﻿1
00:00:11,342 --> 00:00:14,560
Видели бы вы, что сейчас
творится в моей голове.

2
00:00:15,412 --> 00:00:17,797
Беседа - прямо искромётная!

3
00:00:19,483 --> 00:00:20,900
Так уж и быть, расскажу вам.

4
00:00:22,086 --> 00:00:24,504
Лишайник - симбиоз
двух организмов:

5
00:00:24,506 --> 00:00:26,122
грибка и водоросли.

6
00:00:26,124 --> 00:00:27,707
Если б вы могли образовать 
симбиоз с другими видами,

7
00:00:27,709 --> 00:00:30,877
какие бы виды выбрали и почему?

8
00:00:30,879 --> 00:00:33,463
Подсказка: правильный
ответ существует.

9
00:00:34,832 --> 00:00:36,415
Никто из вас не догадается.

10
00:00:37,851 --> 00:00:41,637
Ладно, я выберу лебедя,
потому что получившийся гибрид

11
00:00:41,639 --> 00:00:43,806
имел бы все преимущества 
развитой цивилизации

12
00:00:43,808 --> 00:00:46,275
людей и красивую длинную шею.

13
00:00:46,277 --> 00:00:48,427
Всегда мечтал о такой.

14
00:00:49,680 --> 00:00:52,365
Неверно. Леонард?

15
00:00:52,367 --> 00:00:56,235
Конь, в основном из-за роста.

16
00:00:56,237 --> 00:00:59,155
И чуть-чуть из-за размера гениталий.

17
00:01:00,324 --> 00:01:02,441
Неверно. И давайте без скабрезностей!

18
00:01:03,911 --> 00:01:05,078
Кенгуру.

19
00:01:05,080 --> 00:01:07,080
Я стал бы тогда
Сумчатым Евреем.

20
00:01:08,466 --> 00:01:11,667
Первым евреем, допрыгнувшим
до баскетбольного кольца.

21
00:01:11,669 --> 00:01:13,970
А ещё вместо того, чтобы
жить в доме своей матери,

22
00:01:13,972 --> 00:01:16,839
ты мог бы продолжать
жить в ее утробе.

23
00:01:20,127 --> 00:01:22,178
Умно, но всё равно неверно.

24
00:01:22,180 --> 00:01:24,797
Нет, лучший симбиоз у людей

25
00:01:24,799 --> 00:01:26,349
был бы с тем же самым лишайником.

26
00:01:26,351 --> 00:01:29,736
В таком случае ты - одновременно человек, грибок и водоросль.

27
00:01:29,738 --> 00:01:31,303
Тройная угроза.

28
00:01:31,305 --> 00:01:34,306
Как салат из трех видов бобовых.

29
00:01:34,308 --> 00:01:36,893
Назови хоть один случай,
когда это было бы полезно.

30
00:01:36,895 --> 00:01:37,827
Ладно, представьте такое:

31
00:01:37,829 --> 00:01:40,312
прекрасный концерт
на открытом воздухе.

32
00:01:40,314 --> 00:01:42,815
И вот, в качестве человека
я бы наслаждался Бетховеном.

33
00:01:42,817 --> 00:01:45,535
в качестве грибка я бы получил
прекрасный вид на сцену,

34
00:01:45,537 --> 00:01:47,486
поскольку мог бы расти на высоком клёне.

35
00:01:47,488 --> 00:01:49,705
И мне не нужно было бы покупать 
втридорого еду у разносчиков,

36
00:01:49,707 --> 00:01:53,426
потому что как водоросль я мог бы
питаться солнечным светом.

37
00:01:54,278 --> 00:01:56,863
- Он снова нас сделал.
- Нет, не сделал.

38
00:01:56,865 --> 00:01:59,098
Ладно, если вы не против,

39
00:01:59,100 --> 00:02:01,801
давайте поговорим о предсвадебном мальчишнике Говарда

40
00:02:01,803 --> 00:02:02,802
О.

41
00:02:02,804 --> 00:02:04,670
Какая деградация

42
00:02:04,672 --> 00:02:06,172
после разговора о лишайнике, но...

43
00:02:06,174 --> 00:02:08,441
откуда тебе знать, 
ты же полулебедь.

44
00:02:09,676 --> 00:02:11,360
Я тут разузнал по поводу стриптизерш.

45
00:02:11,362 --> 00:02:14,030
В одном агентстве, куда звонил, сказали,
что нам дадут отличные скидки,

46
00:02:14,032 --> 00:02:17,784
если мы не будем придираться по поводу
возраста и количества конечностей.

47
00:02:18,819 --> 00:02:20,519
Звучит заманчиво,

48
00:02:20,521 --> 00:02:23,573
но я обещал Бернадетт, что стриптиза не будет.

49
00:02:23,575 --> 00:02:25,708
Ты не хочешь стриптиза?
Да ты король стриптиза.

50
00:02:25,710 --> 00:02:29,162
В одном клубе в Северном Голливуде 
есть шест, названный в твою честь.

51
00:02:29,164 --> 00:02:32,582
Ну, что я тебе могу сказать - 
теперь меня эти вещи не интересуют.

52
00:02:32,584 --> 00:02:34,300
Молодчина, Говард. Я горжусь тобой.

53
00:02:34,302 --> 00:02:36,586
Но всё равно ты же первый
из нас, кто женится.

54
00:02:36,588 --> 00:02:38,087
Мы должны устроить что-нибудь особенное.

55
00:02:38,089 --> 00:02:40,923
У немцев есть забавный предсвадебный обычай...

56
00:02:40,925 --> 00:02:44,010
Скорее всего, он мне не подходит.

57
00:02:46,430 --> 00:02:48,714
Может, съездим в Напу,
долину виноделов?

58
00:02:48,716 --> 00:02:50,082
У них есть винный поезд.

59
00:02:50,084 --> 00:02:51,517
Фу, ви&#769;на!

60
00:02:51,519 --> 00:02:53,903
Но: ура, поезда!
Я согласен.

61
00:02:53,905 --> 00:02:56,856
В любом случае, это
прекрасное время года.

62
00:02:56,858 --> 00:02:58,908
Проезжаешь там мимо виноградников,

63
00:02:58,910 --> 00:03:00,109
а в вагоне дегустацию проводят.

64
00:03:00,111 --> 00:03:02,745
И вокруг распускаются
полевые цветы.

65
00:03:02,747 --> 00:03:04,831
Прям волшебно!

66
00:03:04,833 --> 00:03:06,415
Ага, аж за 30 секунд,

67
00:03:06,417 --> 00:03:09,802
мы перешли от съёма тёлок
к перевоплощению в них.

68
00:03:31,098 --> 00:03:35,098
Теория Большого Взрыва
5x22
"Сходимость мальчишника"

69
00:03:35,123 --> 00:03:37,123
оригинальные субтитры: addic7ed.com
перевод: notabenoid.com

70
00:03:40,273 --> 00:03:42,266
Слышала, что у вашего
отряда Питера Пэна

71
00:03:42,267 --> 00:03:44,551
сегодня будет мальчишник.

72
00:03:44,553 --> 00:03:47,053
Ага, просто сходим в ресторан.

73
00:03:47,055 --> 00:03:49,839
- Стейки да виски, волноваться не о чем.
- С чего бы мне волноваться?

74
00:03:49,841 --> 00:03:51,507
Ну, не знаю, это ж
всё-таки мальчишник.

75
00:03:51,509 --> 00:03:52,609
Там могли быть стриптизерши.

76
00:03:52,611 --> 00:03:54,060
Ты что, совсем не ревновала бы?

77
00:03:54,062 --> 00:03:57,030
Ой, да ладно, Леонард, это же ты.
Что было бы?

78
00:03:57,032 --> 00:03:59,015
В смысле, даже если бы там
была стриптизерша,

79
00:03:59,017 --> 00:04:00,483
все чем бы ты был озабочен -
не встретиться с ней взглядом.

80
00:04:00,485 --> 00:04:04,154
И, может быть, предложил бы
помочь сделать домашку ее сынишке.

81
00:04:04,156 --> 00:04:06,823
Эй, перед тобой молодой человек
на пике его сексуальности.

82
00:04:06,825 --> 00:04:09,826
При подходящих условиях
я способен на самые

83
00:04:09,828 --> 00:04:12,862
безумные штуки.

84
00:04:12,864 --> 00:04:14,581
Серьезно? И какую же
самую безумную вещь

85
00:04:14,583 --> 00:04:15,965
ты сделал с женщиной
за всю свою жизнь?

86
00:04:15,967 --> 00:04:18,835
И тот случай, когда мы с тобой занимались
сексом в океане, не считается.

87
00:04:18,837 --> 00:04:21,304
Да ладно, он должен считаться.

88
00:04:21,306 --> 00:04:25,158
Там было очень сильное подводное
течение, мы могли погибнуть.

89
00:04:25,160 --> 00:04:26,926
Ну, повеселись там сегодня.

90
00:04:26,928 --> 00:04:28,311
О, еще как.

91
00:04:28,313 --> 00:04:31,231
Неизвестно, что там
может случиться.

92
00:04:32,566 --> 00:04:33,983
Ну да, конечно.

93
00:04:35,236 --> 00:04:37,187
И знаешь, нет ничего плохого
в том, чтобы помочь

94
00:04:37,189 --> 00:04:39,689
сыну какой-нибудь женщины
подготовиться к экзамену.

95
00:04:43,577 --> 00:04:45,328
Нужно отдать должное Раджу,

96
00:04:45,330 --> 00:04:47,580
Он нашел неплохое местечко
для мальчишника.

97
00:04:47,582 --> 00:04:49,165
Да, неплохое.

98
00:04:49,167 --> 00:04:52,502
Но по сравнению с поездом - отстой.

99
00:04:54,138 --> 00:04:55,338
Ты пьешь виски?

100
00:04:55,340 --> 00:04:56,740
А то!

101
00:04:56,742 --> 00:04:59,742
Если уж я разделяю социальную договоренность

102
00:04:59,744 --> 00:05:03,630
о том, что это отвязный мальчишник,
я должен принять все его составляющие:

103
00:05:03,632 --> 00:05:08,718
включая табак, крепкие словца
и, таки-да, алкоголь.

104
00:05:09,837 --> 00:05:13,723
Каналья! Противненько.

105
00:05:13,725 --> 00:05:16,226
О, не рановато еще

106
00:05:16,228 --> 00:05:19,012
проклятиями-то бросаться,
как думаешь?

107
00:05:19,014 --> 00:05:20,647
Привет, парни.

108
00:05:20,649 --> 00:05:23,366
О, привет, Уил. Молодчага, что
выбрался на вечеринку Говарда.

109
00:05:23,368 --> 00:05:25,068
Ну, выбор был - или это,

110
00:05:25,070 --> 00:05:27,404
или вечеринка в джакузи
на дому у Джорджа Такеи.

111
00:05:27,406 --> 00:05:29,105
Я озадачен.

112
00:05:29,107 --> 00:05:30,940
Я полагал, после нашего примирения,

113
00:05:30,942 --> 00:05:32,442
из них всех я стал твоим другом.

114
00:05:32,444 --> 00:05:34,097
Ну, Говард тоже мой друг.

115
00:05:34,122 --> 00:05:34,795
О!

116
00:05:34,796 --> 00:05:37,330
Как посмотрю, так тебе каждый - друг.

117
00:05:39,917 --> 00:05:41,784
Ах!

118
00:05:41,786 --> 00:05:44,220
Эй... Леонард...

119
00:05:44,222 --> 00:05:47,390
В магазине немного туговато с наличкой.

120
00:05:47,392 --> 00:05:50,460
Не мог бы ты заплатить сегодня за меня?

121
00:05:50,462 --> 00:05:52,145
О, да, нет проблем.

122
00:05:52,147 --> 00:05:53,930
И, может, несколько баксов обслуге.

123
00:05:53,932 --> 00:05:55,014
Да, хорошо.

124
00:05:55,016 --> 00:05:57,016
И оплатить дорогу до дома?

125
00:05:57,018 --> 00:05:59,302
Да, конечно.

126
00:05:59,304 --> 00:06:02,203
Знаешь, что это?
Это часы моего дедушки.

127
00:06:02,228 --> 00:06:02,639
О-о-о

128
00:06:02,640 --> 00:06:04,974
18-карат золота, он купил их
в Европе во время войны.

129
00:06:04,976 --> 00:06:06,642
Ух ты, очень мило.

130
00:06:06,644 --> 00:06:08,828
100 баксов и они твои.

131
00:06:08,830 --> 00:06:10,780
Эй, внимание все!

132
00:06:10,782 --> 00:06:12,499
Холостяк прибыл!

133
00:06:12,501 --> 00:06:16,336
<i>Вот он, славный парень.</i>

134
00:06:16,338 --> 00:06:18,488
<i>Вот он, славный парень.</i>

135
00:06:18,490 --> 00:06:22,175
<i>Вот он, славный парень.</i>

136
00:06:22,177 --> 00:06:23,843
<i>С этим согласен любой.</i>

137
00:06:23,845 --> 00:06:26,179
Да, да, да.
Он славный парень.

138
00:06:26,181 --> 00:06:28,681
Когда приедут стриптизерши?

139
00:06:28,683 --> 00:06:32,268
Вообще-то, Барри, сегодня
стриптизерш не будет.

140
00:06:32,270 --> 00:06:35,972
И какого черта тогда
я разменял 200 баксов?

141
00:06:37,725 --> 00:06:39,893
Хочешь купить часы?

142
00:06:42,846 --> 00:06:45,548
С вами подружка невесты
Эми Фэрра Фаулер,

143
00:06:45,550 --> 00:06:47,150
с репортажем о подготовке к свадьбе

144
00:06:47,152 --> 00:06:49,369
всего лишь за несколько недель
до этого грандиозного события.

145
00:06:49,371 --> 00:06:52,789
Давайте взглянем на эту прекрасную,
сияющую молодую женщину,

146
00:06:52,791 --> 00:06:56,075
и ее подружку, которая выйдет замуж.

147
00:06:57,495 --> 00:06:59,796
Леди, не скажете ли нам,
чем вы тут заняты?

148
00:06:59,798 --> 00:07:01,297
Ну, это подарочные наборы,

149
00:07:01,299 --> 00:07:03,866
которые мы поставим в номера
наших приезжих гостей.

150
00:07:03,868 --> 00:07:05,568
Это карта Пасадены.

151
00:07:05,570 --> 00:07:07,504
Это список местных ресторанов.

152
00:07:07,506 --> 00:07:08,871
А также, для родственников Говардушки,

153
00:07:08,873 --> 00:07:10,673
у нас есть противоаллегренные,
противоязвенные,

154
00:07:10,675 --> 00:07:13,709
и средства от поноса и запора.

155
00:07:13,711 --> 00:07:16,429
Ага, мы подписали их "Стоп" и "Вперёд".

156
00:07:18,849 --> 00:07:20,967
Так, переходим к основному вопросу:

157
00:07:20,969 --> 00:07:22,718
Бернадетт, во время брачной ночи

158
00:07:22,720 --> 00:07:24,370
вы вступите в супружеские отношения.

159
00:07:24,372 --> 00:07:26,489
Как полагаешь, в какой сексуальной
позиции вы будете это производить,

160
00:07:26,491 --> 00:07:29,409
уже будучи мужем и женой?

161
00:07:29,411 --> 00:07:31,227
Эми, ну прошу тебя.

162
00:07:31,229 --> 00:07:32,862
Не забывай о том, что тот,
кто окажется сверху,

163
00:07:32,864 --> 00:07:35,498
возможно, будет задавать тон
во время всего супружества.

164
00:07:35,500 --> 00:07:37,900
Так, ладно, шоу закончено.

165
00:07:37,902 --> 00:07:40,537
Эй, может, в эту ночь у
них будет зачат ребенок.

166
00:07:40,539 --> 00:07:41,955
Не думаете ли вы, что ребенок
может получить удовольствие,

167
00:07:41,957 --> 00:07:43,523
узнав, как и что случилось?

168
00:07:44,408 --> 00:07:45,758
Да все равно.

169
00:07:45,760 --> 00:07:48,077
Спрашивай у нее что-то вроде
"Ты собираешься взять фамилию Говарда?"

170
00:07:48,079 --> 00:07:50,346
А не "Кто на кого усядется?"

171
00:07:51,715 --> 00:07:53,967
Вообще-то, я думала взять
двойную фамилию:

172
00:07:53,969 --> 00:07:57,804
Бернадетт Мэриенн
Ростенковски-Воловиц.

173
00:07:57,806 --> 00:07:58,938
Мило.

174
00:07:58,940 --> 00:08:00,189
Ой, знаешь, тебе обязательно
надо зарегистрить

175
00:08:00,191 --> 00:08:02,475
БернадеттМериеннРостенковскиВоловиц
точка ком,

176
00:08:02,477 --> 00:08:05,928
прежде чем кто-то перехватит.

177
00:08:05,930 --> 00:08:07,647
Говард уже об этом позаботился.

178
00:08:09,149 --> 00:08:11,484
К тому же, он организовал для нас
прекрасный свадебный веб-сайтик

179
00:08:11,486 --> 00:08:13,870
с милыми маленькими фактами
из истории наших семей.

180
00:08:13,872 --> 00:08:15,572
Ты знала, что некоторое время в Польше

181
00:08:15,574 --> 00:08:18,074
моя семья и его семья жили по соседству?

182
00:08:18,076 --> 00:08:19,292
О, это круто.

183
00:08:19,294 --> 00:08:22,378
Как раз нет.
Я тебе потом объясню.

184
00:08:27,085 --> 00:08:29,552
Могу я попросить минуту
внимания, пожалуйста?

185
00:08:29,554 --> 00:08:33,056
Мы собрались здесь, чтобы отметить
предстоящее бракосочетание

186
00:08:33,058 --> 00:08:35,625
моего лучшего друга
Говарда Воловица.

187
00:08:35,627 --> 00:08:37,627
Ура! Ура!

188
00:08:37,629 --> 00:08:40,346
И, несомненно, лучший
друг Уила Уитона.

189
00:08:40,348 --> 00:08:42,398
Шелдон...

190
00:08:42,400 --> 00:08:44,350
Я тебя не слушаю.

191
00:08:45,569 --> 00:08:46,986
У кого-нибудь есть что сказать

192
00:08:46,988 --> 00:08:50,523
о нашем человеке вечера?

193
00:08:50,525 --> 00:08:51,524
Я скажу.

194
00:08:53,094 --> 00:08:54,494
По традиции,

195
00:08:54,496 --> 00:08:57,664
я подготовил ряд
оскорбительных шуточек,

196
00:08:57,666 --> 00:09:00,416
которые вызывают смех над Говардом.

197
00:09:00,418 --> 00:09:02,318
Приготовьтесь надорвать животики...

198
00:09:02,320 --> 00:09:06,873
Говард... Я всегда думал, что ты
женишься последним из нас,

199
00:09:06,875 --> 00:09:10,493
потому что ты слишком мелкий
и непривлекательный.

200
00:09:10,495 --> 00:09:11,694
Я ведь прав?

201
00:09:12,646 --> 00:09:14,163
Что тут дальше.

202
00:09:14,165 --> 00:09:15,665
А теперь серьезно, Говард,

203
00:09:15,667 --> 00:09:19,435
ты один из самых умных людей,
которых я когда либо знал.

204
00:09:19,437 --> 00:09:21,387
Да нет, я прикалываюсь,
потому что это не так.

205
00:09:23,675 --> 00:09:26,192
Я всегда думал, что
у тебя получится

206
00:09:26,194 --> 00:09:28,177
однажды стать хорошим мужем

207
00:09:28,179 --> 00:09:29,862
Предполагая, что ты сможешь набрать деталей

208
00:09:29,864 --> 00:09:31,564
и научиться их собирать

209
00:09:31,566 --> 00:09:33,650
вместе, что кажется маловероятным

210
00:09:33,652 --> 00:09:34,751
Ага!

211
00:09:37,038 --> 00:09:38,655
Ладно, идем дальше.

212
00:09:38,657 --> 00:09:40,223
Так, шутки в сторону

213
00:09:40,225 --> 00:09:42,625
Говард, ты хороший друг.

214
00:09:42,627 --> 00:09:45,161
И я хочу пожелать тебе
только счастья.

215
00:09:45,163 --> 00:09:46,496
Бугагашенька! Не хочу!

216
00:09:47,598 --> 00:09:49,716
- Шелдон!
- Двойная бугагашенька! Хочу!

217
00:09:50,751 --> 00:09:53,703
Теперь попробуй переплюнуть меня.

218
00:09:56,140 --> 00:09:58,508
Что ж, Говард Воловитц подводит черту.

219
00:09:58,510 --> 00:10:01,561
Оставляя безумные холостяцкие дни позади.

220
00:10:01,563 --> 00:10:03,730
Он был диким безумцем.

221
00:10:03,732 --> 00:10:06,933
Ну, мы все были.

222
00:10:07,768 --> 00:10:09,885
Помню, однажды

223
00:10:09,887 --> 00:10:13,222
я был с одной девушкой на пляже.

224
00:10:13,224 --> 00:10:17,410
Мы были в океане и начали баловаться.

225
00:10:18,529 --> 00:10:21,280
Я знаю, это было безумие.

226
00:10:22,249 --> 00:10:24,200
И на мне даже не было
надувных манжетов.

227
00:10:25,703 --> 00:10:26,753
Затем...

228
00:10:26,755 --> 00:10:27,737
Никого не волнует, Хофстедер.

229
00:10:27,739 --> 00:10:28,871
Закругляйся.

230
00:10:28,873 --> 00:10:30,089
Точно.

231
00:10:30,091 --> 00:10:31,040
За Говарда!

232
00:10:31,042 --> 00:10:32,575
За Говарда!

233
00:10:32,577 --> 00:10:34,544
У меня был секс в океане.

234
00:10:37,014 --> 00:10:41,017
Ладно, теперь я.

235
00:10:41,019 --> 00:10:46,305
Говард, когда я думаю
о тебе и Бернадетт,

236
00:10:46,307 --> 00:10:49,258
начинающих эту чудесную
совместную жизнь,

237
00:10:49,260 --> 00:10:52,278
Ничего не могу с собой поделать,
мне трудно говорить от волнения.

238
00:10:52,280 --> 00:10:53,479
Я хочу сказать...

239
00:10:53,481 --> 00:10:54,480
Посмотри на себя.

240
00:10:54,482 --> 00:10:57,233
У тебя есть всё.

241
00:10:57,235 --> 00:10:58,534
Взгляни на меня.

242
00:10:58,536 --> 00:11:00,603
Мне 37.

243
00:11:00,605 --> 00:11:02,955
Я сплю в подсобке магазина комиксов,

244
00:11:02,957 --> 00:11:06,726
и мои кости хрупкие, как
у 80-летнего старика.

245
00:11:08,779 --> 00:11:11,247
За Говарда.

246
00:11:11,249 --> 00:11:14,617
Да, за Говарда.
Да...

247
00:11:14,619 --> 00:11:17,220
- Кто следующий?
- Я.

248
00:11:17,222 --> 00:11:22,141
Говард, я кое что хочу сказать тебе,
то, о чем все думают.

249
00:11:22,143 --> 00:11:25,428
Но ни у кого не хватает
мужества сказать вслух.

250
00:11:25,430 --> 00:11:27,480
Когда ты приглашаешь парней
на холостяцкую вечеринку,

251
00:11:27,482 --> 00:11:30,233
подразумевается, что на ней
будут стриптизерши.

252
00:11:30,235 --> 00:11:32,769
Может, не совсем голые,

253
00:11:32,771 --> 00:11:34,403
но аппетитные и в стрингах.

254
00:11:34,405 --> 00:11:36,489
В этом весь смысл!

255
00:11:36,491 --> 00:11:38,941
- Ура, ура.
- Ура, ура.

256
00:11:38,943 --> 00:11:41,494
Ну, кто-нибудь еще?

257
00:11:41,496 --> 00:11:43,145
Мм? Нет?

258
00:11:43,147 --> 00:11:47,583
Ладно, тогда пришла
моя очередь, шафера.

259
00:11:49,821 --> 00:11:53,489
О! От этого "кузнечика"
я уже как огуречик.

260
00:11:53,491 --> 00:11:56,992
Ок, когда я впервые
попал в эту страну,

261
00:11:56,994 --> 00:12:00,496
я не знал, как вести себя
и как одеваться,

262
00:12:00,498 --> 00:12:03,382
или на что западать...
Я был одинок

263
00:12:03,384 --> 00:12:07,169
Но потом я встретил Говарда и
неожиданно моя жизнь изменилась.

264
00:12:07,171 --> 00:12:11,057
Потому что теперь мы
вместе были одиноки.

265
00:12:14,344 --> 00:12:18,147
Этот человек стал моим всем.

266
00:12:18,149 --> 00:12:20,700
Да, классная речь, Франсин.

267
00:12:24,354 --> 00:12:27,740
Я не закончил, он все равно спасибо.

268
00:12:27,742 --> 00:12:30,025
Я вспоминаю...

269
00:12:32,462 --> 00:12:34,881
наши прекрасные деньки, как, например,

270
00:12:34,883 --> 00:12:37,032
когда мы пошли в поход
и всю ночь

271
00:12:37,034 --> 00:12:38,751
рассказывали друг
другу свои секреты.

272
00:12:38,753 --> 00:12:41,704
Я сказал ему, что зависим от педикюра,

273
00:12:41,706 --> 00:12:44,924
а он сказал, что потерял
девственность с кузиной.

274
00:12:48,062 --> 00:12:50,980
Она была моей троюродной сестрой.

275
00:12:50,982 --> 00:12:52,732
И первой женщиной, которую
ты разочаровал в постели.

276
00:12:52,734 --> 00:12:55,101
Бугагагагашенькааа!

277
00:12:55,103 --> 00:12:57,887
Ох...ох, да, а потом было время,

278
00:12:57,889 --> 00:13:01,157
когда мы с Леонардом взяли Говарда в Вегас

279
00:13:01,159 --> 00:13:04,994
наняли проститутку, и сказали ей
притвориться еврейкой,

280
00:13:04,996 --> 00:13:08,998
и что она хочет его маленький
кошерный огурчик.

281
00:13:10,902 --> 00:13:13,035
Из всех историй "Говард жарит шлюх",

282
00:13:13,037 --> 00:13:15,204
эта - моя любимая.

283
00:13:15,206 --> 00:13:17,740
Ладно, приятель, достаточно, 
присаживайся.

284
00:13:17,742 --> 00:13:20,676
О, а эта толстушка

285
00:13:20,678 --> 00:13:23,212
в костюме Сэйлор Мун 
на Комик-коне?

286
00:13:24,381 --> 00:13:26,265
Не помню.
Прошу, садись.

287
00:13:26,267 --> 00:13:29,051
Это был единственный
секс втроем в моей жизни,

288
00:13:29,053 --> 00:13:32,355
и я горжусь, что он был
с вот этим человеком.

289
00:13:35,810 --> 00:13:37,526
Прошу, заткнись.

290
00:13:37,528 --> 00:13:38,978
О, не поймите меня неправильно.

291
00:13:38,980 --> 00:13:41,147
У меня с Говардом ничего не было.

292
00:13:41,149 --> 00:13:44,734
Потому что между нами были
100 килограмм Сэйлор Мун.

293
00:13:48,538 --> 00:13:53,759
О, интернет, это видео
обойдет тебя всего.

294
00:13:53,761 --> 00:13:56,946
Каналья, я пьян.

295
00:14:06,742 --> 00:14:08,506
Спасибо, что забрала нас.

296
00:14:08,508 --> 00:14:10,609
На бутылке скотча было предупреждение.

297
00:14:10,611 --> 00:14:13,145
"Нельзя управлять тяжелой техникой

298
00:14:13,147 --> 00:14:16,281
после того, как вы надрались
скотчем, дамочка!"

299
00:14:21,071 --> 00:14:23,405
Смешно.

300
00:14:23,407 --> 00:14:25,156
Что, мальчики, повеселились?

301
00:14:25,158 --> 00:14:27,258
Да, было здорово.

302
00:14:27,260 --> 00:14:28,376
Все прилично, как и обещал.

303
00:14:28,378 --> 00:14:30,578
Ничего непристойного, 
никаких стриптизерш.

304
00:14:30,580 --> 00:14:34,249
Парни просто трепались и шутили.

305
00:14:34,251 --> 00:14:36,418
Как мило.

306
00:14:36,420 --> 00:14:39,888
А как ты?
Повеселилась вечером?

307
00:14:39,890 --> 00:14:42,891
Ага, мы упаковывали
подарки, пили вино,

308
00:14:42,893 --> 00:14:45,643
а потом залезли в инет и увидели это.

309
00:14:45,645 --> 00:14:49,380
Из всего цикла историй
"Говард жарит шлюх"

310
00:14:49,382 --> 00:14:51,099
эта - моя любимая.

311
00:14:56,489 --> 00:14:58,606
Знаете, мой дом не так уж далеко.

312
00:14:58,608 --> 00:15:01,860
Если остановитесь, я
отсюда и пешком дойду.

313
00:15:01,862 --> 00:15:05,397
Никуда ты не пойдешь, Тройничок.

314
00:15:05,399 --> 00:15:08,616
- Бернадетт, послушай...
- Ты врал мне.

315
00:15:08,618 --> 00:15:11,119
Ты говорил, что рассказал
обо всех своих девицах,

316
00:15:11,121 --> 00:15:15,707
но никогда не упоминал кузину,
проститутку или Раджа!

317
00:15:15,709 --> 00:15:19,294
В самом деле, вам даже останавливать
машину не надо.

318
00:15:19,296 --> 00:15:20,912
Притормозите километров до 15,

319
00:15:20,914 --> 00:15:22,914
и я выкачусь на ходу, как десантник.

320
00:15:25,301 --> 00:15:27,552
Так, чтобы быть точным,

321
00:15:27,554 --> 00:15:31,940
Я не нанимал проститутку,
она была подарком от него.

322
00:15:31,942 --> 00:15:33,308
Как тебе не стыдно, Радж!

323
00:15:33,310 --> 00:15:35,927
Не так мы обращаемся
с женщинами в этой стране.

324
00:15:37,446 --> 00:15:39,481
И не пытайся перевести
все стрелки на него.

325
00:15:39,483 --> 00:15:41,733
- Спасибо, Бернадетт.
- Заткнись, извращенец!

326
00:15:45,037 --> 00:15:47,405
Я не знаю, как поступить.

327
00:15:47,407 --> 00:15:49,524
Через пару недель мне
за Говарда замуж выходить,

328
00:15:49,526 --> 00:15:52,460
а я больше не уверена, знаю ли
вообще, что он за человек.

329
00:15:52,462 --> 00:15:54,796
Просто из любопытства,
что тебя больше бесит:

330
00:15:54,798 --> 00:15:57,999
секс на грани инцеста,
проститутка или групповушка

331
00:15:58,001 --> 00:16:00,969
с девицей, одетой под
детскую мультяшку?

332
00:16:01,837 --> 00:16:03,972
Эми, помнишь, мы выясняли,

333
00:16:03,974 --> 00:16:06,007
чем можно помочь, а чем нельзя?

334
00:16:06,009 --> 00:16:07,642
Точно.

335
00:16:07,644 --> 00:16:09,928
- Так вот этим...
- Нельзя.

336
00:16:11,814 --> 00:16:14,399
Когда я только встретила Говарда,
он показался мне таким невинным,

337
00:16:14,401 --> 00:16:16,801
миленький мальчик,
живущий со своей мамой.

338
00:16:16,803 --> 00:16:18,803
Ну, если тебе нравятся такие,
я тебя отведу

339
00:16:18,805 --> 00:16:21,322
в магазин комиксов -
там их полно.

340
00:16:22,258 --> 00:16:24,692
Погоди-ка.

341
00:16:24,694 --> 00:16:26,811
Это ты меня познакомила с Говардом.

342
00:16:27,413 --> 00:16:28,413
Ты тогда знала

343
00:16:28,415 --> 00:16:30,148
обо всей этой мерзости,
которая с ним происходила?

344
00:16:30,150 --> 00:16:32,534
Ну, немного.
Знаешь, слухи там...

345
00:16:35,070 --> 00:16:37,071
Так почему ты мне не сказала?

346
00:16:37,073 --> 00:16:38,256
Я, это, собиралась,
но не думала тогда,

347
00:16:38,258 --> 00:16:39,908
что у вас все дальше
первого свидания пойдет.

348
00:16:39,910 --> 00:16:41,793
Ну а когда пошло, 
я была уверена

349
00:16:41,795 --> 00:16:43,461
что вы не продержитесь
дольше встречи с его мамой.

350
00:16:43,463 --> 00:16:45,380
Ну и уж точно все должно было
закончиться после постели.

351
00:16:45,382 --> 00:16:50,101
В смысле, предупреждающие знаки были развешаны
повсюду, ты сама, в общем-то, винов?

352
00:16:50,103 --> 00:16:50,919
Боже!

353
00:16:50,921 --> 00:16:52,720
Я-то думала - мы с тобой подруги.

354
00:16:58,528 --> 00:17:00,178
Не думаю, что вот это помогло.

355
00:17:02,948 --> 00:17:05,066
Берни, привет, это опять я.

356
00:17:05,068 --> 00:17:07,285
Пожалуйста, перезвони.

357
00:17:07,287 --> 00:17:09,737
Чувак, мне так жаль.

358
00:17:09,739 --> 00:17:12,023
Это не твоя вина,
это все я сам.

359
00:17:12,025 --> 00:17:14,409
Я все это вытворял, не ты.

360
00:17:14,411 --> 00:17:17,361
Ну, один раз, вообще-то,
вы вместе.

361
00:17:18,414 --> 00:17:20,197
Вот.

362
00:17:20,199 --> 00:17:21,282
Что это?

363
00:17:21,284 --> 00:17:22,366
Ты расстроен.

364
00:17:22,368 --> 00:17:23,334
Правила приличия диктуют

365
00:17:23,336 --> 00:17:25,003
приносить расстроенному индивиду
горячий напиток.

366
00:17:25,005 --> 00:17:26,621
Нет, что это такое?

367
00:17:26,623 --> 00:17:27,555
Куриный бульон.

368
00:17:27,557 --> 00:17:30,008
В твоей культуре это,
похоже, приемлемо.

369
00:17:31,227 --> 00:17:33,011
К тому же, в этой чашке

370
00:17:33,013 --> 00:17:34,596
пропадал кубик куриного бульона,
еще когда я только въехал сюда.

371
00:17:34,598 --> 00:17:38,099
и это раздражало меня
последние восемь лет...

372
00:17:38,101 --> 00:17:40,318
Так что, как говорится,
убьем двух зайцев.

373
00:17:41,937 --> 00:17:44,439
Я не знаю, что мне теперь делать.

374
00:17:44,441 --> 00:17:47,275
Ну, Говард, я, в общем-то,
о женщинах знаю немного...

375
00:17:47,277 --> 00:17:49,561
- И?..
- Нет, это всё.

376
00:17:49,563 --> 00:17:51,713
Я о женщинах знаю немного.

377
00:17:53,115 --> 00:17:54,816
Радж, есть какие идеи?

378
00:17:54,818 --> 00:17:58,069
У меня есть телефон
толстушки с Комик-кона.

379
00:18:00,072 --> 00:18:02,757
Я не собираюсь звонить
девушке с Комик-кона.

380
00:18:02,759 --> 00:18:04,008
Ну, ладно.

381
00:18:04,010 --> 00:18:06,461
Мне достанется больше Сэйлор Мун.

382
00:18:08,430 --> 00:18:11,082
Я только что вытошнил всю
холостяцкую вечеринку.

383
00:18:14,270 --> 00:18:15,853
Бернадетт, пожалуйста, выйди.

384
00:18:15,855 --> 00:18:17,355
Давай поговорим обо всем этом.

385
00:18:17,357 --> 00:18:18,840
Нет, оставьте меня в покое.

386
00:18:18,842 --> 00:18:22,393
Может, ты должна его заставить испытать
все это на собственной шкуре?

387
00:18:22,395 --> 00:18:24,279
У тебя есть кузен, которого ты
находишь привлекательным?

388
00:18:24,281 --> 00:18:27,682
Эми.

389
00:18:27,684 --> 00:18:29,367
Эй, это ведь ты познакомила
её с этим развратником.

390
00:18:29,369 --> 00:18:31,936
Я тут пытаюсь всё за тобой разгрести.

391
00:18:33,605 --> 00:18:35,056
О, привет.

392
00:18:35,058 --> 00:18:36,207
Привет.

393
00:18:36,209 --> 00:18:38,293
Мне нужно поговорить с Бернадетт.

394
00:18:38,295 --> 00:18:41,612
Думаю, сейчас она ни с кем
не хочет разговаривать.

395
00:18:41,614 --> 00:18:45,967
Ну, ясно, а ты не могла хотя бы
передать ей сообщение?

396
00:18:45,969 --> 00:18:47,785
Да, конечно, без проблем.

397
00:18:47,787 --> 00:18:51,589
Скажи ей, я действительно сожалею.

398
00:18:51,591 --> 00:18:56,928
И если она не хочет выходить
за меня замуж - я пойму.

399
00:18:56,930 --> 00:18:59,347
Но самое важное, что она должна знать,

400
00:18:59,349 --> 00:19:01,632
если тот парень ей отвратителен,

401
00:19:01,634 --> 00:19:03,768
то и мне он тоже отвратителен.

402
00:19:03,770 --> 00:19:06,821
Только того парня больше
не существует, его нет.

403
00:19:06,823 --> 00:19:11,909
И причина этому - она.

404
00:19:11,911 --> 00:19:17,332
Так что если эти отношения закончены,

405
00:19:17,334 --> 00:19:21,452
пусть она узнает, что она сделала
из меня лучшего человека, чем я был,

406
00:19:21,454 --> 00:19:25,923
и скажи ей - спасибо.

407
00:19:25,925 --> 00:19:29,727
О, Боже мой, Говард.

408
00:19:29,729 --> 00:19:34,265
Это самое прекрасное, что
я когда-либо слышала.

409
00:19:34,267 --> 00:19:38,436
И это говоришь ты.

410
00:19:39,421 --> 00:19:42,106
Говардушка?

411
00:19:42,108 --> 00:19:45,360
У Пенни есть для тебя послание.

412
00:19:45,362 --> 00:19:47,278
Я слышала.

413
00:19:47,280 --> 00:19:50,765
Твой голосок - как у твоей мамы,
стены пробивает.

414
00:19:50,767 --> 00:19:53,234
Ты хочешь, чтобы я ушел?

415
00:19:53,236 --> 00:19:54,819
Нет.

416
00:19:55,354 --> 00:19:56,687
Иди сюда.

417
00:20:02,027 --> 00:20:03,828
Я все еще злюсь на тебя.

418
00:20:03,830 --> 00:20:05,696
Я понимаю.

419
00:20:05,698 --> 00:20:08,332
Мне что-то еще надо
узнать о твоем прошлом?

420
00:20:08,334 --> 00:20:11,169
Так, кое о чем, но, знаешь, в основном
там все происходило за границей.

421
00:20:11,171 --> 00:20:13,337
Я тебе потом расскажу.

422
00:20:15,174 --> 00:20:16,491
Хорошо.

423
00:20:16,493 --> 00:20:18,843
Так свадьба еще в силе?

424
00:20:18,845 --> 00:20:22,180
Да, свадьба еще в силе.

425
00:20:23,716 --> 00:20:25,633
О, слава Богу.

426
00:20:25,635 --> 00:20:28,369
Я опять подружка невесты!

427
00:20:29,721 --> 00:20:32,273
А, да какого черта.

428
00:20:33,192 --> 00:20:35,426
А это сексуальненько.

429
00:20:45,525 --> 00:20:47,859
Здравствуй.

430
00:20:47,861 --> 00:20:49,711
По какому поводу халатик?

431
00:20:49,713 --> 00:20:52,080
Я займусь с тобой
сексом прямо здесь,

432
00:20:52,082 --> 00:20:54,299
вот тут, на этой
стиральной машине.

433
00:20:57,220 --> 00:20:59,071
Нет, не займешься.

434
00:20:59,073 --> 00:21:02,090
Ну да ладно, пожалуйста.

435
00:21:03,593 --> 00:21:05,043
Если хочешь чем-то заняться,

436
00:21:05,045 --> 00:21:07,446
Можешь помочь мне
сложить эту простынь.

437
00:21:08,765 --> 00:21:11,316
Складывать простынь в одних трусах
тоже вполне себе безумство.

438
00:21:11,326 --> 00:21:13,816
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/21663/97548

439
00:21:13,826 --> 00:21:14,816
Переводчики: anatol, lifeful, masyan_ka_ya, loandbehold

440
00:21:14,826 --> 00:21:15,816
maxximus, tsouvarev, Vitalogy, dsNiper

441
00:21:15,826 --> 00:21:16,816
204041, Hemis, sergio_nikol, Gibson_Zel

442
00:21:16,826 --> 00:21:17,816
CheWorker, CLUBni4ka

