﻿1
00:00:00,637 --> 00:00:03,151
<i>C вами Сплетница,
ваш единственный источник сведений</i>

2
00:00:03,152 --> 00:00:06,355
<i>о скандальной жизни элиты Манхэттена.</i>

3
00:00:07,888 --> 00:00:09,480
Барт жив.

4
00:00:09,481 --> 00:00:10,598
Что насчёт Лили?

5
00:00:10,599 --> 00:00:13,331
Ты подумал, как сообщить ей 
о твоем возвращении?

6
00:00:13,332 --> 00:00:17,392
Где же ты найдешь еще одну
женщину с Верхнего Ист-Сайда,

7
00:00:17,393 --> 00:00:19,282
которая позаботится о тебе 
так же, как и я?

8
00:00:19,283 --> 00:00:22,628
Ты только что облегчила мне 
мое решение пожить отдельно.

9
00:00:22,629 --> 00:00:24,462
Я с Чаком. Я нужна ему.

10
00:00:24,463 --> 00:00:26,471
Ему сейчас очень трудно.

11
00:00:26,472 --> 00:00:27,537
Мой компьютер пропал.

12
00:00:27,538 --> 00:00:28,640
Сплетница взяла его.

13
00:00:28,641 --> 00:00:29,264
Откуда ты знаешь?

14
00:00:29,265 --> 00:00:31,300
Всё кончено.
Настоящая Сплетница вернулась.

15
00:00:31,301 --> 00:00:34,671
Ты правда хочешь
провести со мной в Риме всё лето?

16
00:00:34,672 --> 00:00:36,335
Я ничего так сильно не хочу.

17
00:00:36,336 --> 00:00:39,472
<i>У меня есть страница 
из дневника Блэр Уолдорф,</i>

18
00:00:39,473 --> 00:00:43,376
<i>где она пишет, кому принадлежит
её сердце на самом деле.</i>

19
00:00:47,401 --> 00:00:55,401
"Сплетница". Сезон 5, серия 24
"Возвращение кольца"
Перевод проекта Sub Nomine

20
00:01:00,042 --> 00:01:02,298
<i>Доброе утро,
жители Верхнего Ист-Сайда.</i>

21
00:01:02,300 --> 00:01:04,291
<i>Как вы сегодня выглядите?</i>

22
00:01:04,292 --> 00:01:06,452
<i>Ведь имидж - всё.</i>

23
00:01:07,501 --> 00:01:09,228
Рада слышать вас, Дэвид.

24
00:01:09,229 --> 00:01:11,734
Я с удовольствием поработаю с вами
над новым фильмом.

25
00:01:11,735 --> 00:01:14,296
Хорошо, жду 
своё приглашение на премьеру.

26
00:01:15,177 --> 00:01:16,667
Увидимся. Пока.

27
00:01:16,668 --> 00:01:20,196
<i>Но за красивой одеждой
и красивыми улыбками,</i>

28
00:01:20,197 --> 00:01:23,780
<i>таятся не очень красивые секреты.</i>

29
00:01:23,988 --> 00:01:24,889
Спасибо.

30
00:01:26,252 --> 00:01:29,243
Как я понял, ты решил попросить
Лолу переехать сюда на лето.

31
00:01:29,244 --> 00:01:30,376
Она проводит здесь каждую ночь.

32
00:01:30,377 --> 00:01:31,387
Мне хочется видеть её каждый день.

33
00:01:31,388 --> 00:01:32,496
Я подумал, почему нет?

34
00:01:32,497 --> 00:01:34,204
Здесь не хватает женской руки.

35
00:01:34,205 --> 00:01:35,804
Как и всем нам.

36
00:01:39,722 --> 00:01:43,417
<i>К счастью для меня,
ничто нельзя скрывать вечно.</i>

37
00:01:45,123 --> 00:01:46,627
Есть новости от Лили?

38
00:01:46,887 --> 00:01:48,887
Нет. Ничего.

39
00:01:50,145 --> 00:01:53,794
<i>Неважно, где правда:
в дневнике или новостной ленте...</i>

40
00:01:53,795 --> 00:01:57,541
<i>Как только её узнают,
она изменит всё.</i>

41
00:02:00,513 --> 00:02:05,149
<i> Будь что будет,
включая мужей и парней.</i>

44
00:02:10,173 --> 00:02:11,672
Би, я не собиралась публиковать их.

45
00:02:11,673 --> 00:02:13,044
Я просто хотела узнать, что могла.

46
00:02:13,045 --> 00:02:14,952
Я была расстроена
из-за тебя с Дэном.

47
00:02:14,953 --> 00:02:17,468
Мне очень жаль.
Я не думала, что Сплетница

48
00:02:17,469 --> 00:02:19,476
украдет мой компьютер 
со всей информацией.

49
00:02:19,477 --> 00:02:21,859
Я взяла телефон Дэна,
чтобы он ничего не увидел.

50
00:02:21,860 --> 00:02:25,156
Но я просто откладываю неизбежное,
если она продолжит цитировать страницы.

51
00:02:25,157 --> 00:02:27,364
Не стоит беспокоиться о Дэне.
Он писатель.

52
00:02:27,365 --> 00:02:29,648
Он знает, что дневники помогают 
разобраться в своих мыслях.

53
00:02:29,649 --> 00:02:32,431
Как всё плохое, что ты говорила обо мне...
Это не твои истинные чувства.

54
00:02:32,432 --> 00:02:34,759
Уже истинные!

55
00:02:34,760 --> 00:02:36,695
Ещё один день планирования свадьбы,
когда моей маме нужно

56
00:02:36,696 --> 00:02:38,695
сделать меня незаметной,
чтобы казаться звездой.

57
00:02:38,696 --> 00:02:40,108
Вот это отношения!

58
00:02:40,109 --> 00:02:42,012
Ничего страшного! Кому нужна мать?

59
00:02:42,053 --> 00:02:45,923
Найди способ остановить это, 
пока я не потеряла всех, кто мне дорог.

60
00:02:45,924 --> 00:02:47,460
Найду прямо сейчас.

61
00:02:48,616 --> 00:02:49,943
Дорота!

62
00:02:50,636 --> 00:02:54,196
Нам нужно найти все гадости, 
которые я писала,

63
00:02:54,197 --> 00:02:56,592
чтобы мы могли предотвратить 
возможный ущерб.

64
00:02:56,593 --> 00:03:00,136
Все гадости с начальной школы - 
это много гадостей.

65
00:03:00,137 --> 00:03:02,640
Хочешь работать в прачечной в Сибири?

66
00:03:02,641 --> 00:03:04,353
Мобилизировать войска!

67
00:03:14,735 --> 00:03:15,620
Привет.

68
00:03:15,621 --> 00:03:18,148
Привет. Знаю, ты хотел поговорить со мной,
но можно я начну?

69
00:03:18,149 --> 00:03:19,884
Конечно. Что случилось?

70
00:03:19,885 --> 00:03:22,967
Я получила место дублера 
в гастрольной труппе мюзикла "Злая".

71
00:03:22,968 --> 00:03:25,880
Дублера? Что это?
Роль или реквизит?

72
00:03:26,517 --> 00:03:28,716
Это работа во втором составе,
но в роли многих персонажей.

73
00:03:29,368 --> 00:03:31,978
Не об этом я мечтала,
но пока мама в тюрьме,

74
00:03:31,979 --> 00:03:33,703
это решит проблему с жильём
на лето.

75
00:03:33,704 --> 00:03:35,996
Я знаю, жилье - это проблема,
но ты не должна покидать Нью-Йорк.

76
00:03:35,997 --> 00:03:38,820
И я не хочу покидать тебя, 
но если б я и смогла остаться,

77
00:03:38,821 --> 00:03:41,310
я не нашла бы актерскую работу
с достойной оплатой.

78
00:03:41,311 --> 00:03:43,804
Это лучший вариант.
Мне нужно бежать на примерку.

79
00:03:43,805 --> 00:03:46,535
Ты хотел поговорить.

80
00:03:46,536 --> 00:03:48,712
Прости. Я забегу, 
как только освобожусь, хорошо?

81
00:03:56,497 --> 00:03:59,380
Я ценю всё, 
что они сделали для Стеллы.

82
00:03:59,381 --> 00:04:02,515
Просто я не уверена, 
что это то, что мне нужно.

83
00:04:02,516 --> 00:04:04,005
Хорошо, поговорим позже.

84
00:04:05,012 --> 00:04:07,854
Блэр, дорогая, почему у Дороты
в руках история твоей жизни?

85
00:04:07,855 --> 00:04:10,363
Достаточно сказать, 
что я заранее прошу прощения,

86
00:04:10,364 --> 00:04:13,168
если публикация
моих личных размышлений

87
00:04:13,169 --> 00:04:15,737
отрицательно повлияет
на сегодняшние встречи.

88
00:04:26,072 --> 00:04:27,482
Спасибо.

89
00:04:27,501 --> 00:04:31,655
"Моя мама считает себя 
королевой парижского стиля,

90
00:04:31,656 --> 00:04:36,060
но из всего французского 
ей ближе всего картошка".

91
00:04:39,500 --> 00:04:44,351
Мысли богатой 13-летней девочки,
которой не хватало внимания,

92
00:04:44,352 --> 00:04:47,004
никак не повлияют на то,
зачем я приехала,

93
00:04:47,005 --> 00:04:49,900
и что мне надо обсудить с тобой.

94
00:04:52,481 --> 00:04:55,461
С радостью, но как только 
я улажу свои дела.

95
00:05:01,624 --> 00:05:05,720
Страницы с проказой уже помечены.

96
00:05:05,721 --> 00:05:07,269
Чего вы ждёте?

97
00:05:07,652 --> 00:05:09,539
Каждая минута дорога.

98
00:05:09,540 --> 00:05:12,144
Почему мы должны помогать тебе,
если ты называла нас прислугой?

99
00:05:12,145 --> 00:05:12,886
Тебя.

100
00:05:12,887 --> 00:05:15,866
Она пишет, что мои волосы густые,
как у Джессики Симпсон.

101
00:05:16,748 --> 00:05:18,128
Здесь написано "голова".

102
00:05:18,129 --> 00:05:21,019
Вы должны радоваться,
что вас вообще упомянули.

103
00:05:21,020 --> 00:05:25,327
Один парень провел неделю с Мэрилин, 
и до сих пор живет на гонорары.

104
00:05:25,328 --> 00:05:26,695
Ваши внуки будут хвастаться,

105
00:05:26,696 --> 00:05:29,497
что Блэр Уолдорф унижала их предков.

106
00:05:32,165 --> 00:05:34,389
Хорошо. Что мы должны делать?

107
00:05:35,613 --> 00:05:36,780
Привет.

108
00:05:36,781 --> 00:05:39,136
Если ты звонишь, чтобы накричать
на меня из-за дневника Блэр,

109
00:05:39,137 --> 00:05:41,709
Я знаю. Мне жаль. Я заслуживаю это.

110
00:05:41,710 --> 00:05:43,154
Но я делаю всё, что могу,

111
00:05:43,155 --> 00:05:45,571
чтобы Сплетница перестала 
его публиковать.

112
00:05:45,572 --> 00:05:48,300
Подожди.
Дневник Блэр у Сплетницы?

113
00:05:48,301 --> 00:05:49,818
Ты не по этому звонишь?

114
00:05:49,819 --> 00:05:52,376
Нет. Папа пытался дозвониться Лили,

115
00:05:52,377 --> 00:05:55,969
и я хотел спросить, говорила ли ты с ней 
после воскрешения Барта.

116
00:05:55,970 --> 00:05:58,795
Нет, вчера я оставила ей сообщения,
но ответа не получила.

117
00:05:58,796 --> 00:06:00,707
Прости, но мне нужно 
разобраться с этим дневником.

118
00:06:00,708 --> 00:06:01,876
Кстати, об этом...

119
00:06:01,877 --> 00:06:04,495
Будь выше этого и не читай ничего.

120
00:06:04,496 --> 00:06:06,593
Не читай "Сплетницу", ладно?

121
00:06:09,719 --> 00:06:13,909
♪Что угодно за то, чтобы ты не публиковала
дневник Блэр. Скажи - и это твоё.♪

122
00:06:17,748 --> 00:06:18,794
♪Кому: Сплетнице♪

123
00:06:21,176 --> 00:06:22,563
Серена не разговаривала с Лили?

124
00:06:22,564 --> 00:06:23,924
Нет.

125
00:06:24,764 --> 00:06:26,224
Это Лили тебе написала?

126
00:06:26,225 --> 00:06:28,452
Нет, это мой юрист.
Я просил его выяснить,

127
00:06:28,453 --> 00:06:30,236
как появление Барта 
повлияет на мой брак.

128
00:06:30,237 --> 00:06:31,324
И?

129
00:06:31,325 --> 00:06:35,001
"Лили и Барт не разводились,
поэтому формально они ещё женаты".

130
00:06:35,002 --> 00:06:36,573
Погоди. Что?

131
00:06:36,574 --> 00:06:38,796
Один из браков Лили 
должен быть аннулирован.

132
00:06:39,248 --> 00:06:41,264
Надо убедиться, что не мой.
Нужно идти.

133
00:06:45,509 --> 00:06:49,637
Я мог спасти тебя и Чака,
только обманув вас.

134
00:06:50,784 --> 00:06:53,904
Если бы я знала,
мы могли бы поступить иначе.

135
00:06:53,905 --> 00:06:55,600
Хочешь сказать, 
что поехала бы со мной.

136
00:06:56,728 --> 00:06:57,928
Умоляю.

137
00:06:57,929 --> 00:07:01,161
Ты собиралась уйти от меня к Руфусу.

138
00:07:02,641 --> 00:07:04,317
Прости меня за это.

139
00:07:05,009 --> 00:07:08,449
Мне следовало больше 
уважать наш брак.

140
00:07:09,837 --> 00:07:11,308
А как же Чарльз?

141
00:07:11,756 --> 00:07:14,831
Ему тяжело было думать,
что ты мертв.

142
00:07:14,832 --> 00:07:16,432
Он справился.

143
00:07:17,386 --> 00:07:18,714
С твоей помощью.

144
00:07:20,897 --> 00:07:22,929
Он рассказал мне про усыновление, 
Лили.

145
00:07:24,213 --> 00:07:25,877
Я так обязан тебе за это.

146
00:07:27,981 --> 00:07:29,785
Чарльз - часть семьи.

147
00:07:31,068 --> 00:07:34,573
Даже после твоего возвращения
он всё равно мой сын.

148
00:07:38,373 --> 00:07:39,892
И вот,

149
00:07:41,077 --> 00:07:45,059
формально мы еще женаты,
юридически у нас общий сын.

150
00:07:47,443 --> 00:07:50,581
Не стану отрицать, 
что часть меня хотела бы...

151
00:07:51,173 --> 00:07:52,950
вернуться сюда,

152
00:07:53,632 --> 00:07:55,503
и устранить вред, 
причиненный нашим отношениям,

153
00:07:55,504 --> 00:07:58,305
в котором по большей части виноват я.

154
00:08:00,177 --> 00:08:05,021
- Барт, у меня чудесные воспоминания...
- Я знаю.

155
00:08:05,022 --> 00:08:06,541
Ты продолжала жить.

156
00:08:06,898 --> 00:08:10,321
Ты в счастливом браке с Руфусом.

157
00:08:14,065 --> 00:08:18,589
Прости. Глупо было думать, 
что ты когда-то выберешь меня, а не его.

158
00:08:21,633 --> 00:08:22,879
Отчет о состоянии дел.

159
00:08:22,880 --> 00:08:24,675
Пенелопа, предотвращение самоубийств 
в обществе.

160
00:08:24,676 --> 00:08:26,285
Метрополитен-музей 
будет не в восторге.

161
00:08:26,286 --> 00:08:27,395
Сделай пожертвование.

162
00:08:27,396 --> 00:08:30,531
Также включи балет и оперу.
Но не Музей современного искусства.

163
00:08:30,532 --> 00:08:32,880
Тим Бёртон - это не искусство.
Отвечаю за это заявление.

164
00:08:32,881 --> 00:08:35,026
Джессика, на тебе рестораны.

165
00:08:35,027 --> 00:08:36,563
Мне нужно иметь возможность 
есть в этом городе.

166
00:08:36,564 --> 00:08:39,508
Начни с общих извинений
и плавно перейти к "Булуд Суд".

167
00:08:39,509 --> 00:08:42,319
Кати, насчет моды, 
передай Диане фон Фюрстенберг:

168
00:08:42,320 --> 00:08:45,602
слова о том, что в её палантины можно 
заворачивать фалафели - это комплимент.

169
00:08:47,542 --> 00:08:51,464
Что может быть интересней, 
чем спасение моего будущего?

170
00:08:51,465 --> 00:08:53,224
Твое прошлое.

171
00:08:55,724 --> 00:08:57,505
Во всём виновата Серена!

172
00:08:57,506 --> 00:08:59,761
Она сказала, что всё исправит.
А стало только хуже.

173
00:09:00,234 --> 00:09:01,259
Идите.

174
00:09:02,352 --> 00:09:04,336
Не ты. У меня к тебе новое задание.

175
00:09:06,020 --> 00:09:08,325
Мне неудобно целовать Дэна.

176
00:09:08,684 --> 00:09:10,787
Свои сердечные дела я сама улажу.

177
00:09:10,788 --> 00:09:13,815
Узнай все секреты Серены.

178
00:09:13,816 --> 00:09:16,488
Мне нужен главный, 
чтобы уничтожить её.

179
00:09:16,756 --> 00:09:18,936
Надеюсь, Чак и Дэн этого не видят.

180
00:09:18,937 --> 00:09:20,887
Обеспечь, чтобы днем 
на пресс-конференции моего отца

181
00:09:20,888 --> 00:09:24,825
были только надежные СМИ - 
"Таймс", "Уолл-стрит джорнал". 
Никакой желтой прессы.

182
00:09:25,972 --> 00:09:26,875
Что там?

183
00:09:29,677 --> 00:09:34,693
<i>"Новый роман с Дэном - это забавно,
но достаточно ли одной культурной стимуляции?</i>

184
00:09:34,744 --> 00:09:38,357
<i>Что, если я никогда никого 
не полюблю больше Чака?"</i>

185
00:09:40,609 --> 00:09:43,912
<i>Похоже, кто-то забыл 
указать прошедшее время.</i>

186
00:09:43,913 --> 00:09:46,979
<i>Полагаю, мы только что узнали, 
кто в сердце Блэр.</i>

187
00:09:46,980 --> 00:09:50,181
<i>Вопрос: хватит ли там места для двоих?</i>

188
00:10:01,241 --> 00:10:03,289
Дэн? Привет, это я!

189
00:10:03,634 --> 00:10:06,584
Пойдешь со мной сегодня на вечеринку 
по случаю развода Шепердов?

190
00:10:06,585 --> 00:10:08,372
Надо было догадаться, 
что этот брак обречен,

191
00:10:08,373 --> 00:10:11,109
когда Серена переспала 
с моим парнем на приёме.

192
00:10:11,376 --> 00:10:12,839
Ты видел "Сплетницу".

193
00:10:12,840 --> 00:10:14,535
Хочешь отдать деньги 
за мой новый телефон?

194
00:10:14,536 --> 00:10:16,535
Полагаю, старый забрала ты.

195
00:10:16,536 --> 00:10:18,320
Клянусь, 
это была лишь мимолетная мысль,

196
00:10:18,321 --> 00:10:20,984
которую я записала 
за день до нашего инцидента в отеле.

197
00:10:20,985 --> 00:10:23,881
И секс в лифте по пьяни всё изменил.

198
00:10:23,976 --> 00:10:25,800
Я бы убрала это из моей биографии,

199
00:10:25,801 --> 00:10:27,979
если бы это уже не было опубликовано 
для потомков.

200
00:10:27,980 --> 00:10:29,570
То, что ты написала, было не о сексе.

201
00:10:29,571 --> 00:10:30,752
А о чувствах.

202
00:10:30,753 --> 00:10:35,170
Моих чувствах о предстоящем сексе.
Они больше не действительны.

203
00:10:36,068 --> 00:10:39,595
Блэр, я признался тебе в любви,
а ты притворилась, как будто не слышала.

204
00:10:39,596 --> 00:10:42,365
Дэн, давай просто забудем обо всём.

205
00:10:42,869 --> 00:10:44,607
Ты снова это делаешь.

206
00:10:44,608 --> 00:10:46,222
Ты вообще хочешь этих отношений?

207
00:10:46,223 --> 00:10:47,740
Конечно.

208
00:10:49,364 --> 00:10:51,621
Ты не можешь сказать, 
что любишь меня,

209
00:10:51,844 --> 00:10:53,579
потому что всё ещё любишь Чака?

210
00:10:53,580 --> 00:10:54,484
Нет.

211
00:10:54,485 --> 00:10:57,595
Тогда сегодня вечером я хочу знать, 
что ты чувствуешь ко мне.

212
00:10:57,596 --> 00:10:58,239
Дэн.

213
00:10:58,240 --> 00:11:00,190
Мы проведём 
всё лето в Италии вместе,

214
00:11:00,191 --> 00:11:03,646
и я не хочу, чтобы ты ехала,
пока не узнаю, в каких мы отношениях.

215
00:11:09,277 --> 00:11:11,488
Прости, что так долго.
Я пришла поговорить.

216
00:11:11,489 --> 00:11:13,954
Сначала тебе нужно поговорить 
с кем-то другим.

217
00:11:13,971 --> 00:11:15,348
Папа!

218
00:11:15,932 --> 00:11:17,981
Твоя соседка сказала,
что я найду тебя здесь.

219
00:11:19,053 --> 00:11:20,614
Выглядишь великолепно.

220
00:11:20,615 --> 00:11:22,543
Всё в порядке?

221
00:11:22,544 --> 00:11:24,513
Что-то с делом мамы?

222
00:11:24,913 --> 00:11:28,331
Нет. Боюсь, 
у неё пока неопределенное будущее.

223
00:11:28,659 --> 00:11:30,184
Но я не хочу того же для тебя,

224
00:11:30,185 --> 00:11:35,065
поэтому устроил, чтобы половина 
наследства Сиси перешла от Кэрол к тебе.

225
00:11:37,941 --> 00:11:39,935
Это огромные деньги.

226
00:11:39,936 --> 00:11:41,467
Понимаешь, что это значит?

227
00:11:41,468 --> 00:11:42,807
Я смогу оплатить обучение.

228
00:11:42,808 --> 00:11:44,559
И бросить затею с дублёрством.

229
00:11:44,560 --> 00:11:47,728
Ты можешь остаться в Нью-Йорке...
и жить со мной.

230
00:11:51,429 --> 00:11:53,540
Ты только что попросил меня
переехать к тебе?

231
00:11:53,637 --> 00:11:54,400
Похоже на то.

232
00:11:54,401 --> 00:11:56,471
Можешь сказать "нет", если хочешь, 
но больше не пройдет отговорка,

233
00:11:56,472 --> 00:11:57,991
что ты не вписываешься в мой мир.

234
00:11:57,992 --> 00:12:00,041
Теперь это и твой мир.

235
00:12:02,808 --> 00:12:04,164
Это деньги моей мамы.

236
00:12:04,165 --> 00:12:06,629
Я не могу ничего решать, 
пока не поговорю с ней.

237
00:12:09,093 --> 00:12:11,372
Руфус, хорошо выглядишь.

238
00:12:12,076 --> 00:12:15,031
Чудесное превращение жителя Бруклина 
в важную персону.

239
00:12:15,032 --> 00:12:17,164
Я здесь не для светских бесед.

240
00:12:17,165 --> 00:12:19,533
Мне нужно, чтобы ты подписал
бумаги об аннулировании брака.

241
00:12:25,275 --> 00:12:27,502
Лили решила расторгнуть наш брак,

242
00:12:27,897 --> 00:12:29,577
чтобы сохранить ваш?

243
00:12:30,537 --> 00:12:34,808
Она сделала выбор 3 года назад,
когда решила уйти от тебя ко мне.

244
00:12:35,219 --> 00:12:37,122
С тех пор ничего не изменилось.

245
00:12:37,527 --> 00:12:39,033
Возможно, я изменился.

246
00:12:40,437 --> 00:12:42,084
Время в бегах

247
00:12:42,732 --> 00:12:44,769
помогло мне осознать,
что действительно важно.

248
00:12:45,988 --> 00:12:47,606
Что это значит?

249
00:12:47,607 --> 00:12:50,600
Если счастье Лили зависит
от моей подписи,

250
00:12:51,133 --> 00:12:52,973
ты получишь её сегодня.

251
00:12:53,061 --> 00:12:54,261
Спасибо.

252
00:13:06,804 --> 00:13:09,220
Я только что говорила
с ассистентом Дэвида О'Рассела.

253
00:13:09,221 --> 00:13:11,696
Моё приглашение на премьеру 
было отменено.

254
00:13:11,697 --> 00:13:13,809
Я всегда считала его 
умным режиссёром.

255
00:13:13,810 --> 00:13:15,757
Так как Сплетница опубликовала 
страницу дневника о том,

256
00:13:15,758 --> 00:13:17,788
что я не читала книгу 
"Прекрасные и проклятые",

257
00:13:17,789 --> 00:13:19,511
а просто притворилась, что читала,
чтобы получить работу.

258
00:13:19,512 --> 00:13:22,211
Может, тебе стоило учесть это до того, 
как ты прошляпила мой дневник.

259
00:13:22,212 --> 00:13:24,000
Этого не было в твоём дневнике.

260
00:13:24,001 --> 00:13:25,573
Не в тех, что ты нашла, 
но это было

261
00:13:25,574 --> 00:13:27,672
на странице, которую я только что 
написала и отправила сплетнице,

262
00:13:27,673 --> 00:13:29,008
когда увидела твоё приглашение.

263
00:13:29,009 --> 00:13:31,231
Блэр, ты же знала, 
как та работа была важна для меня,

264
00:13:31,232 --> 00:13:33,581
и я почти получила новую.

265
00:13:33,605 --> 00:13:38,476
Летняя работа в кино и 
раскрытие всех моих секретов.

266
00:13:38,972 --> 00:13:40,509
Нет, мне не жаль.

267
00:13:47,660 --> 00:13:50,332
"Я никогда больше не полюблю Чака
после того, что он сегодня сделал.

268
00:13:50,333 --> 00:13:53,100
Он чудовище.
Он заслуживает вечного одиночества".

269
00:13:54,120 --> 00:13:55,753
Этого я и ждала.

270
00:13:56,086 --> 00:13:58,833
Ты счастлива,
что я теперь так же одинока, как и ты?

271
00:13:58,834 --> 00:14:00,611
Я одинока лишь из-за тебя.

272
00:14:00,612 --> 00:14:03,036
У тебя был твой принц, был Чак.

273
00:14:03,037 --> 00:14:04,559
Не нужно было забирать ещё и Дэна.

274
00:14:04,560 --> 00:14:07,428
Я не "забирала" Дэна.
Такого не бывает в отношениях.

275
00:14:07,429 --> 00:14:09,642
Ты бы знала, если б  хоть немного
повзрослела после школы.

276
00:14:09,643 --> 00:14:11,751
Да ладно, Блэр.
Это ты не можешь идти дальше.

277
00:14:11,752 --> 00:14:15,044
Ты по-прежнему влюблена в Чака,
но не признаешь этого.

278
00:14:18,032 --> 00:14:19,311
Убирайся.

279
00:14:20,540 --> 00:14:22,455
Я серьезно. 
Хочу, чтобы ты ушла навсегда.

280
00:14:22,456 --> 00:14:23,456
Собирай свои вещи.

281
00:14:23,457 --> 00:14:26,076
Ты не можешь считать меня виноватой
во всех неудачах своей жизни.

282
00:14:26,077 --> 00:14:28,445
Могу, потому что 
ты действительно виновата в них.

283
00:14:28,533 --> 00:14:32,329
Лучше время в моей жизни -
это когда ты уехала 6 лет назад.

284
00:14:34,917 --> 00:14:36,436
Оставь свой ключ у Дороты.

285
00:14:44,258 --> 00:14:46,472
Наконец-то Уильям 
передал тебе мои деньги.

286
00:14:46,473 --> 00:14:49,372
Я уже начала беспокоиться, 
что он в тайном сговоре с Лили.

287
00:14:49,373 --> 00:14:52,364
Думаю, просто потребовалось время,
чтобы всё уладить.

288
00:14:53,068 --> 00:14:55,270
Но теперь мы сможем нанять
отличного адвоката.

289
00:14:55,653 --> 00:14:56,684
У меня он уже есть.

290
00:14:56,685 --> 00:15:00,215
Абрамс и Уэйл взялись за моё дело
на прошлой неделе совершенно бесплатно.

291
00:15:00,216 --> 00:15:04,195
Вероятно, один из партнеров 
прочел обо мне в "New York Social Diary".

292
00:15:04,749 --> 00:15:06,507
Вот так, ни с того ни с сего?

293
00:15:07,828 --> 00:15:09,828
Здорово, мам.

294
00:15:09,957 --> 00:15:11,732
Тогда почему ты не рада?

295
00:15:14,137 --> 00:15:16,632
Деньги - это хорошо.

296
00:15:17,664 --> 00:15:19,696
Скажи Нейту, 
что согласна переехать к нему.

297
00:15:20,585 --> 00:15:23,128
Не отказывайся от жизни, 
которую...

298
00:15:23,908 --> 00:15:25,828
я тебе почти испортила.

299
00:15:48,980 --> 00:15:52,253
♪ [Лили]
Мы можем поговорить? ♪

300
00:15:54,790 --> 00:15:56,742
Я горжусь тобой, сын.

301
00:15:56,846 --> 00:16:00,160
Лили сказала, что ты преуспел,
но я представить не мог, насколько.

302
00:16:00,161 --> 00:16:01,107
Спасибо.

303
00:16:01,108 --> 00:16:03,316
Каково было увидеть Лили 
после стольких лет?

304
00:16:06,221 --> 00:16:08,525
Я никогда не встречал 
такой потрясающей женщины.

305
00:16:09,937 --> 00:16:11,947
Жаль, что я не ценил её.

306
00:16:11,948 --> 00:16:14,156
Таким нужна преданность.

307
00:16:15,264 --> 00:16:17,344
Кажется, ты говоришь о Блэр Уолдорф.

308
00:16:18,104 --> 00:16:20,340
Вы двое не вместе?

309
00:16:20,341 --> 00:16:22,675
Я совершил много ошибок
после твоего отъезда.

310
00:16:22,921 --> 00:16:24,096
Я потерял самообладание.

311
00:16:24,097 --> 00:16:26,724
Я потерял самого себя.

312
00:16:26,725 --> 00:16:30,848
Когда я понял, что наделал,
и купил обручальное кольцо...

313
00:16:31,293 --> 00:16:32,572
Было слишком поздно.

314
00:16:33,837 --> 00:16:35,212
А потом она вышла замуж за принца.

315
00:16:35,213 --> 00:16:37,021
Сейчас она с Дэном Хамфри.

316
00:16:37,612 --> 00:16:39,469
По крайней мере, я так думаю.

317
00:16:40,320 --> 00:16:42,832
Честно говоря, я не знаю,
что она чувствует к каждому из нас.

318
00:16:43,029 --> 00:16:45,734
Так чего же ты ждешь?

319
00:16:46,385 --> 00:16:48,904
Такой шанс выпадает не часто.

320
00:16:48,905 --> 00:16:54,331
И никто не умеет совершать больших 
романтических поступков лучше Бассов.

321
00:16:59,061 --> 00:17:01,980
Конечно, у меня нет никаких дел
 с новым адвокатом твоей мамы.

322
00:17:01,981 --> 00:17:04,060
Кэрол всё еще со мной 
не разговаривает.

323
00:17:04,493 --> 00:17:07,660
Но если нужно оплатить услуги,
я помогу.

324
00:17:07,661 --> 00:17:09,032
Любой заслуживает адвоката.

325
00:17:09,033 --> 00:17:10,617
Фирма работает бесплатно.

326
00:17:10,713 --> 00:17:13,962
И если мне понадобятся деньги,
у меня есть мамина половина наследства Сиси.

327
00:17:13,988 --> 00:17:17,860
Точно, Уильям... 
Твой отец упоминал об этом.

328
00:17:19,973 --> 00:17:22,844
Простите, мисс Лили.
Письмо от вашего адвоката.

329
00:17:22,845 --> 00:17:24,236
Спасибо, Ваня.

330
00:17:27,412 --> 00:17:28,612
До свидания.

331
00:17:32,944 --> 00:17:34,541
"Заявление об аннулировании".

332
00:17:34,896 --> 00:17:36,543
Имя: Бартоломео Басс

333
00:17:39,303 --> 00:17:40,665
Подпись

334
00:17:43,017 --> 00:17:44,393
Всё в порядке?

335
00:17:44,745 --> 00:17:46,328
Не уверена.

336
00:17:46,737 --> 00:17:48,578
Ты сама найдешь выход?

337
00:18:01,672 --> 00:18:04,345
Адвокатская фирма "Абрамс и Уэйл"

338
00:18:11,453 --> 00:18:13,933
Убедись, что они знают, 
что интервью будет всего 10 минут.

339
00:18:13,934 --> 00:18:16,449
Только указанные вопросы.

340
00:18:17,844 --> 00:18:19,364
Это пока всё.

341
00:18:20,810 --> 00:18:22,184
Что ты здесь делаешь?

342
00:18:23,305 --> 00:18:25,625
Я пришла проведать тебя.

343
00:18:26,304 --> 00:18:28,123
Сплетница публикует много всякой дряни,

344
00:18:28,124 --> 00:18:30,177
и я хотела убедиться, 
что ты не обиделся.

345
00:18:30,178 --> 00:18:33,300
Зачем мне обижаться на записи 
в твоем дневнике годичной давности?

346
00:18:33,301 --> 00:18:37,525
Мы через столько прошли с тех пор,
обо всем поговорили, всё исправили.

347
00:18:38,461 --> 00:18:41,165
Или есть еще какая-то причина,
по которой ты здесь?

348
00:18:43,337 --> 00:18:45,881
Может, чтобы сказать,
что вы с Дэном расстались?

349
00:18:46,249 --> 00:18:47,320
Нет.

350
00:18:48,912 --> 00:18:50,289
Мы не расстались.

351
00:18:52,413 --> 00:18:54,572
Я не могу больше играть в эту игру, Блэр.

352
00:18:55,221 --> 00:18:57,315
Я целый год ждал тебя.

353
00:18:58,245 --> 00:19:00,373
Теперь мне нужно двигаться дальше.

354
00:19:00,645 --> 00:19:01,959
Конечно.

355
00:19:02,405 --> 00:19:03,552
Ты прав.

356
00:19:05,952 --> 00:19:09,408
Если только ты не хочешь 
мне сказать ещё что-то.

357
00:19:16,323 --> 00:19:19,385
♪ [Дэн] 
Если я тебе важен, встретимся у Шепердов 
и ты скажешь мне, что чувствуешь. ♪

358
00:19:23,480 --> 00:19:24,728
Мне пора.

359
00:19:42,028 --> 00:19:43,783
Грязные делишки Блэр 
могут подождать.

360
00:19:43,784 --> 00:19:45,320
Она меня уволила.

361
00:19:45,344 --> 00:19:47,724
Я еду в стейк-хаус Майкла Джордана

362
00:19:47,725 --> 00:19:49,390
на вечеринку по случаю развода Шепeрдов.

363
00:19:49,593 --> 00:19:51,603
Планы изменились.

364
00:19:51,604 --> 00:19:53,494
Ты туда не едешь, и Блэр тоже.

365
00:19:53,495 --> 00:19:55,424
Ты и твои друзья проследите за этим.

366
00:19:56,276 --> 00:19:58,501
<i>Главная проблема наёмных работников:</i>

367
00:19:58,888 --> 00:20:00,935
<i>они готовы работать на кого угодно.</i>

368
00:20:21,000 --> 00:20:23,156
♪ [Пенелопа] 
Действуем по плану. Я задержу Блэр дома. ♪

369
00:20:25,680 --> 00:20:27,999
В чёрном ты столь же прекрасна, 
как была в белом.

370
00:20:29,509 --> 00:20:31,228
Привет. Какой ты нарядный.

371
00:20:31,229 --> 00:20:32,917
Спасибо. А ты выглядишь прекрасно.

372
00:20:33,485 --> 00:20:34,892
Блэр написала, что будет здесь,

373
00:20:34,893 --> 00:20:36,701
так что мне уже немного лучше.

374
00:20:36,936 --> 00:20:39,592
Тогда тебе лучше 
не читать "Сплетницу".

375
00:20:39,593 --> 00:20:40,660
Почему?

376
00:20:40,673 --> 00:20:42,560
Я пропустил еще какое-то
сообщение из дневника Блэр?

377
00:20:43,424 --> 00:20:45,532
Она только что 
была замечена в "Эмпайр".

378
00:20:45,793 --> 00:20:48,032
Брось, возможно, она говорит Чаку,

379
00:20:48,033 --> 00:20:49,743
что между ними 
всё окончательно кончено.

380
00:20:49,744 --> 00:20:51,360
Готова поспорить, она уже едет сюда.

381
00:20:52,859 --> 00:20:55,148
Давай, пойдем нальем тебе пива,
 пока мы ждём.

382
00:20:59,212 --> 00:21:00,583
Привет.

383
00:21:03,369 --> 00:21:05,273
Я ценю, 
что ты всем этим занимаешься.

384
00:21:05,408 --> 00:21:07,951
Важно, чтобы мир узнал, 
что ты вернулся.

385
00:21:08,100 --> 00:21:09,621
За новое партнерство.

386
00:21:10,240 --> 00:21:13,540
- Кстати...
- Не стоило покупать мне подарок.

387
00:21:13,541 --> 00:21:15,125
Вообще-то, его купил ты.

388
00:21:15,584 --> 00:21:18,765
Я был в магазине "Гарри Уинстон",
выбирал безделушку-извинение для Лили.

389
00:21:19,801 --> 00:21:21,704
Хелена сказала, это было в сейфе.

390
00:21:21,980 --> 00:21:23,416
Я подумал, ты захочешь его вернуть.

391
00:21:23,417 --> 00:21:24,584
Зачем?

392
00:21:25,119 --> 00:21:28,064
Разве Блэр - не самое важное,
что есть в твоей жизни?

393
00:21:28,645 --> 00:21:31,668
Где же последний большой поступок,
о котором мы говорили?

394
00:21:33,160 --> 00:21:34,809
Возможно, 
я пока оставлю его при себе.

395
00:21:36,657 --> 00:21:38,711
Лили. Какой приятный сюрприз!

396
00:21:38,712 --> 00:21:41,383
Чарльз, 
не оставишь нас с отцом наедине?

397
00:21:41,384 --> 00:21:43,289
Скажу всем, что нам нужно
ещё несколько минут.

398
00:22:00,072 --> 00:22:04,696
Трудно поверить, но ты выглядишь взрослее, 
чем я в твоём возрасте.

399
00:22:04,697 --> 00:22:08,824
Думаю, это из-за развода
и всех остальных твоих ошибок.

400
00:22:08,825 --> 00:22:11,480
Легче в ближайшее время не станет.

401
00:22:12,124 --> 00:22:15,196
Я собираюсь решить...
Дэн или Чак.

402
00:22:15,226 --> 00:22:17,707
Ты всегда любила Джейн Остин.

403
00:22:17,816 --> 00:22:20,794
В качестве книг, а не моей жизни!

404
00:22:21,385 --> 00:22:24,423
Дэн - мой лучший друг.
Нам так здорово вместе.

405
00:22:24,661 --> 00:22:28,245
Я чувствую силу и безопасность...
только не в его районе.

406
00:22:29,268 --> 00:22:30,756
А с Чаком?

407
00:22:31,669 --> 00:22:33,003
Я уязвима.

408
00:22:34,597 --> 00:22:37,652
Он разочаровал меня, но...

409
00:22:38,257 --> 00:22:41,000
С ним я была счастлива как никогда.

410
00:22:41,066 --> 00:22:44,692
Я не знаю, какая любовь лучше.

411
00:22:47,384 --> 00:22:50,127
Наверное, ты считаешь меня жалкой за то,
что я вообще об этом думаю.

412
00:22:50,128 --> 00:22:54,650
Если бы я была действительно сильной,
я бы справилась и без мужчин.

413
00:22:55,149 --> 00:22:57,932
Даже у олигархов есть сердце, милая.

414
00:22:58,572 --> 00:22:59,925
Поверь мне, Блэр.

415
00:22:59,926 --> 00:23:03,288
Женщины сильнее тебя поблизости нет.

416
00:23:03,289 --> 00:23:04,036
Ты правда так думаешь?

417
00:23:04,037 --> 00:23:07,181
Да. Поэтому я хочу, 
чтобы ты возглавила мою компанию.

418
00:23:07,452 --> 00:23:09,949
Именно это я и пыталась тебе сказать.

419
00:23:10,001 --> 00:23:15,019
Я решила уйти на пенсию,
и я знаю, ты всегда говорила,

420
00:23:15,020 --> 00:23:16,779
что не хочешь заниматься моим делом.

421
00:23:16,780 --> 00:23:18,535
Ты видела мой гардероб?

422
00:23:19,241 --> 00:23:22,980
Мода - это искусство, культура, история,
всё, что я люблю, вместе взятое.

423
00:23:23,165 --> 00:23:24,683
Но я не дизайнер.

424
00:23:24,684 --> 00:23:28,640
Значит, твоим первым заданием
будет найти подходящую кандидатуру.

425
00:23:28,641 --> 00:23:30,296
Что скажешь? Ты согласна?

426
00:23:30,297 --> 00:23:33,593
Продолжит ли настоящая 
Уолдорф семейное дело?

427
00:23:33,761 --> 00:23:36,159
Да. Разумеется, да!

428
00:23:38,120 --> 00:23:40,016
Объятия? Что я пропустила?

429
00:23:40,017 --> 00:23:42,503
Стучаться надо! 
Ты что, в сарае выросла?

430
00:23:42,504 --> 00:23:44,633
Что ты здесь делаешь? 
Я тебя отстранила несколько часов назад.

431
00:23:44,634 --> 00:23:47,827
А потом твой дневник сообщил, что я жалкая,
 потому что везде появляюсь одна.

432
00:23:47,828 --> 00:23:50,784
Поэтому я подумала, 
что мы можем пойти вместе.

433
00:23:50,785 --> 00:23:52,640
Ты это наденешь?

434
00:23:52,725 --> 00:23:56,102
Серена только что появилась там
в такой же цветовой гамме.

435
00:23:57,165 --> 00:23:58,445
Дай мне минутку.

436
00:24:09,717 --> 00:24:11,783
Ещё два коктейля, пожалуйста.

437
00:24:11,784 --> 00:24:13,328
Может, мне просто написать Блэр?

438
00:24:13,329 --> 00:24:15,996
Нет. Не делай этого.
Это испортит всю романтику

439
00:24:15,997 --> 00:24:17,582
её появления здесь, 
чтобы быть с тобой.

440
00:24:18,356 --> 00:24:19,000
Что?

441
00:24:19,265 --> 00:24:20,705
♪ [Сплетница] 
Не только Барт прикупил кое-что 
у Гарри Уинстона сегодня. ♪

442
00:24:20,906 --> 00:24:21,523
Что происходит?

443
00:24:21,524 --> 00:24:23,941
Думаю, Чак собирается 
сделать ей предложение.

444
00:24:24,670 --> 00:24:27,924
Мне очень жаль, Дэн.

445
00:24:28,640 --> 00:24:30,592
Может, всё не так, как мы думаем.

446
00:24:30,593 --> 00:24:34,193
А если и так, 
она может не согласиться.

447
00:24:34,600 --> 00:24:36,655
После того, как Блэр отвергла его 
на своей свадьбе,

448
00:24:36,656 --> 00:24:39,891
я не думаю, 
что Чак пошёл бы на это,

449
00:24:39,892 --> 00:24:41,765
если бы не был уверен в ответе.

450
00:24:41,896 --> 00:24:44,077
Тогда я хочу услышать 
об этом от неё самой.

451
00:24:47,103 --> 00:24:49,336
Извините.

452
00:24:49,880 --> 00:24:52,124
- Извините.
- Всё в порядке.

453
00:24:53,565 --> 00:24:55,756
Я знаю, где мы можем обсохнуть.

454
00:25:03,779 --> 00:25:05,450
Почему ты ещё здесь?

455
00:25:05,663 --> 00:25:07,240
Жду, когда Блэр переоденется.

456
00:25:07,241 --> 00:25:08,595
Она ушла.

457
00:25:09,067 --> 00:25:11,806
Прошла через комнату Серены,
чтобы сбежать от тебя.

458
00:25:17,888 --> 00:25:19,089
♪ [Пенелопа]
Упустила Блэр, прости! ♪

459
00:25:22,030 --> 00:25:24,922
Мне следовало понять, что у нас 
проблемы с общением, когда она украла мой телефон.

460
00:25:24,923 --> 00:25:28,047
Прости, что прерываю твою самокритику,
но ты не мог бы расстегнуть мне платье?

461
00:25:28,048 --> 00:25:29,701
Не волнуйся, на мне комбинация.

462
00:25:29,702 --> 00:25:31,715
Иначе мне его не высушить.

463
00:25:40,100 --> 00:25:42,214
Так на чём я остановился?

464
00:25:42,215 --> 00:25:43,248
Ах, да. Общение.

465
00:25:43,249 --> 00:25:46,100
Она говорит, что я никак не могу замолчать,
но это она всё время болтает.

466
00:25:46,417 --> 00:25:49,056
Это не похоже на неё: 
выбрать Чака и ничего мне не сказать.

467
00:25:49,057 --> 00:25:51,043
Вообще-то, очень похоже.

468
00:25:51,044 --> 00:25:53,514
Прости, я просто не могу больше
 защищать Блэр.

469
00:25:53,515 --> 00:25:57,433
Она всё время лжет и плетёт интриги.
Она причинила тебе столько боли за этот год.

470
00:25:57,434 --> 00:25:59,056
Я думал, она изменилась.

471
00:25:59,215 --> 00:26:01,640
Она никогда не изменится. 
Разве ты не видишь, Дэн?

472
00:26:01,641 --> 00:26:03,609
Блэр, которую ты любишь - 
не настоящая,

473
00:26:03,610 --> 00:26:05,884
а та, которую ты создал в своей книге.

474
00:26:06,599 --> 00:26:08,673
А она всегда любила Чака.

475
00:26:09,555 --> 00:26:13,191
Она использовала тебя, чтобы встать между нами, 
потому что знала, что я люблю тебя.

476
00:26:25,628 --> 00:26:27,898
Прости, что беспокою тебя 
перед пресс-конференцией,

477
00:26:27,899 --> 00:26:31,058
но ты сказал, что хочешь быть честным, 
двигаясь дальше.

478
00:26:31,511 --> 00:26:32,773
Больше мне и не нужно.

479
00:26:33,602 --> 00:26:35,247
Какие-то проблемы с документами?

480
00:26:35,248 --> 00:26:39,274
Я была удивлена, ты не упоминал о них,
когда мы разговаривали.

481
00:26:41,360 --> 00:26:44,598
Потому что Руфус привёз их 
уже после этого.

482
00:26:44,649 --> 00:26:47,957
Я пришёл к выводу,
 что ты решила остаться с ним.

483
00:26:48,229 --> 00:26:50,190
Я просто хотел уважать 
твои желания, поэтому...

484
00:26:52,468 --> 00:26:54,606
Мне следовало догадаться, 
что ты соблазняешь её здесь.

485
00:26:54,607 --> 00:26:57,216
Как ты это делаешь? Грустная история?
Ожерелье с бриллиантами?

486
00:26:58,293 --> 00:27:00,082
Мне нужно на пресс-конференцию.

487
00:27:00,740 --> 00:27:02,345
Оставлю вас наедине.

488
00:27:10,011 --> 00:27:12,966
Как ты посмел тайком составить 
документы по аннулированию?

489
00:27:12,967 --> 00:27:14,933
Я пытался тебе дозвониться.
Ты не отвечала.

490
00:27:14,934 --> 00:27:16,394
Я хотел дать нам шанс 
всё прояснить прежде,

491
00:27:16,395 --> 00:27:18,815
чем Барт начнет 
вставлять нам палки в колёса.

492
00:27:18,816 --> 00:27:20,875
У нас были проблемы 
задолго до возвращения Барта.

493
00:27:20,876 --> 00:27:22,922
Ты не разговаривал со мной 
несколько недель.

494
00:27:22,923 --> 00:27:25,210
Ты не был заинтересован 
в спасении нашего брака,

495
00:27:25,211 --> 00:27:27,636
пока не появилась конкуренция.

496
00:27:28,063 --> 00:27:29,920
Он манипулирует тобой,
чтобы ты выбрала его.

497
00:27:30,000 --> 00:27:31,071
Ты ошибаешься.

498
00:27:32,900 --> 00:27:34,477
Он подписал бумаги.

499
00:27:34,967 --> 00:27:38,361
Мне выбирать, чьей женой быть, 
а не тебе.

500
00:27:45,105 --> 00:27:47,420
Рад объявить, 
что "Басс Индастриз"

501
00:27:47,421 --> 00:27:50,383
станет поистине семейным бизнесом:

502
00:27:50,384 --> 00:27:55,352
вернулся человек, учивший меня никогда 
не сдаваться. Даже перед лицом смерти.

503
00:27:56,144 --> 00:27:58,454
Мой отец, Барт Басс.

504
00:27:59,713 --> 00:28:00,867
Спасибо, сын.

505
00:28:21,918 --> 00:28:23,019
Спасибо, мам.

506
00:28:23,986 --> 00:28:27,557
Я сделала свой выбор.
Я знаю, с кем я должна быть.

507
00:28:28,007 --> 00:28:29,862
Я еду, чтобы сказать ему об этом.

508
00:28:40,764 --> 00:28:43,887
Конечно, всё это не было бы возможным 
без моего сына Чака.

509
00:28:44,390 --> 00:28:48,311
Так что спасибо, Чак, 
что сберег моё место.

510
00:28:48,461 --> 00:28:49,859
И с сегодняшнего дня

511
00:28:50,727 --> 00:28:55,042
я буду единственным Бассом 
в "Басс Индастриз".

512
00:28:55,414 --> 00:28:57,477
Спасибо. Есть вопросы?

513
00:29:05,664 --> 00:29:08,639
<i>Некоторые секреты 
даже я не смогла предугадать.</i>

514
00:29:08,826 --> 00:29:10,894
<i>Пока, крошка Басс.</i>

515
00:29:23,962 --> 00:29:25,260
Я думал, всё шло хорошо.

516
00:29:26,213 --> 00:29:27,554
О чем ты хотел поговорить?

517
00:29:27,573 --> 00:29:29,841
Ты сказал, 
это будет семейный бизнес.

518
00:29:29,911 --> 00:29:31,835
Что случилось с партнерством?

519
00:29:31,927 --> 00:29:33,430
Ты говорил о партнерстве.

520
00:29:33,663 --> 00:29:35,660
Я не говорил ничего и сделал то, 
что лучше для моей компании.

521
00:29:35,661 --> 00:29:38,935
Компания ещё существует только потому, 
что я спас её.

522
00:29:39,195 --> 00:29:41,868
Я сделал всё,
чтобы защитить твое наследство.

523
00:29:41,869 --> 00:29:44,059
И тосковать по Блэр Уолдорф.

524
00:29:44,060 --> 00:29:46,851
Блэр не имеет отношения к тому, 
как я управлял бизнесом.

525
00:29:46,886 --> 00:29:49,521
Ты разве не пытался 
продать её за отель?

526
00:29:49,933 --> 00:29:52,000
Не ты ли допустил, 
чтобы всё развалилось,

527
00:29:52,056 --> 00:29:53,001
когда сбежал от неё в Европу?

528
00:29:53,814 --> 00:29:56,821
Не ты чуть не обанкротился 
три месяца назад,

529
00:29:56,822 --> 00:29:58,618
пытаясь добиться её развода?

530
00:29:58,992 --> 00:30:01,753
Я надеялся, ты перерос эти глупости,

531
00:30:01,754 --> 00:30:04,220
но ты до сих пор готов бросить всё

532
00:30:04,508 --> 00:30:06,812
ради девушки, 
которая лишь играет с тобой.

533
00:30:08,412 --> 00:30:10,282
И ты доказал это, 
взяв обручальное кольцо.

534
00:30:10,283 --> 00:30:11,514
Его дал мне ты.

535
00:30:11,515 --> 00:30:13,014
И побудил вновь завоевать её.

536
00:30:13,015 --> 00:30:14,884
Это была проверка,

537
00:30:16,706 --> 00:30:19,006
чтобы посмотреть, 
готов ли ты быть Бассом,

538
00:30:19,765 --> 00:30:22,718
делать то, что нужно, 
чтобы стать великим человеком.

539
00:30:23,319 --> 00:30:24,862
И ты провалился. 
- Провалился?

540
00:30:25,710 --> 00:30:28,132
Я сделал так, 
что тебе не нужно прятаться.

541
00:30:28,517 --> 00:30:29,917
Я уничтожил твоего врага.

542
00:30:29,918 --> 00:30:31,227
Я построил эту империю!

543
00:30:31,228 --> 00:30:35,845
Нет, ты всего лишь сделал 
косметический ремонт с помощью моих денег.

544
00:30:37,018 --> 00:30:40,238
"Басс Индастриз" должен управлять 
настоящий мужчина,

545
00:30:40,714 --> 00:30:41,836
а не мальчик.

546
00:30:42,583 --> 00:30:43,860
Ты так и не повзрослел.

547
00:30:44,344 --> 00:30:45,899
Но можешь начать прямо сейчас.

548
00:30:54,682 --> 00:30:56,534
Я точно не этого ожидал 
от сегодняшнего вечера.

549
00:30:56,535 --> 00:30:58,418
Не то что бы это было плохо. Нет.

550
00:30:58,419 --> 00:31:01,276
Не удивляйся. 
Нам всегда было хорошо вместе.

551
00:31:02,458 --> 00:31:04,019
Да, было. Правда?

552
00:31:05,477 --> 00:31:06,467
Вот.

553
00:31:09,475 --> 00:31:10,710
Странно. Камера включена.

554
00:31:10,868 --> 00:31:12,216
Нет.

555
00:31:12,217 --> 00:31:14,202
Думаю, она нас записывала.

556
00:31:14,203 --> 00:31:14,911
Боже.

557
00:31:14,912 --> 00:31:16,961
Может, я нажала кнопку, 
когда чистила вещи.

558
00:31:16,962 --> 00:31:18,429
Давай я сотру запись.

559
00:31:18,888 --> 00:31:21,000
♪ [Пенелопа]
Я задержу Блэр дома.
Упустила Блэр, прости. ♪

560
00:31:22,286 --> 00:31:23,962
Ты заставила Пенелопу 
задержать Блэр дома?

561
00:31:24,404 --> 00:31:26,066
Ты знала, что она не была с Чаком 
всё это время.

562
00:31:26,067 --> 00:31:27,991
Нет, это неправда.

563
00:31:27,992 --> 00:31:30,352
Её видели в "Эмпайр".
Ты сам читал это.

564
00:31:30,353 --> 00:31:33,111
Ты заставила меня подумать, 
что она порвала со мной, чтобы я изменил ей.

565
00:31:33,112 --> 00:31:35,920
Да ладно, Дэн, мы оба сделали это.

566
00:31:35,921 --> 00:31:36,663
И что ты хотела сделать с этим?

567
00:31:36,664 --> 00:31:38,853
Отправишь это видео "Сплетнице"?

568
00:31:42,339 --> 00:31:43,634
Я ухожу отсюда.

569
00:31:45,567 --> 00:31:48,956
Подожди. Смотри.
Блэр действительно выбрала Чака.

570
00:31:50,000 --> 00:31:51,889
♪ [Кати] 
Блэр вернулась к Чаку. ♪

571
00:31:52,301 --> 00:31:53,960
Знать тебя больше не хочу.

572
00:32:11,163 --> 00:32:12,257
Мне жаль.

573
00:32:12,323 --> 00:32:13,725
Мне не нужна твоя жалость.

574
00:32:14,051 --> 00:32:16,191
Я здесь не для того, 
чтобы жалеть тебя.

575
00:32:18,440 --> 00:32:21,094
Я здесь, потому что пора
быть честной с тобой.

576
00:32:25,181 --> 00:32:26,205
Я люблю тебя.

577
00:32:27,650 --> 00:32:29,301
Я влюблена в тебя.

578
00:32:29,621 --> 00:32:32,762
Я пыталась убить чувства,
убежать от них,

579
00:32:32,763 --> 00:32:35,198
но я не могу и больше не хочу.

580
00:32:35,199 --> 00:32:36,285
И что?

581
00:32:36,516 --> 00:32:38,276
Теперь мы можем быть вместе.

582
00:32:39,136 --> 00:32:40,264
Разве ты не этого хочешь?

583
00:32:40,265 --> 00:32:41,341
Хотел,

584
00:32:42,151 --> 00:32:43,827
пока не потерял всё.

585
00:32:44,217 --> 00:32:46,352
"Басс Индастриз" - это не всё.

586
00:32:47,083 --> 00:32:49,477
Я стану управлять маминой компанией,

587
00:32:50,085 --> 00:32:51,454
это может быть нашим будущим.

588
00:32:51,582 --> 00:32:56,691
У "Уолдорф Дизайнс" есть будущее
лишь потому, что я отказался от своего.

589
00:32:57,365 --> 00:32:58,864
Отец был прав.

590
00:32:59,077 --> 00:33:03,629
Я всегда ставил тебя на первое место,
а ты всё время играла против меня.

591
00:33:04,700 --> 00:33:06,121
Теперь у меня нет ничего.

592
00:33:06,435 --> 00:33:07,510
У тебя есть я.

593
00:33:08,738 --> 00:33:09,994
Этого недостаточно.

594
00:33:11,814 --> 00:33:13,209
Мне нужно будущее.

595
00:33:14,563 --> 00:33:16,130
Позволь мне быть его частью.

596
00:33:16,131 --> 00:33:19,487
Я не хочу стать 
мистером Блэр Уолдорф.

597
00:33:22,035 --> 00:33:23,460
Я - Чак Басс.

598
00:33:24,695 --> 00:33:25,846
<i>Бедная Би.</i>

599
00:33:25,847 --> 00:33:31,083
<i>Теперь, когда она открыла свои чувства,
дни её дневников закончены,</i>

600
00:33:31,084 --> 00:33:33,783
<i>как и её "долго и счастливо".</i>

601
00:33:37,500 --> 00:33:40,200
♪Спустя неделю...♪

602
00:33:45,682 --> 00:33:46,993
Я иду на встречу с Джеком.

603
00:33:46,994 --> 00:33:49,462
Оказалось, мой отец 
выкинул из компании и его.

604
00:33:50,042 --> 00:33:50,598
Я не удивлён.

605
00:33:50,599 --> 00:33:52,175
Но ты уверен, что хочешь 
заключить союз с этим типом?

606
00:33:52,176 --> 00:33:56,496
Мне нужны средства, чтобы вернуть то, 
что я создал, а мой отец украл.

607
00:33:56,622 --> 00:34:00,114
Никто не управляет средствами лучше, 
чем мстительный Джек Басс.

608
00:34:01,271 --> 00:34:02,148
Удачи.

609
00:34:02,149 --> 00:34:03,132
Увидимся.

610
00:34:06,227 --> 00:34:08,908
Уверен, что не хочешь поехать 
со мной в турне на северо-запад?

611
00:34:09,354 --> 00:34:11,536
После всего случившегося
немного свежего воздуха тебе не повредит.

612
00:34:11,537 --> 00:34:13,390
Я был бы рад провести время
 с тобой на природе,

613
00:34:13,391 --> 00:34:15,439
но я потратил столько сил на "Наблюдатель", 
что не могу сейчас его покинуть .

614
00:34:15,440 --> 00:34:18,370
Тогда мне пора.

615
00:34:18,534 --> 00:34:22,632
Нужно закончить все дела с передачей 
наследства Сиси перед отлётом.

616
00:34:24,662 --> 00:34:26,615
Подожди. 
Когда ты решила отдать деньги?

617
00:34:27,560 --> 00:34:29,259
Я нашла достойную причину.

618
00:34:31,947 --> 00:34:35,543
Аннулирование хотя бы проще, 
чем скандальный развод.

619
00:34:38,676 --> 00:34:39,943
Ты уверена в своём решении?

620
00:34:39,995 --> 00:34:41,944
Я могу состоять только в одном в браке,

621
00:34:43,804 --> 00:34:45,912
и уже не в этом.

622
00:35:04,854 --> 00:35:05,790
Ты в порядке?

623
00:35:07,230 --> 00:35:08,428
Как я слышал, было непросто.

624
00:35:08,429 --> 00:35:12,186
С твоей поддержкой было намного проще.

625
00:35:12,187 --> 00:35:14,019
Нам обоим нужно многое наверстать.

626
00:35:15,099 --> 00:35:20,032
Уже предвкушаю продолжение 
летом в Хэмптоне.

627
00:35:34,199 --> 00:35:35,176
Я занят.

628
00:35:35,000 --> 00:35:36,089
♪ Непрочитанные сообщения от Блэр ♪

629
00:35:36,214 --> 00:35:40,019
Я не хотела, чтобы ты оказался 
под перекрестным огнём нашей с Блэр битвы.

630
00:35:40,336 --> 00:35:44,100
Я удалила видео, никто не узнает 
о случившемся и не пострадает.

631
00:35:44,127 --> 00:35:46,433
И, пожалуйста, не веди себя так, 
словно ты жертва.

632
00:35:46,434 --> 00:35:49,763
Это было взаимно.
Мы оба использовали друг друга.

633
00:35:51,964 --> 00:35:53,055
Я пытался спастись от боли,

634
00:35:53,056 --> 00:35:54,679
а ты пыталась разрушить 
жизнь лучшей подруги.

635
00:35:54,680 --> 00:35:56,106
Это две разные вещи.

636
00:35:56,127 --> 00:35:58,801
Мне жаль, что всё так случилось,
но я люблю тебя, Дэн.

637
00:35:58,802 --> 00:36:00,954
И я думаю, ты бы не поступил так,

638
00:36:00,955 --> 00:36:02,957
если бы у тебя не было чувств ко мне.

639
00:36:02,958 --> 00:36:05,553
И теперь нам ничто не мешает.

640
00:36:05,748 --> 00:36:08,285
Серена, нет никаких "нас". 
Есть только ты.

641
00:36:08,800 --> 00:36:11,115
И теперь, 
когда наши родители расстаются,

642
00:36:11,501 --> 00:36:13,107
мне больше не нужно 
видеться с тобой.

643
00:36:15,921 --> 00:36:20,601
<i>Французы говорят: "plus ca change,
plus c'est la meme chose."</i>

644
00:36:21,701 --> 00:36:23,476
<i>Звучит романтично.</i>

645
00:36:26,747 --> 00:36:28,668
Можешь со мной встретиться? 
Я уже еду.

646
00:36:29,580 --> 00:36:34,768
<i>Но это означает лишь: "Чем больше всё меняется, 
тем больше остается неизменным".</i>

647
00:36:34,918 --> 00:36:36,957
Привет. Прости, что опоздала.

648
00:36:36,958 --> 00:36:40,919
Не представляешь, сколько нужно было подписей, 
чтобы отдать тебе эти деньги.

649
00:36:41,491 --> 00:36:43,461
Ты уверена, что хочешь сделать это?

650
00:36:43,462 --> 00:36:46,679
Сиси завещала их тебе.
Я же их просто возвращаю.

651
00:36:47,777 --> 00:36:48,911
Спасибо.

652
00:36:50,217 --> 00:36:53,625
Если тебе когда-нибудь что-то понадобится...
- Так как Лили саботировала защиту моей мамы,

653
00:36:53,626 --> 00:36:55,896
мне нужно лишь, 
чтобы ты выполняла наш договор.

654
00:36:56,707 --> 00:36:57,987
Уничтожить Лили.

655
00:36:59,059 --> 00:37:00,644
Жду этого с нетерпением.

656
00:37:01,026 --> 00:37:04,073
Но я думала, ты отдаешь деньги,

657
00:37:04,074 --> 00:37:07,279
чтобы не стать такой же,
как и остальные члены семьи.

658
00:37:07,280 --> 00:37:08,340
Я и не стану.

659
00:37:10,004 --> 00:37:11,055
А ты станешь.

660
00:37:11,555 --> 00:37:14,393
<i>Посторонние остаются в стороне.</i>

661
00:37:14,791 --> 00:37:16,217
<i>По крайней мере, на данный момент.</i>

662
00:37:23,113 --> 00:37:26,797
Это уже твой третий вздох с тех пор, 
как мы въехали в седьмой округ.

663
00:37:27,523 --> 00:37:31,594
Ты жалеешь, что уезжаешь,
не поговорив с Сереной?

664
00:37:31,595 --> 00:37:32,762
Ничуть.

665
00:37:33,424 --> 00:37:35,708
Это были вздохи о том,
как я люблю Париж.

666
00:37:37,679 --> 00:37:41,036
Не могу дождаться начала обсуждения
высоты каблуков и длины юбок.

667
00:37:41,037 --> 00:37:42,080
Хорошо.

668
00:37:42,844 --> 00:37:44,851
Я хочу быть уверена, 
что ты к этому готова.

669
00:37:45,376 --> 00:37:47,965
У тебя не осталось незавершенных дел дома?

670
00:37:48,738 --> 00:37:50,513
Меня больше ничто не держит.

671
00:37:51,031 --> 00:37:53,665
Я знаю, чего хочу, и получу это.

672
00:37:53,666 --> 00:37:57,576
<i>Королева Би вступает на престол, 
чтобы править новым королевством... </i>

673
00:38:15,708 --> 00:38:17,464
24, черное.

674
00:38:18,427 --> 00:38:19,384
Двадцать одно.

675
00:38:19,777 --> 00:38:21,518
Поднимаем до трех миллионов.

676
00:38:21,693 --> 00:38:24,055
Ещё два, и мы сможем проложить
себе путь к единственной игре,

677
00:38:24,056 --> 00:38:26,248
которая поможет нам
уничтожить Барта Басса.

678
00:38:26,249 --> 00:38:30,032
Пока распорядитель не поймет, 
что ты считаешь карты.

679
00:38:31,005 --> 00:38:32,095
Делайте ваши ставки.

680
00:38:33,217 --> 00:38:34,725
Ставь на 17.

681
00:38:35,172 --> 00:38:38,772
<i>А непредсказуемость продолжает расти.</i>

682
00:38:48,236 --> 00:38:49,892
Это пришло от Дианы Пэйн.

683
00:38:49,942 --> 00:38:51,237
Спасибо.

684
00:38:57,888 --> 00:38:59,889
♪ Может, это и есть ваша Сплетница? ♪

685
00:39:33,205 --> 00:39:35,632
Дэн Хамфри.

686
00:39:35,633 --> 00:39:38,775
Собрался увезти меня на свидание 
под солнцем Тосканы.

687
00:39:38,776 --> 00:39:40,143
Тебе повезло, 
что ты в списке исключений.

688
00:39:40,144 --> 00:39:41,999
Иначе Филип мог устроить сцену.

689
00:39:42,000 --> 00:39:43,820
Это приглашение не ради обольщения,
Джорджина.

690
00:39:43,821 --> 00:39:45,089
Оно ради скандала.

691
00:39:45,266 --> 00:39:46,497
Нельзя ли и то, и другое?

692
00:39:46,498 --> 00:39:48,960
Мне нужны твоя фотографическая память 
и страсть к социальным переворотам,

693
00:39:48,961 --> 00:39:51,432
чтобы помочь написать книгу 
о Верхнем Ист-Сайде...

694
00:39:51,927 --> 00:39:53,790
Книгу, которую мне давно 
надо было написать.

695
00:39:54,550 --> 00:39:57,580
Униженный возлюбленный
собирается сжечь всё вокруг.

696
00:39:57,581 --> 00:39:59,011
Не могу дождаться.

697
00:39:59,867 --> 00:40:04,257
<i>Но даже знакомые персонажи 
могут играть в новые игры...</i>

698
00:40:08,532 --> 00:40:11,502
<i>А старые звезды могут перестать сиять.</i>

699
00:40:12,058 --> 00:40:14,781
<i>Эс всегда хотела, 
чтобы её оставили в покое.</i>

700
00:40:15,120 --> 00:40:17,227
<i>Теперь её желание исполнится.</i>

701
00:40:20,420 --> 00:40:21,741
Меня прислал Дэмиан.

702
00:40:22,206 --> 00:40:23,754
У тебя есть то, что я просила?

703
00:40:30,361 --> 00:40:32,052
Дэмиан сказал, 
ты любишь веселиться.

704
00:40:38,359 --> 00:40:39,833
Кстати, я Зик.

705
00:40:40,373 --> 00:40:42,615
Мне всё равно, как тебя зовут.

706
00:40:43,893 --> 00:40:48,611
<i>Для меня Серены Ван Дер Вудсен 
больше нет.</i>

707
00:41:03,402 --> 00:41:04,995
Есть свободное место?

708
00:41:05,311 --> 00:41:06,803
Да. Займи моё.

709
00:41:10,358 --> 00:41:11,685
Спасибо за звонок.

710
00:41:17,436 --> 00:41:19,274
Ты боролся за меня весь год.

711
00:41:19,698 --> 00:41:21,158
Я пришла, чтобы бороться за тебя.

712
00:41:22,496 --> 00:41:24,353
Вы присоединитесь к игре?

713
00:41:25,310 --> 00:41:27,247
Ты сказал, 
я всегда играю против тебя,

714
00:41:27,739 --> 00:41:29,627
но на этот раз я полностью за тебя.

715
00:41:34,488 --> 00:41:35,871
Ваша ставка, сэр?

716
00:41:41,202 --> 00:41:44,804
<i>Что я там говорила насчет 
"будь что будет"?</i>

717
00:41:45,183 --> 00:41:46,837
<i>Увидимся будущей осенью.</i>

718
00:41:46,862 --> 00:41:48,862
<i>Целую, обнимаю. Сплетница.</i>

719
00:41:48,887 --> 00:41:52,887
Перевод проекта Sub Nomine

720
00:41:52,897 --> 00:41:57,897
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/20038/97546

721
00:41:57,907 --> 00:41:59,907
Переводчики: Nostalgia, fabelina, ginger_heart, agooony, Smetanka, sheypa

