1
00:00:05,177 --> 00:00:06,991
Ранее в сериале...

2
00:00:07,101 --> 00:00:08,632
Мама, дай маме слово.

3
00:00:10,094 --> 00:00:11,425
Это тебе.

4
00:00:11,460 --> 00:00:14,149
Что бы развиваться
и делать то, что любишь.

5
00:00:15,195 --> 00:00:16,736
Мне нравится.

6
00:00:16,770 --> 00:00:19,602
Энди...

7
00:00:19,722 --> 00:00:22,654
Ты - генератор отличных идей.

8
00:00:22,774 --> 00:00:23,804
Что ты хочешь?

9
00:00:23,839 --> 00:00:24,837
Я хочу вернуть сына.

10
00:00:24,871 --> 00:00:25,850
Я заглянул внутрь тебя.

11
00:00:25,957 --> 00:00:28,162
Возвращение Стива не 
решит твои проблемы.

12
00:00:28,282 --> 00:00:29,319
Дух компромисса.

13
00:00:29,353 --> 00:00:32,616
Все слегка счастливы,
все слега несчастны.

14
00:00:33,191 --> 00:00:34,300
В семье все так.

15
00:00:34,420 --> 00:00:35,817
Курсанты!

16
00:00:35,851 --> 00:00:38,216
После выпуска из
этой полицейской академии,

17
00:00:38,250 --> 00:00:40,580
вы станете первой
линией защиты.

18
00:00:40,614 --> 00:00:43,544
Мы празднуем окончание 
этого долга

19
00:00:44,201 --> 00:00:46,898
Совместно семья Ботвинов-Прайсов-Грэйев,

20
00:00:46,932 --> 00:00:50,496
со значительным вкладом из фонда Вилсона.

21
00:00:50,530 --> 00:00:51,961
Финансовый директор?

22
00:00:51,995 --> 00:00:53,460
Это ведь повышение, так?

23
00:00:53,495 --> 00:00:55,891
Ты будешь
плавать в деньгах.

24
00:00:55,925 --> 00:00:57,489
Эксперимент, если быть точным,

25
00:00:57,523 --> 00:00:59,888
но на самом деле... единственное решение.

26
00:01:01,753 --> 00:01:03,551
Можно мы не будем убивать друг друга?

27
00:01:09,147 --> 00:01:10,145
Шейла!

28
00:01:11,113 --> 00:01:12,378
Клянусь Богом!

29
00:02:14,737 --> 00:02:19,735
Косяки [01x01] Бардак
Перевод: teattack.
Помощь в переводе: Godmar.
Редакция перевода: andrejshapal.

30
00:02:23,117 --> 00:02:27,190
Нэнси?
Боже, боже мой!

31
00:02:27,310 --> 00:02:29,440
Нужно было использовать 
пластиковые стаканчики,

32
00:02:29,547 --> 00:02:31,591
но вино всегда вкуснее, 
если пить из стеклянных.

33
00:02:31,626 --> 00:02:32,718
Тебе так не кажется?

34
00:02:32,753 --> 00:02:34,380
Надеюсь, все обуты?

35
00:02:34,414 --> 00:02:35,467
Сайлас, звони 911.

36
00:02:35,502 --> 00:02:36,301
Сайлас!

37
00:02:36,310 --> 00:02:37,657
Zapatos. Zapos*.
*(компания, по производству обуви)

38
00:02:37,691 --> 00:02:39,614
Может быть, поэтому
они называют их Zapos?

39
00:02:39,649 --> 00:02:41,906
Потому что "обувь" на
испанском переводится как "zapatos."

40
00:02:41,941 --> 00:02:45,948
- Боже. Не двигайся.
- Все в порядке. На мне сандалии от Zappos.

41
00:02:46,068 --> 00:02:48,295
Сайлас, возьми телефон,
и набери 911!

44
00:02:53,234 --> 00:02:56,061
Мой нос почему-то покалывает.
Энди, поможешь мне встать?

45
00:02:56,095 --> 00:02:59,356
- Думаю, тебе лучше остаться на месте. 
- Почему?

46
00:02:59,390 --> 00:03:01,903
В неё стреляли.
Мою маму подстрелили в голову.

47
00:03:02,023 --> 00:03:03,955
Что? Чью маму?

48
00:03:06,858 --> 00:03:08,158
Шейла, не смотри.

49
00:03:16,013 --> 00:03:18,368
Урод!

50
00:03:49,802 --> 00:03:51,148
Вы знаете, как вас зовут?

51
00:03:51,182 --> 00:03:52,994
Я знаю.
Я знаю, как меня зовут.

52
00:03:53,028 --> 00:03:54,535
- Её зовут Нэнси Ботвин. 
- Я вас не спрашивал.

53
00:03:54,569 --> 00:03:55,783
Я спрашивал её.
Мне нужно проверить её состояние.

54
00:03:55,817 --> 00:03:57,630
Простите.

55
00:03:57,855 --> 00:03:59,438
Нэнси, сколько пальцев
я вам показываю?

56
00:04:01,219 --> 00:04:02,525
Смотрите сюда.

57
00:04:03,392 --> 00:04:06,312
Три... очень длинных
и красивых пальца.

58
00:04:06,346 --> 00:04:08,613
- Вы играете на пианино?
- Нет.

59
00:04:08,733 --> 00:04:12,312
- А, у вас есть очень счастливая девушка, да? 
- Мам, давай он будет задавать вопросы, хорошо?

60
00:04:12,432 --> 00:04:13,867
Все в порядке.
Главное, чтобы она продолжала говорить.

61
00:04:13,987 --> 00:04:16,291
- Но вы же оцениваете её состояние?
- Давай ты не будешь учить меня, как работать, ладно?

62
00:04:16,411 --> 00:04:19,754
Не смей огрызаться моему
сыну, длинные пальчики.

63
00:04:19,788 --> 00:04:22,321
Длинные пальчики огрызнулись.

64
00:04:22,356 --> 00:04:23,479
Нэнси, вы знаете,
какой сейчас год?

65
00:04:23,599 --> 00:04:26,157
Вы не знаете?
В кинотеатрах идет "Судный день."*
(фильм 2008 года)

66
00:04:26,191 --> 00:04:27,678
Хотя, наверное, уже нет.

67
00:04:27,712 --> 00:04:29,292
Мам, ты так и
не ответила.

68
00:04:29,412 --> 00:04:31,820
Ладно.
Как тебя зовут?

69
00:04:31,854 --> 00:04:33,008
- Майк.
- Майк.

70
00:04:33,042 --> 00:04:34,663
Можешь звать меня Нэнси.

71
00:04:34,698 --> 00:04:35,822
Нэнси, вы знаете,
что с вами случилось?

72
00:04:35,942 --> 00:04:37,882
Да.
Я разбила бокал.

73
00:04:39,200 --> 00:04:41,258
Нэнси, вы сможете посчитать
от 100 до 7 в обратном порядке?

74
00:04:41,292 --> 00:04:45,462
Я... я плохо знаю математику.

75
00:04:45,497 --> 00:04:47,595
Зато я хорошо играю 
в "Крабл".

76
00:04:47,820 --> 00:04:50,965
Однажды, я сложила
слово "Немирофф",

77
00:04:51,085 --> 00:04:52,067
марка водки.

78
00:04:52,187 --> 00:04:55,172
Девять букв, получите, сучки.

79
00:04:55,206 --> 00:04:56,790
Хорошо, Нэнси, сейчас
мы везем вас в больницу.

80
00:04:56,910 --> 00:04:58,736
Из-за того, что пуля 
попала мне в голову.

81
00:04:58,770 --> 00:05:00,900
Потому что пуля
попала вам в голову.

82
00:05:00,935 --> 00:05:02,831
Твою мать.

83
00:05:02,866 --> 00:05:06,427
Ничего, если я закрою
свои глаза на минутку?

84
00:05:06,461 --> 00:05:09,452
- Нэнси, я хочу, что бы вы продолжали со мной разговаривать.
- Хорошо.

85
00:05:09,487 --> 00:05:11,180
Нэнси?

86
00:05:11,215 --> 00:05:13,077
- Нэнси!
- Мама? Мама?

87
00:05:13,112 --> 00:05:13,943
Мама!

88
00:05:13,978 --> 00:05:14,844
Мама!

89
00:05:14,878 --> 00:05:16,812
Мама!

90
00:05:22,104 --> 00:05:24,029
Что за черт?
Энди, нам пора!

91
00:05:24,149 --> 00:05:25,100
Заткнись, Джилл!

92
00:05:25,135 --> 00:05:28,076
Просто закрой свой рот и
заткнись и снова заткнись!

93
00:05:28,111 --> 00:05:29,679
Хорошо, пошли.
Нам пора уходить.

94
00:05:29,714 --> 00:05:30,736
Она попросила прихватить
с собой несколько вещей.

95
00:05:30,856 --> 00:05:32,627
Её последними словами были:
"Захвати мне чего-нибудь."

96
00:05:32,747 --> 00:05:35,261
Энди, ей не нужен
шелковый лифчик и ремень.

97
00:05:35,296 --> 00:05:37,231
Она была вся в крови.

98
00:05:38,432 --> 00:05:40,531
Они её помоют.

99
00:05:40,564 --> 00:05:42,962
Затем оденут на
неё больничный халат.

100
00:05:42,997 --> 00:05:44,163
Пойдем.

101
00:05:44,198 --> 00:05:45,532
Покопаешься в её нижнем
белье потом,

102
00:05:45,566 --> 00:05:46,834
пока я буду копаться 
в её украшениях.

103
00:05:46,868 --> 00:05:48,372
Что с тобой такое?

104
00:05:48,406 --> 00:05:50,244
Я злая, и у меня финансовые
проблемы.

105
00:05:50,279 --> 00:05:52,181
Ты же не против? 
Каждый выбирается из них, как может.

106
00:05:53,301 --> 00:05:54,596
Мы уже уходим?

107
00:05:54,716 --> 00:05:56,404
Я хочу убраться
отсюда поскорее.

108
00:05:56,524 --> 00:05:58,084
- Где Шейн?
- Он побежал в лес.

109
00:05:58,119 --> 00:05:59,654
Решил догнать стрелка.

110
00:05:59,688 --> 00:06:01,445
- Черт! А это парень - не промах.
- Или был не промах. .

111
00:06:01,565 --> 00:06:02,971
Его могли тоже подстрелить.

112
00:06:03,006 --> 00:06:04,936
Вы плохие люди.

113
00:06:05,056 --> 00:06:07,386
Послушайте, маленький 
латинос прячется в буфете.

114
00:06:07,420 --> 00:06:08,790
Думаю, нам уже пора.

115
00:06:08,825 --> 00:06:12,567
Так, все важное
мы взяли. Пойдемте.

116
00:06:12,602 --> 00:06:13,536
Джилл?

117
00:06:15,458 --> 00:06:16,906
Вдруг она умрёт?

118
00:06:16,941 --> 00:06:18,341
Она не умрёт, Энди.

119
00:06:18,376 --> 00:06:19,576
Почему?

120
00:06:19,611 --> 00:06:21,445
Потому что Бога нет.

121
00:06:27,856 --> 00:06:29,588
Что ты видишь, Филенька?

122
00:06:29,622 --> 00:06:31,489
Я вижу бардак.

123
00:06:31,524 --> 00:06:33,324
Неудивительно.

124
00:06:33,359 --> 00:06:35,693
Они похожи на тех, кто вечно 
оставляет после себя бардак.

125
00:06:37,496 --> 00:06:39,297
Я тебя сразу и не заметил.

126
00:06:39,331 --> 00:06:40,450
Мы твои соседи.

127
00:06:40,570 --> 00:06:43,802
Филлип и Уимси
Арморы.

128
00:06:43,836 --> 00:06:45,500
Думаю, вам лучше спуститься
по своей лестнице.

129
00:06:45,620 --> 00:06:47,278
Когда здесь жили Брайаны,

130
00:06:47,398 --> 00:06:49,483
у них была уродливая
игровая площадка,

131
00:06:49,603 --> 00:06:52,043
выходившая за границу
их территории.

132
00:06:52,077 --> 00:06:56,114
Их дети часто вскарабкивались
на неё, и писали на нашу лужайку.

133
00:06:56,148 --> 00:06:57,849
Я поливал их со шланга,

134
00:06:57,883 --> 00:07:00,585
один раз из огнетушителя,

135
00:07:00,619 --> 00:07:02,120
а один раз напустил
на них пчел.

136
00:07:02,154 --> 00:07:03,252
Спроси его за шум.

137
00:07:03,372 --> 00:07:05,556
Точно. Из-за чего 
был весь тот шум-гам?

138
00:07:05,590 --> 00:07:06,891
Моя мама поранилась.

139
00:07:06,925 --> 00:07:08,646
Знаете, мы живем
в некоем подобии анклав.

140
00:07:08,766 --> 00:07:10,356
Это и есть анклав.

141
00:07:10,390 --> 00:07:11,924
И мы пытаемся снизить шум

142
00:07:12,044 --> 00:07:14,626
до шума цивилизованного уровня.

143
00:07:14,660 --> 00:07:15,757
Простите, если побеспокоили вас.

144
00:07:15,877 --> 00:07:18,662
Я как раз проверяла ловушку для 
полёвки, когда услышала хлопок.

145
00:07:18,782 --> 00:07:20,842
- Что это был за хлопок?
- Это был ужасный хлопок.

146
00:07:20,946 --> 00:07:22,047
Это был звук выстрела.

147
00:07:22,081 --> 00:07:23,346
Выстрела?!

148
00:07:23,466 --> 00:07:25,617
Это вовсе неприемлемо.

149
00:07:25,651 --> 00:07:27,218
Эти леса не для охоты.

150
00:07:27,253 --> 00:07:28,620
Эти леса для прогулок.

151
00:07:28,654 --> 00:07:31,323
Это полиция!
Всем стоять на месте!

152
00:07:31,357 --> 00:07:32,457
Боже.

153
00:07:32,492 --> 00:07:33,892
Вас это тоже касается,
пожилые люди.

154
00:07:33,926 --> 00:07:34,993
Типтон.

155
00:07:35,027 --> 00:07:37,161
- Что он сказал?
- Он назвал нас пожилыми.

156
00:07:37,196 --> 00:07:39,096
Это мой дом, я 
в нем живу.

157
00:07:39,130 --> 00:07:41,194
Опусти пистолет.
Опусти его, Типтон.

158
00:07:41,229 --> 00:07:42,693
Простите за это, ребята.

159
00:07:42,727 --> 00:07:43,664
Пошлите.

160
00:07:43,784 --> 00:07:45,427
Пошлите пару людей
на Халкун Роуд,

161
00:07:45,462 --> 00:07:46,595
что бы снять пару
отпечатков.

162
00:07:46,629 --> 00:07:48,197
В неё стреляли
оттуда.

163
00:07:48,231 --> 00:07:49,444
Там вам и надо будет
искать гильзы,

164
00:07:49,564 --> 00:07:51,273
образцы волос, следы,
отпечатки пальцев -

165
00:07:51,393 --> 00:07:53,227
все, что вы сможете 
пробить по вашей базе...

166
00:07:53,347 --> 00:07:55,768
один из ваших парней
наступил на кровь.

167
00:07:55,802 --> 00:07:58,337
- Вот черт!
- Сынок, может быть, ты хочешь поехать в больницу?

168
00:07:58,372 --> 00:08:00,741
Уверен, тебе хочется узнать,
как себя чувствует твоя мама.

169
00:08:00,861 --> 00:08:02,642
Я с радостью тебя
туда подвезу,

170
00:08:02,676 --> 00:08:04,044
пока мои люди здесь осмотреться.

171
00:08:04,078 --> 00:08:05,182
Боже. Хорошо.

172
00:08:05,302 --> 00:08:06,447
Пожалуйста, отвезите меня в больницу,

173
00:08:06,567 --> 00:08:07,466
что бы я не видел, как эти парни

174
00:08:07,586 --> 00:08:09,119
запачкают место преступления.

175
00:08:09,221 --> 00:08:10,387
Я слежу за тобой, пацан.

176
00:08:10,422 --> 00:08:12,456
Хорошо. Проследи за этим.

177
00:08:12,490 --> 00:08:14,291
Мы уезжаем, Типтон,
теперь ты за главного.

178
00:08:14,325 --> 00:08:16,226
Куда они едут?

179
00:08:16,261 --> 00:08:17,194
Бардак.

180
00:08:17,228 --> 00:08:19,663
Грязнули, это точно.

181
00:08:23,043 --> 00:08:24,243
Можно мне чашку кофе?

182
00:08:25,076 --> 00:08:26,345
Ей можно пить кофе?

183
00:08:26,379 --> 00:08:28,382
- Я хочу пирог.
- Покупайте то, что хотите.

184
00:08:29,205 --> 00:08:31,206
Смотрите телек. Держите телефоны 
включенными. Никаких скитаний по больнице.

185
00:08:31,241 --> 00:08:33,074
Оставайтесь в кафе,
или будете сидеть здесь.

186
00:08:34,844 --> 00:08:36,778
Это сделали 
мексиканцы, да?

187
00:08:36,812 --> 00:08:39,147
Конечно. Мексиканцы.
Почему бы и нет?

188
00:08:39,182 --> 00:08:40,424
Это значит, что
они вернуться...

189
00:08:40,544 --> 00:08:42,450
чтобы, ну это, доделать работу?

190
00:08:42,485 --> 00:08:43,685
Если они <i>уже</i> не доделали.

191
00:08:43,720 --> 00:08:45,021
Мы похороним её рядом с папой?

192
00:08:45,055 --> 00:08:46,990
Нельзя. Он похоронен 
на еврейском кладбище.

193
00:08:47,024 --> 00:08:50,093
Помнишь, она как-то посещала
эти занятия, по смене религии?

194
00:08:50,127 --> 00:08:52,462
Да но она их так
и не закончила, так?

195
00:08:52,496 --> 00:08:54,230
Не знаю.
Я не знал, что она посещала эти занятия.

196
00:08:54,265 --> 00:08:56,499
Мама ест чизбургеры
и креветки.

197
00:08:56,534 --> 00:08:58,401
И мы каждый год
отмечаем Рождество.

198
00:08:58,436 --> 00:09:01,070
Как и большинство евреев.
Может, она и сменила религию.

199
00:09:01,105 --> 00:09:03,673
- Ботвины?
- Да, мы здесь.

200
00:09:03,707 --> 00:09:07,344
- Она жива?
- Да. Но к сожалению, она впала в кому, и...

201
00:09:07,378 --> 00:09:08,611
Я не буду отключать
аппарат жизнеобеспечения.

202
00:09:08,646 --> 00:09:09,879
Я отключу.

203
00:09:09,914 --> 00:09:12,448
Я сделаю это ради неё.
Она сделала Это для Бабби.

204
00:09:12,483 --> 00:09:15,452
Нет, это искусственная кома, для того, 
чтобы остановить опухоль головного мозга.

205
00:09:15,486 --> 00:09:17,141
Как только опухоль спадет,
мы приведем её в чувства.

206
00:09:17,261 --> 00:09:19,135
Нам надо оценить её состояние, не 
спровоцировав повреждение головного мозга.

207
00:09:19,255 --> 00:09:21,191
- Как долго это продлится?
- Мы еще не знаем.

208
00:09:21,225 --> 00:09:24,428
Вы же не использовали то лекарство,
который использовал Майкл Джексон?

209
00:09:24,548 --> 00:09:25,995
Практика показала, что
оно не очень хорошее.

210
00:09:26,030 --> 00:09:27,964
Пропофол безопасен, если его принимать
ограниченными дозировками, под

211
00:09:27,999 --> 00:09:28,965
наблюдением врача.

212
00:09:29,000 --> 00:09:30,166
Ну не знаю.

213
00:09:30,201 --> 00:09:31,868
Когда мне делали колоноскопию,

214
00:09:31,902 --> 00:09:34,759
мне привиделось... что я занимался 
фистингом с обезьянками.

215
00:09:34,879 --> 00:09:36,239
Это же странно, да?

216
00:09:36,273 --> 00:09:39,141
Если вы хотите увидеть её, можете
пройти к ней, но только по одному.

217
00:09:39,176 --> 00:09:40,377
Она что-нибудь говорила?

218
00:09:40,497 --> 00:09:42,845
Перед тем, как вы вызвали
кому, она что-нибудь говорила?

219
00:09:42,879 --> 00:09:44,780
Да, говорила, и это 
очень хороший знак.

220
00:09:44,815 --> 00:09:47,283
И что она сказала?
Она упоминала имя Энди?

221
00:09:47,318 --> 00:09:51,653
Нет, она сказала, что
у меня красивые ресницы.

222
00:09:51,688 --> 00:09:54,156
Она права.
У тебя очень пышные ресницы.

223
00:09:54,190 --> 00:09:56,058
- Что насчет пули?
- Да, она в её голове.

224
00:09:56,092 --> 00:09:57,493
Пока что мы её
там и оставим.

225
00:09:57,527 --> 00:09:58,961
Итак, кто хочет увидеть её?

226
00:09:58,996 --> 00:10:00,130
- Я пойду первым.
- Я пойду первым.
- Ты иди первым.

227
00:10:00,250 --> 00:10:03,666
- Так будет лучше, да.
- Сюда, пожалуйста.

228
00:10:03,700 --> 00:10:05,368
Ботвины, здравствуйте.

229
00:10:05,402 --> 00:10:08,070
Я миссис Тафт,
администратор этой больницы.

230
00:10:08,104 --> 00:10:10,127
Сочувствую вашей ситуации.

231
00:10:10,247 --> 00:10:12,709
Жаль, что приходится 
теребить вас именно сейчас,

232
00:10:12,743 --> 00:10:15,512
но мы - частная больница,
и пятое-десятое...

233
00:10:15,546 --> 00:10:17,046
Как вы будете платить?

234
00:10:17,080 --> 00:10:19,682
Я принесла несколько
форм, их надо заполнить.

235
00:10:19,716 --> 00:10:22,328
Мы не Канада.
Мы не Франция.

236
00:10:22,448 --> 00:10:25,851
Мы не Тайвань, Коста-Рика, 
Ирак, Оман, Шри-Ланка,

237
00:10:25,971 --> 00:10:29,165
Аргентина, Новая Зеландия, Испания,
Ирландия, Израиль, Португалия,

238
00:10:29,285 --> 00:10:32,295
Германия, Украина, Китай...
Думаю, вы уловили суть.

239
00:10:32,330 --> 00:10:36,284
Мы - Америка.
Мы принимаем любые кредитные карточки.

240
00:10:36,404 --> 00:10:37,720
Кому мне дать планшет?

241
00:10:37,840 --> 00:10:39,669
А кто из нас
сейчас не на мели?

242
00:10:39,704 --> 00:10:41,771
Я тут случайно заметила

243
00:10:41,806 --> 00:10:45,465
высокую макаку с толстой кредиткой...

244
00:10:45,585 --> 00:10:46,454
Вот, держите.

245
00:10:46,574 --> 00:10:48,303
Сочувствую вашей ситуации,

246
00:10:48,423 --> 00:10:50,614
если я смогу вам чем-нибудь 
помочь... Лавэллон?

247
00:10:50,649 --> 00:10:51,532
Я здесь.

248
00:10:51,652 --> 00:10:54,352
Меня зовут миссис Тафт.
Сочувствую вашей ситуации.

249
00:10:54,386 --> 00:10:55,419
Шейн!

250
00:10:55,454 --> 00:10:57,088
Кто это сделал?
Ты его поймал?

251
00:10:57,122 --> 00:10:58,690
Твои дети вообще
нормальные?

252
00:10:58,724 --> 00:11:02,861
Черт.
Я убью её.

253
00:11:12,879 --> 00:11:13,680
Привет.

254
00:11:13,800 --> 00:11:16,680
Привет. Где, черт
возьми, ты был?

255
00:11:16,800 --> 00:11:18,634
Где ты достал еду?

256
00:11:18,668 --> 00:11:20,704
Лии Р. Кроуфорд.

257
00:11:20,824 --> 00:11:23,008
У него много друзей. Они все
наедятся, что ему вскоре станет лучше.

258
00:11:23,128 --> 00:11:23,921
Воруешь еду?

259
00:11:24,041 --> 00:11:27,003
Да, так как мой
ужин грубо прервали.

260
00:11:27,123 --> 00:11:28,343
Я тоже немножко голоден.

261
00:11:28,463 --> 00:11:29,993
Устал бегать по лесам?

262
00:11:31,215 --> 00:11:33,274
Там есть хлопья и
соленые печеньки.

263
00:11:33,394 --> 00:11:35,109
Закрой шторы, на случай,
если кто-нибудь войдет.

264
00:11:36,093 --> 00:11:39,286
А ты не мелочился.

265
00:11:39,320 --> 00:11:41,458
Все то ему нужно, он
получает через трубку, так что...

266
00:11:43,965 --> 00:11:46,182
Никто такого не
ожидал, да?

267
00:11:46,302 --> 00:11:48,971
Да ладно. В глубине души,
каждый ждал чего-то подобного.

268
00:11:49,005 --> 00:11:52,175
И что бы ты сделал, 
если бы поймал его?

269
00:11:52,211 --> 00:11:53,157
Он ведь вооружен.

270
00:11:53,277 --> 00:11:54,973
Я знаю, как обезоружить человека.

271
00:11:55,093 --> 00:11:57,549
- Трепло.
- Нет. Нас обучили этому на прошлой неделе.

272
00:11:57,583 --> 00:11:58,603
Обучили чему?

273
00:11:58,723 --> 00:12:00,618
Как укротить и обезоружить 
подозреваемого.

274
00:12:01,369 --> 00:12:02,859
Что ты вообще несешь?

275
00:12:02,979 --> 00:12:04,689
Я учусь в полицейской академии.

276
00:12:07,388 --> 00:12:09,447
- Смешно.
- Это правда.

277
00:12:09,567 --> 00:12:11,465
Я учусь в полицейской академии.

278
00:12:11,499 --> 00:12:12,733
Я не учусь в колледже.

279
00:12:12,767 --> 00:12:14,301
Каждый день я хожу в академию.

280
00:12:16,204 --> 00:12:21,161
Шейн...
Мы... преступники.

281
00:12:21,281 --> 00:12:23,743
Это наш семейный бизнес.
Что, черт возьми, ты делаешь?

282
00:12:23,863 --> 00:12:26,495
Мне пришлось туда поступить.
У меня был уговор с Оулеттом.

283
00:12:26,615 --> 00:12:29,117
Странно то,
что мне это понравилось,

284
00:12:29,151 --> 00:12:30,986
и мне кажется, я хочу стать копом.

285
00:12:31,894 --> 00:12:34,324
Это ненормально.

286
00:12:34,444 --> 00:12:36,015
Надеюсь, они разрешат мне
использовать молоток для игры

287
00:12:36,135 --> 00:12:37,243
в крокет вместо дубинки.

288
00:12:38,044 --> 00:12:39,796
Не говори маме.

289
00:12:39,830 --> 00:12:41,765
Боже, что я несу.

290
00:12:41,799 --> 00:12:44,567
Кто знает?
Может быть, она все слышит.

291
00:12:44,602 --> 00:12:48,604
Эй, мам, ты случайно
не знаешь, кто пытался тебя убить?

292
00:12:48,639 --> 00:12:51,240
Есть идеи?

293
00:12:51,275 --> 00:12:53,409
А у тебя есть идеи?

294
00:12:53,443 --> 00:12:54,643
Гилльермо? Цезар?

295
00:12:54,678 --> 00:12:57,012
Или еще какой-нибудь мексиканский гангстер?

296
00:12:57,047 --> 00:12:59,615
А может быть так 
сумасшедшая лесбиянка...

297
00:12:59,650 --> 00:13:00,717
Как бишь её..?

298
00:13:00,837 --> 00:13:04,257
- Зоя?
- Да, Зоя? Убийства - её страсть.

299
00:13:04,377 --> 00:13:05,973
Нет, это не её стиль.
Она поджигательница.

300
00:13:06,093 --> 00:13:08,125
Она, скорее всего, сожгла
бы маму как Жанну д'Арк.

301
00:13:08,159 --> 00:13:10,294
Может твоя подружка, Эмма?

302
00:13:10,328 --> 00:13:12,051
Нэнси хорошо её облапошила.

303
00:13:12,171 --> 00:13:14,531
Нет, сомневаюсь, что это Эмма.

304
00:13:14,565 --> 00:13:15,432
Начальник тюрьмы, Шриф?

305
00:13:15,552 --> 00:13:18,402
Думаю, он сейчас сидит.

306
00:13:18,437 --> 00:13:20,504
А может быть та тетка,
с чьим мужем Нэнси переспала

307
00:13:20,539 --> 00:13:22,206
на парковке для трейлеров?

308
00:13:22,241 --> 00:13:25,416
Это могут быть байкеры, армяне,
агенты по борьбе с наркотиками.

309
00:13:25,536 --> 00:13:28,344
Может быть Хейлиа, 
наконец, набралась мужества.

310
00:13:28,378 --> 00:13:30,479
Слишком много
подозреваемых.

311
00:13:30,514 --> 00:13:32,882
Она умеет 
бесить людей.

312
00:13:35,667 --> 00:13:38,498
Как ты думаешь, он вернется,
чтобы доделать начатое?

313
00:13:38,618 --> 00:13:40,557
Не знаю.
Но очень на это надеюсь.

314
00:13:40,591 --> 00:13:42,994
Тогда у меня появится возможность
схватить этого гада.

315
00:13:45,664 --> 00:13:47,854
А вдруг он вернется, для того
чтобы завершить начатое?

316
00:13:47,974 --> 00:13:49,663
И что тогда?
Ей нужна охрана.

317
00:13:49,816 --> 00:13:52,485
Возле её двери
должен стоять охранник.

318
00:13:52,519 --> 00:13:54,888
Мы должны установить камеры
безопасности у нас дома.

319
00:13:54,922 --> 00:13:56,989
Кто-то выстрелил ей в голову.

320
00:13:57,024 --> 00:13:59,157
Мы не знаем, целился ли стрелок

321
00:13:59,191 --> 00:14:01,992
именно в вашу... жену?

322
00:14:02,026 --> 00:14:03,594
В золовку,

323
00:14:03,628 --> 00:14:05,996
но это не совсем точно
объясняет наши с ней отношения.

324
00:14:06,031 --> 00:14:08,134
Суть не в этом.
Суть в том, что вы ошибаетесь.

325
00:14:08,254 --> 00:14:11,502
Целились именно в неё,
на это есть множество причин,

326
00:14:11,537 --> 00:14:13,638
которые вы сможете
и сами выяснить.

327
00:14:13,672 --> 00:14:15,173
Она нуждается в защите.

328
00:14:15,208 --> 00:14:17,138
Сэр, со всем моим уважением...

329
00:14:17,258 --> 00:14:18,223
Думаешь, это смешно?

330
00:14:18,343 --> 00:14:20,779
Думаешь, всему миру хотело увидеть 
на фотографию моей сестры в таком виде?

331
00:14:20,814 --> 00:14:22,514
Я узнавала, теперь они
владеют этой фотографией.

332
00:14:22,549 --> 00:14:23,869
Они могут использовать
её в качестве рекламы.

333
00:14:23,989 --> 00:14:25,610
- Они ею не владеют.
- Еще как владеют!

334
00:14:25,730 --> 00:14:28,070
Ты читала пользовательское соглашение,
перед тем как нажать на "Да"?

335
00:14:28,190 --> 00:14:31,557
Удали её сейчас же. 
Где твой телефон?

336
00:14:31,591 --> 00:14:33,618
- Он дома.
- Ладно, поехали за ним.

337
00:14:33,738 --> 00:14:36,796
Нет! Вам нельзя туда
ехать. Там небезопасно!

338
00:14:36,831 --> 00:14:39,466
Перестань! Кто-то  пытается 
убить Нэнси, а не нас.

339
00:14:39,500 --> 00:14:42,902
- Слышали?
- Мэм, отпустите волосы вашей дочери.

340
00:14:42,937 --> 00:14:45,405
Волосы? Это комки грязи,
свивающие с её головы.

341
00:14:45,439 --> 00:14:47,057
- Мэм.
- Можешь ему сказать,

342
00:14:47,177 --> 00:14:49,876
что в Нэнси попали не 
случайно, и ей нужна защита?

343
00:14:49,911 --> 00:14:51,378
- Дай мне ключи от машины.
- Они у Дага.

344
00:14:51,412 --> 00:14:52,545
Черт.

345
00:14:52,580 --> 00:14:53,613
Идем.

346
00:15:02,589 --> 00:15:04,623
А что, если она не проснется?

347
00:15:04,658 --> 00:15:06,992
Пошел ты.
Она обязательно проснется.

348
00:15:07,027 --> 00:15:08,394
А если она станет
умственно отсталой?

349
00:15:09,796 --> 00:15:12,130
- Привет, Даг.
- Привет.

350
00:15:12,250 --> 00:15:13,741
Я принес вам еды
из торгового автомата.

351
00:15:13,861 --> 00:15:15,369
Это все дрянь, но все же...

352
00:15:17,186 --> 00:15:18,637
Это маринованные артишоки?

353
00:15:18,671 --> 00:15:20,805
Присмотришь за ней
пару минут?

354
00:15:20,840 --> 00:15:22,521
Мы хотим сходить к Энди,
может у него есть какой-нибудь план.

355
00:15:22,641 --> 00:15:24,575
Конечно, идите.

356
00:15:24,838 --> 00:15:28,346
Привет, Нэнси.
Трудный день, да?

357
00:15:30,584 --> 00:15:33,090
Обожаю их.

358
00:15:33,124 --> 00:15:35,823
Посмотри, сколько тут вкусняшки.

359
00:15:35,943 --> 00:15:39,763
У тебя тут и вафельки, и хлопушки.

360
00:15:39,798 --> 00:15:45,036
Даже оливковые крекеры.

361
00:15:48,140 --> 00:15:49,450
Так странно 
есть с твоего тела,

362
00:15:49,570 --> 00:15:51,343
особенно, когда
ты не раздетая.

363
00:15:51,377 --> 00:15:52,377
Шучу.

364
00:15:52,412 --> 00:15:53,779
Знаешь что...

365
00:15:53,813 --> 00:15:56,048
Я положу все
это на твой столик.

366
00:15:56,082 --> 00:15:57,449
Вот так.

367
00:16:00,053 --> 00:16:02,321
Прости. На тебе
столько крошек.

368
00:16:02,355 --> 00:16:03,922
Давай я их стряхну.

369
00:16:07,494 --> 00:16:09,125
А ты все еще в форме,
правда, Нэнси?

370
00:16:09,245 --> 00:16:11,396
Худая, подтянутая.

371
00:16:11,431 --> 00:16:13,465
Дана занималась зумбой,
но не похоже,

372
00:16:13,500 --> 00:16:15,467
что бы ты занималась
чем-то похожим.

373
00:16:15,502 --> 00:16:17,200
К тому же, грудь Даны
скатывается к подмышкам,

374
00:16:17,320 --> 00:16:19,367
когда она так лежит.
Но твоя нет.

375
00:16:19,487 --> 00:16:21,307
Ты отлично выглядишь.

376
00:16:21,341 --> 00:16:23,309
Пропустил крошку.
Дай-ка я её уберу.

377
00:16:25,278 --> 00:16:28,180
Так-то.

378
00:16:31,985 --> 00:16:35,020
Боже, а они слегка
не в форме, да?

379
00:16:35,054 --> 00:16:39,024
Знаешь что...
Я сейчас засуну руку под твой халат,

380
00:16:39,058 --> 00:16:40,559
только для того, что бы
немножко их потеребить.

381
00:16:43,597 --> 00:16:45,097
Я об этом давно мечтал.

382
00:16:46,766 --> 00:16:52,104
Вот. Так намного лучше...
красиво и плотно, красиво и плотно.

383
00:16:57,344 --> 00:16:58,578
Вы...

384
00:16:58,612 --> 00:17:01,181
вы что, воруете из
его корзинки?

385
00:17:02,198 --> 00:17:04,317
Вы про это?

386
00:17:11,294 --> 00:17:13,393
Наконец-то
достала ключи.

387
00:17:14,990 --> 00:17:17,130
Кажется, Дага только что
выгнали из больницы.

388
00:17:17,164 --> 00:17:18,240
Ты не знаешь, что произошло?

389
00:17:18,360 --> 00:17:19,906
Хотя забей.
Не хочу этого знать.

390
00:17:20,026 --> 00:17:22,802
Мне пора ехать домой, где
я смогу побить свою дочь наедине.

391
00:17:22,836 --> 00:17:24,104
Тебе что-нибудь привезти?

392
00:17:24,138 --> 00:17:26,274
Ты, разве, не хочешь
с ней поговорить?

393
00:17:26,308 --> 00:17:27,542
Нет, не хочу.

394
00:17:27,576 --> 00:17:31,246
Может, когда она проснется, 
и сможет себя защитить.

395
00:17:31,280 --> 00:17:32,714
Я злюсь на неё.

396
00:17:32,748 --> 00:17:34,082
За то, что в 
неё стреляли?

397
00:17:34,116 --> 00:17:36,985
Ага.
Добавь это в список.

398
00:17:37,019 --> 00:17:39,621
Она такая умиротворенная.

399
00:17:39,655 --> 00:17:40,455
Конечно, она умиротворенная.

400
00:17:40,575 --> 00:17:42,457
В отличии от нас, она не сталкивается
со всем этим дерьмом.

401
00:17:42,491 --> 00:17:44,259
Ей удалось поспать.

402
00:17:44,293 --> 00:17:46,161
Что ты делаешь?

403
00:17:46,196 --> 00:17:48,547
У неё 
подсохла кожа.

404
00:17:50,833 --> 00:17:53,335
Крем для век очень
важен для неё.

405
00:17:53,369 --> 00:17:56,572
Только посмотри.
Ты делаешь что-то милое.

406
00:17:58,209 --> 00:18:00,879
Я всегда делаю "что-то милое".

407
00:18:00,913 --> 00:18:05,550
Мне просто не нужна благодарность, 
вот люди и не замечают этого.

408
00:18:06,409 --> 00:18:08,787
В основном я
делаю людям добро.

409
00:18:08,821 --> 00:18:10,054
Ты права.

410
00:18:10,089 --> 00:18:12,423
Ты делаешь.
Ты и вправду делаешь.

411
00:18:14,159 --> 00:18:15,293
Спасибо, что заметил.

412
00:18:15,327 --> 00:18:17,462
Все это так странно.

413
00:18:17,496 --> 00:18:18,596
Разве?

414
00:18:18,630 --> 00:18:20,598
Для меня - да.

415
00:18:32,979 --> 00:18:33,879
Подожди. Подожди.

416
00:18:33,913 --> 00:18:35,535
Что?
Мы должны остановиться.

417
00:18:35,655 --> 00:18:36,615
Мы должны остановиться, да?

418
00:18:36,649 --> 00:18:38,283
Это неуместно.
Так нельзя.

419
00:18:38,318 --> 00:18:39,651
- Нет.
- Нет?

420
00:18:39,686 --> 00:18:41,486
- Нет. Мы пытаемся отвлечься.
- Точно.

421
00:18:41,521 --> 00:18:43,355
Слишком многое накопилось.
Это нормально.

422
00:18:43,390 --> 00:18:45,290
Просто... мне надо 
убрать грузик.

423
00:18:45,325 --> 00:18:46,859
Убрать что?

424
00:18:46,893 --> 00:18:50,162
- Я... я родила близнецов, Энди.
- Я знаю.

425
00:18:50,197 --> 00:18:52,665
- И я хочу обновить свою пещерку.
- Ага.

426
00:18:52,699 --> 00:18:53,932
И я ношу в ней гирьку.

427
00:18:53,966 --> 00:18:56,803
Это как делать
ремонт своей вагины.

428
00:18:56,837 --> 00:18:59,640
Сексуально.

429
00:18:59,674 --> 00:19:00,541
Покажешь?

430
00:19:12,454 --> 00:19:14,489
А она тяжелая.

431
00:19:14,523 --> 00:19:16,825
Я уже давно этим занимаюсь.
Она как новенькая.

432
00:19:16,859 --> 00:19:18,393
Новенькая-голенькая.
Мне нравится.

433
00:19:18,428 --> 00:19:20,329
О да, тебе понравится.

434
00:19:26,036 --> 00:19:29,004
Не знаю, что ты там делаешь,
но оно работает.

435
00:19:29,038 --> 00:19:30,271
Спасибо.

436
00:19:30,305 --> 00:19:32,370
Тебе сейчас стыдно?
Мне сейчас стыдно.

437
00:19:32,404 --> 00:19:34,839
Я себя прекрасно чувствую.
Спасибо, что спросил.

438
00:19:34,873 --> 00:19:37,441
Я сейчас домой поеду,
и тебе тоже стоит.

439
00:19:37,476 --> 00:19:39,577
Передохни.
Прими душ.

440
00:19:39,611 --> 00:19:42,213
Вернешься позже.
Она никуда не денется.

441
00:19:42,247 --> 00:19:44,449
Да.
Не знаю, вдруг с ней что-то случится.

442
00:19:44,483 --> 00:19:46,884
На твоем месте, я
бы не переживала.

443
00:19:46,919 --> 00:19:49,313
Приходи домой,
когда будешь готов.

444
00:19:49,433 --> 00:19:52,055
Я закажу пиццу.

445
00:19:52,090 --> 00:19:54,692
- Извиняюсь.
- Простите.

446
00:20:07,404 --> 00:20:09,971
Это грузик для вагины.

447
00:20:10,006 --> 00:20:11,706
Спасибо.

448
00:20:11,741 --> 00:20:13,642
Она захочет его вернуть.

449
00:20:13,676 --> 00:20:16,812
Моя подруга хочет
обновить свою пещерку.

450
00:20:16,846 --> 00:20:18,314
Сестра!

451
00:20:18,348 --> 00:20:20,216
<i>Требуется онколог в 463.</i>

452
00:20:20,250 --> 00:20:21,483
<i>Требуется онколог в 463.</i>

453
00:20:21,518 --> 00:20:22,718
Я сяду, ты не против?

454
00:20:22,752 --> 00:20:25,020
Что? 
Нет, садись.

455
00:20:27,725 --> 00:20:29,593
- Дейв.
- Энди.

456
00:20:29,627 --> 00:20:30,627
Энди.

457
00:20:32,630 --> 00:20:34,164
Ты не голоден?

458
00:20:34,198 --> 00:20:36,232
Это больничная еда.

459
00:20:36,267 --> 00:20:39,902
Этот вкус депрессии и горя в каждом куске?

460
00:20:39,937 --> 00:20:42,172
Только этого
мне не хватало.

461
00:20:42,206 --> 00:20:43,332
Они делают
неплохую тапиоку.

462
00:20:43,452 --> 00:20:45,365
- Грусть в ней едва ощущается.
- Да ладно.

463
00:20:45,485 --> 00:20:47,331
Тапиока изначально грустная.

464
00:20:47,451 --> 00:20:50,619
Вкусная, это да,
но это грустная, грустная еда.

465
00:20:53,685 --> 00:20:54,752
Не хочешь поболтать?

466
00:20:55,821 --> 00:20:56,787
О чем?

467
00:20:56,822 --> 00:20:58,489
Да о чем хочешь.

468
00:20:58,524 --> 00:21:01,993
Ясно, это вот так люди
разговаривают в больницах,

469
00:21:02,027 --> 00:21:03,616
или ты меня клеишь?

470
00:21:03,736 --> 00:21:06,489
Потому что если так,
должен заметить, тунец был
плохой идеей.

471
00:21:06,609 --> 00:21:11,001
И, хвала тебе за изобретательность
в условиях обстановки,

472
00:21:11,036 --> 00:21:12,269
Я вынужден отказаться.

473
00:21:12,304 --> 00:21:14,305
Так разговаривают в больницах.

474
00:21:14,339 --> 00:21:15,373
Я люблю женщин.

475
00:21:15,407 --> 00:21:17,275
Я тоже

476
00:21:17,309 --> 00:21:18,977
Почему ты здесь?

477
00:21:19,011 --> 00:21:20,545
Из-за жены моего
покойного брата.

478
00:21:20,580 --> 00:21:22,715
Она, возможно, сейчас умирает,

479
00:21:22,749 --> 00:21:26,585
а я занимался сексом с её сестрой
прямо на стене в её палате.

480
00:21:27,887 --> 00:21:29,309
- Ого.
- А, вы же не знаете.

481
00:21:29,429 --> 00:21:32,471
Ее сестра тренировалась с таким
грузиком для вагины.

482
00:21:32,591 --> 00:21:33,981
Мы раньше тоже веселились.

483
00:21:34,101 --> 00:21:36,052
Это было нормально, да,

484
00:21:36,087 --> 00:21:38,321
но, мужик, сейчас это как
массаж члена.

485
00:21:38,355 --> 00:21:39,106
То есть ты входишь и выходишь,

486
00:21:39,226 --> 00:21:41,390
Но кроме этого его еще
как бы сжимает там.

487
00:21:41,425 --> 00:21:42,576
Это просто невероятно.

488
00:21:42,696 --> 00:21:44,492
И я знаю, это все под влиянием момента,

489
00:21:45,348 --> 00:21:46,462
но вот переломный момент -

490
00:21:46,582 --> 00:21:48,262
я не могу подобрать другое клише -

491
00:21:48,296 --> 00:21:49,626
что, если она умрет?

492
00:21:49,746 --> 00:21:52,908
Что мы тогда будем делать? 
Как вышло, что я не смог её уберечь?

493
00:21:53,028 --> 00:21:54,601
Почему она не отвечает
на мою любовь взаимностью?

494
00:21:54,635 --> 00:21:57,069
И почему я не могу продолжать
жить своей жизнью, своей жизнью,

495
00:21:57,103 --> 00:21:59,771
а не вращаться вокруг неё,
как спутник вокруг солнца,

496
00:21:59,805 --> 00:22:01,562
вдобавок, воспитывая 
её детей?

497
00:22:01,682 --> 00:22:03,441
У меня ничего нет, и моя
я прожил пол жизни...

498
00:22:03,561 --> 00:22:04,774
Даже больше, чем пол жизни,

499
00:22:04,809 --> 00:22:06,709
ведь у меня есть риск

500
00:22:06,744 --> 00:22:08,666
сердечно-сосудистых заболеваний,
и предрасположенность к раку.

501
00:22:08,786 --> 00:22:11,523
И даже если она выживет, пуля
попала ей в голову.

502
00:22:11,874 --> 00:22:13,048
Вдруг она станет умственно-отсталой?

503
00:22:13,082 --> 00:22:16,630
И я думал о том, кто я вообще
для неё, но так до конца и не понял.

504
00:22:17,047 --> 00:22:17,870
И вам все равно.

505
00:22:17,990 --> 00:22:19,714
Ешьте свой тунец,
вы, кстати говоря,

506
00:22:19,749 --> 00:22:20,820
сделали правильный выбор,

507
00:22:20,940 --> 00:22:22,629
потому что эта лазанья 
просто отвратительна.

508
00:22:22,749 --> 00:22:24,910
Как вообще можно испортить лазанью? 
И вообще, я...

509
00:22:25,030 --> 00:22:26,839
заткнусь, и
выпью Фанты.

510
00:22:27,679 --> 00:22:30,252
Мне нравится Фанта.
Она напоминает мне о весне.

511
00:22:31,354 --> 00:22:32,256
Что?
Вы уверены, что закончили есть?

512
00:22:32,376 --> 00:22:34,148
Да бросьте. Я еще даже
не доел свой сэндвич.

513
00:22:34,268 --> 00:22:35,673
Уверен, что вам есть чем заняться.

514
00:22:35,793 --> 00:22:37,382
Вы к кому-нибудь пришли?

515
00:22:37,502 --> 00:22:39,650
- К кому-нибудь?
- В больницу. Вы навещаете кого-то?

516
00:22:39,770 --> 00:22:41,065
Нет, я здесь не по этому.

517
00:22:42,336 --> 00:22:43,536
Свещянник.

518
00:22:43,570 --> 00:22:44,633
Точнее, я раввин,

519
00:22:44,753 --> 00:22:46,224
но иногда я принимаю
священнический сан.

520
00:22:46,344 --> 00:22:48,239
Это приносит мне 
дополнительный доход,

521
00:22:48,274 --> 00:22:49,520
и так же расширяет мое мировоззрение.

522
00:22:49,640 --> 00:22:51,876
Вы когда-нибудь были в 
Южной Баптистской Церкви Скорби?

523
00:22:51,910 --> 00:22:54,259
Боже, они знают, 
как надо молиться.

524
00:22:54,379 --> 00:22:55,700
Супер.
Просто супер.

525
00:22:55,820 --> 00:22:58,181
Я только что спросил раввина,
подкатывал ли он ко мне.

526
00:22:58,215 --> 00:22:59,849
Это имело бы смысл, если
бы я был священником, да?

527
00:22:59,883 --> 00:23:00,896
Рассказал, что чпокнул сестру.

528
00:23:01,016 --> 00:23:03,927
Чпокнул. Что значит слово
"чпокнул", о котором вы говорите?

529
00:23:04,240 --> 00:23:05,618
Никогда о нем не слышал.

530
00:23:05,738 --> 00:23:06,976
Остановись.

531
00:23:07,552 --> 00:23:09,168
Это моя работа.
Я просто слушаю.

532
00:23:09,288 --> 00:23:10,858
Я никого не осуждаю.

533
00:23:10,892 --> 00:23:11,938
Нет?

534
00:23:12,058 --> 00:23:15,128
Возможно немножко, но
я держу это при себе.

535
00:23:15,162 --> 00:23:16,430
А история про грузик для вагины...

536
00:23:16,550 --> 00:23:17,620
это было даже интересно.

537
00:23:17,740 --> 00:23:21,633
Как вышло, что еврей стал 
священником в Олд Сэндвиче?

538
00:23:21,667 --> 00:23:23,139
Мы обмениваемся со
всеми местными больницами

539
00:23:23,259 --> 00:23:24,894
священнослужителями, 
раввинами, священниками.

540
00:23:25,014 --> 00:23:27,471
Лично у меня есть
паства в Гринвиче...

541
00:23:27,505 --> 00:23:30,434
синагога Мишкан Шалом,
Дом мира.

542
00:23:30,797 --> 00:23:32,245
Хотя из-за ссоры,
которая происходит в совете...

543
00:23:32,279 --> 00:23:34,046
Я даже не знаю,
верю ли в Бога.

544
00:23:37,101 --> 00:23:38,749
В этом вы не одиноки.

545
00:23:38,784 --> 00:23:40,026
Мне очень одиноко.

546
00:23:40,146 --> 00:23:42,953
Именно из-за этого многие
люди начинают верить в Бога.

547
00:23:42,987 --> 00:23:44,421
Вот такой принцип.

548
00:23:44,455 --> 00:23:46,457
Благодаря ему, мир становится
менее одиноким,

549
00:23:46,577 --> 00:23:48,124
и менее страшным.

550
00:23:48,158 --> 00:23:49,859
Насчет последнего я не уверен.

551
00:23:49,893 --> 00:23:51,593
Бог - это немножечко страшно.

552
00:23:51,628 --> 00:23:53,862
Я понимаю тебя...

553
00:23:53,896 --> 00:23:55,722
Особенно, Бог, который
описан в "Ветхом Завете."

554
00:23:55,948 --> 00:23:58,453
Там он...
Там он прям гангстер.

555
00:23:58,573 --> 00:24:01,968
Джилл сказала, что Нэнси выживет,
потому что бога нет.

556
00:24:02,002 --> 00:24:05,177
- А если он есть, она умрет?
- О, да, без сомнений.

557
00:24:05,297 --> 00:24:07,008
Со всем дерьмом, что она сотворила?
Да.

558
00:24:07,042 --> 00:24:09,109
Вы с Джилл можете ошибаться.

559
00:24:09,144 --> 00:24:10,878
Да? Ну, тебе виднее, ты же раввин.

560
00:24:12,213 --> 00:24:13,213
Я понятия не имею.

561
00:24:13,652 --> 00:24:14,404
Отлично.

562
00:24:14,524 --> 00:24:16,158
Энди, ты хочешь простой ответ?

563
00:24:17,536 --> 00:24:21,887
Верь в Иисуса, верь в Аллаха,
верь в.. в.. да ни в кого не верь.

564
00:24:21,921 --> 00:24:23,255
Я еврей.

565
00:24:23,289 --> 00:24:25,423
Мой долг - бороться.
Завлекать.

566
00:24:25,458 --> 00:24:28,726
А не просто слепо верить.

567
00:24:28,760 --> 00:24:31,194
В смысле, вот как я это вижу.

568
00:24:31,228 --> 00:24:34,430
Ну, может, я решу,
когда она проснется.

569
00:24:34,465 --> 00:24:36,499
Ну да.

570
00:24:36,533 --> 00:24:39,668
А может, ты никогда не решишь.

571
00:24:39,703 --> 00:24:43,771
Я помолюсь за твою Нэнси,
просто на всякий случай,

572
00:24:43,806 --> 00:24:45,773
если ты не против.

573
00:24:48,143 --> 00:24:50,476
Валяй, хоть лоб себе разбей.

574
00:25:19,243 --> 00:25:22,494
Я думал, мне станет лучше.

575
00:25:22,528 --> 00:25:24,329
Но мне не стало.

576
00:25:28,833 --> 00:25:30,400
Ох

577
00:25:30,435 --> 00:25:32,371
- Черт подери!
- Простите, простите.

578
00:25:32,406 --> 00:25:34,289
Пошел ты!
Пошли вы все!

579
00:25:34,409 --> 00:25:37,020
Я же только его взяла!

580
00:25:37,140 --> 00:25:39,613
Ему жаль.
Посмотрите на это.

581
00:25:45,557 --> 00:25:48,693
Ну, чтож... Карма.

582
00:25:53,131 --> 00:25:56,967
<i>Медсестры, пройдите в отделение интенсивной терапии.
Медсестры, пройдите в отделение интенсивной терапии. </i>

583
00:26:03,882 --> 00:26:14,016
Косяки [01x01] Бардак
Перевод: teattack.
Помощь в переводе: Godmar.
Редакция перевода: andrejshapal.

584
00:26:14,026 --> 00:26:19,026
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/30792/105731

585
00:26:19,036 --> 00:26:21,036
Переводчики: teattack, iLeg0, Godmar

