﻿1
00:00:01,639 --> 00:00:05,639
Костюмы в законе.
2 сезон 8 серия.
Перемотка.

2
00:00:10,879 --> 00:00:11,912
Ты опоздал.

3
00:00:11,914 --> 00:00:13,047
Не-а. Приехал на 30 секунд раньше.

4
00:00:13,049 --> 00:00:14,849
Отлично. Начал разбираться во времени.

5
00:00:14,851 --> 00:00:15,950
Ха-ха.

6
00:00:15,952 --> 00:00:17,384
Сегодня меня не будет.

7
00:00:17,386 --> 00:00:19,153
Что? Джессика об том знает?

8
00:00:19,155 --> 00:00:20,588
Я не докладываю Джессике обо всем.

9
00:00:20,590 --> 00:00:22,456
Это типа выходного дня

10
00:00:22,458 --> 00:00:23,858
Харви Спектера?
Мне позвонить Эду Руни,

11
00:00:23,860 --> 00:00:25,226
чтобы он вытащил Слоан из школы?

12
00:00:25,228 --> 00:00:26,560
Я сегодня не в настроении.

13
00:00:26,562 --> 00:00:27,895
Время быстро летит, если иногда

14
00:00:27,897 --> 00:00:29,396
не останавливаться, и не наслаждаться жизнью.

15
00:00:29,398 --> 00:00:30,464
Что думаешь о заявке Хардмана

16
00:00:30,466 --> 00:00:31,565
на пост управляющего партнера?

17
00:00:31,567 --> 00:00:33,033
- Думаю, он победит.
- Почему?

18
00:00:33,035 --> 00:00:34,802
Потому что ты не устраиваешь голосование,

19
00:00:34,804 --> 00:00:35,970
если не уверен в победе.

20
00:00:35,972 --> 00:00:37,171
Хорошо.

21
00:00:37,173 --> 00:00:39,206
Нужно обеспечить ей перевес.

22
00:00:39,208 --> 00:00:40,241
Ладно. Что я должен сделать?

23
00:00:40,243 --> 00:00:41,242
Тебе нужно вмешаться.

24
00:00:41,244 --> 00:00:42,843
Тебе это не понравится.

25
00:00:42,845 --> 00:00:44,879
И Джессика не должна знать,
что это моя идея.

26
00:00:44,881 --> 00:00:46,981
Я на тарелочке принес Хардману 
соглашение с Таннером.

27
00:00:46,983 --> 00:00:48,082
Ты согласился на мировую.

28
00:00:48,084 --> 00:00:49,216
Разве мы мало навредили Джессике?

29
00:00:49,218 --> 00:00:51,085
Мы не вредим Джессике,

30
00:00:51,087 --> 00:00:54,021
мы ей помогаем.

31
00:00:54,023 --> 00:00:56,056
Мы переступим черту в этот раз?

32
00:00:56,058 --> 00:00:57,291
Мы ее переступали

33
00:00:57,293 --> 00:00:59,059
задолго до нашей встречи.

34
00:01:22,785 --> 00:01:23,360
Пятью годами ранее.

35
00:01:23,385 --> 00:01:25,753
Откуда я знаю, что Патриоты 
не победят всухую?

36
00:01:25,755 --> 00:01:28,522
Потому что ни одна бостонская команда

37
00:01:28,524 --> 00:01:30,491
не сможет выиграть в Нью-Йорке.

38
00:01:30,493 --> 00:01:31,659
Правильно говоришь.

39
00:01:31,661 --> 00:01:33,294
Чертовы Патриоты.

40
00:01:33,296 --> 00:01:35,529
- Звонил твой отец.
- Я ему перезвоню.

41
00:01:35,531 --> 00:01:36,931
Он постоянно спрашивает, 
почему управляющие идиоты

42
00:01:36,933 --> 00:01:38,465
еще не сделали тебя партнером.

43
00:01:38,467 --> 00:01:40,367
Он тобой так гордится. Это мило.

44
00:01:40,369 --> 00:01:43,604
Он прав.

45
00:01:43,606 --> 00:01:45,606
Опять это выражение лица.

46
00:01:47,809 --> 00:01:49,610
Луис нанял секретаршу.

47
00:01:49,612 --> 00:01:50,911
Ее зовут...

48
00:01:50,913 --> 00:01:52,146
Норма.

49
00:01:52,148 --> 00:01:53,180
Ей что, за сотню?

50
00:01:53,182 --> 00:01:54,181
Она и недели не протянет.

51
00:01:54,183 --> 00:01:56,383
Ты узнал это от меня.

52
00:01:56,385 --> 00:02:00,321
И Джессика спускается сюда.

53
00:02:00,323 --> 00:02:03,324
Так ты прикрыла новость о Джессике

54
00:02:03,326 --> 00:02:04,792
сплетней о Луисе.

55
00:02:04,794 --> 00:02:07,528
Я не извиняюсь за свою сущность.

56
00:02:09,265 --> 00:02:11,665
Привет, это здесь проходит слёт придурков?

57
00:02:11,667 --> 00:02:14,234
Теперь - да.

58
00:02:14,236 --> 00:02:15,569
Я думал, ты пошел на работу.

59
00:02:15,571 --> 00:02:17,805
Мне нужно было забрать это.

60
00:02:17,807 --> 00:02:20,140
Только посмотри. Самый маленький буррито в мире.

61
00:02:20,142 --> 00:02:22,276
Поэтому я купил с запасом.

62
00:02:22,278 --> 00:02:25,479
Ого.
Завтрак Чемпионов.

63
00:02:25,481 --> 00:02:26,513
Тревор, я не могу.

64
00:02:26,515 --> 00:02:27,615
Я курьер.

65
00:02:27,617 --> 00:02:31,085
Если я не доставлю посылку, 
человек умереть может.

66
00:02:31,087 --> 00:02:32,653
Мне придется объявить тебе выговор?

67
00:02:34,357 --> 00:02:35,623
Ладно.

68
00:02:35,625 --> 00:02:37,625
Ты сегодня только
ослабил страну, Каффи.

69
00:02:37,627 --> 00:02:41,161
Что тут сказать?

70
00:02:41,163 --> 00:02:44,765
Серьезно? Ладно.

71
00:02:44,767 --> 00:02:46,567
- Мне нужно на работу.
- Спасибо.

72
00:02:46,569 --> 00:02:48,469
Не забудь, что сегодня мы идем гулять, так что...

73
00:02:48,471 --> 00:02:50,170
не будь собой.

74
00:02:50,172 --> 00:02:52,306
Стой. Я задолжал тебе с прошлой недели.

75
00:02:52,308 --> 00:02:53,707
Нет, забудь, ты получил 
скидку для идиотов.

76
00:02:53,709 --> 00:02:55,776
Это 30-процентная? Или купон для уродов?

77
00:02:55,778 --> 00:02:57,444
Это одно и то же, потому что ты
урод и идиот.

78
00:02:57,446 --> 00:02:58,779
- Ясно, я понял.
- Хорошего дня!

79
00:02:58,781 --> 00:02:59,880
Увидимся, придурок.

80
00:02:59,882 --> 00:03:01,882
Увидимся.

81
00:03:04,019 --> 00:03:04,985
Чёрт.

82
00:03:11,826 --> 00:03:13,127
Мне кое в чём 
нужна твоя помощь.

83
00:03:13,129 --> 00:03:14,762
Показывай черепа, расколем в два счёта.

84
00:03:14,764 --> 00:03:17,398
Не такая помощь. Здесь требуется 
твоя рассудительность.

85
00:03:17,400 --> 00:03:19,366
И ещё мне нужна уверенность, 
что ты отнесёшься к этому серьёзно.

86
00:03:19,368 --> 00:03:20,768
Я уже давно не занимался

87
00:03:20,770 --> 00:03:23,237
сортировкой почты, Джессика.

88
00:03:23,239 --> 00:03:26,040
Кто-то крадет с депонированных 
счетов наших клиентов.

89
00:03:26,042 --> 00:03:27,207
Почему этим не займется Дэниел?

90
00:03:27,209 --> 00:03:29,076
Дэниель - управляющий партнер.

91
00:03:29,078 --> 00:03:30,477
Может, поэтому ему и стоит этим заняться?

92
00:03:30,479 --> 00:03:32,312
За деньги отвечаю я.

93
00:03:32,314 --> 00:03:35,015
Так тебе хочется идти к нему
с готовым решением, а не с проблемой.

94
00:03:35,017 --> 00:03:36,417
Не обязательно всякий раз 
сообщать начальству,

95
00:03:36,419 --> 00:03:38,419
что намерен делать.
- Попробую это усвоить.

96
00:03:38,421 --> 00:03:39,520
Да ну? А я думала, ты считаешь себя

97
00:03:39,522 --> 00:03:41,221
автором этого новшества.

98
00:03:41,223 --> 00:03:42,256
Что мне нужно делать?

99
00:03:42,258 --> 00:03:43,557
Хочу, чтобы ты поднапрягся.

100
00:03:43,559 --> 00:03:45,559
Любыми способами узнай, кто за этим стоит,

101
00:03:45,561 --> 00:03:47,661
и по-тихому.
- Сделаю.

102
00:03:47,663 --> 00:03:48,829
А когда я это сделаю,

103
00:03:48,831 --> 00:03:52,032
хочу, чтобы ты пошла мне навстречу.

104
00:03:52,034 --> 00:03:54,234
И что же тебе нужно, Харви?

105
00:03:54,236 --> 00:03:56,370
Я юрист, чей список побед в зале суда длиннее,

106
00:03:56,372 --> 00:03:59,506
чем у любого партнера в этой чёртовой фирме.

107
00:03:59,508 --> 00:04:01,608
Я хочу своё место за столом.

108
00:04:34,817 --> 00:04:36,822
В фирме так много партнеров, это может быть любой из них.

109
00:04:37,304 --> 00:04:38,470
Уотсон пугает детишек,

110
00:04:38,472 --> 00:04:39,905
но на роль расхитителя я бы его не предложила.

111
00:04:39,907 --> 00:04:42,441
"Расхититель"? Речь идёт не о злодее из мира Бэтмена.

112
00:04:42,443 --> 00:04:44,042
И именно из-за такого настроя

113
00:04:44,044 --> 00:04:45,243
ты его еще не нашёл.

114
00:04:45,245 --> 00:04:47,546
Мне это поручили только 15 минут назад.

115
00:04:47,548 --> 00:04:49,114
Ты когда-нибудь встречался взглядом с Дорчем?

116
00:04:49,116 --> 00:04:51,216
- Да, у него косоглазие.
- Неужели?

117
00:04:51,218 --> 00:04:52,617
Ты вообще о чем?

118
00:04:52,619 --> 00:04:54,019
А за это положена награда?

119
00:04:54,021 --> 00:04:56,688
Да. Если Джессика будет довольна, я стану партнером.

120
00:04:56,690 --> 00:04:57,889
О, тогда нам достанется кабинет побольше.

121
00:04:57,891 --> 00:04:58,990
Тогда мне достанется кабинет побольше.

122
00:04:58,992 --> 00:05:00,158
Я же тебе помогаю!

123
00:05:00,160 --> 00:05:01,226
В самом деле?

124
00:05:01,228 --> 00:05:02,627
Что ты думаешь о Гинзберге?

125
00:05:02,629 --> 00:05:03,829
Нам нужно проследить за деньгами.

126
00:05:03,831 --> 00:05:05,931
Что приведёт прямо с Разерфорду.

127
00:05:05,933 --> 00:05:07,866
Это было бы намного веселее с коктейлями.

128
00:05:07,868 --> 00:05:09,368
Так, довольно. Мне нужны факты,

129
00:05:09,370 --> 00:05:10,569
И они нужны мне прямо сейчас.
- Тогда зачем

130
00:05:10,571 --> 00:05:11,837
ты просил меня угадать, 
кто это сделал?

131
00:05:11,839 --> 00:05:13,071
Я не спрашивал.

132
00:05:13,073 --> 00:05:14,639
- Тогда что я здесь делаю?
- Мне нужно у тебя узнать,

133
00:05:14,641 --> 00:05:16,808
кто ведёт эти пять 
депонированных счетов.

134
00:05:16,810 --> 00:05:18,777
Ну, это просто.

135
00:05:18,779 --> 00:05:20,379
Зои.

136
00:05:20,381 --> 00:05:23,115
Боже, почему ты это сразу-то не спросил?

137
00:05:23,117 --> 00:05:26,718
Выметайся.

138
00:05:26,720 --> 00:05:27,919
Если хочешь поговорить с Моникой Итон,

139
00:05:27,921 --> 00:05:29,087
позвони ей сам.

140
00:05:29,089 --> 00:05:30,655
Я звонил, но она повесила трубку

141
00:05:30,657 --> 00:05:31,990
сразу же, как я сказал "Пирсон-Хардман".

142
00:05:31,992 --> 00:05:33,925
Конечно, повесила. Она всех тут ненавидит.

143
00:05:33,927 --> 00:05:35,394
- Только не тебя.
- Нет,

144
00:05:35,396 --> 00:05:36,561
но это потому, что я очаровательна.

145
00:05:36,563 --> 00:05:38,029
Понимаешь, таким не поделишься.

146
00:05:38,031 --> 00:05:39,798
Так почему бы тебе не использовать

147
00:05:39,800 --> 00:05:41,166
своё очарование во благо?
- Больше ни слова.

148
00:05:41,168 --> 00:05:43,702
А это уже не очаровательно.

149
00:05:43,704 --> 00:05:45,837
Майк, серьёзно,

150
00:05:45,839 --> 00:05:47,038
это не пустяк.

151
00:05:47,040 --> 00:05:48,473
Слушай, в прошлый раз, когда ты просил меня помочь,

152
00:05:48,475 --> 00:05:50,409
дело касалось Донны, и посмотри, как всё обернулось.

153
00:05:50,411 --> 00:05:53,044
Так, это был не я, а это не...

154
00:05:53,046 --> 00:05:54,813
Моника Итон - не Донна.

155
00:05:54,815 --> 00:05:57,182
Может и нет, но она всё равно 
кое-что значит для меня.

156
00:05:57,184 --> 00:05:59,684
Так что расскажи, почему я должна 
убедить её поговорить

157
00:05:59,686 --> 00:06:01,553
с работником фирмы, которую она ненавидит.

158
00:06:01,555 --> 00:06:03,288
Потому что...

159
00:06:03,290 --> 00:06:04,322
Ты не знаешь

160
00:06:04,324 --> 00:06:07,092
настоящей причины её ухода.

161
00:06:12,799 --> 00:06:13,932
Моника.

162
00:06:13,934 --> 00:06:15,700
Привет, так забавно с тобой столкнуться.

163
00:06:15,702 --> 00:06:17,436
Луис, мы оба здесь работаем.

164
00:06:17,438 --> 00:06:18,737
Ага. Слушай, я просто хотел рассказать тебе,

165
00:06:18,739 --> 00:06:19,971
что я присоединился к теннисному клубу "Хадсон".

166
00:06:19,973 --> 00:06:21,106
Знаешь, я просто подумал, 
что нужно себя побаловать

167
00:06:21,108 --> 00:06:22,274
за то, что стал младшим партнером.

168
00:06:22,276 --> 00:06:23,809
Молодец.

169
00:06:23,811 --> 00:06:25,076
Хотел бы я встретиться с тобой на корте.

170
00:06:25,078 --> 00:06:26,411
Может в субботу, если ты свободна?

171
00:06:26,413 --> 00:06:27,813
- Я не могу.
- Я не могу в субботу, но...

172
00:06:27,815 --> 00:06:29,047
Моника, Луис.

173
00:06:29,049 --> 00:06:30,449
- Харви.
- Харвушка.

174
00:06:30,451 --> 00:06:31,650
- Нет.
- Что?

175
00:06:31,652 --> 00:06:33,251
Нет, слушай. Я хотел поговорить с тобой о...

176
00:06:33,253 --> 00:06:34,753
Полном провале с Моникой?

177
00:06:34,755 --> 00:06:36,354
Да не было у меня с ней полного провала!

178
00:06:36,356 --> 00:06:38,223
Так что перестань цитировать второсортные фильмы

179
00:06:38,225 --> 00:06:40,192
и скажи мне, когда посмотришь "Амадей".

180
00:06:40,194 --> 00:06:42,160
Сальери, Моцарт.

181
00:06:42,162 --> 00:06:43,829
Ты носишь брекеты?

182
00:06:43,831 --> 00:06:45,297
- С гордостью.
- Расскажи мне поподробнее.

183
00:06:45,299 --> 00:06:46,431
И расскажу.

184
00:06:46,433 --> 00:06:49,000
Для начала, это стоит 15 тысяч...

185
00:06:49,002 --> 00:06:50,702
Ладно, у меня нет на это времени.

186
00:06:50,704 --> 00:06:52,204
Я слышал, что у тебя была закрытая встреча с Джессикой.

187
00:06:52,206 --> 00:06:54,606
Была. Или не было.

188
00:06:54,608 --> 00:06:55,941
В любом случае, это не твоё дело.

189
00:06:55,943 --> 00:06:57,309
Это странно, знаешь ли,

190
00:06:57,311 --> 00:06:58,710
что у тебя с ней тет-а-теты,

191
00:06:58,712 --> 00:07:00,078
хотя ты рядовой юрист, 
а я младший партнёр.

192
00:07:00,080 --> 00:07:01,413
Гордо носящий брекеты.

193
00:07:01,415 --> 00:07:03,949
Ты... К твоему сведению, шаг от

194
00:07:03,951 --> 00:07:05,951
младшего к старшему партнёру очень мал, если у тебя ровные зубы.

195
00:07:05,953 --> 00:07:07,352
Просто знай, что все воспринимают тебя очень серьёзно.

196
00:07:07,354 --> 00:07:09,588
Этот галстук. У меня такой же.

197
00:07:09,590 --> 00:07:10,922
Не хочу его снова увидеть.

198
00:07:10,924 --> 00:07:13,592
Что бы он сказал, если бы ты не носил скобы?

199
00:07:13,594 --> 00:07:14,993
Какой болван.

200
00:07:14,995 --> 00:07:17,696
Запомни мои слова: если я когда-нибудь стану чьим-то начальником,

201
00:07:17,698 --> 00:07:18,897
я буду самым обожаемым руководителем из всех,

202
00:07:18,899 --> 00:07:20,866
кого знали эти везучие ублюдки.

203
00:07:20,868 --> 00:07:22,968
Ты знаешь, что я сделал бы. Я бы...

204
00:07:22,970 --> 00:07:25,937
Харвушка?

205
00:07:25,939 --> 00:07:27,739
Зои Лофорд.

206
00:07:27,741 --> 00:07:29,074
Простите, вы кто?

207
00:07:29,076 --> 00:07:30,876
Я единственный, кто может обыграть тебя в бильярд.

208
00:07:30,878 --> 00:07:32,277
Когда очков поровну -  это ничья.

209
00:07:32,279 --> 00:07:33,478
У меня на одно больше.

210
00:07:33,480 --> 00:07:34,946
Ну, я подумала, что ты совсем капитулировал.

211
00:07:34,948 --> 00:07:36,214
Не звонишь, не пишешь.

212
00:07:36,216 --> 00:07:37,983
Я просто решил сделать небольшой перерыв.

213
00:07:37,985 --> 00:07:40,485
Чтобы повысить уровень еще неразгаданного.

214
00:07:40,487 --> 00:07:42,220
То есть ты понятия не имел о моём переводе

215
00:07:42,222 --> 00:07:43,688
в прекрасный отдел банковских операций.

216
00:07:43,690 --> 00:07:45,123
Я держу руку на пульсе.

217
00:07:45,125 --> 00:07:47,259
Правда?

218
00:07:47,261 --> 00:07:48,960
Назови трех юристов
из налогового отдела.

219
00:07:48,962 --> 00:07:50,929
Скучный, Ещё Скучнее,

220
00:07:50,931 --> 00:07:52,163
и Скучная В Юбке.

221
00:07:52,165 --> 00:07:54,966
О! Третье августа.

222
00:07:54,968 --> 00:07:56,234
День моего перехода.

223
00:07:56,236 --> 00:07:57,569
Я знал.

224
00:07:57,571 --> 00:08:00,071
Мы там скучаем по тебе.

225
00:08:00,073 --> 00:08:01,439
МЫ скучаем по мне, или ТЫ скучаешь по мне?

226
00:08:01,441 --> 00:08:02,908
Мы скучаем по тебе.

227
00:08:02,910 --> 00:08:06,411
Ты нужна мне.

228
00:08:06,413 --> 00:08:08,313
Тебе нужен доступ к моим файлам, не так ли?

229
00:08:08,315 --> 00:08:09,614
Мне нужно, чтобы ты ввела свой пароль

230
00:08:09,616 --> 00:08:11,550
и вышла по делам на пять минут.

231
00:08:11,552 --> 00:08:12,717
Ты делаешь что-то нехорошее.

232
00:08:12,719 --> 00:08:13,919
Нет, я исправляю что-то нехорошее.

233
00:08:13,921 --> 00:08:15,353
- Исправляешь что?
- Этого я тебе сказать не могу.

234
00:08:15,355 --> 00:08:16,521
Почему? Не доверяешь?

235
00:08:16,523 --> 00:08:17,889
Доверяю. Но если я тебе скажу,

236
00:08:17,891 --> 00:08:20,158
то подорву доверие кое-кого ко мне.

237
00:08:20,160 --> 00:08:22,327
Так, давай-ка проясним:

238
00:08:22,329 --> 00:08:24,229
ты просишь меня рискнуть работой, 
чтобы помочь тебе

239
00:08:24,231 --> 00:08:26,731
решить загадочную проблему для неизвестного человека,

240
00:08:26,733 --> 00:08:29,701
опираясь исключительно на твои слова?

241
00:08:29,703 --> 00:08:31,903
Именно об этом я тебя и прошу.

242
00:08:36,710 --> 00:08:39,311
Ты погляди, мне срочно нужно в отдел 
по работе с трастами и завещаниями!

243
00:08:46,586 --> 00:08:49,321
Спасибо. Твоё здоровье.

244
00:08:49,323 --> 00:08:51,523
- Ты готов?
- Готов! Начинай.

245
00:08:51,525 --> 00:08:53,158
Так... Хорошо.

246
00:08:53,160 --> 00:08:54,459
Тот парень. Любимый фильм.

247
00:08:54,461 --> 00:08:55,994
"Бриолин."

248
00:08:55,996 --> 00:08:57,696
Вторая часть.
- Да, согласен с тобой.

249
00:08:57,698 --> 00:08:58,964
А что насчёт

250
00:08:58,966 --> 00:09:01,099
того Рико Суаве, что ты думаешь?

251
00:09:01,101 --> 00:09:02,200
Бреет грудь.

252
00:09:02,202 --> 00:09:03,602
Нет. Нет, нет, старик,

253
00:09:03,604 --> 00:09:05,370
теперь это делают и настоящие мужчины.

254
00:09:05,372 --> 00:09:06,671
Не думаю.

255
00:09:06,673 --> 00:09:07,973
- Да...
- Извините,

256
00:09:07,975 --> 00:09:10,108
вы только что сказали, что настоящие мужчины бреют грудь?

257
00:09:10,110 --> 00:09:12,010
Нет, не настоящие мужчины.

258
00:09:12,012 --> 00:09:15,113
Только я. Только и всего.

259
00:09:15,115 --> 00:09:16,448
Он мне нравится. Забавный.

260
00:09:16,450 --> 00:09:17,515
- И бритый.
- Я Дженни.

261
00:09:17,517 --> 00:09:20,418
Майк.

262
00:09:20,420 --> 00:09:23,121
И чтоб вы знали, он бреет грудь,

263
00:09:23,123 --> 00:09:25,724
потому что он, и я очень этим горжусь, - олимпийский пловец.

264
00:09:25,726 --> 00:09:27,092
- Так и есть.
- Это правда?

265
00:09:27,094 --> 00:09:29,494
Так вот что бы делаете, когда знакомитесь с девушками - врёте?

266
00:09:29,496 --> 00:09:31,696
- Абсолютно точно.
- Если они сексуальные.

267
00:09:31,698 --> 00:09:35,000
Ещё мы угощаем их выпивкой, не уверен, что...

268
00:09:35,002 --> 00:09:36,101
- Мы будем.
- Да.

269
00:09:36,103 --> 00:09:40,038
- Бармен?
- Да? Давай.

270
00:09:40,040 --> 00:09:41,606
Да ни за что девушка бы не поверила, что ты

271
00:09:41,608 --> 00:09:42,807
разыгрывающий в "Нью-Йорк Никс".

272
00:09:42,809 --> 00:09:44,242
Ты просто не видела меня с мячом.

273
00:09:44,244 --> 00:09:45,744
Я бы хотела узнать о тебе что-то

274
00:09:45,746 --> 00:09:47,145
правдивое.

275
00:09:50,984 --> 00:09:52,183
Я люблю свою бабулю.

276
00:09:52,185 --> 00:09:54,352
Ну, теперь мы знаем, почему он одинок.

277
00:09:54,354 --> 00:09:56,021
Да ладно, это же мило.

278
00:09:56,023 --> 00:09:58,123
Обычно я за него не вступаюсь,

279
00:09:58,125 --> 00:09:59,624
но тут должен вмешаться.

280
00:10:01,028 --> 00:10:02,694
- Этот чувак - гений. 
- Тревор, остановись.

281
00:10:02,696 --> 00:10:04,295
- Нет, нет, нет...
- В смысле - гений?

282
00:10:04,297 --> 00:10:06,197
- Ладно.
- Это ерунда, просто...

283
00:10:06,199 --> 00:10:07,365
Нет, нет, нет. Сейчас узнаете.

284
00:10:07,367 --> 00:10:10,335
Задайте ему вопрос из области 
математики - любой сложности.

285
00:10:10,337 --> 00:10:11,736
- Тревор.
- Совершенно любой.

286
00:10:11,738 --> 00:10:12,837
Всё, что угодно.

287
00:10:12,839 --> 00:10:15,974
75 умножить на 863

288
00:10:15,976 --> 00:10:20,078
минус 10?

289
00:10:20,080 --> 00:10:22,213
64 715.

290
00:10:22,215 --> 00:10:23,982
- Бум.
- А это правильный ответ?

291
00:10:23,984 --> 00:10:27,686
Правильный, правильный.

292
00:10:27,688 --> 00:10:29,621
Вспомните какую-нибудь книгу, 
которую вы читали в школе.

293
00:10:29,623 --> 00:10:31,656
А он процитирует первую страницу. 
- Я не хочу цитировать.

294
00:10:31,658 --> 00:10:33,091
- Слово в слово. 
- Я не хочу этого делать.

295
00:10:33,093 --> 00:10:36,161
Давай же, давай. Сделай это ради меня.

296
00:10:36,163 --> 00:10:40,065
Моби Дик.

297
00:10:40,067 --> 00:10:41,499
"Зовите меня Измаил. Несколько лет тому назад,

298
00:10:41,501 --> 00:10:44,436
- когда  именно, неважно -

299
00:10:44,438 --> 00:10:45,637
я обнаружил, что в  кошельке у меня почти не осталось денег..."

300
00:10:45,639 --> 00:10:48,039
"Старик и Море".

301
00:10:48,041 --> 00:10:51,509
"Коробка с наживками находилась под хвостовой частью лодки,

302
00:10:51,511 --> 00:10:54,646
вместе с палицей, которую он использовал для усмирения больших рыб..."

303
00:10:54,648 --> 00:10:56,748
Я знаю эту книгу, там было не так.

304
00:10:56,750 --> 00:10:59,684
Нет, нет, просто мне стало скучно и я перепрыгнул на страницу 7.

305
00:10:59,686 --> 00:11:03,321
"Любопытный Джордж".

306
00:11:03,323 --> 00:11:04,689
Не могу.

307
00:11:04,691 --> 00:11:06,825
- Этого я не могу.
- Что? Да ладно,

308
00:11:06,827 --> 00:11:08,326
ты не можешь процитировать 
"Любопытного Джорджа"?

309
00:11:08,328 --> 00:11:09,661
Я никогда не читал эту книгу.

310
00:11:09,663 --> 00:11:11,329
Ты никогда не читал "Любопытного Джорджа"?

311
00:11:11,331 --> 00:11:12,697
Я боюсь обезьян.

312
00:11:12,699 --> 00:11:14,232
Нам с подружкой надо припудрить носик.

313
00:11:16,203 --> 00:11:18,336
Мне надо в туалет.

314
00:11:18,338 --> 00:11:20,171
И когда мы вернемся, эти бокалы...

315
00:11:20,173 --> 00:11:23,374
Будут наполнены на 100%.

316
00:11:24,878 --> 00:11:26,978
Чувак, ты что делаешь?

317
00:11:26,980 --> 00:11:28,313
Пытаешься обломать всё?

318
00:11:28,315 --> 00:11:29,814
Ты о чем?

319
00:11:29,816 --> 00:11:30,982
Я знаю, что у тебя есть "Любопытный Джордж",

320
00:11:30,984 --> 00:11:32,083
я видел его на твоей полке.

321
00:11:32,085 --> 00:11:33,718
В кои-то веки нам не надо врать.

322
00:11:33,720 --> 00:11:36,054
Мне эту книгу дала мама. 
Она читала ее каждый вечер.

323
00:11:36,056 --> 00:11:37,789
И я не буду использовать ее, 
чтобы подцепить пару девчонок.

324
00:11:37,791 --> 00:11:39,390
Да тебе вообще не надо ничего делать.

325
00:11:39,392 --> 00:11:41,726
Я им сам скажу. Ладно?

326
00:11:41,728 --> 00:11:43,061
Да ты можешь домой уйти с обеими.

327
00:11:43,063 --> 00:11:45,730
Тревор. Остановись.

328
00:11:49,468 --> 00:11:51,136
Ладно.

329
00:11:51,138 --> 00:11:52,437
Ненавижу тебя.

330
00:12:03,015 --> 00:12:04,916
Я отследил деньги.

331
00:12:04,918 --> 00:12:06,217
Ну и?

332
00:12:06,219 --> 00:12:08,686
Человек, которого мы 
искали - Луис Литт.

333
00:12:08,688 --> 00:12:10,421
Уверен?

334
00:12:10,423 --> 00:12:11,790
Я же сказал, я отследил деньги.

335
00:12:11,792 --> 00:12:13,892
Которые он, кстати говоря, транжирил направо и налево.

336
00:12:13,894 --> 00:12:15,326
Ты имеешь в виду брекеты.

337
00:12:15,328 --> 00:12:16,728
15 тысяч долларов.

338
00:12:16,730 --> 00:12:18,863
Не говоря уже о теннисном клубе "Хадсон".

339
00:12:18,865 --> 00:12:20,231
Кто знает, что там ещё?

340
00:12:20,233 --> 00:12:23,301
Это клуб стоит 60 тысяч долларов в год.

341
00:12:23,303 --> 00:12:26,137
Что собираешься делать?

342
00:12:26,139 --> 00:12:27,639
Буду раскалывать,

343
00:12:27,641 --> 00:12:30,575
и он у меня заговорит.

344
00:12:52,470 --> 00:12:53,603
Ты хотела меня видеть?

345
00:12:53,605 --> 00:12:55,539
Хотела.

346
00:12:55,541 --> 00:12:57,340
Это по поводу Нормы?

347
00:12:57,342 --> 00:12:59,276
По правде говоря, мы можем найти и получше.

348
00:12:59,278 --> 00:13:03,046
Разговор не о Норме.

349
00:13:03,048 --> 00:13:04,514
Поясни.

350
00:13:04,516 --> 00:13:05,715
Чем может служить вам

351
00:13:05,717 --> 00:13:07,150
ваш новый младший партнер?

352
00:13:07,152 --> 00:13:09,052
Пояснить?

353
00:13:09,054 --> 00:13:11,688
Это ты мне поясни,

354
00:13:11,690 --> 00:13:13,056
как у тебя совести хватает

355
00:13:13,058 --> 00:13:15,392
смотреть мне в глаза,

356
00:13:15,394 --> 00:13:18,395
после всего, что сделал.

357
00:13:22,200 --> 00:13:24,401
Я ничего не мог поделать.

358
00:13:24,403 --> 00:13:25,635
Вся эта работа допоздна.

359
00:13:25,637 --> 00:13:28,705
А твои накидки такие манящие...

360
00:13:28,707 --> 00:13:30,674
Что?

361
00:13:30,676 --> 00:13:32,542
Я уснул на твоём диване,

362
00:13:32,544 --> 00:13:34,945
всего разок, потому что он такой чертовски мягкий.

363
00:13:34,947 --> 00:13:38,548
Речь не об этом.

364
00:13:38,550 --> 00:13:39,783
Дело в моей страничке на MySpace?

365
00:13:39,785 --> 00:13:44,387
Потому что я могу её удалить.

366
00:13:44,389 --> 00:13:46,123
Ладно, хорошо.

367
00:13:46,125 --> 00:13:47,324
Ты меня поймала.

368
00:13:47,326 --> 00:13:48,758
Я скопировал полное собрание сочинений Шекспира

369
00:13:48,760 --> 00:13:50,494
и выставил за это счёт тем ублюдкам из КМ,

370
00:13:50,496 --> 00:13:51,895
я частенько совершаю налет на бар Харви

371
00:13:51,897 --> 00:13:53,430
и забираю из кухни все малиновые батончики,

372
00:13:53,432 --> 00:13:54,764
что там появляются.
- Луис...

373
00:13:54,766 --> 00:13:55,765
Мне надо знать, откуда Стенли берет их, ясно?

374
00:13:55,767 --> 00:13:59,069
Достаточно!

375
00:13:59,071 --> 00:14:00,704
Ну, я должен...

376
00:14:00,706 --> 00:14:02,973
собрать свои вещи?

377
00:14:02,975 --> 00:14:04,708
В этом нет необходимости.

378
00:14:04,710 --> 00:14:05,842
Спасибо, Джессика.

379
00:14:05,844 --> 00:14:09,412
Спасибо за твоё милосердие.

380
00:14:09,414 --> 00:14:10,981
Луис.

381
00:14:10,983 --> 00:14:12,315
Да.

382
00:14:12,317 --> 00:14:14,584
Ты заменишь все эти чертовы батончики.

383
00:14:14,586 --> 00:14:16,286
Да.

384
00:14:16,288 --> 00:14:18,355
И я обещаю больше никогда не ходить босиком по библиотеке.

385
00:14:18,357 --> 00:14:19,389
Пошел вон.

386
00:14:19,391 --> 00:14:20,857
Ладненько.

387
00:14:27,198 --> 00:14:28,365
В следующий раз, когда дашь мне имя,

388
00:14:28,367 --> 00:14:29,900
хорошенько убедись, что она правильное.

389
00:14:29,902 --> 00:14:31,234
Я отследил деньги.

390
00:14:31,236 --> 00:14:32,435
Ты запутался.

391
00:14:32,437 --> 00:14:34,504
Хочешь сказать, Луиса подставили?

392
00:14:34,506 --> 00:14:36,673
Я хочу сказать, что 
ты нагадил в штаны.

393
00:14:36,675 --> 00:14:38,575
Я дала тебе задание, и ты тут же

394
00:14:38,577 --> 00:14:40,177
затребовал место за столом.

395
00:14:40,179 --> 00:14:41,511
Хочешь сидеть со взрослыми?

396
00:14:41,513 --> 00:14:43,513
Выполняй работу как взрослый.

397
00:14:49,788 --> 00:14:51,188
Что?

398
00:14:51,190 --> 00:14:52,722
Помочь убрать каблук Джессики из твоей задницы?

399
00:14:52,724 --> 00:14:53,990
Ты всё это слышала?

400
00:14:53,992 --> 00:14:55,125
Связь была включена.

401
00:14:55,127 --> 00:14:56,893
Не сдержалась.

402
00:14:56,895 --> 00:14:58,195
Она когда-нибудь раньше была включена?

403
00:14:58,197 --> 00:14:59,362
А она вообще выключалась?

404
00:14:59,364 --> 00:15:00,463
Погоди-ка, что?

405
00:15:00,465 --> 00:15:01,865
Я слушала твои частные разговоры?

406
00:15:01,867 --> 00:15:02,899
Пора идти.

407
00:15:02,901 --> 00:15:04,801
- Подожди.
- Что?

408
00:15:04,803 --> 00:15:06,002
Я не люблю ошибаться.

409
00:15:06,004 --> 00:15:07,170
Это имело смысл, Харви.

410
00:15:07,172 --> 00:15:08,605
Луис - финансовый гений фирмы.

411
00:15:08,607 --> 00:15:10,240
Слушай. Может, Луис этого и не делал,

412
00:15:10,242 --> 00:15:12,042
но он поможет мне найти виновника.

413
00:15:12,044 --> 00:15:14,377
Ты попросишь помощи у Луиса 
в таком важном деле?

414
00:15:14,379 --> 00:15:16,746
Когда пёс чует кость - он копает.

415
00:15:16,748 --> 00:15:17,881
Не значит, что нужно его оповещать,

416
00:15:17,883 --> 00:15:19,950
какую именно кость он раскапывает.

417
00:15:19,952 --> 00:15:21,418
Хочу уточнить.

418
00:15:21,420 --> 00:15:23,687
Я собираюсь и дальше слушать твои частные разговоры.

419
00:15:23,689 --> 00:15:25,755
- Огурцы.
- Перцы.

420
00:15:25,757 --> 00:15:26,756
Держи.

421
00:15:28,093 --> 00:15:29,326
Ой, кстати, мне звонила та девушка, Никки.

422
00:15:29,328 --> 00:15:30,927
Это замечательно.

423
00:15:30,929 --> 00:15:32,629
Я даже не знаю, откуда у неё мой номер, это странно.

424
00:15:32,631 --> 00:15:33,897
Я знаю.

425
00:15:33,899 --> 00:15:36,366
Я позвал её на свидание. А вместо этого она попросила твой номер.

426
00:15:36,368 --> 00:15:38,935
И я не говорил ей про "Любопытного Джорджа".

427
00:15:38,937 --> 00:15:39,970
Что?

428
00:15:39,972 --> 00:15:41,538
Я не знаю, это...

429
00:15:41,540 --> 00:15:42,906
Мне казалось, что я больше сошелся

430
00:15:42,908 --> 00:15:44,040
с этой Дженни, вот и всё.

431
00:15:44,042 --> 00:15:45,041
Блондинка?

432
00:15:45,043 --> 00:15:46,876
Она не настолько хороша.

433
00:15:46,878 --> 00:15:48,778
Мне она понравилась больше.

434
00:15:48,780 --> 00:15:49,980
Ну, теперь ты ничего не сможешь сделать.

435
00:15:49,982 --> 00:15:53,083
У девушек правила насчёт этого.

436
00:15:53,085 --> 00:15:54,618
Погоди-ка.

437
00:15:54,620 --> 00:15:56,319
Ты... это воровство?

438
00:15:56,321 --> 00:15:58,054
Ты сейчас пытаешься увести
у меня девчонку?

439
00:15:58,056 --> 00:15:59,689
Нет, уже.

440
00:15:59,691 --> 00:16:01,424
- Ты ей позвонил?
- Конечно, позвонил.

441
00:16:01,426 --> 00:16:02,759
- Ну и засранец.
- Что?

442
00:16:02,761 --> 00:16:04,094
- Сукин сын.
- У меня нет никаких правил

443
00:16:04,096 --> 00:16:05,428
относительно таких случаев.
- Хорошо.

444
00:16:05,430 --> 00:16:07,330
Неважно. Никки тоже ничего.

445
00:16:07,332 --> 00:16:09,332
Да.

446
00:16:09,334 --> 00:16:12,269
Посмотри на этого клоуна.

447
00:16:12,271 --> 00:16:15,138
Он так ходит, будто у него шило в заднице.

448
00:16:15,140 --> 00:16:16,873
Неплохая стрижка, приятель.

449
00:16:16,875 --> 00:16:20,010
Боже, если я когда-нибудь 
так выряжусь - пристрели меня.

450
00:16:20,012 --> 00:16:22,612
Моника, ты всё время работаешь допоздна.

451
00:16:22,614 --> 00:16:24,714
Мне не 22. А тебе - да.

452
00:16:24,716 --> 00:16:27,150
Я лишь хочу сказать, что ты работаешь по 80 часов в неделю

453
00:16:27,152 --> 00:16:28,585
и каждый вечер готовишься к тестированию.

454
00:16:28,587 --> 00:16:30,420
Ну да, ведь в это же время в следующем году

455
00:16:30,422 --> 00:16:32,622
я хочу быть в юридической школе,

456
00:16:32,624 --> 00:16:33,923
а еще через пять лет - адвокатом.

457
00:16:33,925 --> 00:16:35,492
Через пять лет ты будешь

458
00:16:35,494 --> 00:16:38,762
надирать всем зад от имени "Пирсон Хардман".

459
00:16:43,567 --> 00:16:46,970
Как частно Луис зовёт тебя на свидания?

460
00:16:46,972 --> 00:16:48,305
Каждый божий день.

461
00:16:48,307 --> 00:16:49,539
Есть законы, способные защитить тебя

462
00:16:49,541 --> 00:16:51,141
от сексуальных преследований, знаешь ли.

463
00:16:51,143 --> 00:16:53,376
Поверь, день, когда мне понадобится закон,
чтобы защититься от Луиса,

464
00:16:53,378 --> 00:16:55,578
станет последним моим днем в качестве юриста.

465
00:16:57,815 --> 00:16:59,449
Занят?

466
00:16:59,451 --> 00:17:01,017
Смешно, Харви. Давай сразу к делу,

467
00:17:01,019 --> 00:17:02,185
ведь ты прерываешь

468
00:17:02,187 --> 00:17:04,321
мой священный обед.

469
00:17:04,323 --> 00:17:06,423
Можно подумать, я не знаю, 
что священный обед

470
00:17:06,425 --> 00:17:07,691
означает "таращиться на Монику".

471
00:17:07,693 --> 00:17:08,892
Во-первых, довожу до твоего сведения,

472
00:17:08,894 --> 00:17:10,427
что я стал приходить сюда намного раньше нее.

473
00:17:10,429 --> 00:17:12,996
И продолжу ходить каждый четверг в час дня,

474
00:17:12,998 --> 00:17:14,264
пока не умру.

475
00:17:14,266 --> 00:17:18,501
А теперь дай взглянуть на финансы твоего друга.

476
00:17:18,503 --> 00:17:19,703
Почему имена вырезаны?

477
00:17:19,705 --> 00:17:21,571
Это тонкий момент.

478
00:17:21,573 --> 00:17:23,506
Насколько тонкий?

479
00:17:23,508 --> 00:17:25,275
Он работает в важной компании.

480
00:17:25,277 --> 00:17:27,444
Не могу сказать, где именно.

481
00:17:27,446 --> 00:17:28,745
У них завелся растратчик.

482
00:17:28,747 --> 00:17:30,580
А, так вот о чем вы тайно

483
00:17:30,582 --> 00:17:32,982
совещаетесь с Джессикой.

484
00:17:32,984 --> 00:17:34,451
Нас наняла другая фирма.

485
00:17:34,453 --> 00:17:36,920
Я поклялся в хранении тайны.

486
00:17:36,922 --> 00:17:38,722
Если мы выясним, кто это,

487
00:17:38,724 --> 00:17:41,324
полетят важные головы.

488
00:17:41,326 --> 00:17:45,628
Где? Хафтон и Вуд?

489
00:17:45,630 --> 00:17:47,564
Багвел и Роуз?

490
00:17:47,566 --> 00:17:50,233
Да ладно! Эти засранцы в Джейкобсоне и Кирни?

491
00:17:53,437 --> 00:17:55,972
Слушай, я же сказал - поклялся.

492
00:17:55,974 --> 00:17:59,642
Боже, это же просто лабиринт необработанных данных.

493
00:17:59,644 --> 00:18:00,977
Можешь выжать отсюда смысл?

494
00:18:00,979 --> 00:18:02,445
Уже.

495
00:18:02,447 --> 00:18:04,848
Взгляни.

496
00:18:04,850 --> 00:18:06,149
Видишь?

497
00:18:06,151 --> 00:18:07,851
Он свалил всё на этого простака.

498
00:18:07,853 --> 00:18:10,186
Тот даже не понял, откуда прилетело. Что за тьмо.

499
00:18:10,188 --> 00:18:12,122
Прости, ты только что сказал

500
00:18:12,124 --> 00:18:13,656
"что за тьмо"?

501
00:18:13,658 --> 00:18:16,993
Нет, я сказал "что за тьмо".

502
00:18:16,995 --> 00:18:18,094
Ты имеешь в виду "чмо".

503
00:18:18,096 --> 00:18:19,662
А?

504
00:18:19,664 --> 00:18:20,997
Ты же понимаешь, чмо, да?

505
00:18:20,999 --> 00:18:22,031
Тьмо.

506
00:18:34,345 --> 00:18:35,478
Моника?

507
00:18:35,480 --> 00:18:36,913
Майк Росс.

508
00:18:36,915 --> 00:18:38,047
Могу я к вам присоединиться?

509
00:18:38,049 --> 00:18:40,350
Стул пуст.

510
00:18:40,352 --> 00:18:41,684
Я ценю это.

511
00:18:41,686 --> 00:18:44,988
Рейчел сказала, что речь пойдёт об одном из моих старых дел.

512
00:18:44,990 --> 00:18:47,791
Мы подали иск от вашего лица

513
00:18:47,793 --> 00:18:51,394
с требованием 10 миллионов долларов 
от "Пирсон Хардман".

514
00:18:51,396 --> 00:18:52,529
Я должна была это предвидеть.

515
00:18:52,531 --> 00:18:54,597
Пять лет назад вас обставили.

516
00:18:54,599 --> 00:18:55,832
А если подробнее?

517
00:18:55,834 --> 00:18:57,600
У вас были возможности, которых 
вы не рассматривали.

518
00:18:57,602 --> 00:18:58,968
И вы раскроете их для меня.

519
00:18:58,970 --> 00:19:01,871
Я сделаю то, чего вы не смогли тогда.

520
00:19:01,873 --> 00:19:05,542
Харви поддержит ваши требования.

521
00:19:05,544 --> 00:19:06,576
Как насчет Джессики?

522
00:19:06,578 --> 00:19:08,845
Вам не нужна Джессика.

523
00:19:08,847 --> 00:19:11,981
Зачем вы это делаете?

524
00:19:11,983 --> 00:19:14,517
Это имеет значение?

525
00:19:14,519 --> 00:19:16,986
Нет. Не имеет.

526
00:19:16,988 --> 00:19:19,956
Я не хочу с этим связываться.

527
00:19:19,958 --> 00:19:23,893
Последние 5 лет были непростыми для вас, да?

528
00:19:23,895 --> 00:19:26,029
Вы ничего обо мне не знаете.

529
00:19:26,031 --> 00:19:27,797
Я знаю, что вы работали в сфере продаж.

530
00:19:27,799 --> 00:19:29,966
Бутик на Парк-Авеню, верно?

531
00:19:29,968 --> 00:19:32,902
Хорошая работа, зарабатываете сколько, около 40 тысяч в год?

532
00:19:32,904 --> 00:19:34,204
Это Манхэттен.

533
00:19:34,206 --> 00:19:36,739
Неужели этого хватает, чтобы покрыть ренту?

534
00:19:36,741 --> 00:19:39,042
Так вы теперь новый бойцовый пёс.

535
00:19:39,044 --> 00:19:41,578
Что ж, Спот, я не буду вспоминать историю,

536
00:19:41,580 --> 00:19:44,881
которую я пыталась забыть 5 лет.

537
00:19:44,883 --> 00:19:47,350
Просто возьмите это с собой.

538
00:19:47,352 --> 00:19:49,118
Возможно, вы передумаете.

539
00:19:49,120 --> 00:19:51,621
И если позвоните - принесу палку в зубах.

540
00:20:01,866 --> 00:20:03,967
- Это Дэниель Хардман.
- Что?

541
00:20:03,969 --> 00:20:05,435
Он играет в наперстки.

542
00:20:05,437 --> 00:20:08,238
Он переправляет деньги с одного счёта на другой.

543
00:20:08,240 --> 00:20:09,672
Целый год.

544
00:20:09,674 --> 00:20:11,174
Твой партнёр продал тебя.

545
00:20:11,176 --> 00:20:13,376
Дэниель никогда не делал чего-либо неэтичного.

546
00:20:13,378 --> 00:20:14,677
И тот факт, что он тебе не нравится...

547
00:20:14,679 --> 00:20:16,913
Знаю, это не причина ложно его обвинять.

548
00:20:16,915 --> 00:20:18,748
Чего я и не делаю.

549
00:20:18,750 --> 00:20:21,618
Ты ложно обвинил Луиса.

550
00:20:21,620 --> 00:20:23,419
Ставлю на это свою карьеру.

551
00:20:23,421 --> 00:20:26,222
Так и есть.

552
00:20:26,224 --> 00:20:27,624
Он сделал это.

553
00:20:36,100 --> 00:20:39,135
Чёрт.

554
00:20:39,137 --> 00:20:40,803
Он сделал это.

555
00:20:40,805 --> 00:20:43,840
Ты должна пойти к окружному прокурору.

556
00:20:43,842 --> 00:20:46,776
Я иду к Дэниэлю.

557
00:20:46,778 --> 00:20:48,978
Ну и кто теперь не выполняет работу как взрослый?

558
00:20:48,980 --> 00:20:51,080
Я даю ему шанс всё объяснить.

559
00:20:51,082 --> 00:20:54,050
Ты не должна.

560
00:20:54,052 --> 00:20:55,852
Что бы ты сделал, если бы это была я?

561
00:21:39,535 --> 00:21:40,767
- Привет.
- Привет.

562
00:21:40,769 --> 00:21:43,103
- Заходи.
- Спасибо.

563
00:21:46,041 --> 00:21:47,674
Это для меня, верно?

564
00:21:47,676 --> 00:21:48,942
Да. Это ведь нормально, да?

565
00:21:48,944 --> 00:21:50,210
Приносить цветы соседке той

566
00:21:50,212 --> 00:21:51,645
девушки, которую ты ведёшь...

567
00:21:51,647 --> 00:21:55,082
Ты просто взяла один из них, хорошо.

568
00:21:55,084 --> 00:21:57,451
Кто ей расскажет? Вы? Лейтенант Вайнберг?

569
00:21:57,453 --> 00:21:58,619
Это из...

570
00:21:58,621 --> 00:21:59,953
- "Несколько хороший парней."
- Да.

571
00:21:59,955 --> 00:22:03,123
Да. Я подключила Эйч-Би-О.

572
00:22:03,125 --> 00:22:04,358
Я люблю тебя!

573
00:22:04,360 --> 00:22:07,011
Никки выйдет в любую минуту, так что...

574
00:22:07,036 --> 00:22:09,341
Я нормально оделся, для неё?

575
00:22:09,665 --> 00:22:12,599
Ты выглядишь нормально.

576
00:22:12,601 --> 00:22:13,867
- Хорошо?
- Да.

577
00:22:13,869 --> 00:22:15,669
Ты не могла бы сказать мне правду?

578
00:22:15,671 --> 00:22:17,504
Правда тебе не по зубам.

579
00:22:17,506 --> 00:22:19,039
"Потому что в глубине души, в глубинах,

580
00:22:19,041 --> 00:22:20,674
о которых не болтают, ты хочешь,

581
00:22:20,676 --> 00:22:23,043
чтобы я стоял на этой стене, я нужен тебе на этой стене..."

582
00:22:23,045 --> 00:22:24,745
Привет, Никки.

583
00:22:24,747 --> 00:22:27,080
Привет.
О Боже!

584
00:22:29,084 --> 00:22:32,152
Они чудесны.

585
00:22:32,154 --> 00:22:33,453
О да.

586
00:22:33,455 --> 00:22:35,255
Как... Как и ты.

587
00:22:35,257 --> 00:22:36,757
Так они...
- Нужно поставить

588
00:22:36,759 --> 00:22:38,243
их в воду.
- Хорошо.

589
00:22:38,244 --> 00:22:39,560
Лгунья.

590
00:22:39,561 --> 00:22:40,925
Посмотри на неё.

591
00:22:40,950 --> 00:22:42,950
Ты хотел выглядеть идеально на вашем первом свидании.

592
00:22:42,959 --> 00:22:44,992
Да, и сейчас хочу.

593
00:22:45,534 --> 00:22:46,633
Готов?

594
00:22:46,635 --> 00:22:48,302
Да, я готов. А...

595
00:22:48,304 --> 00:22:49,369
А ты готова?
- Да.

596
00:22:49,371 --> 00:22:51,171
Тогда мы готовы.

597
00:22:51,173 --> 00:22:52,539
К ужину. 
- Все готовы,

598
00:22:52,541 --> 00:22:53,707
разве не замечательно?
- Хорошего вечера.

599
00:22:53,709 --> 00:22:55,642
Разве не замечательно?

600
00:23:03,284 --> 00:23:04,551
Могу я тебе как-то помочь?

601
00:23:04,553 --> 00:23:05,719
Помоги понять, почему

602
00:23:05,721 --> 00:23:09,022
ты воруешь у наших клиентов.

603
00:23:09,024 --> 00:23:10,090
Джессика, я могу...

604
00:23:10,092 --> 00:23:13,093
Боже мой, Дэниель.

605
00:23:14,919 --> 00:23:16,804
Это  для Алисии.

606
00:23:16,829 --> 00:23:18,259
Она умирает.

607
00:23:19,730 --> 00:23:22,364
Что?

608
00:23:22,475 --> 00:23:25,243
Рак груди.

609
00:23:25,245 --> 00:23:27,078
Четвёртая стадия.

610
00:23:27,080 --> 00:23:29,881
Почему ты ничего не сказал?

611
00:23:29,883 --> 00:23:31,582
У нее обнаружили опухоль год назад.

612
00:23:31,584 --> 00:23:33,694
Это был худший день нашей жизни.

613
00:23:36,147 --> 00:23:38,111
У меня нет слов.

614
00:23:40,026 --> 00:23:42,193
Я думал, что могу справиться с этим самостоятельно.

615
00:23:45,163 --> 00:23:47,498
А деньги?

616
00:23:47,500 --> 00:23:49,534
Лечение. То, что не покрывала страховка.

617
00:23:49,536 --> 00:23:50,635
Почему нет?

618
00:23:50,637 --> 00:23:52,537
Их нет в списке.

619
00:23:52,539 --> 00:23:54,138
Но мне всё равно.

620
00:23:54,163 --> 00:23:56,252
Она умирает не потому, 
что я не потратил этих денег.

621
00:23:57,944 --> 00:24:02,547
Ты украл полмиллиона долларов.

622
00:24:02,549 --> 00:24:06,651
Я не жду, что ты простишь меня.

623
00:24:06,653 --> 00:24:10,221
А чего ты ждёшь?

624
00:24:10,223 --> 00:24:13,724
Если честно, я не знаю.

625
00:24:18,237 --> 00:24:20,512
Лосось из штата Мэн, тушеный фенхель,

626
00:24:20,526 --> 00:24:23,394
грибная полента, салат из руколлы...

627
00:24:23,396 --> 00:24:25,791
ты серьезно хочешь продолжать в том же духе?

628
00:24:25,796 --> 00:24:27,462
Ты и правда гений.

629
00:24:27,464 --> 00:24:28,897
Сексуально, да?

630
00:24:28,899 --> 00:24:31,066
И что ты получил за выпускной тест?

631
00:24:31,068 --> 00:24:32,887
1590 баллов.

632
00:24:33,096 --> 00:24:34,635
Там был спорный момент, не знаю.

633
00:24:34,660 --> 00:24:36,278
Не люблю обсуждать это.

634
00:24:37,271 --> 00:24:38,837
Нет, нет. Дай это мне.

635
00:24:38,839 --> 00:24:40,706
Да ладно, карточка родителей.

636
00:24:40,708 --> 00:24:41,774
Они клевые.

637
00:24:41,776 --> 00:24:43,108
Круто.

638
00:24:47,781 --> 00:24:49,408
Слушай...

639
00:24:50,723 --> 00:24:52,134
Почему бы нам не поехать к тебе,

640
00:24:52,353 --> 00:24:53,852
а то я живу в Бруклине и у меня

641
00:24:53,854 --> 00:24:55,154
дурацкая ситуация с соседом...

642
00:24:55,156 --> 00:24:57,256
Я заплачу тебе штуку баксов,

643
00:24:57,258 --> 00:24:59,858
если ты сдашь за меня экзамен.

644
00:25:01,896 --> 00:25:04,063
Что?

645
00:25:10,170 --> 00:25:11,603
Так вот почему ты увела меня у Дженни.

646
00:25:11,605 --> 00:25:12,738
Не понимаю,

647
00:25:12,740 --> 00:25:14,606
о чём ты говоришь.
- Невероятно.

648
00:25:14,608 --> 00:25:16,809
Не все рождаются гениями.

649
00:25:16,811 --> 00:25:17,910
И мне нужна твоя помощь.

650
00:25:17,912 --> 00:25:19,745
Да, может, ты и не гений,

651
00:25:19,747 --> 00:25:21,747
но точно знаешь, что делаешь.

652
00:25:25,352 --> 00:25:28,053
И ты не получишь мою помощь.

653
00:25:28,055 --> 00:25:31,123
Перестань.

654
00:25:31,125 --> 00:25:32,558
Чего ты хочешь?

655
00:25:32,560 --> 00:25:34,026
Я ничего не хочу.

656
00:25:34,028 --> 00:25:36,729
Потому что я тебе не дрессированная обезьянка.

657
00:25:36,731 --> 00:25:38,464
Передай маме спасибо за ужин.

658
00:25:38,466 --> 00:25:41,767
Бабушка!

659
00:25:41,769 --> 00:25:43,235
О Боже, что случилось?

660
00:25:43,237 --> 00:25:44,770
Боб, что случилось?
- Расслабься, Майк.

661
00:25:44,772 --> 00:25:46,972
Эдит в порядке, пойду принесу ей стакан воды.

662
00:25:46,974 --> 00:25:48,674
Бабуля, посмотри на меня. Что случилось?

663
00:25:48,676 --> 00:25:50,275
Не знаю. Наверное, пол был мокрый.

664
00:25:50,277 --> 00:25:52,044
Пол был мокрый, почему он был мокрый?

665
00:25:52,046 --> 00:25:53,846
Ну, всё случилось очень быстро.

666
00:25:53,848 --> 00:25:55,214
Но я в порядке.

667
00:25:55,216 --> 00:25:57,416
А ты-то что здесь делаешь?

668
00:25:57,418 --> 00:25:59,752
Я думала, у тебя свидание.

669
00:25:59,754 --> 00:26:03,789
Ничего... Ничего не вышло.

670
00:26:03,791 --> 00:26:05,824
И ты пришёл увидеть свою бабушку.

671
00:26:05,826 --> 00:26:07,493
Это не нормально, Майкл.

672
00:26:07,495 --> 00:26:09,395
Серьё... Мы будем обсуждать это прямо сейчас?

673
00:26:09,397 --> 00:26:10,496
- Вот.
- Спасибо, Боб.

674
00:26:10,498 --> 00:26:11,864
Я правда это ценю.

675
00:26:11,866 --> 00:26:14,733
Для этого соседи и нужны.

676
00:26:14,735 --> 00:26:16,335
Держи, выпей, мы сейчас вернёмся.

677
00:26:16,337 --> 00:26:18,570
Хорошо?

678
00:26:18,572 --> 00:26:20,739
Что хуже всего...

679
00:26:20,741 --> 00:26:22,608
Пол не был мокрым.

680
00:26:22,610 --> 00:26:25,611
На твоём месте, я бы нанял Эдит
круглосуточную сиделку.

681
00:26:32,018 --> 00:26:34,620
- Ты спятила?
- Ты меня слышал?

682
00:26:34,622 --> 00:26:36,855
Его жена умирает от рака.

683
00:26:36,857 --> 00:26:38,257
То есть ты просто позволишь ему уйти от ответа?

684
00:26:38,259 --> 00:26:39,658
Нет, никто не уйдет от ответа.

685
00:26:39,660 --> 00:26:41,727
Фирма возьмет кредит под залог своих активов.

686
00:26:41,729 --> 00:26:43,062
Дэниель всё вернёт.

687
00:26:43,064 --> 00:26:45,330
Отлично. У моего отца подагра, могу я взять миллион долларов?

688
00:26:45,332 --> 00:26:46,832
Бессердечный сукин сын.

689
00:26:46,834 --> 00:26:50,302
Помнишь эти его обеды по вторникам в Гарвард-Клубе?

690
00:26:50,304 --> 00:26:51,937
Он возил Алисию на химиотерапию.

691
00:26:51,939 --> 00:26:53,705
Он крал у наших клиентов,

692
00:26:53,707 --> 00:26:55,140
а значит, он крадёт у нас.

693
00:26:55,142 --> 00:26:57,376
Когда речь шла о Луисе, ты 
готова была его раскалывать,

694
00:26:57,378 --> 00:26:58,510
пока он не заговорит.

695
00:26:58,512 --> 00:27:00,646
Я здесь благодаря Дэниелю.

696
00:27:00,648 --> 00:27:01,980
Он тянул меня наверх 
с самого моего прихода,

697
00:27:01,982 --> 00:27:03,515
хотя тогда я не могла отличить
иск от петиции.

698
00:27:03,517 --> 00:27:05,584
Он заметил звезду, которая стала его буксиром.

699
00:27:05,586 --> 00:27:08,220
Это Манхэттен, Харви.

700
00:27:08,222 --> 00:27:11,523
Много ли ты знаешь чёрных женщин, 
у которых на двери указана фамилия?

701
00:27:11,525 --> 00:27:13,125
С его стороны было умно
поставить в начало твоё имя.

702
00:27:13,127 --> 00:27:15,661
Так ты можешь и не заметить, что всегда будешь вторым номером.

703
00:27:15,663 --> 00:27:17,296
- Осторожнее, Харви.
- Да и потом,

704
00:27:17,298 --> 00:27:19,498
может тебе и нормально быть вторым номером, Скотти Пиппен.

705
00:27:19,500 --> 00:27:20,632
Огради меня от своих остроумных метафор.

706
00:27:20,634 --> 00:27:23,469
Мы заключили сделку, и я выполнил свою часть.

707
00:27:23,471 --> 00:27:27,206
Самое время тебе выполнить свою.

708
00:27:27,208 --> 00:27:30,442
Ну и ну, его жена умирает,

709
00:27:30,444 --> 00:27:34,546
а первые слова, которые слетают 
с твоих уст - это "ты должна мне".

710
00:27:34,548 --> 00:27:35,981
Ну и кто теперь плохой парень?

711
00:27:57,639 --> 00:27:59,657
Ты спрашивала, во сколько это обойдется?

712
00:27:59,724 --> 00:28:01,190
Это обойдется в 5 штук баксов.

713
00:28:01,192 --> 00:28:03,960
- Ты можешь потише? 
- Почему? Нервничаешь?

714
00:28:03,962 --> 00:28:05,495
Да.

715
00:28:05,497 --> 00:28:08,264
Хорошо, теперь ты знаешь, каково будет мне.

716
00:28:08,266 --> 00:28:10,099
Хочешь, чтобы я подставился,

717
00:28:10,101 --> 00:28:11,501
ради того, чтобы ты заработала состояние?

718
00:28:11,503 --> 00:28:12,902
Так что, либо ты разруливаешь, как заплатить,

719
00:28:12,904 --> 00:28:14,671
либо дерзай сама.

720
00:28:14,673 --> 00:28:17,507
Но поверь, эти тесты не такие простые.

721
00:28:17,509 --> 00:28:20,877
Хотя, для меня - простые.

722
00:28:20,879 --> 00:28:23,046
Ладно.

723
00:28:23,048 --> 00:28:25,415
Хорошо.

724
00:28:25,417 --> 00:28:29,018
Почему ты передумал?

725
00:28:29,020 --> 00:28:31,521
Не твое дело.

726
00:28:35,659 --> 00:28:37,427
- Ты не Моника. 
- Нет, я...

727
00:28:37,429 --> 00:28:39,429
- Рейчел Зейн. 
- Откуда ты знаешь?

728
00:28:39,431 --> 00:28:40,763
Я - Донна. Я знаю всё.

729
00:28:40,765 --> 00:28:43,166
- Всё? 
- Ты устроилась сюда 3 месяца назад,

730
00:28:43,168 --> 00:28:44,534
каждое утро ешь персиковый йогурт,

731
00:28:44,536 --> 00:28:45,935
у тебя пара отличных замшевых лодочек,

732
00:28:45,937 --> 00:28:47,704
которые я однозначно планирую украсть,

733
00:28:47,706 --> 00:28:49,005
а твоей отец - Роберт Зейн,

734
00:28:49,007 --> 00:28:52,308
главный партнер в Рэнд, Калдор и Зейн.

735
00:28:52,310 --> 00:28:55,078
И, очевидно, ты не хочешь, 
чтобы люди знали, кто твой отец.

736
00:28:55,080 --> 00:28:57,347
Потому что тогда они относятся иначе.

737
00:28:57,349 --> 00:28:59,182
Я сохраню твой секрет.

738
00:28:59,184 --> 00:29:00,883
Неважно.

739
00:29:00,885 --> 00:29:03,052
Я здесь недолго пробуду. 
- Это из-за столовой?

740
00:29:03,054 --> 00:29:05,054
Потому что она стала гораздо лучше, чем была.

741
00:29:05,056 --> 00:29:07,023
Нет. Я живу ради пятничных фуа-гра.

742
00:29:07,025 --> 00:29:10,293
- Они же это не подают. 
- Разве?

743
00:29:10,295 --> 00:29:13,129
Ты странная. Мы подружимся.

744
00:29:13,131 --> 00:29:14,897
Ладно, мне надо идти.

745
00:29:14,899 --> 00:29:16,466
Я оставлю это для Моники.

746
00:29:16,468 --> 00:29:17,667
Она скоро вернется.

747
00:29:17,669 --> 00:29:20,403
У нее пилатес по вторникам на причале Челси.

748
00:29:20,405 --> 00:29:22,639
Каждый вторник?

749
00:29:22,641 --> 00:29:26,909
Я думала, ты всё знаешь.

750
00:29:26,911 --> 00:29:28,444
Так и есть.

751
00:29:35,786 --> 00:29:38,488
Что это ты такая бодрая?

752
00:29:38,490 --> 00:29:43,459
Ты будешь счастлив, что я прослушиваю твои разговоры.

753
00:29:46,231 --> 00:29:47,497
Кто там?

754
00:29:47,499 --> 00:29:50,566
Обслуживание номеров.

755
00:29:50,568 --> 00:29:52,735
Что ты тут делаешь?

756
00:29:52,737 --> 00:29:55,371
Доставляю шампанское. Думаю, ты можешь его позволить,

757
00:29:55,373 --> 00:29:57,106
раз уж деньги, которые ты украл у наших клиентов,

758
00:29:57,108 --> 00:29:59,509
не были направлены на лечение рака твоей жены.

759
00:29:59,511 --> 00:30:00,710
Привет, Моника, как дела?

760
00:30:00,712 --> 00:30:04,647
- Харви.
- Нам с Дэниелем нужна минутка.

761
00:30:04,649 --> 00:30:07,750
Заявление об отставке.

762
00:30:07,752 --> 00:30:09,385
Ты подпишешь его,

763
00:30:09,387 --> 00:30:11,454
а потом назовёшь Джессику своей преемницей.

764
00:30:11,456 --> 00:30:12,755
Я так не думаю.

765
00:30:12,757 --> 00:30:14,824
Неустрашим перед лицом поражения.

766
00:30:14,826 --> 00:30:16,092
Это не поражение.

767
00:30:16,094 --> 00:30:17,927
Если ты обвинишь меня в растрате,

768
00:30:17,929 --> 00:30:20,963
каждый клиент этой фирмы уйдет и не вернётся.

769
00:30:20,965 --> 00:30:23,800
Именно по этой причине Джессика не позволит мне это сделать.

770
00:30:23,802 --> 00:30:25,535
Тогда почему ты здесь?

771
00:30:25,537 --> 00:30:26,869
Я жду твою жену.

772
00:30:26,871 --> 00:30:28,471
О чём ты говоришь?

773
00:30:28,473 --> 00:30:29,806
Её пригласили на сбор пожертвований.

774
00:30:29,808 --> 00:30:31,974
Через три минуты она будет в холле.

775
00:30:31,976 --> 00:30:34,444
Если не подпишешь, я отправлю её в этот номер.

776
00:30:34,446 --> 00:30:36,345
Если подпишешь - отправлю в другой.

777
00:30:36,347 --> 00:30:38,981
Ты втянул в это женщину, замученную раком,

778
00:30:38,983 --> 00:30:40,383
чтобы шантажировать меня?

779
00:30:40,385 --> 00:30:44,721
По-твоему, проблемы у нее 
будут не с тобой, а со мной?

780
00:30:44,723 --> 00:30:45,988
Проклятый ублюдок.

781
00:30:45,990 --> 00:30:48,191
Сказал мужчина, изменяющий своей умирающей жене.

782
00:30:48,193 --> 00:30:51,961
- Ты ничего не знаешь.
- Знаю.

783
00:30:51,963 --> 00:30:54,897
Я видел тебя с ней и знаю, что ты её любишь.

784
00:30:54,899 --> 00:30:57,500
Одно с другим никак не связано.

785
00:30:57,502 --> 00:31:00,336
Ещё я знаю, что ты не хочешь, 
чтобы Алисии эта картина

786
00:31:00,338 --> 00:31:02,171
рисовалась весь остаток жизни.

787
00:31:02,173 --> 00:31:04,907
Не будь она больна, вероятно, 
она бы это перенесла.

788
00:31:04,909 --> 00:31:08,878
Но ей не становится лучше, Дэниель.

789
00:31:08,880 --> 00:31:11,481
У тебя две минуты.

790
00:31:11,483 --> 00:31:15,485
Тебе решать.

791
00:31:25,362 --> 00:31:27,497
Вы должны знать кое-что.

792
00:31:27,499 --> 00:31:30,733
Пожалуйста.

793
00:31:30,735 --> 00:31:33,269
Майк Росс сегодня обедал с Моникой Итон.

794
00:31:33,271 --> 00:31:35,938
Я видел, как он передавал ей документы.

795
00:31:35,940 --> 00:31:38,040
И как это относится ко мне?

796
00:31:38,042 --> 00:31:39,342
Думаю, что их встреча

797
00:31:39,344 --> 00:31:40,643
накануне голосования предполагает,

798
00:31:40,645 --> 00:31:42,712
что Джессика сделала свой шаг.

799
00:31:42,714 --> 00:31:45,815
С момента возвращения вы относились ко мне очень хорошо.

800
00:31:48,552 --> 00:31:52,221
А она - нет.

801
00:31:52,223 --> 00:31:54,957
Делайте, что должно.

802
00:32:05,536 --> 00:32:08,137
Вовремя. Я уж думала, ты не появишься.

803
00:32:08,139 --> 00:32:09,872
Ты же мне даже причины не назвал.

804
00:32:09,874 --> 00:32:13,943
У меня пять тысяч причин.

805
00:32:13,945 --> 00:32:16,646
Всё будет в порядке.

806
00:32:16,648 --> 00:32:18,381
Боже, ты обкурился.

807
00:32:18,383 --> 00:32:20,817
- Я в норме. 
- Ты с ума сошел?

808
00:32:20,819 --> 00:32:22,251
Я на грани свершения кое-чего незаконного, понятно?

809
00:32:22,253 --> 00:32:24,320
- Это помогает успокоиться. 
- Отлично, ты будешь спокоен.

810
00:32:24,322 --> 00:32:26,422
А как, черт побери, ты тест сдавать будешь?

811
00:32:26,424 --> 00:32:27,423
Не знаю, так же как выдержал

812
00:32:27,425 --> 00:32:28,491
твое маленькое испытание вчера ночью?

813
00:32:28,493 --> 00:32:30,927
- Ты накурился. 
- И был пьян.

814
00:32:30,929 --> 00:32:33,462
А теперь извини, мне надо тест сдать.

815
00:32:33,464 --> 00:32:35,565
И я нарочно пропущу пару вопросов.

816
00:33:08,465 --> 00:33:11,467
Готово. Хардмана нет.

817
00:33:14,705 --> 00:33:17,240
Харви...

818
00:33:17,242 --> 00:33:20,343
Что случилось?

819
00:33:20,345 --> 00:33:23,813
Не знаю, как сказать.

820
00:33:23,815 --> 00:33:26,048
Просто скажи, Донна. Что произошло?

821
00:33:26,050 --> 00:33:31,988
Твой отец... у него был сердечный приступ.

822
00:33:46,103 --> 00:33:49,005
Харви, мне так жаль.

823
00:33:52,743 --> 00:33:54,710
Ничего.

824
00:33:54,712 --> 00:33:56,512
Боже мой.

825
00:34:15,889 --> 00:34:18,558
- Доброе утро, Моника. 
- Джессика.

826
00:34:18,560 --> 00:34:20,893
Выглядишь усталой. Ты хоть отдохнула ночью?

827
00:34:20,895 --> 00:34:23,529
- Я хочу объяснить. 
- Мне не нужны объяснения.

828
00:34:23,531 --> 00:34:25,064
Тогда зачем ты здесь?

829
00:34:25,066 --> 00:34:27,567
- Чтобы проводить тебя отсюда. 
- Мои отношения с Дэниелем

830
00:34:27,569 --> 00:34:29,769
никак не относятся к работе здесь.

831
00:34:29,771 --> 00:34:32,471
Я должна доверять своим людям.

832
00:34:32,473 --> 00:34:34,273
А ты не относишься к моим людям.

833
00:34:34,275 --> 00:34:36,475
Ты не можешь уволить меня.

834
00:34:36,477 --> 00:34:37,944
Я подам суд за незаконное увольнение.

835
00:34:37,946 --> 00:34:39,512
Ну тогда мне придется связать тебя

836
00:34:39,514 --> 00:34:40,880
с преступлениями Дэниеля.

837
00:34:40,882 --> 00:34:43,716
- Я с этим не связана. 
- Правда?

838
00:34:43,718 --> 00:34:47,186
Бриллиантовые серьги и браслеты,

839
00:34:47,188 --> 00:34:52,058
путешествия в...

840
00:34:52,060 --> 00:34:56,996
Мексику, Францию, Гонконг.

841
00:34:56,998 --> 00:34:58,564
Надеюсь, тебе там понравилось.

842
00:34:58,566 --> 00:35:00,666
- Я не знала. 
- Мне все равно.

843
00:35:00,668 --> 00:35:03,135
Ты выпускница Гарварда.

844
00:35:03,137 --> 00:35:04,670
Ты думаешь, присяжные поверят,

845
00:35:04,672 --> 00:35:08,441
что ты не знала, откуда берутся деньги?

846
00:35:08,443 --> 00:35:11,544
Не делай этого.

847
00:35:11,546 --> 00:35:14,580
Луис примет твою отставку,

848
00:35:14,582 --> 00:35:18,417
и я тебя здесь больше не увижу.

849
00:35:23,590 --> 00:35:27,126
Я ожидал борьбы, но не такой грязной.

850
00:35:27,128 --> 00:35:28,227
Не понимаю, о чем ты.

851
00:35:28,229 --> 00:35:30,196
Майк Росс встречался с Моникой Итон.

852
00:35:30,198 --> 00:35:31,564
А я тут при чём?

853
00:35:31,566 --> 00:35:33,866
Я разочарован, что тебе пришлось прибегнуть к этому.

854
00:35:33,868 --> 00:35:35,601
Я разочарована, что ты подумал, 
будто я сделала это.

855
00:35:35,603 --> 00:35:38,204
Ты серьезно хочешь, чтобы я поверил, будто...

856
00:35:38,206 --> 00:35:39,472
Остановись!

857
00:35:39,474 --> 00:35:41,173
Знаешь, ты можешь драться грязно,

858
00:35:41,175 --> 00:35:43,776
Харви может, но не я.

859
00:35:45,445 --> 00:35:47,413
Что, черт возьми, ты делаешь?

860
00:35:47,415 --> 00:35:50,016
Подталкиваешь Монику Итон 
подать на Хардмана в суд

861
00:35:50,018 --> 00:35:51,350
за сексуальное домогательство?

862
00:35:51,352 --> 00:35:52,818
Она уволилась из-за их романа,

863
00:35:52,820 --> 00:35:55,087
который он оплачивал 
крадеными деньгами.

864
00:35:55,089 --> 00:35:57,790
- Это было пять лет назад. 
- И ее жизнь была разрушена.

865
00:35:57,792 --> 00:35:58,958
Знаю, ты думаешь, что помогаешь мне,

866
00:35:58,960 --> 00:36:01,293
но прекрати немедленно.

867
00:36:04,965 --> 00:36:07,767
Так вот в чем было все дело.

868
00:36:07,769 --> 00:36:09,301
Какое представление!

869
00:36:09,303 --> 00:36:10,469
Я пытаюсь помочь Джессике.

870
00:36:10,471 --> 00:36:11,771
Майк, не надо держать меня в неведении,

871
00:36:11,773 --> 00:36:13,172
особенно, когда просишь о помощи.

872
00:36:13,174 --> 00:36:14,740
Я не мог рисковать твоей помощью.

873
00:36:14,742 --> 00:36:16,308
Ты сказал, что это насчет одного 
из старых дел Моники.

874
00:36:16,310 --> 00:36:17,743
Ты соврал, будто так и надо.

875
00:36:17,745 --> 00:36:19,478
Нас загнали в угол.

876
00:36:19,480 --> 00:36:21,480
- Я сделал то, что должен был.
- И гордишься этим?

877
00:36:21,482 --> 00:36:22,982
Рейчел, иногда нужно перейти черту,

878
00:36:22,984 --> 00:36:25,184
чтобы сделать правильные вещи.
- Ух ты...

879
00:36:25,186 --> 00:36:28,621
Харви действительно повлиял на тебя.

880
00:36:28,623 --> 00:36:31,924
Этому я не у Харви научился.

881
00:36:34,462 --> 00:36:36,729
Твою мать, чувак.

882
00:36:36,731 --> 00:36:38,130
Платят за то, что я ботан.

883
00:36:38,132 --> 00:36:40,633
Да, но у тебя всё ещё нет девчонки.

884
00:36:40,635 --> 00:36:41,701
Не знаю, наверное, я использую их,

885
00:36:41,703 --> 00:36:43,602
чтобы обеспечить бабушке помощь.

886
00:36:43,604 --> 00:36:45,337
Как жаль, что это была разовая сделка.

887
00:36:45,339 --> 00:36:46,472
Вообще-то, у неё есть три друга,

888
00:36:46,474 --> 00:36:48,374
которые заинтересованы в моих услугах, так что...

889
00:36:48,376 --> 00:36:50,009
- О, класс.
- Мы в деле.

890
00:36:50,011 --> 00:36:51,010
Тебе же надо будет оплачивать

891
00:36:51,012 --> 00:36:54,213
аренду целиком.

892
00:36:54,215 --> 00:36:55,648
Что?

893
00:36:55,650 --> 00:36:56,949
Ты думаешь, ты единственный,

894
00:36:56,951 --> 00:36:58,050
кто поднялся на новый уровень?

895
00:36:58,052 --> 00:37:00,486
То есть?

896
00:37:07,928 --> 00:37:10,229
Что? Тревор, нет, нет, нет. Плохая идея.

897
00:37:10,231 --> 00:37:12,498
Нет. 
- Поэтому я и съезжаю.

898
00:37:12,500 --> 00:37:14,200
Разве что ты тоже вступишь в игру,

899
00:37:14,202 --> 00:37:15,801
хотя... я всё равно съеду.

900
00:37:15,803 --> 00:37:17,002
Но мы могли бы вместе....

901
00:37:17,004 --> 00:37:19,205
переехать в квартирку покруче.

902
00:37:19,207 --> 00:37:21,073
Это Дженни.

903
00:37:21,075 --> 00:37:22,575
Первое свидание.

904
00:37:22,577 --> 00:37:23,943
Можешь не говорить ей об этом?

905
00:37:23,945 --> 00:37:25,578
Иди открой дверь.

906
00:37:25,580 --> 00:37:27,246
Невероятно.

907
00:37:30,550 --> 00:37:31,684
Дженни.

908
00:37:31,686 --> 00:37:33,552
Отрада для уставших глаз.

909
00:37:38,759 --> 00:37:41,761
Дэниель зашёл прошлым вечером, чтобы забрать свои вещи.

910
00:37:41,763 --> 00:37:42,962
Бросил телефон мне в голову.

911
00:37:42,964 --> 00:37:44,964
Ты уклонилась или это он так плохо целился?

912
00:37:44,966 --> 00:37:47,566
- Он бросает, как девчонка.
- Я не удивлён.

913
00:37:47,568 --> 00:37:48,901
Вызывала меня?

914
00:37:48,903 --> 00:37:50,102
Я хотела, чтоб ты первый узнал.

915
00:37:50,104 --> 00:37:51,637
У нас новый партнёр.

916
00:37:51,639 --> 00:37:54,240
Эндрю МакКачин. Надежный кандидат.

917
00:37:54,242 --> 00:37:56,475
Простой благодарности было бы достаточно.

918
00:37:56,477 --> 00:37:59,245
Чтобы я тебя благодарил? Да никогда.

919
00:37:59,247 --> 00:38:01,180
У меня через пять минут
встреча с партнёрами,

920
00:38:01,182 --> 00:38:05,985
на которой я сообщу, что занимаю кабинет Дэниеля.

921
00:38:05,987 --> 00:38:08,788
- А кто займёт твой?
- Я смотрю на него.

922
00:38:08,790 --> 00:38:10,786
Он бы тобой гордился.

923
00:38:12,025 --> 00:38:14,293
Джессика...

924
00:38:14,295 --> 00:38:17,930
Спасибо.

925
00:38:17,932 --> 00:38:19,265
Маленький совет.

926
00:38:19,267 --> 00:38:23,135
Не впускай сюда Луиса после окончания работы.

927
00:38:38,618 --> 00:38:40,953
Наконец-то достаточно большой офис для твоих шаров...

928
00:38:40,955 --> 00:38:43,022
Так, я этого не слышал.

929
00:38:43,024 --> 00:38:44,523
Услышал бы, будь у тебя шары побольше.

930
00:38:44,525 --> 00:38:47,593
Стоп, ты еще и разговоры 
Джессики подслушиваешь?

931
00:38:47,595 --> 00:38:49,628
- Нет. Она рассказала мне.
- Раньше меня?

932
00:38:49,630 --> 00:38:51,730
Это же я выяснила всё насчёт Дэниеля.

933
00:38:51,732 --> 00:38:52,998
И как она об этом узнала?

934
00:38:53,000 --> 00:38:58,137
Давай сосредоточимся на главном.

935
00:38:58,139 --> 00:39:00,873
Ты только что стал партнёром.

936
00:39:00,875 --> 00:39:04,543
Мы только что стали партнёром.

937
00:39:04,545 --> 00:39:06,512
Пойду, возьму открывашку.

938
00:39:06,514 --> 00:39:08,180
Это же предсудебный ритуал!

939
00:39:08,182 --> 00:39:10,649
Сделаем исключение.

940
00:39:10,651 --> 00:39:12,518
- Я за кнопками. 
- Две дюжины?

941
00:39:12,520 --> 00:39:14,553
- Три дюжины. 
- Идешь на рекорд!

942
00:39:18,892 --> 00:39:20,960
- Зои.
- Харви.

943
00:39:20,962 --> 00:39:22,294
Что, молва уже разошлась?

944
00:39:22,296 --> 00:39:23,796
Какая молва?

945
00:39:23,798 --> 00:39:25,731
Не будь скромняжкой. 
Я только что стал партнером.

946
00:39:25,733 --> 00:39:27,233
Ты пришла поздравить меня.

947
00:39:27,235 --> 00:39:31,637
Я знала это. Это был Хардман, да?

948
00:39:33,673 --> 00:39:35,174
Что ты хочешь от меня услышать?

949
00:39:35,176 --> 00:39:39,378
Ничего.

950
00:39:39,380 --> 00:39:41,080
Я знаю, как тут всё происходит.

951
00:39:41,082 --> 00:39:43,349
Секреты и ложь... Стандартные процедуры.

952
00:39:43,351 --> 00:39:44,884
Не я изобрёл песочницу, Зои.

953
00:39:44,886 --> 00:39:46,719
Нет, ты просто любишь в ней играть.

954
00:39:46,721 --> 00:39:48,487
- А ты нет?
- Нет.

955
00:39:48,489 --> 00:39:49,889
И мне не нравится наблюдать, что это делает

956
00:39:49,891 --> 00:39:51,257
с человеком, на которого мне не наплевать.

957
00:39:51,259 --> 00:39:53,659
- Зои...
- Я ухожу.

958
00:39:53,661 --> 00:39:55,828
Сегодня мой последний день.
- Из-за этого?

959
00:39:55,830 --> 00:39:57,563
Слушай, я сделал то, что сделал, ради благополучия фирмы.

960
00:39:57,565 --> 00:40:00,199
Ты думаешь, я об этом говорю?

961
00:40:00,201 --> 00:40:02,334
Ты знаешь, что это?

962
00:40:02,336 --> 00:40:05,104
Это мои соболезнования,

963
00:40:05,106 --> 00:40:07,740
которые я хотела оставить на твоём столе,

964
00:40:07,742 --> 00:40:09,675
потому что думала, что ты будешь оплакивать своего отца.

965
00:40:09,677 --> 00:40:11,744
- У меня были...
- Что, дела поважнее?

966
00:40:11,746 --> 00:40:13,879
Разве не видишь? Вот, что это место делает с тобой.

967
00:40:13,881 --> 00:40:15,714
Всегда найдутся дела поважнее.

968
00:40:15,716 --> 00:40:19,585
Я справляюсь, как справляюсь.

969
00:40:19,587 --> 00:40:21,353
Харви, ты запутался.

970
00:41:48,241 --> 00:41:50,242
Как всё прошло вчера?

971
00:41:50,244 --> 00:41:52,578
Хорошо. Майку всё удалось?

972
00:41:52,580 --> 00:41:54,680
- Ага. 
- Он подозревал, что ты в курсе?

973
00:41:54,682 --> 00:41:56,982
- Нет.
- Что ж, теперь они знают.

974
00:41:56,984 --> 00:41:58,450
Это принесёт нам несколько голосов.

975
00:41:58,452 --> 00:42:00,753
Мы уже однажды вышвырнули отсюда задницу Дэниеля, сделаем это и снова.

976
00:42:00,755 --> 00:42:04,523
- Чертовски верно.
- И кое-что ещё.

977
00:42:04,525 --> 00:42:06,759
Я верну Донну назад.

978
00:42:06,784 --> 00:42:10,784
Перевод Luizot, smolovey, Grenada, Alex_ander, overshine, MeRidinna.

979
00:42:10,794 --> 00:42:13,284
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/29959/110561

980
00:42:13,294 --> 00:42:14,284
Переводчики: smolovey, Grenada, overshine, Luizot

981
00:42:14,294 --> 00:42:15,284
Alex_ander, MeRidinna

