﻿1
00:00:10,074 --> 00:00:11,739
Донна..

2
00:00:12,870 --> 00:00:14,223
Донна.

3
00:00:14,224 --> 00:00:15,557
Знаешь, за все годы совместной работы,

4
00:00:15,559 --> 00:00:17,225
ты был у меня дома лишь дважды.

5
00:00:17,227 --> 00:00:18,660
Ужасная вечеринка и...

6
00:00:18,662 --> 00:00:19,761
еще один раз.

7
00:00:19,763 --> 00:00:21,029
Меня нет три недели,

8
00:00:21,031 --> 00:00:23,131
и ты зачастил сюда. Что надо?

9
00:00:23,133 --> 00:00:24,733
А я отлично провел время на вечеринке.

10
00:00:24,735 --> 00:00:26,935
Боже, это в твоем стиле - пошутить.

11
00:00:26,937 --> 00:00:28,937
И проигнорировать еще один раз.

12
00:00:31,007 --> 00:00:33,141
Я принес тебе твой бонус.

13
00:00:36,779 --> 00:00:38,446
В самом деле? Думаешь,

14
00:00:38,448 --> 00:00:39,848
можешь все исправить, выписав мне чек?

15
00:00:39,850 --> 00:00:41,449
Послушай, я знаю, что ты злишься.

16
00:00:41,451 --> 00:00:43,218
- И что же меня выдало?
- Донна...

17
00:00:43,220 --> 00:00:45,787
Вот тебе надо было там выступить, 
на тренировочном заседании.

18
00:00:45,789 --> 00:00:47,923
Надо было биться за меня.

19
00:00:47,925 --> 00:00:49,824
Да, я сделал это потому, 
что когда мы последний раз виделись,

20
00:00:49,826 --> 00:00:51,660
ты бесилась, что я этого не делаю.

21
00:00:51,662 --> 00:00:53,461
Ну поздравляю, Харви. Все, что тебе удалось -

22
00:00:53,463 --> 00:00:56,031
выставить меня влюбленной в тебя.

23
00:00:56,033 --> 00:00:57,599
Господи Иисусе.

24
00:00:57,601 --> 00:01:00,001
Боже мой. Ты думаешь, что так и есть.

25
00:01:02,139 --> 00:01:05,507
Никогда не встречала настолько самовлюбленного.....

26
00:01:05,509 --> 00:01:07,776
Донна, в тот раз, ты мне сказала....

27
00:01:07,778 --> 00:01:09,644
Да плевать, что я тебе сказала!

28
00:01:09,646 --> 00:01:10,979
Луис спрашивал не об этом.

29
00:01:10,981 --> 00:01:12,314
Он спросил, люблю ли я тебя.

30
00:01:12,316 --> 00:01:13,782
И ты не ответила.

31
00:01:13,784 --> 00:01:15,383
Потому что он выдавливал простой ответ

32
00:01:15,385 --> 00:01:18,453
на сложный вопрос.

33
00:01:18,455 --> 00:01:21,923
Я не влюблена в тебя, Харви.

34
00:01:23,059 --> 00:01:25,427
Ты мне как брат

35
00:01:25,429 --> 00:01:26,962
или кузен, кто-то, кого

36
00:01:26,964 --> 00:01:29,297
действительно хочешь увидеть на Рождество,

37
00:01:29,299 --> 00:01:31,499
а потом искренне радуешься, что он уходит.

38
00:01:31,501 --> 00:01:33,435
И что касается нас -

39
00:01:33,437 --> 00:01:34,836
Рождество - закончилось.

40
00:01:34,838 --> 00:01:36,471
Я не только чек тебе принес.

41
00:01:36,473 --> 00:01:37,939
Я хочу, чтобы ты вернулась.

42
00:01:37,941 --> 00:01:39,307
А что, Кэмерон не справляется?

43
00:01:39,309 --> 00:01:41,243
Я слышала, что малыш переделал всю мою систему регистрации.

44
00:01:41,245 --> 00:01:43,845
Кэмерон в порядке. 
Слушай, ты нужна мне.

45
00:01:43,847 --> 00:01:47,215
- Нужна?
- Нужна.

46
00:01:47,217 --> 00:01:48,817
- А как же Джессика?
- Она уже подписалась.

47
00:01:48,819 --> 00:01:50,185
Как ты ее заставил?

48
00:01:50,187 --> 00:01:54,422
Сказал ей что без тебя я - не я.

49
00:01:55,925 --> 00:01:58,793
- Нет, не сказал.
- Ну, я так подумал.

50
00:01:58,795 --> 00:02:00,562
И она это знает.

51
00:02:00,564 --> 00:02:01,963
Ладно, вернусь на двух условиях.

52
00:02:01,965 --> 00:02:05,800
Первое - выпишешь новый чек, и побольше.

53
00:02:05,802 --> 00:02:08,903
А второе?

54
00:02:15,378 --> 00:02:16,845
Гарольд...

55
00:02:16,847 --> 00:02:20,348
Это что, порно?
- Нет.

56
00:02:20,350 --> 00:02:22,717
Да, но оно для других целей.

57
00:02:22,719 --> 00:02:24,286
Ладно, я на 150% уверен,

58
00:02:24,288 --> 00:02:27,155
что пожалею, но...

59
00:02:27,157 --> 00:02:28,189
А для каких оно целей?

60
00:02:28,191 --> 00:02:30,025
Рассматриваю тату.

61
00:02:30,027 --> 00:02:31,926
Я же говорил тебе, на это я потрачу свой первый...

62
00:02:31,928 --> 00:02:34,863
Время бонусов, ребятишки.

63
00:02:34,865 --> 00:02:37,866
Слишком много. Определенно слишком много.

64
00:02:37,868 --> 00:02:42,103
Ого, умножь это на ноль, и то будет слишком много.

65
00:02:42,105 --> 00:02:44,272
О'Нейл, Расин,

66
00:02:44,274 --> 00:02:47,342
Сабатини... Росса нет.

67
00:02:47,344 --> 00:02:49,044
- Очень смешно, Луис.
- Я не шучу.

68
00:02:49,046 --> 00:02:51,546
Похоже, тебе не перепало.

69
00:02:58,187 --> 00:03:00,188
Ходатайство по делу Солис подготовил?

70
00:03:00,190 --> 00:03:02,857
Ага, все подшито. Сделал закладки на главных цитатах.

71
00:03:02,859 --> 00:03:06,361
Отлично. Топай. Я занят.

72
00:03:06,363 --> 00:03:08,763
Ладно, я просто...

73
00:03:08,765 --> 00:03:11,299
ну знаешь, сначала... ты...

74
00:03:11,301 --> 00:03:13,668
У тебя что, инсульт?

75
00:03:13,670 --> 00:03:15,203
В чем дело?
- Мой бонус.

76
00:03:15,205 --> 00:03:16,771
Луис мне его не дал.

77
00:03:16,773 --> 00:03:18,640
Ну, он сказал, что его нет,

78
00:03:18,642 --> 00:03:20,241
так я подумал, может быть...

79
00:03:20,243 --> 00:03:22,377
Может быть, Джессика считает, что ты его не заслуживаешь.

80
00:03:22,379 --> 00:03:25,046
Например, потому... что ты не адвокат.

81
00:03:25,048 --> 00:03:28,416
Да, конечно.
Ну, это правда, так я подумал

82
00:03:28,418 --> 00:03:29,918
это тебе не поможет.

83
00:03:29,920 --> 00:03:31,186
Джессика думает, что ты не адвокат.

84
00:03:31,188 --> 00:03:33,188
А я - нет.

85
00:03:37,593 --> 00:03:41,162
...Ого!

86
00:03:41,164 --> 00:03:43,631
Твое представление с Моникой Итон сработало.

87
00:03:43,633 --> 00:03:47,001
Ты заткнул Карсона, Галло и Фогерти.

88
00:03:47,003 --> 00:03:48,336
Погоди, ты поэтому дал так много?

89
00:03:48,338 --> 00:03:50,171
Да. Мы поднялись на этом деле.

90
00:03:50,173 --> 00:03:51,606
Возможно, тебе захочется попридержать чуток.

91
00:03:51,608 --> 00:03:53,007
- С чего бы?
- Хансон.

92
00:03:53,009 --> 00:03:54,109
Согласился на должность в Министерстве Юстиции.

93
00:03:54,111 --> 00:03:57,178
Мы утратили преимущество. 
Теперь у нас равное количество голосов.

94
00:03:59,049 --> 00:04:01,182
Ну, голосование через четыре дня.

95
00:04:01,184 --> 00:04:04,152
- И при равных голосах - управляющий партнер им и останется. 
- Так что все в порядке

96
00:04:04,154 --> 00:04:08,089
- Наверное. 
- Отлично.

97
00:04:08,091 --> 00:04:10,358
О, тебе известно, что "чуток попридержать" - это

98
00:04:10,360 --> 00:04:12,527
просто такое выражение.

99
00:04:12,529 --> 00:04:16,664
Да, ладно, я просто... Вот так.

100
00:04:24,508 --> 00:04:25,974
Вы хотели меня видеть?

101
00:04:25,976 --> 00:04:29,210
Увидел, как ты раздаешь бонусы сотрудникам.

102
00:04:29,212 --> 00:04:31,813
Они, должно быть, благодарны.

103
00:04:31,815 --> 00:04:33,648
Фирма проявила щедрость.

104
00:04:33,650 --> 00:04:36,451
Не только сотрудники должны быть вознаграждены.

105
00:04:36,453 --> 00:04:37,719
Ну, лично для меня главное - это

106
00:04:37,721 --> 00:04:39,487
удовлетворение от работы.

107
00:04:39,489 --> 00:04:42,457
Хотя деньги помогают его чувствовать.

108
00:04:42,459 --> 00:04:43,525
Ты меня не понял.

109
00:04:43,527 --> 00:04:44,893
У меня нет чека для тебя, Луис.

110
00:04:44,895 --> 00:04:48,730
Я надеялся его получить от тебя.

111
00:04:48,732 --> 00:04:49,864
Прошу прощения, я сбит с толку.

112
00:04:49,866 --> 00:04:51,599
Джессика лично

113
00:04:51,601 --> 00:04:53,701
раздает бонусы партнерам.

114
00:04:53,703 --> 00:04:55,703
Я не о бонусе говорю.

115
00:04:55,705 --> 00:04:58,640
Я говорю о вступительном чеке старшего партнера.

116
00:04:58,642 --> 00:05:02,444
Как партнер-основатель, я имею право назвать

117
00:05:02,446 --> 00:05:06,314
одного старшего партнера в год.

118
00:05:06,316 --> 00:05:08,516
Я назову тебя.

119
00:05:14,924 --> 00:05:18,059
Вы сделаете меня... Вы..

120
00:05:18,061 --> 00:05:20,361
сделаете меня.......
- Да.

121
00:05:29,138 --> 00:05:31,339
Не терпится всем рассказать.

122
00:05:31,341 --> 00:05:33,575
Маме, папе, раввину Шимкоффу...

123
00:05:33,577 --> 00:05:36,644
Да.

124
00:05:36,646 --> 00:05:40,482
Боже, только бы увидеть лицо Харви!

125
00:05:40,484 --> 00:05:42,383
Луис...

126
00:05:42,385 --> 00:05:44,486
Все официально с этого момента.

127
00:05:44,488 --> 00:05:46,221
Однако я думаю, что нам следует огласить это

128
00:05:46,223 --> 00:05:48,423
на следующем собрании старших партнеров.

129
00:05:48,425 --> 00:05:49,757
Конечно, собрание, на котором

130
00:05:49,759 --> 00:05:50,859
будут выбирать управляющего партнера.

131
00:05:50,861 --> 00:05:53,361
Уверен, это на повестке дня.

132
00:05:53,363 --> 00:05:57,599
Лучше всего сделать это лицом к лицу, согласен?

133
00:05:57,601 --> 00:06:00,835
Это наш секрет.

134
00:06:00,837 --> 00:06:02,537
Завтра будет просто обычный вторник.

135
00:06:02,539 --> 00:06:04,506
Вот именно.

136
00:06:04,508 --> 00:06:09,077
Эй, поздравляю.

137
00:06:38,164 --> 00:06:42,164
Костюмы в законе.
2 сезон 9 серия.
Астерикс.

138
00:06:42,165 --> 00:06:46,165
Синхронизация elderman

139
00:07:30,678 --> 00:07:32,111
Убирайся.

140
00:07:32,113 --> 00:07:33,613
И прихвати свои цветные закладочки.

141
00:07:33,615 --> 00:07:35,315
Это система. Как мне...

142
00:07:35,317 --> 00:07:38,151
Я тут придаю драматизм моменту.

143
00:07:38,153 --> 00:07:40,053
Боже, теперь ты и это испортил.

144
00:07:40,055 --> 00:07:43,222
Господи.

145
00:07:43,224 --> 00:07:44,424
И все?

146
00:07:44,426 --> 00:07:46,326
Стоило из этого делать условие?

147
00:07:46,328 --> 00:07:47,860
Никогда никого не увольняла.

148
00:07:47,862 --> 00:07:49,462
Ты же знаешь, что он просто временный заместитель, а?

149
00:07:49,464 --> 00:07:53,032
Это значит, что он займет чей-то другой стол еще до обеда.

150
00:07:53,034 --> 00:07:56,736
И теперь каждый может портить мой триумф?

151
00:08:06,314 --> 00:08:07,647
Вначале, надо взглянуть на статистику.

152
00:08:07,649 --> 00:08:09,649
Еще пару лет назад тот Солис едва ли

153
00:08:09,651 --> 00:08:11,718
мог отбить 20 мячей за сезон.

154
00:08:11,720 --> 00:08:14,153
А теперь он выбивает более 40 за год?

155
00:08:14,155 --> 00:08:17,090
Он что, мудреет с годами?

156
00:08:17,092 --> 00:08:18,491
И можно даже не смотреть на то,

157
00:08:18,493 --> 00:08:19,559
что он делает на поле,

158
00:08:19,561 --> 00:08:20,693
чтобы задаться вопросом - что он употребляет?

159
00:08:20,695 --> 00:08:23,329
Взгляните на него.

160
00:08:23,331 --> 00:08:24,864
Может я и не ученый,

161
00:08:24,866 --> 00:08:27,500
но мой здравый смысл подсказывает,

162
00:08:27,502 --> 00:08:30,103
что парень сидит на допинге.

163
00:08:30,105 --> 00:08:35,341
Однако, это всего лишь мнение одного человека.

164
00:08:35,343 --> 00:08:36,542
Ваша Честь,

165
00:08:36,544 --> 00:08:39,812
если быть засранцем - уголовное преступление,

166
00:08:39,814 --> 00:08:41,948
тогда отправьте мистера Зелински в тюрьму.

167
00:08:41,950 --> 00:08:44,384
Вообще-то, если им нравится 
его так называть, ради бога.

168
00:08:44,386 --> 00:08:48,054
Только пусть, подобно ему, делают 
оговорку, что это просто мнение,

169
00:08:48,056 --> 00:08:51,024
потому что если только я не проснулся утром
в нацистской Германии,

170
00:08:51,026 --> 00:08:52,792
таково право моего клиента.

171
00:08:52,794 --> 00:08:55,228
- Нацистская Германия? 
- Просто пояснение.

172
00:08:55,230 --> 00:08:56,596
"Ja, gut".

173
00:08:56,598 --> 00:08:57,997
Ваша Честь, его клиент вопиюще называет

174
00:08:57,999 --> 00:09:01,334
свою напыщенную трескотню - мнением

175
00:09:01,336 --> 00:09:04,037
с единственной целью - обойти закон о клевете.

176
00:09:04,039 --> 00:09:05,938
Я вожу на скорости 65 с единственной целью,

177
00:09:05,940 --> 00:09:07,206
избежать штрафа за превышение скорости.

178
00:09:07,208 --> 00:09:08,741
Это не делает меня преступником.

179
00:09:08,743 --> 00:09:11,411
Однако мистер Спектр не злоумышляет 
против других водителей.

180
00:09:11,413 --> 00:09:13,746
- Что у него есть?
- Не знаю.

181
00:09:13,748 --> 00:09:14,747
Ваша честь, мы располагаем собственным видео

182
00:09:14,749 --> 00:09:17,016
мистера Зелински.

183
00:09:17,018 --> 00:09:19,218
Вот что говорит Зелински,

184
00:09:19,220 --> 00:09:21,220
когда не знает, что камера включена.

185
00:09:23,290 --> 00:09:25,892
Солис? Да он чертов жулик.

186
00:09:25,894 --> 00:09:27,393
Он принимает, я уверен.

187
00:09:27,395 --> 00:09:30,296
Плевать, какие доказательства предъявит он или его лига.

188
00:09:30,298 --> 00:09:32,365
Когда я что-то говорю, люди слушают,

189
00:09:32,367 --> 00:09:34,834
так что я его вышибу из игры.

190
00:09:34,836 --> 00:09:37,904
- Ваша Честь...
- Приберегите, мистер Спектр.

191
00:09:37,906 --> 00:09:40,940
Дело идет в суд.

192
00:09:43,877 --> 00:09:45,578
Ты и в самом деле водишь на 65?

193
00:09:45,580 --> 00:09:47,013
Около школ.

194
00:09:47,015 --> 00:09:48,614
Солису не нужны деньги. Чего ты добиваешься?

195
00:09:48,616 --> 00:09:51,250
Результаты анализов за три года, проведенных лигой,

196
00:09:51,252 --> 00:09:53,753
плюс независимые тесты - этого достаточно, 
чтобы пресечь сплетни.

197
00:09:53,755 --> 00:09:56,522
Как видите, мой клиент чист.

198
00:09:56,524 --> 00:09:59,125
- У Зелински их не было.
- О нет, были, я это знаю,

199
00:09:59,127 --> 00:10:00,760
потому что сам их посылал.

200
00:10:00,762 --> 00:10:03,362
Но его выбор - не освещать это в своем шоу.

201
00:10:03,364 --> 00:10:05,031
Что, если он выйдет с ними в эфир,

202
00:10:05,033 --> 00:10:06,132
плюс история с вашей стороны?

203
00:10:06,134 --> 00:10:08,334
Слишком поздно.

204
00:10:08,336 --> 00:10:09,936
Мы хотим извинений от вашего клиента.

205
00:10:09,938 --> 00:10:11,270
Личных?

206
00:10:11,272 --> 00:10:13,005
Смешно.

207
00:10:13,007 --> 00:10:15,074
Мы хотим полного опровержения в эфире,

208
00:10:15,076 --> 00:10:18,077
и это не обсуждается.

209
00:10:25,919 --> 00:10:28,287
Луис.

210
00:10:28,289 --> 00:10:29,455
Привет, Донна.

211
00:10:29,457 --> 00:10:31,524
- Я слышал ты вернулась.
- Да.

212
00:10:31,526 --> 00:10:34,627
Да, вижу.

213
00:10:34,629 --> 00:10:36,095
Послушай, знаешь, я...

214
00:10:36,097 --> 00:10:37,797
Я никогда... Я никогда не хотел...

215
00:10:37,799 --> 00:10:40,800
Чего?

216
00:10:40,802 --> 00:10:44,036
Я никогда не хотел сделать то, что сделал.

217
00:10:44,038 --> 00:10:48,007
И у меня просто нет слов...

218
00:10:48,009 --> 00:10:50,710
Найди их.

219
00:10:53,413 --> 00:10:57,583
Прости.

220
00:10:57,585 --> 00:11:01,587
Мне так, так жаль.

221
00:11:06,493 --> 00:11:08,494
Тогда давай больше не говорить про это.

222
00:11:11,198 --> 00:11:12,732
Ты наверное шутишь?

223
00:11:12,734 --> 00:11:14,133
Ты сам-то хоть понял, что сказал?

224
00:11:14,135 --> 00:11:16,335
- И даже больше...
- Тогда с этим все.

225
00:11:16,337 --> 00:11:18,704
- Нет, еще нет.
- Ты слышал, что я только что...

226
00:11:18,706 --> 00:11:23,543
Линкольновский центр сценического искусства, 
передний ряд, абонемент на каждый

227
00:11:23,545 --> 00:11:24,710
- Правда?
- Да.

228
00:11:24,712 --> 00:11:26,546
- Я должна буду ходить вместе с тобой?
- Нет, черт возьми.

229
00:11:26,548 --> 00:11:30,550
- Спасибо, Луис.
- Пожалуйста.

230
00:11:30,552 --> 00:11:32,218
Боже, разве мог этот день сложиться лучше?

231
00:11:32,220 --> 00:11:33,619
"Лучше"?

232
00:11:33,621 --> 00:11:34,720
Что в нем еще такого же замечательного?

233
00:11:34,722 --> 00:11:36,155
- Что случилось?
- Нечто.

234
00:11:36,157 --> 00:11:38,291
Ничего, но разве не могу я просто 
порадоваться тому, что ты вернулась?

235
00:11:38,293 --> 00:11:40,660
Ты выглядишь так, будто у тебя восемьдесят зубов.

236
00:11:40,662 --> 00:11:43,896
- Что это за костюм?
- От Бриони. А что?

237
00:11:43,898 --> 00:11:46,332
Черт.

238
00:11:50,370 --> 00:11:51,938
С возвращением, Донна.

239
00:11:51,940 --> 00:11:53,573
Спасибо, но вообще-то мне нужно тебе сказать кое-что.

240
00:11:53,575 --> 00:11:56,142
- Не надо извиняться.
- А, я не об этом.

241
00:11:56,144 --> 00:11:57,343
Тебя обошли.

242
00:11:57,345 --> 00:12:01,080
Дэниел только что сделал Луиса старшим партнером.

243
00:12:01,082 --> 00:12:02,682
Как ты узнала?

244
00:12:02,684 --> 00:12:04,784
Четыре года назад Норма рассказала мне, 
что у Луиса есть костюм,

245
00:12:04,786 --> 00:12:07,320
который он наденет в тот день, 
когда станет старшим партнером.

246
00:12:07,322 --> 00:12:09,455
Он его надел.
- Вот стервец.

247
00:12:09,457 --> 00:12:10,723
Хардман купил еще один голос.

248
00:12:10,725 --> 00:12:11,724
Что будешь делать?

249
00:12:11,726 --> 00:12:14,393
Заберу его.

250
00:12:14,395 --> 00:12:16,028
- Донна...
- Да?

251
00:12:16,030 --> 00:12:17,163
Как выглядит костюм?

252
00:12:17,165 --> 00:12:19,332
Устаревшим.

253
00:12:19,334 --> 00:12:21,167
Спасибо.

254
00:12:21,169 --> 00:12:23,169
Не верится, что этот засранец 
втравил нас в такую историю.

255
00:12:23,171 --> 00:12:24,337
Я думал, ты им восхитишься.

256
00:12:24,339 --> 00:12:25,738
Он вычищает твою любимую игру.

257
00:12:25,740 --> 00:12:29,041
Он разбрасывается обвинениями без доказательств,

258
00:12:29,043 --> 00:12:30,676
а за последнее время я сыт этим по горло.

259
00:12:30,678 --> 00:12:32,445
Ну, доказано, или нет, любому ясно,

260
00:12:32,447 --> 00:12:33,679
что Солис употребляет.

261
00:12:33,681 --> 00:12:35,381
Тесты это не показывают.

262
00:12:35,383 --> 00:12:37,817
Есть способы обойти тесты, уж поверь мне.

263
00:12:37,819 --> 00:12:40,620
Майкл!

264
00:12:40,622 --> 00:12:44,624
- Бабуля?
- Рэйчел. О, нет.

265
00:12:44,626 --> 00:12:45,725
Харви...

266
00:12:45,727 --> 00:12:47,293
Это твоя знаменитая бабушка?

267
00:12:47,295 --> 00:12:49,161
Ты был прав. Он наблюдательный.

268
00:12:49,163 --> 00:12:51,797
Что ты здесь делаешь?

269
00:12:51,799 --> 00:12:54,333
Мистер Спектр, приятно познакомиться.

270
00:12:54,335 --> 00:12:56,535
Ваш внук рассказывал 
о вас много хорошего.

271
00:12:56,537 --> 00:12:59,405
А мне он о вас говорил, 
что вы авторитарны.

272
00:12:59,407 --> 00:13:01,641
Бывает авторитарным.

273
00:13:01,643 --> 00:13:03,309
Вместо "авторитарный" он 
другое слово употребил.

274
00:13:03,311 --> 00:13:06,279
- Ладно, бабуля... 
- Вижу, острый язык - это семейное.

275
00:13:06,281 --> 00:13:08,848
Рад знакомству.

276
00:13:08,850 --> 00:13:11,918
Что ты здесь делаешь?

277
00:13:11,920 --> 00:13:14,153
И почему ты была в офисе Рэйчел?

278
00:13:14,155 --> 00:13:15,354
Мы просто столкнулись в холле внизу.

279
00:13:15,356 --> 00:13:17,256
Я подумала, мы могли бы перекусить.

280
00:13:17,258 --> 00:13:20,660
Ты бы еще упаковала это в коробочку
с символикой "Звёздных войн".

281
00:13:20,662 --> 00:13:23,029
Не заговаривай меня, Майкл.
Прошло уже два месяца.

282
00:13:23,031 --> 00:13:25,698
Я подумала, может ты захочешь убедиться, 
что я все еще жива.

283
00:13:25,700 --> 00:13:28,434
Она права, Майкл.

284
00:13:28,436 --> 00:13:31,671
К тому же, я хотела встретиться с твоими коллегами.

285
00:13:31,673 --> 00:13:33,272
Например с Рэйчел.

286
00:13:33,274 --> 00:13:35,207
Она еще более очаровательная, чем ты рассказывал.

287
00:13:35,209 --> 00:13:37,043
- "Очаровательная?" 
- Хорошо, закончим на этом.

288
00:13:37,045 --> 00:13:38,477
Пока, дорогая.

289
00:13:38,479 --> 00:13:40,246
Надеюсь, скоро увидимся. 
- Я тоже.

290
00:13:40,248 --> 00:13:42,348
Было так "очаровательно" познакомиться с вами.

291
00:13:44,351 --> 00:13:45,584
Слушай, тебе действительно нужно было

292
00:13:45,586 --> 00:13:47,553
говорить Рейчел, что я считаю ее сексуальной?

293
00:13:47,555 --> 00:13:52,258
Погоди, я только увижу этого клоуна Гарольда 
и сразу уйду.

294
00:13:59,900 --> 00:14:01,834
Ты все это спланировал с самого начала?

295
00:14:01,836 --> 00:14:03,235
Понятия не имею, о чем ты.

296
00:14:03,237 --> 00:14:05,104
Ты добыл работу Хансону в министерстве.

297
00:14:05,106 --> 00:14:06,272
Это потеря для нас,

298
00:14:06,274 --> 00:14:08,474
но приобретение для правосудия, не так ли?

299
00:14:08,476 --> 00:14:11,277
И сделал Луиса Литта старшим партнером за моей спиной.

300
00:14:11,279 --> 00:14:14,280
Это все новый, кристально чистый

301
00:14:14,282 --> 00:14:16,248
Дэниел Хардман?

302
00:14:16,250 --> 00:14:17,483
Все в пределах моих полномочий

303
00:14:17,485 --> 00:14:19,719
согласно написанному тобой уставу.

304
00:14:19,721 --> 00:14:25,091
Ага, и сколько тебе стоил его голос?

305
00:14:25,093 --> 00:14:26,292
Стоил мне?

306
00:14:26,294 --> 00:14:29,862
Это было заслужено давным-давно.

307
00:14:29,864 --> 00:14:33,165
А то, что ты не стала его повышать - 
прекрасный пример

308
00:14:33,167 --> 00:14:35,634
того, как твои решения вредят фирме.

309
00:14:35,636 --> 00:14:38,571
Мое решение и мой выбор

310
00:14:38,573 --> 00:14:40,639
спасли тебя от тюрьмы

311
00:14:40,641 --> 00:14:41,974
пять лет назад.

312
00:14:41,976 --> 00:14:44,110
Твой выбор был обусловлен личным интересом.

313
00:14:44,112 --> 00:14:46,212
Ты уволила меня и получила фирму.

314
00:14:46,214 --> 00:14:50,950
- Я спасла тебя и получила фирму.
- Это верно.

315
00:14:50,952 --> 00:14:53,219
Но ты не отняла у меня мячик пять лет назад.

316
00:14:53,221 --> 00:14:55,021
Я выронил его.

317
00:14:55,023 --> 00:14:58,791
Быть моим заместителем - это все, 
для чего ты предназначалась.

318
00:15:00,427 --> 00:15:03,195
Я собираюсь предложить тебе сделку.

319
00:15:03,197 --> 00:15:05,765
Бери Портера, Фельдмана, Галлагера...

320
00:15:05,767 --> 00:15:08,834
Я позволю вам уйти и основать другую фирму где захочешь.

321
00:15:08,836 --> 00:15:11,704
Подпишу соглашение о неконкуренции.

322
00:15:11,706 --> 00:15:13,105
Тебе не хватает голосов.

323
00:15:13,107 --> 00:15:14,774
Я выставила тебя однажды.

324
00:15:14,776 --> 00:15:16,575
Когда я закончу с тобой в этот раз,

325
00:15:16,577 --> 00:15:18,444
им придется соскребать тебя со стены.

326
00:15:18,446 --> 00:15:20,613
Счастлив видеть, что ты для разнообразия

327
00:15:20,615 --> 00:15:22,715
сама выполняешь грязную работу.

328
00:15:22,717 --> 00:15:25,951
К сожалению, на этот раз тебе 
уже не прислать Харви с угрозой

329
00:15:25,953 --> 00:15:28,487
рассказать моей умирающей жене и дочке

330
00:15:28,489 --> 00:15:31,257
о моих прегрешениях.

331
00:15:31,259 --> 00:15:36,162
Ты же не знала о Саре, не так ли?

332
00:15:36,164 --> 00:15:37,496
Он делал то, что я приказывала.

333
00:15:37,498 --> 00:15:42,735
Нет. Ты даже не можешь контролировать 
своего боевого пса.

334
00:15:42,737 --> 00:15:44,403
Заруби себе на носу.

335
00:15:44,405 --> 00:15:47,139
После смерти Алисии я и не думал возвращаться.

336
00:15:47,141 --> 00:15:49,341
Но когда ты подослала его, у меня не осталось выбора.

337
00:15:49,343 --> 00:15:51,010
Чушь собачья.

338
00:15:51,012 --> 00:15:52,278
Ты делаешь то, что тебе нужно.

339
00:15:52,280 --> 00:15:54,780
Всегда делал и будешь делать.

340
00:15:54,782 --> 00:15:59,151
Ну, много воды утекло...

341
00:15:59,153 --> 00:16:02,655
Мы там, где мы есть.

342
00:16:02,657 --> 00:16:04,957
И мне нравится место, где я нахожусь.

343
00:16:04,959 --> 00:16:08,994
А кто кого со стенки будет 
соскребать, мы ещё посмотрим.

344
00:16:17,342 --> 00:16:18,976
Давай проясним.

345
00:16:18,978 --> 00:16:21,279
Ты поняла, что Дэниэл сделал свой ход,

346
00:16:21,281 --> 00:16:22,647
и пошла к нему?

347
00:16:22,649 --> 00:16:24,849
Сколько раз ты говорила мне не тыкать палкой в медведя.

348
00:16:24,851 --> 00:16:26,217
Я не просто тыкала.

349
00:16:26,219 --> 00:16:28,185
Я сделала ему предложение.
- От которого он отказался.

350
00:16:28,187 --> 00:16:29,920
И теперь он знает, что мы охотимся на Льюиса.

351
00:16:29,922 --> 00:16:31,822
Если я проиграю из-за Льюиса Литта...

352
00:16:31,824 --> 00:16:33,824
Ты не проиграешь.

353
00:16:33,826 --> 00:16:35,726
У тебя еще есть козырь, которого у Хардмана нет.

354
00:16:35,728 --> 00:16:38,029
- Нет, нет.
- Да.

355
00:16:38,031 --> 00:16:40,064
Ты еще не раздала премии партнерам.

356
00:16:40,066 --> 00:16:42,166
Я не буду использовать премии, чтобы подкупать людей.

357
00:16:42,168 --> 00:16:44,835
Возможно, это против твоих этических норм - 
пользоваться деньгами фирмы

358
00:16:44,837 --> 00:16:46,704
ради политики, но он так не считает.

359
00:16:46,706 --> 00:16:48,205
Дело не в этике.

360
00:16:48,207 --> 00:16:50,241
Если я дам Льюису $100,000,

361
00:16:50,243 --> 00:16:53,010
как это отразится на делах с Галло, Клайманом, Ригером?

362
00:16:53,012 --> 00:16:55,613
Тогда сделай то же, что и Дэниэл.
Назначь другого старшего партнера.

363
00:16:55,615 --> 00:16:59,016
Мы можем назначить одного партнера раз в год.
Я назвала тебя.

364
00:16:59,018 --> 00:17:01,986
Почитай правила хоть разок.

365
00:17:01,988 --> 00:17:03,954
Ты, должно быть, издеваешься.

366
00:17:03,956 --> 00:17:06,590
Решающий голос будет за Льюисом.

367
00:17:06,592 --> 00:17:10,761
И ему лучше проголосовать за меня.

368
00:17:10,763 --> 00:17:12,730
- Нет, нет!
- Да.

369
00:17:12,732 --> 00:17:13,964
Харви, это твой шанс доказать,

370
00:17:13,966 --> 00:17:15,800
что ты извлек урок из того безобразия

371
00:17:15,802 --> 00:17:17,935
с Полом Портером.
- Мне нечего предложить ему.

372
00:17:17,937 --> 00:17:20,404
Харви, ты каждый раз обращался с ним, как с дерьмом.

373
00:17:20,406 --> 00:17:22,473
Ты его заноза в заднице.

374
00:17:22,475 --> 00:17:25,476
Пришло время вытащить эту занозу.

375
00:17:35,220 --> 00:17:36,954
Вот твои допросы.

376
00:17:36,956 --> 00:17:39,190
- Спасибо.
- И, кстати, Майкл,

377
00:17:39,192 --> 00:17:42,226
телевизор будешь смотреть, когда закончишь домашнюю работу.

378
00:17:42,228 --> 00:17:43,427
Ну конечно, раз бабушка принесла мне обед,

379
00:17:43,429 --> 00:17:44,862
это делает меня...
- Маленьким мальчиком.

380
00:17:44,864 --> 00:17:46,497
И тебя это действительно забавляет.

381
00:17:46,499 --> 00:17:48,632
Похоже что так.

382
00:17:48,634 --> 00:17:50,634
Думаешь о переезде?

383
00:17:50,636 --> 00:17:53,237
Вообще-то я ищу квартиру на Манхеттене

384
00:17:53,239 --> 00:17:55,673
для дамы, что мне готовит.

385
00:17:55,675 --> 00:17:58,509
- Ты на самом деле делаешь это для нее?
- На самом деле.

386
00:17:58,511 --> 00:18:01,278
Но это все не не идет ни в какое сравнение с тем,

387
00:18:01,280 --> 00:18:05,049
что она сделала для меня.

388
00:18:05,051 --> 00:18:07,618
Это...

389
00:18:07,620 --> 00:18:09,720
это замечательно, Майк.

390
00:18:09,722 --> 00:18:10,921
Знаешь что на самом деле замечательно?

391
00:18:10,923 --> 00:18:13,124
- Что?
Эта квартира.

392
00:18:13,126 --> 00:18:15,459
Вот, смотри.

393
00:18:15,461 --> 00:18:17,328
Мило, да? С видом на 10-е Авеню.

394
00:18:18,431 --> 00:18:19,663
К ней бронежилет прилагается?

395
00:18:19,665 --> 00:18:23,667
Ладно.

396
00:18:23,669 --> 00:18:24,802
Как насчет этой?

397
00:18:24,804 --> 00:18:27,104
- Шесть этажей пешком.
- Прекрасный вид из окна.

398
00:18:27,106 --> 00:18:30,408
Подвинься.

399
00:18:30,410 --> 00:18:32,143
Хорошо.

400
00:18:36,148 --> 00:18:38,082
- Погоди-ка.
- Да?

401
00:18:38,084 --> 00:18:40,317
Ты специально устроил все так, чтобы я помогла тебе?

402
00:18:40,319 --> 00:18:41,786
Может быть, я и маленький мальчик,

403
00:18:41,788 --> 00:18:43,721
но не глупый маленький мальчик.

404
00:18:43,723 --> 00:18:46,290
- Ты подлый маленький мальчик.
- Покажи мне другие варианты.

405
00:18:49,728 --> 00:18:53,731
Партнер, старший партнер - по мне, так одно и то же.

406
00:18:53,733 --> 00:18:55,900
Нет, мам, сколько раз тебе объяснять?

407
00:18:55,902 --> 00:18:58,302
Старший партнер - внутренний круг.

408
00:18:58,304 --> 00:19:00,938
Звучит это так, будто ты старик.

409
00:19:00,940 --> 00:19:02,206
Прекрати!

410
00:19:02,208 --> 00:19:03,774
А ты что об этом знаешь, пап?

411
00:19:03,776 --> 00:19:05,476
Ну, ты лысеешь.

412
00:19:05,478 --> 00:19:08,012
- Это стрижка. 
- Это не стрижка.

413
00:19:08,014 --> 00:19:09,380
Это стрижка!

414
00:19:09,382 --> 00:19:10,514
И, кстати, пап, если ты до сих пор

415
00:19:10,516 --> 00:19:11,882
не выяснил, где тут камера,

416
00:19:11,884 --> 00:19:13,551
может, хоть штаны наденешь?

417
00:19:13,553 --> 00:19:16,520
Я знаю, где тут камера. 
Я не стыжусь своего тела.

418
00:19:16,522 --> 00:19:19,523
И если бы ты думал так же, 
может, появилась бы миссис Литт.

419
00:19:19,525 --> 00:19:22,993
Луи, я не хочу умирать, не увидев внуков.

420
00:19:22,995 --> 00:19:24,328
Мам, у тебя двое внуков.

421
00:19:24,330 --> 00:19:26,664
Дети Эстер не Литты!

422
00:19:26,666 --> 00:19:27,865
Это ты с мамой и папой там болтаешь?

423
00:19:27,867 --> 00:19:29,166
Пошел вон, Харви, я по скайпу говорю.

424
00:19:29,168 --> 00:19:31,268
Это Харви Спектр? Дай-ка поговорить с ним!

425
00:19:31,270 --> 00:19:35,206
Самое время познакомиться с твоим лучшим другом...

426
00:19:35,208 --> 00:19:36,407
Это были твои родители?

427
00:19:36,409 --> 00:19:40,578
Что? Нет.

428
00:19:40,580 --> 00:19:42,179
Что это?

429
00:19:42,181 --> 00:19:45,349
Адрес моего портного. Донна сказала, ты спрашивал.

430
00:19:45,351 --> 00:19:48,986
И что со мной произойдет на самом деле,

431
00:19:48,988 --> 00:19:50,621
когда я приеду по этому адресу?

432
00:19:50,623 --> 00:19:53,424
Сегодня ты сможешь надеть прекрасный костюм,

433
00:19:53,426 --> 00:19:55,025
когда я приглашу тебя на ужин.

434
00:19:55,027 --> 00:19:59,263
Донна.

435
00:19:59,265 --> 00:20:00,464
В чем прикол быть старшим партнером,

436
00:20:00,466 --> 00:20:02,032
если надо держать это в тайне?

437
00:20:02,034 --> 00:20:04,435
И с чего мне с тобой ужинать?

438
00:20:04,437 --> 00:20:06,403
Потому что ты долго ждал этого

439
00:20:06,405 --> 00:20:08,706
и я хочу тебя поздравить.

440
00:20:08,708 --> 00:20:11,642
Ты хочешь поздравить меня с тем, что я стал равен тебе.

441
00:20:11,644 --> 00:20:12,877
- Да. 
- Скажи это.

442
00:20:12,879 --> 00:20:14,378
- Я тебе равен.
- Мы с тобой равны.

443
00:20:14,380 --> 00:20:16,113
- Мы совершенно одинаковы. 
- Мы совершенно одинаковы.

444
00:20:16,115 --> 00:20:17,314
Если бы пара девушек увидела нас на улице,

445
00:20:17,316 --> 00:20:18,449
они бы сказали: "Эти парни - близнецы.

446
00:20:18,451 --> 00:20:19,984
Идентичные".
- Так, я отменяю ужин.

447
00:20:19,986 --> 00:20:22,386
Нет, ладно, я иду. Иду.

448
00:20:22,388 --> 00:20:23,787
Иду. Во сколько?

449
00:20:23,789 --> 00:20:25,055
7:30.

450
00:20:25,057 --> 00:20:26,056
А ты там будешь в 7:30?

451
00:20:26,058 --> 00:20:28,359
Да.

452
00:20:32,797 --> 00:20:34,765
И Донна говорит женщине: " Мне пофигу, кто ты,

453
00:20:34,767 --> 00:20:36,066
мой грейпфрут ты не получишь!"

454
00:20:36,068 --> 00:20:37,635
- И что ты сделал? 
- А что я мог сделать?

455
00:20:37,637 --> 00:20:39,637
Отдал ей мой грейпфрут.

456
00:20:39,639 --> 00:20:42,673
Спасибо. 
Харви, это прекрасно.

457
00:20:42,675 --> 00:20:44,108
Мы как два пальца на одной руке.

458
00:20:44,110 --> 00:20:46,043
Ну, если только я указательный.

459
00:20:46,045 --> 00:20:47,144
Я серьезно - это так здорово, знаешь?

460
00:20:47,146 --> 00:20:50,281
Коллеги. Равные.

461
00:20:50,283 --> 00:20:51,582
Друзья.

462
00:20:51,584 --> 00:20:54,485
Как друг,

463
00:20:54,487 --> 00:20:55,786
хочу показать тебе кое-что.

464
00:20:55,788 --> 00:20:59,123
Что там у тебя?

465
00:20:59,125 --> 00:21:00,991
Пять лет назад я просил твоей помощи

466
00:21:00,993 --> 00:21:02,226
в изучении файлов другой фирмы.

467
00:21:02,228 --> 00:21:04,862
Но это были наши файлы.

468
00:21:07,532 --> 00:21:09,733
Я помог вам доказать, что Хардман крадет деньги.

469
00:21:09,735 --> 00:21:12,036
Ты так же говорил, что есть подставное лицо.

470
00:21:14,839 --> 00:21:16,440
Я.

471
00:21:16,442 --> 00:21:20,177
"Тьмо" - кажется, так ты выразился в то время.

472
00:21:20,179 --> 00:21:21,512
Это было пять лет назад,

473
00:21:21,514 --> 00:21:23,080
и ты только сейчас мне об этом говоришь?

474
00:21:23,082 --> 00:21:24,315
И с чего бы это?

475
00:21:24,317 --> 00:21:26,483
Я не хотел, чтобы тебе причинили боль.

476
00:21:26,485 --> 00:21:28,018
Конечно, я ведь твой друг.

477
00:21:28,020 --> 00:21:29,887
Друг говорит тебе правду.

478
00:21:29,889 --> 00:21:33,023
А правда в том, что Хардман использовал тебя, 
чтобы скрыть кражи.

479
00:21:33,025 --> 00:21:35,125
И он снова тебя использует.

480
00:21:35,127 --> 00:21:36,126
А как это отличается от того,

481
00:21:36,128 --> 00:21:37,361
что сейчас делаешь ты?

482
00:21:37,363 --> 00:21:38,696
Ты не можешь доверять ему.

483
00:21:38,698 --> 00:21:39,763
Но могу доверять тебе?

484
00:21:39,765 --> 00:21:42,099
- Можешь. 
- Да, ладно!

485
00:21:42,101 --> 00:21:44,134
Разве я сказал Джессике о твоем маневре с диктофоном?

486
00:21:44,136 --> 00:21:45,836
Нет, знаешь, что ты сделал? Ты помыкал мною,

487
00:21:45,838 --> 00:21:47,538
сказал, что я тебе должен и теперь пришел за долгом.

488
00:21:47,540 --> 00:21:48,772
Знаешь что? Вперед!

489
00:21:48,774 --> 00:21:50,874
Беги к мамочке, ябедничай.

490
00:21:50,876 --> 00:21:52,076
Это все касается моего голоса?

491
00:21:52,078 --> 00:21:53,377
Если я проголосую за Дэниеля,

492
00:21:53,379 --> 00:21:55,079
что Джессика будет делать?

493
00:22:06,042 --> 00:22:07,741
Я нашла квартиру, окна которой не выходят на дорогу,

494
00:22:07,743 --> 00:22:09,043
так что ее не будет донимать уличный шум,

495
00:22:09,045 --> 00:22:10,444
и я поговорила со швейцаром.

496
00:22:10,446 --> 00:22:12,613
Рауль здесь уже 14 лет, а Джимбо 17.

497
00:22:12,615 --> 00:22:14,181
Джимбо?

498
00:22:14,183 --> 00:22:15,783
Люди доверяют мне.

499
00:22:15,785 --> 00:22:18,786
Так что думаешь?

500
00:22:18,788 --> 00:22:21,989
Думаю...

501
00:22:21,991 --> 00:22:23,490
Бабуле понравится, когда я сообщу ей,

502
00:22:23,492 --> 00:22:26,126
что у нее есть новая квартира.

503
00:22:26,128 --> 00:22:31,432
Да ладно, ты еще даже спальню не видел.

504
00:22:31,434 --> 00:22:32,800
- Офигеть. 
- Знаю.

505
00:22:32,802 --> 00:22:34,034
Она идеальна, да?

506
00:22:34,036 --> 00:22:35,502
Все, что нужно - повесить сюда шторы.

507
00:22:35,504 --> 00:22:38,205
Нет, первое, что я сделаю - постелю сюда хороший ковер.

508
00:22:38,207 --> 00:22:39,740
Ты хочешь закрыть настоящее дерево?

509
00:22:39,742 --> 00:22:42,576
- Не полностью. 
- Значит, ты имеешь в виду небольшой ковер.

510
00:22:42,578 --> 00:22:46,513
Нет, я имею в виду - покрыть часть дерева ковром.

511
00:22:46,515 --> 00:22:48,182
Нормально. Например, сизаль 8 на 10.

512
00:22:48,184 --> 00:22:50,918
- Си-что?
- Бежевый, необработанный.

513
00:22:50,920 --> 00:22:52,319
Необработанный ковер противоречит сам себе.

514
00:22:52,321 --> 00:22:53,587
Это вообще не моя идея.

515
00:22:53,589 --> 00:22:54,989
Правда. Но кровать...

516
00:22:54,991 --> 00:22:56,657
Кровать будет стоять здесь.

517
00:22:56,659 --> 00:22:58,092
Боже, ты такой мужлан.

518
00:22:58,094 --> 00:23:00,094
Если не поставить ее сюда,

519
00:23:00,096 --> 00:23:01,862
то зачем тогда окна?

520
00:23:01,864 --> 00:23:03,197
Да, но твои шторы все равно закрывают свет.

521
00:23:03,199 --> 00:23:04,298
Нет, свет блокируют портьеры,

522
00:23:04,300 --> 00:23:06,767
которых эта комната никогда не получит.

523
00:23:06,769 --> 00:23:09,069
Подойди сюда.

524
00:23:09,071 --> 00:23:12,640
Видишь, что я имею в виду?

525
00:23:14,175 --> 00:23:16,176
Прекрасно.

526
00:23:22,117 --> 00:23:24,218
- Я пошел на встречу с Харви. 
- Тут очень жарко.

527
00:23:24,220 --> 00:23:26,220
Да.

528
00:23:28,823 --> 00:23:30,324
Рад, что ты появился.

529
00:23:30,326 --> 00:23:31,892
Извини, у меня было дело с Рейчел.

530
00:23:31,894 --> 00:23:34,628
О, свидание? Ну разве это не чудесно?

531
00:23:34,630 --> 00:23:37,331
Не так чудесно, как твое свидание прошлым вечером.

532
00:23:37,333 --> 00:23:38,832
Ну и как Луис? Что он надел?

533
00:23:38,834 --> 00:23:40,734
- Ты получил что-нибудь? 
- Он отшил меня.

534
00:23:40,736 --> 00:23:42,069
Что?

535
00:23:42,071 --> 00:23:43,671
Это серьезно. Что будем делать?

536
00:23:43,673 --> 00:23:45,239
Не знаю, но скажу тебе одно -

537
00:23:45,241 --> 00:23:47,608
я не принимаю ответа "нет".

538
00:23:47,610 --> 00:23:50,544
Ни за что! Вы хотите, чтобы я извинился в прямом эфире?

539
00:23:50,546 --> 00:23:52,146
Почему бы мне просто не снять штаны

540
00:23:52,148 --> 00:23:54,448
и не нарисовать клоуна на заднице? 
- Прибереги это для реалити-шоу.

541
00:23:54,450 --> 00:23:56,283
Мистер Спектр, у меня есть репутация.

542
00:23:56,285 --> 00:23:57,885
И, кстати, мне не понравилось,

543
00:23:57,887 --> 00:23:59,353
как вы высмеяли ее в суде.

544
00:23:59,355 --> 00:24:01,255
Слушайте, я отправился в суд выиграть дело,

545
00:24:01,257 --> 00:24:03,123
а не защищать вашу репутацию.

546
00:24:03,125 --> 00:24:04,692
Кажется, вы и этого не сделали.

547
00:24:04,694 --> 00:24:07,161
Вот предложение -

548
00:24:07,163 --> 00:24:08,595
в следующий раз, прежде чем открывать рот,

549
00:24:08,597 --> 00:24:09,930
убедитесь, что камеры не работают.

550
00:24:09,932 --> 00:24:12,466
Я от своих слов не отказываюсь.

551
00:24:12,468 --> 00:24:14,201
Солис сидит на допинге.

552
00:24:14,203 --> 00:24:16,303
Роджер Марис получил звездочку рядом с именем.

553
00:24:16,305 --> 00:24:18,972
Этот парень заслуживает звездочку,

554
00:24:18,974 --> 00:24:20,841
и я хочу, чтобы его выбили из лиги.

555
00:24:20,843 --> 00:24:22,343
Вы же не представитель бейсбола.

556
00:24:22,345 --> 00:24:24,311
У представителя никогда не будет моих рейтингов.

557
00:24:24,313 --> 00:24:25,879
- Мистер Зелински. 
-  Видите, наконец-то,

558
00:24:25,881 --> 00:24:26,914
кто-то относится ко мне с уважением.

559
00:24:26,916 --> 00:24:28,182
Мы не можем заявить,

560
00:24:28,184 --> 00:24:29,450
что вы просто высказываете мнение.

561
00:24:29,452 --> 00:24:31,085
Если вы не принесете извинения, 
нам надо будет доказать,

562
00:24:31,087 --> 00:24:33,654
что у вас есть основания для обвинения Солиса в допинге.

563
00:24:33,656 --> 00:24:35,622
- Так они и были. 
- Тогда дайте имя источника.

564
00:24:35,624 --> 00:24:36,724
И что бы за карьеру я построил,

565
00:24:36,726 --> 00:24:38,058
если бы выдавал источники?

566
00:24:38,060 --> 00:24:39,693
Я скажу, какую - несуществующую.

567
00:24:39,695 --> 00:24:40,928
Точно как и ваши источники.

568
00:24:40,930 --> 00:24:42,663
- Харви, пожалуйста...
- Все.

569
00:24:42,665 --> 00:24:43,964
Вместо того, чтобы требовать имя этого парня,

570
00:24:43,966 --> 00:24:45,299
после того, как я отказал,

571
00:24:45,301 --> 00:24:48,869
почему бы вам не сделать свою работу 
и не выиграть это дело?

572
00:24:52,073 --> 00:24:55,376
Кажется, тактика "добрый полицейский - 
злой полицейский" не сработала.

573
00:24:55,378 --> 00:24:58,812
- Вообще-то, сработала. Для меня. 
- Ты о чем?

574
00:24:58,814 --> 00:25:01,215
Если он несет бред и у него нет источника,

575
00:25:01,217 --> 00:25:03,917
то знает, что это сыграет против него на суде.

576
00:25:03,919 --> 00:25:07,287
- Думаю, Солис употребляет. 
- Добро пожаловать.

577
00:25:07,289 --> 00:25:09,189
И, возможно, Зелински прав.

578
00:25:09,191 --> 00:25:11,692
Ты же сказал, что он - козел.

579
00:25:11,694 --> 00:25:13,660
Если он и правда защищает источник -

580
00:25:13,662 --> 00:25:15,429
тогда он козел с кодексом.

581
00:25:15,431 --> 00:25:17,364
Его кодекс - наша проблема.

582
00:25:17,366 --> 00:25:19,566
И если мы не найдем источник - мы ее не решим.

583
00:25:19,568 --> 00:25:20,968
Забудь об источнике.

584
00:25:20,970 --> 00:25:23,070
Нам надо выяснить, как Солис прошел тест.

585
00:25:23,072 --> 00:25:24,438
И как мы это сделаем?

586
00:25:24,440 --> 00:25:26,140
Не мы - ты.

587
00:25:26,142 --> 00:25:28,108
Я как Зелински, ты как Солис.

588
00:25:28,110 --> 00:25:30,778
- Звезда. 
- Врун.

589
00:25:30,780 --> 00:25:32,179
Ты же не скажешь коллегии адвокатов,

590
00:25:32,181 --> 00:25:34,715
что я заслуживаю звездочку?

591
00:25:34,717 --> 00:25:37,084
А ты подал мне хорошую идею.

592
00:25:37,086 --> 00:25:39,386
Надеюсь, это не означает, 
что ты скажешь коллегии адвокатов,

593
00:25:39,388 --> 00:25:41,388
что я заслуживаю звездочку.

594
00:25:47,796 --> 00:25:49,396
О, бита.

595
00:25:49,398 --> 00:25:51,965
Что, изобьешь меня, если не проголосую за Джессику?

596
00:25:51,967 --> 00:25:54,735
Нет, я лишь хочу рассказать историю, 
прежде чем ты примешь решение.

597
00:25:57,173 --> 00:25:58,972
Еще больше грязи о Хардмане.

598
00:25:58,974 --> 00:26:00,307
История о Роджере Марисе.

599
00:26:00,309 --> 00:26:02,009
Он что, работал на Хардмана?

600
00:26:04,746 --> 00:26:06,780
Он играл за Янкис.

601
00:26:06,782 --> 00:26:08,482
Он побил рекорд Бейба Рута по количеству хоум-ранов

602
00:26:08,484 --> 00:26:10,751
этой самой битой. 
- О, ты принес инвентарь.

603
00:26:10,753 --> 00:26:12,052
Миленько.

604
00:26:12,054 --> 00:26:13,987
Марис сделал это в более длительный сезон,

605
00:26:13,989 --> 00:26:16,390
так что никто не придал этому значения.

606
00:26:16,392 --> 00:26:18,892
И он так и остался в памяти людей со звездочкой.

607
00:26:18,894 --> 00:26:22,262
Так это аллегория. Ты такой начитанный.

608
00:26:22,264 --> 00:26:24,398
Стать старшим партнером - работа твоей жизни, Луис.

609
00:26:24,400 --> 00:26:25,999
Ты и правда хочешь купить ее одним голосом?

610
00:26:26,001 --> 00:26:29,002
Дэниель не ставил условий для моего повышения.

611
00:26:29,004 --> 00:26:30,437
Возможно, но всегда есть звездочка.

612
00:26:30,439 --> 00:26:31,638
Знаешь, кажется ты

613
00:26:31,640 --> 00:26:34,408
никак не можешь принять то,
что я действительно заслужил это.

614
00:26:34,410 --> 00:26:36,944
Дело не в том, заслужил ты или нет.

615
00:26:36,946 --> 00:26:38,212
Именно в этом.

616
00:26:38,214 --> 00:26:40,447
Я лишь говорю о том,
что если ты проголосуешь за Хардмана,

617
00:26:40,449 --> 00:26:42,783
то все посчитают это услугой за услугу.

618
00:26:42,785 --> 00:26:44,184
Конечно, потому что ты им скажешь это.

619
00:26:44,186 --> 00:26:45,686
Нет, я ничего не буду говорить.

620
00:26:45,688 --> 00:26:48,188
Они сами зададутся этим вопросом,

621
00:26:48,190 --> 00:26:49,323
так же как и ты.

622
00:26:49,325 --> 00:26:52,326
Окажи мне услугу прямо сейчас.

623
00:26:54,395 --> 00:26:56,063
Забирай свою биту и уходи.

624
00:26:56,065 --> 00:26:58,065
Уходи.

625
00:27:00,668 --> 00:27:03,103
Льюис...

626
00:27:03,105 --> 00:27:04,505
за ужином ты был прав.

627
00:27:04,507 --> 00:27:07,574
Я использовал тебя, и был не прав.

628
00:27:07,576 --> 00:27:09,243
Но это решение,

629
00:27:09,245 --> 00:27:12,145
оно не обо мне.

630
00:27:12,147 --> 00:27:15,148
Ты работал под Хардманом. И ненавидел его.

631
00:27:15,150 --> 00:27:19,052
Ты всегда его ненавидел.

632
00:27:19,054 --> 00:27:21,255
Не позволяй ему так поступать с тобой.

633
00:27:21,257 --> 00:27:22,756
А какой у меня выбор, Харви?

634
00:27:22,758 --> 00:27:24,391
Джессика даже не удостоилась прийти ко мне,

635
00:27:24,393 --> 00:27:26,960
чтобы завербовать мой голос.

636
00:27:26,962 --> 00:27:30,430
Поэтому она послала тебя.
И знаешь что?

637
00:27:30,432 --> 00:27:31,932
Ты провалил задание.

638
00:27:31,934 --> 00:27:34,434
Так что беги обратно к ней.
Скажи,

639
00:27:34,436 --> 00:27:36,737
Харви Спектр, великий закрывающий,

640
00:27:36,739 --> 00:27:39,573
не смог закрыть меня.

641
00:28:00,695 --> 00:28:02,529
Разве ты не должен был получать награду

642
00:28:02,531 --> 00:28:04,031
"лучший внук в мире"?

643
00:28:04,033 --> 00:28:06,600
Мне пришлось отменить.

644
00:28:06,602 --> 00:28:08,802
Разве ты не собирался отвести ее на ужин

645
00:28:08,804 --> 00:28:10,270
и рассказать о квартире, которую купил для нее,

646
00:28:10,272 --> 00:28:11,638
чтобы загладить вину за то,

647
00:28:11,640 --> 00:28:12,673
что у тебя больше  нет времени на ужины с ней.

648
00:28:12,675 --> 00:28:13,840
Чтобы ты знала,

649
00:28:13,842 --> 00:28:17,010
она была счастлива, когда я позвонил.

650
00:28:17,012 --> 00:28:18,445
Счастлива быть на втором плане.

651
00:28:18,447 --> 00:28:20,347
Счастлива, что у меня есть работа, 
которая полностью занимает меня.

652
00:28:20,349 --> 00:28:23,383
Было время, когда она беспокоилась,
что этого никогда не будет.

653
00:28:23,385 --> 00:28:25,852
Даже несмотря на Юридическую школу Харварда?

654
00:28:27,755 --> 00:28:29,523
Нет, я имею ввиду, когда я был младше.

655
00:28:29,525 --> 00:28:31,224
Она права, ты действительно счастливчик,

656
00:28:31,226 --> 00:28:33,627
у тебя есть дело, которое бросает тебе вызов.

657
00:28:33,629 --> 00:28:35,228
Надеюсь, когда-нибудь и у меня будет так же.

658
00:28:35,230 --> 00:28:37,497
Рейчел, я говорил тебе - 
если только понадобится помощь...

659
00:28:37,499 --> 00:28:40,867
Черт! Ты сдала тест.

660
00:28:40,869 --> 00:28:42,302
Ты сдала тест?

661
00:28:42,304 --> 00:28:44,037
Да.

662
00:28:44,039 --> 00:28:45,872
И как прошло?

663
00:28:45,874 --> 00:28:47,841
Не знаю.

664
00:28:47,843 --> 00:28:49,376
Рейчел, ты уже сделала самое сложное.

665
00:28:49,378 --> 00:28:52,212
Ты сдала тест. Открыть конверт - легко.

666
00:28:52,214 --> 00:28:53,480
Нет, каждый раз, когда я открывала конверт...

667
00:28:53,482 --> 00:28:55,215
Это не каждый раз.

668
00:28:57,019 --> 00:28:58,852
Хочешь, чтобы я открыл?

669
00:28:58,854 --> 00:29:01,421
- Нет. 
- Хочешь.

670
00:29:01,423 --> 00:29:04,658
Ладно, если я набрала меньше 160 баллов,

671
00:29:04,660 --> 00:29:07,060
хочу, чтобы ты просто выкинул его.

672
00:29:07,062 --> 00:29:09,529
И не говори мне. Я не хочу знать, понятно?

673
00:29:09,531 --> 00:29:13,166
- Понятно. 
- Ладно.

674
00:29:16,104 --> 00:29:20,374
- Рейчел, я...
- Ладно.

675
00:29:23,445 --> 00:29:25,445
172.

676
00:29:27,949 --> 00:29:29,583
- 172?
- Ты набрала 172.

677
00:29:29,585 --> 00:29:31,251
- Боже... я сделала это?
- Да.

678
00:29:31,253 --> 00:29:33,186
Это... Боже мой.

679
00:29:33,188 --> 00:29:35,889
Боже, никогда больше не поступай так со мной.

680
00:29:35,891 --> 00:29:38,091
Рейчел, ты станешь юристом.

681
00:29:39,461 --> 00:29:40,727
- Смотри, посмотри на это. 
- Боже мой.

682
00:29:40,729 --> 00:29:42,396
Давай.

683
00:29:42,398 --> 00:29:45,766
- Бам. 
- Боже мой.

684
00:29:45,768 --> 00:29:47,100
Я лишусь работы.

685
00:29:53,196 --> 00:29:54,562
Харви, думаю, я нашел что-то.

686
00:29:54,564 --> 00:29:56,197
И под чем-то ты подразумеваешь

687
00:29:56,199 --> 00:29:58,666
как Солис сжульничал.
- Возможно,

688
00:29:58,668 --> 00:30:00,868
но я точно выяснил источник Зелински.

689
00:30:00,870 --> 00:30:02,136
Это зачтется.

690
00:30:02,138 --> 00:30:03,437
Они использовали микрофон, и я тоже.

691
00:30:03,439 --> 00:30:04,572
Ты о чем?

692
00:30:04,574 --> 00:30:05,940
Я нашел видео из сегмента,

693
00:30:05,942 --> 00:30:07,775
что Зелински снимал на весенней тренировке.

694
00:30:07,777 --> 00:30:10,077
Команда расчехляется, а он на заднем плане

695
00:30:10,079 --> 00:30:11,279
оживленно разговаривает

696
00:30:11,281 --> 00:30:13,848
с Рубином Фернандесом.

697
00:30:13,850 --> 00:30:17,418
Средненький ловец? И что? 
Зелински - спортивный обозреватель.

698
00:30:17,420 --> 00:30:19,420
Он целыми днями с атлетами разговаривает.

699
00:30:19,422 --> 00:30:22,290
Этот разговор проходил в Зимнем Парке.

700
00:30:22,292 --> 00:30:24,325
Фернандес должен был тренироваться со своей командой в...

701
00:30:24,327 --> 00:30:25,393
Сент-Пите.

702
00:30:25,395 --> 00:30:26,494
Его там вообще не должно было быть.

703
00:30:26,496 --> 00:30:27,695
Тогда я вспомнил реестр

704
00:30:27,697 --> 00:30:29,363
всех команд, где играл Солис.

705
00:30:29,365 --> 00:30:31,165
- Они никогда не играли вместе.
- Играли.

706
00:30:31,167 --> 00:30:34,602
10 матчей, 3 года назад, первый год Фернандеса.

707
00:30:34,604 --> 00:30:36,671
Так Фернандес прошел тест за него.

708
00:30:36,673 --> 00:30:37,838
Ну, или он попросил его пройти тест.

709
00:30:37,840 --> 00:30:39,974
Обвинения Зелински начались

710
00:30:39,976 --> 00:30:41,776
через неделю после того, как было снято видео.

711
00:30:41,778 --> 00:30:43,144
Достаточно времени для Зелински,

712
00:30:43,146 --> 00:30:44,879
чтобы проверить то, что Фернандес рассказал ему.

713
00:30:44,881 --> 00:30:47,982
И позвонил ему шесть раз с телефона компании.

714
00:30:47,984 --> 00:30:49,984
Бум!

715
00:30:49,986 --> 00:30:52,687
Вы только посмотрите - микрофон. 
Использовал те же уловки против них самих.

716
00:30:52,689 --> 00:30:54,121
Да, мы такое умеем - невелика задача.

717
00:30:54,123 --> 00:30:55,723
Напомни мне прекратить показывать тебе мои приемы.

718
00:30:55,725 --> 00:30:57,024
Тебе они понадобятся.

719
00:30:57,026 --> 00:30:58,893
Что толку нам от источника Зелински,

720
00:30:58,895 --> 00:31:00,294
если он не признает это публично?

721
00:31:00,296 --> 00:31:01,963
А кто сказал, что нам нужно публичное признание?

722
00:31:01,965 --> 00:31:03,965
Вот что мне нужно от тебя.

723
00:31:05,801 --> 00:31:09,704
Я не смог закрыть его.

724
00:31:09,706 --> 00:31:10,938
Ты пытаешься сказать мне,

725
00:31:10,940 --> 00:31:13,174
что не можешь нормально поговорить 
с Луисом даже ради этого?

726
00:31:13,176 --> 00:31:15,076
Нет.

727
00:31:15,078 --> 00:31:17,211
Ты сказала, что я заноза в его заднице.

728
00:31:17,213 --> 00:31:19,246
Я пытался ее вынуть. Но это у тебя

729
00:31:19,248 --> 00:31:20,848
было то, что ему нужно все эти годы,

730
00:31:20,850 --> 00:31:23,484
и ты не дала ему этого.
- Старший партнер.

731
00:31:23,486 --> 00:31:25,119
Ты должна сказать ему, 
что он этого заслуживает.

732
00:31:25,121 --> 00:31:26,420
Я тебя за этим послала.

733
00:31:26,422 --> 00:31:29,757
Он должен услышать это от тебя.

734
00:31:29,759 --> 00:31:32,259
Знаешь, я отправила тебя с единственным заданием 
и ты не мог...

735
00:31:34,097 --> 00:31:36,230
Ладно, я поговорю с ним.

736
00:31:36,232 --> 00:31:37,531
Минуточку.

737
00:31:37,533 --> 00:31:40,901
Ты знаешь его. Ты знала это.

738
00:31:40,903 --> 00:31:43,270
Так всегда всё и кончается.

739
00:31:44,873 --> 00:31:47,074
- Поймал меня. 
- Зачем меня отправила сначала?

740
00:31:47,076 --> 00:31:49,677
Потому что если бы Луису не пришлось попотеть, 
чтобы заставить меня это сделать,

741
00:31:49,679 --> 00:31:51,579
он бы не поверил, если бы я к нему пришла.

742
00:31:51,581 --> 00:31:53,080
Ты играешь в шахматы

743
00:31:53,082 --> 00:31:54,648
в то время как все играют в шашки.

744
00:31:54,650 --> 00:31:56,484
И до тебя это только дошло,

745
00:31:56,486 --> 00:31:59,120
мистер "я-лучший-закрывающий-в-городе"?

746
00:31:59,122 --> 00:32:01,222
Эй, это ты так меня назвала.

747
00:32:01,224 --> 00:32:03,057
Может, не стоило.

748
00:32:03,059 --> 00:32:04,859
А теперь, извини,

749
00:32:04,861 --> 00:32:07,161
я должна сказать Луису, что он заслуживает 
быть старшим партнером.

750
00:32:07,163 --> 00:32:10,331
Ты знаешь, что я лучший закрывающий в городе,

751
00:32:10,333 --> 00:32:12,700
и я даже еще не начал.
- Ты о чем?

752
00:32:12,702 --> 00:32:14,635
Ему нужно что-то большее, нежели слова.

753
00:32:14,637 --> 00:32:15,870
Я говорила, что не буду подкупать его.

754
00:32:15,872 --> 00:32:17,905
Я не про это.

755
00:32:17,907 --> 00:32:20,608
Его ярость очень глубока.

756
00:32:20,610 --> 00:32:23,444
- Он хочет, чтобы мы почувствовали боль.
- Как?

757
00:32:25,514 --> 00:32:28,616
Отдай ему мой офис.

758
00:32:28,618 --> 00:32:30,117
Ты согласен на это?

759
00:32:30,119 --> 00:32:31,652
Помнишь, ты ставила под сомнение

760
00:32:31,654 --> 00:32:34,221
мою способность ставить твои нужды превыше моих?

761
00:32:34,223 --> 00:32:36,924
Вот тебе ответ.

762
00:32:38,326 --> 00:32:39,660
Мистер Солис. Я большой поклонник.

763
00:32:39,662 --> 00:32:41,595
- Можно автограф? 
- Конечно, приятель.

764
00:32:41,597 --> 00:32:44,298
Можете написать: "Роберто Солис, использую стероиды"?

765
00:32:44,300 --> 00:32:45,533
Что?

766
00:32:45,535 --> 00:32:47,234
Я представляю Тони Зелински.

767
00:32:47,236 --> 00:32:48,569
Ты не можешь говорить со мной без адвоката.

768
00:32:48,571 --> 00:32:49,770
Ой, ты прав. Не могу.

769
00:32:49,772 --> 00:32:51,906
Можешь пожаловаться на меня. 
А когда ты это сделаешь,

770
00:32:51,908 --> 00:32:53,574
я расскажу им все про источник Зелински

771
00:32:53,576 --> 00:32:56,110
из вашего клуба.
- Чушь.

772
00:32:56,112 --> 00:32:57,344
Бейсбол это братство.

773
00:32:57,346 --> 00:32:59,146
Никто из моей команды не выступит
 против меня публично.

774
00:32:59,148 --> 00:33:03,384
А Рубен Фернандес больше не в твоей команде.

775
00:33:03,386 --> 00:33:05,553
Если Рубен попытается выступить против бывшего коллеги,

776
00:33:05,555 --> 00:33:07,121
ни один клуб не простит его.

777
00:33:07,123 --> 00:33:09,323
А у него выбора не будет, если мы поставим его под присягу.

778
00:33:09,325 --> 00:33:11,025
Ни за что.

779
00:33:11,027 --> 00:33:13,527
Если бы Зелински собирался использовать Рубена, 
он бы уже это сделал.

780
00:33:13,529 --> 00:33:16,430
Он может и не собирается, а вот я - вполне.

781
00:33:16,432 --> 00:33:18,232
Ты на короткой пробежке, Роберто.

782
00:33:18,234 --> 00:33:21,102
Отзови иск, объяви, что ты уходишь из бейсбола.

783
00:33:21,104 --> 00:33:23,537
- Ты с ума сошел? 
- Если сделаешь так,

784
00:33:23,539 --> 00:33:26,006
Зелински никогда больше не упомянет твое имя в эфире.

785
00:33:26,008 --> 00:33:28,109
Если нет - Фернандез все расскажет,

786
00:33:28,111 --> 00:33:31,512
и мир узнает, кто ты на самом деле.

787
00:33:38,520 --> 00:33:40,521
Луис, есть минутка?

788
00:33:40,523 --> 00:33:42,556
Я немного занят, но да, конечно.

789
00:33:42,558 --> 00:33:44,258
Я заслужила это.

790
00:33:44,260 --> 00:33:47,995
Небольшая отплата старших партнетор - честная игра.

791
00:33:47,997 --> 00:33:49,897
Слушаю.

792
00:33:49,899 --> 00:33:53,667
Я не буду оскорблять тебя хождением вокруг да около.

793
00:33:53,669 --> 00:33:55,870
Давай поговорим о слоне в комнате.

794
00:33:55,872 --> 00:33:57,071
И что от меня требуется?

795
00:33:57,073 --> 00:33:59,540
Моя преданность компании не знает границ.

796
00:33:59,542 --> 00:34:02,176
И что я прошу взамен - все, что я прошу взамен,

797
00:34:02,178 --> 00:34:03,377
это лишь чтобы меня ценили,

798
00:34:03,379 --> 00:34:04,445
чтобы кто-то помог мне поверить,

799
00:34:04,447 --> 00:34:05,980
что они думают, что я отлично справляюсь с делами.

800
00:34:05,982 --> 00:34:07,781
Тогда мы на одной волне -

801
00:34:07,783 --> 00:34:09,116
я всегда это чувствовала.

802
00:34:09,118 --> 00:34:10,251
А на суде Харви ты продемонстрировала

803
00:34:10,253 --> 00:34:11,619
совсем не это.

804
00:34:11,621 --> 00:34:12,853
Луис, мы были на суде.

805
00:34:12,855 --> 00:34:14,989
Я защищала свое дело, как и ты.

806
00:34:17,092 --> 00:34:20,794
Ну, у тебя отлично получилось.

807
00:34:20,796 --> 00:34:24,865
Потому что той Джессике я верю без проблем.

808
00:34:24,867 --> 00:34:27,034
Но Джессика, что водит меня за нос,

809
00:34:27,036 --> 00:34:28,602
рассказывая, что однажды настанет день...

810
00:34:28,604 --> 00:34:29,970
в ней я сомневаюсь.

811
00:34:29,972 --> 00:34:32,840
Я всегда была честна с тобой, Луис.

812
00:34:32,842 --> 00:34:35,042
Мое послание никогда не менялось.

813
00:34:35,044 --> 00:34:36,110
А это включает в себя послание,

814
00:34:36,112 --> 00:34:37,178
что ты отправила через Харви?

815
00:34:37,180 --> 00:34:38,312
Харви пришел к тебе первым,

816
00:34:38,314 --> 00:34:39,880
потому что я хотела, чтобы ты знал,

817
00:34:39,882 --> 00:34:41,582
что мы оба ценим тебя.

818
00:34:41,584 --> 00:34:44,919
"Мы" есть только тогда, когда тебе от меня что-то надо.

819
00:34:44,921 --> 00:34:47,521
Остальное время я лишь сторонний наблюдатель.

820
00:34:47,523 --> 00:34:49,356
Сейчас ты старший партнер.

821
00:34:49,358 --> 00:34:51,158
Ты внутри дальше некуда.

822
00:34:51,160 --> 00:34:52,660
Правильно - спасибо Хардману.

823
00:34:52,662 --> 00:34:53,994
Ты думаешь, он ценит тебя.

824
00:34:53,996 --> 00:34:55,963
Он тебя покупает...

825
00:34:55,965 --> 00:34:59,833
единственным способом, в удобное время.

826
00:34:59,835 --> 00:35:02,903
До тебя не дошло. Хардман понимает меня.

827
00:35:02,905 --> 00:35:04,772
А с тобой я всегда буду маленьким грибом

828
00:35:04,774 --> 00:35:06,340
в тени дерева Харви.

829
00:35:06,342 --> 00:35:07,775
Ты о чем, Луис?

830
00:35:07,777 --> 00:35:10,244
Я о том, что настало время Харви посидеть в моей тени.

831
00:35:10,246 --> 00:35:12,613
И как же мне это сделать?

832
00:35:12,615 --> 00:35:14,281
Не знаю. Разберись сама.

833
00:35:14,283 --> 00:35:15,349
Иначе, однажды, в недалеком будущем,

834
00:35:15,351 --> 00:35:16,717
ты узнаешь, каково это,

835
00:35:16,719 --> 00:35:19,253
быть в чьей-то тени.

836
00:35:21,022 --> 00:35:24,058
Знаешь что, Луис?

837
00:35:24,060 --> 00:35:28,596
Харви сказал, что я должна отдать тебе его кабинет,

838
00:35:28,598 --> 00:35:31,131
и я пришла сюда с этим намерением.

839
00:35:31,133 --> 00:35:33,601
Но я не отвечаю на угрозы,

840
00:35:33,603 --> 00:35:34,868
и я не собираюсь покупать твой голос,

841
00:35:34,870 --> 00:35:36,237
потому что я не такая.

842
00:35:36,239 --> 00:35:38,239
Но знай:

843
00:35:38,241 --> 00:35:40,774
я выиграю.

844
00:35:40,776 --> 00:35:43,077
И завтра, после голосования,

845
00:35:43,079 --> 00:35:44,612
если ты окажешься не на той стороне,

846
00:35:44,614 --> 00:35:48,716
возврата не будет.

847
00:36:10,373 --> 00:36:11,406
Когда ты крал у компании,

848
00:36:11,407 --> 00:36:14,208
ты сделал что-нибудь, чтобы замести следы?

849
00:36:15,610 --> 00:36:17,411
Я должен был знать, что они придержали это.

850
00:36:17,413 --> 00:36:18,846
Значит, вы не отрицаете это.

851
00:36:18,848 --> 00:36:20,581
Я не оскорбил бы твой интеллект.

852
00:36:20,583 --> 00:36:23,384
Я уверен, они пришли к тебе с доказательствами,

853
00:36:23,386 --> 00:36:25,152
а ты умеешь отслеживать платежи лучше, чем я.

854
00:36:25,154 --> 00:36:27,354
- Почему?
- Лучший ответ, который я могу тебе предложить, -

855
00:36:27,356 --> 00:36:28,656
- в этом не было ничего личного.

856
00:36:28,658 --> 00:36:31,592
Я просто подумал, что, учитывая твоё мастерство в сфере финансов,

857
00:36:31,594 --> 00:36:33,694
твою кандидатуру сочли бы правдоподобной.

858
00:36:33,696 --> 00:36:35,863
«Правдоподобной».

859
00:36:35,865 --> 00:36:37,431
Разумеется, мой план состоял в том, что

860
00:36:37,433 --> 00:36:40,100
пропажи денег никто не успеет обнаружить.

861
00:36:40,102 --> 00:36:43,604
- Значит, я был запасным вариантом. 
- Вероятно, так и есть, Луис.

862
00:36:43,606 --> 00:36:44,772
- Мне жаль.
- Вам жаль..

863
00:36:47,243 --> 00:36:50,444
Вы хоть осознаёте, что могли уничтожить мою карьеру?

864
00:36:50,446 --> 00:36:53,781
Возможно, даже отправить меня в тюрьму?

865
00:36:53,783 --> 00:36:56,383
И знаешь что?

866
00:36:56,385 --> 00:36:58,452
Мне было всё равно.

867
00:36:58,454 --> 00:37:00,854
Это правда.

868
00:37:00,856 --> 00:37:02,856
И вы хотите, чтобы я проголосовал за вас?

869
00:37:06,461 --> 00:37:07,628
Я тебе нравился тогда?

870
00:37:07,630 --> 00:37:09,630
Мне - нет.

871
00:37:09,632 --> 00:37:12,199
Тот человек, которым я был пять лет назад, не должен был быть управляющим партнеро

872
00:37:12,201 --> 00:37:14,234
Он даже не должен был работать здесь.

873
00:37:14,236 --> 00:37:15,903
Но я уже не тот человек.

874
00:37:15,905 --> 00:37:18,172
Если ты считаешь иначе - не голосуй за меня.

875
00:37:18,174 --> 00:37:21,241
Точно.

876
00:37:21,243 --> 00:37:22,409
А если я не поддержу тебя,

877
00:37:22,411 --> 00:37:24,478
что произойдет с моим повышением до старшего партнера?

878
00:37:24,480 --> 00:37:27,581
Ты думаешь, что назначение тебя старшим партнером

879
00:37:27,583 --> 00:37:31,318
зависит от гарантии твоего голоса в мою пользу?

880
00:37:31,320 --> 00:37:33,754
- Разве это не так?
- Луис, я разочарован.

881
00:37:33,756 --> 00:37:38,158
Я разочарован, что ты настолько себя недооцениваешь.

882
00:37:38,160 --> 00:37:40,761
Я видел, как ты доминировал над Джессикой 
во время суда над Харви,

883
00:37:40,763 --> 00:37:43,230
и проиграл только из-за уловки с их стороны.

884
00:37:43,232 --> 00:37:44,632
Вы считали, что я доминировал?

885
00:37:44,634 --> 00:37:46,433
Я предложил тебе то, что - по моему мнению ты заслужил,

886
00:37:46,435 --> 00:37:49,003
ни больше, ни меньше.

887
00:37:49,005 --> 00:37:50,504
Я ничего не прошу взамен,

888
00:37:50,506 --> 00:37:53,807
кроме как голосовать по совести.

889
00:37:57,779 --> 00:38:01,215
Луис...

890
00:38:01,217 --> 00:38:04,218
не сомневайся в себе.

891
00:38:11,559 --> 00:38:13,093
У меня хорошие новости.

892
00:38:13,095 --> 00:38:15,295
Солис не только согласился отозвать иск,

893
00:38:15,297 --> 00:38:17,765
но и уйти из игры.

894
00:38:17,767 --> 00:38:19,833
Ну, может ты и не такой уж засранец, как я думал.

895
00:38:19,835 --> 00:38:20,934
Я не закончил.

896
00:38:20,936 --> 00:38:22,536
В обмен...

897
00:38:22,538 --> 00:38:25,706
ты никогда не будешь говорить о нем в эфире.

898
00:38:25,708 --> 00:38:28,509
Так его репутация останется чистенькой?

899
00:38:28,511 --> 00:38:30,411
- Такова сделка. 
- Нет, нет, нет.

900
00:38:30,413 --> 00:38:31,545
Ты знаешь, что я прав.

901
00:38:31,547 --> 00:38:32,813
И хочешь, чтобы я убрал ногу с газа

902
00:38:32,815 --> 00:38:35,149
как раз тогда, когда поймал его? 
Нафиг!

903
00:38:35,151 --> 00:38:37,985
Хочешь знать, откуда я узнал о том, что ты прав?

904
00:38:37,987 --> 00:38:39,053
Майк?

905
00:38:39,055 --> 00:38:41,789
Думаю, вы знакомы с Рубеном Фернандесом.

906
00:38:41,791 --> 00:38:44,358
Ты обещал, что никому не расскажешь, 
что я твой источник.

907
00:38:44,360 --> 00:38:45,793
Я не говорил им. Не говорил.

908
00:38:45,795 --> 00:38:47,628
- Чушь! 
- Майк, выведи его отсюда.

909
00:38:47,630 --> 00:38:50,631
Обещаю, мы уладим это. Пойдем.

910
00:38:50,633 --> 00:38:52,766
Сукин сын, ты должен был быть на моей стороне.

911
00:38:52,768 --> 00:38:54,368
А я и есть на твоей стороне.

912
00:38:54,370 --> 00:38:55,936
Если ты хочешь, чтобы я выиграл в суде,

913
00:38:55,938 --> 00:38:58,172
мне придется вызвать Рубена для дачи показаний.

914
00:38:58,174 --> 00:39:00,607
Цена репутации Солиса -

915
00:39:00,609 --> 00:39:02,276
карьера этого парня.

916
00:39:02,278 --> 00:39:05,012
И, кстати, все будут думать так же, как и он.

917
00:39:05,014 --> 00:39:06,914
Ты выдал его, чтобы спасти свой зад.

918
00:39:06,916 --> 00:39:08,215
- Это ложь.
- Не имеет значения.

919
00:39:08,217 --> 00:39:09,349
Они все равно так подумают.

920
00:39:09,351 --> 00:39:11,051
Но, эй, это же лишь мнение одного парня.

921
00:39:11,053 --> 00:39:12,820
Хочешь защитить источник?

922
00:39:12,822 --> 00:39:14,688
Соглашайся на сделку.

923
00:39:15,990 --> 00:39:17,524
- И?
- Он согласился на сделку.

924
00:39:17,526 --> 00:39:19,326
- Мы закончили с этим засранцем. 
- Засранцем?

925
00:39:19,328 --> 00:39:21,929
Да ладно, он лишь защищает церковь бейсбола.

926
00:39:21,931 --> 00:39:22,963
Ты играешь со мной в "Дархэмских быков"?

927
00:39:22,965 --> 00:39:24,431
Да, да. Я - Тим Робинс,

928
00:39:24,433 --> 00:39:26,934
великий питчер, рожденный для Главной Лиги.

929
00:39:26,936 --> 00:39:29,536
А ты старик, что так туда и не попал.

930
00:39:29,538 --> 00:39:30,738
Ты же знаешь, что Робинс носил

931
00:39:30,740 --> 00:39:31,972
женское белье для роли в этом фильме?

932
00:39:31,974 --> 00:39:33,407
Да, после того, как переспал со Сьюзен Сарандон.

933
00:39:33,409 --> 00:39:34,742
Зачтено.

934
00:39:34,744 --> 00:39:37,244
Но еще раз назовешь Кевина Костнера стариком -

935
00:39:37,246 --> 00:39:39,113
бонуса не получишь. 
- Ладно.

936
00:39:39,115 --> 00:39:40,848
Ой, Боже, бонус.

937
00:39:40,850 --> 00:39:42,983
Харви, извини, мне надо увидеться с бабулей.

938
00:39:42,985 --> 00:39:46,386
Ладно, иди. Я не хотел бы, чтобы она подумала, 
что я авторитарен.

939
00:39:49,290 --> 00:39:50,390
Избавился от этого дела о клевете?

940
00:39:50,392 --> 00:39:52,826
Одно очко в пользу свободной прессы.

941
00:39:52,828 --> 00:39:54,061
Рада видеть, что ты снова в строю.

942
00:39:54,063 --> 00:39:56,230
А когда я был вне строя?

943
00:39:56,232 --> 00:39:57,598
Джессика, есть время?

944
00:39:57,600 --> 00:39:59,700
Конечно, Луис. Харви, дашь нам минутку?

945
00:39:59,702 --> 00:40:00,934
Ой, ты шутишь?

946
00:40:00,936 --> 00:40:03,837
Можно подумать, у вас есть секреты друг от друга.

947
00:40:03,839 --> 00:40:08,075
Мы слушаем.

948
00:40:08,077 --> 00:40:10,077
Я принес свой вступительный чек за старшего партнера.

949
00:40:10,079 --> 00:40:13,781
Отдаю это тебе как руководящему партнеру на данный момент.

950
00:40:13,783 --> 00:40:15,415
"На данный момент".

951
00:40:15,417 --> 00:40:18,051
Ой, это твой тайный способ попросить мой голос?

952
00:40:19,487 --> 00:40:21,188
Ты заставляла меня ждать пять лет.

953
00:40:21,190 --> 00:40:24,525
Можешь подождать еще сутки.

954
00:40:44,813 --> 00:40:47,514
Сюрприз!

955
00:40:47,516 --> 00:40:49,716
Рейчел, что ты тут делаешь?

956
00:40:49,718 --> 00:40:51,718
Заходи.

957
00:40:55,156 --> 00:40:59,426
Майк, кто-то звонил тебе в офис.

958
00:40:59,428 --> 00:41:01,829
Это из дома престарелых и...

959
00:41:01,831 --> 00:41:06,099
думаю, это был номер для срочной связи.

960
00:41:06,101 --> 00:41:10,070
Что?

961
00:41:10,072 --> 00:41:13,040
Твоя бабушка.

962
00:41:13,042 --> 00:41:17,477
Она умерла.

963
00:41:17,479 --> 00:41:20,647
Нет. Нет, она...

964
00:41:20,649 --> 00:41:23,650
Мне так жаль.

965
00:41:27,155 --> 00:41:31,158
Но...

966
00:41:31,160 --> 00:41:35,596
она даже не увидела это...

967
00:41:35,598 --> 00:41:36,697
Знаю.

968
00:41:36,699 --> 00:41:37,965
Я...

969
00:41:37,967 --> 00:41:39,800
Мне так жаль.

970
00:41:43,105 --> 00:41:45,706
Что...

971
00:41:48,510 --> 00:41:50,510
Мне так жаль.

972
00:41:53,538 --> 00:41:57,538
Перевод выполнен Grenada, zamogalina, artranger, Anastasy, Alex_ander и overshine.

973
00:41:57,548 --> 00:42:00,038
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/29959/111404

974
00:42:00,048 --> 00:42:01,038
Переводчики: Grenada, zamogalina, Anastasy, overshine

975
00:42:01,048 --> 00:42:02,038
artranger, Alex_ander, kiberline, Underley

