﻿1
00:00:03,143 --> 00:00:04,863
Сначала были Далеки...

2
00:00:06,143 --> 00:00:09,423
А затем был мужчина, который поверг их.

3
00:00:11,543 --> 00:00:14,503
Но потом он умер.

4
00:00:16,023 --> 00:00:19,702
Есть люди, которые всё ещё верят, что он выжил...

5
00:00:19,703 --> 00:00:23,982
и что однажды он вернётся.

6
00:00:23,983 --> 00:00:26,662
Ради нашего общего блага, Ханна,

7
00:00:26,663 --> 00:00:30,383
мы должны верить, что это истории - правда.

8
00:00:36,983 --> 00:00:38,103
Я получила твоё сообщение.

9
00:00:39,263 --> 00:00:43,462
Не так много людей могут, ну знаешь, просто присылать мне сообщения.

10
00:00:43,463 --> 00:00:46,463
У меня есть дочь. Ханна.

11
00:00:47,623 --> 00:00:52,543
Она в тюремном лагере Далеков. Они сказали, ты можешь помочь.

12
00:00:54,454 --> 00:00:55,854
Если бы только они остановились.

13
00:00:57,014 --> 00:01:01,093
-Столько разных мест для встречи можно было выбрать.
-Они сказали, что мне придется тебя заинтриговать

14
00:01:01,094 --> 00:01:05,494
Скаро. Родная планета Далеков.

15
00:01:06,808 --> 00:01:08,288
Посмотри, в каком она состоянии.

16
00:01:09,768 --> 00:01:13,408
-Кто рассказал тебе обо мне?
-Какая разница?
-Может и никакой.

17
00:01:14,728 --> 00:01:16,528
Но ты очень хорошо осведомлена.

18
00:01:26,008 --> 00:01:30,047
Но если Ханна в заточении в лагере Далеков, объясни, почему ты не с ней?

19
00:01:30,048 --> 00:01:32,408
Я сбежал.

20
00:01:33,528 --> 00:01:39,808
Нет, из лагеря Далеков невозможно сбежать.

21
00:01:42,088 --> 00:01:44,007
Что не так?

22
00:01:44,008 --> 00:01:46,727
-Это ловушка.
-Что ловушка?

23
00:01:46,728 --> 00:01:49,928
Ты, и ты даже этого не знаешь

24
00:02:02,088 --> 00:02:05,008
Требуется Доктор.

25
00:02:16,648 --> 00:02:17,888
Я всего лишь на минуту.

26
00:02:20,968 --> 00:02:23,807
Мм... Твой муж здесь.

27
00:02:23,808 --> 00:02:27,208
-У меня нет мужа.
-По-видимому, все еще есть

28
00:02:32,488 --> 00:02:35,367
Тебе нужно подписать это.

29
00:02:35,368 --> 00:02:38,248
И тогда мы не женаты? Прямо как по волшебству.

30
00:02:40,928 --> 00:02:45,528
-Не могу болтать, я работаю.
-Правда? Я думал, ты всего лишь гримасничаешь на камеру.

31
00:02:47,208 --> 00:02:48,368
Рори...

32
00:02:51,328 --> 00:02:52,808
Прости, дорогая, я вам помешала?

33
00:02:54,168 --> 00:02:57,967
Боже, посмотри на себя, ты так побледнела. Присядь.

34
00:02:57,968 --> 00:03:00,288
мы скоро это исправим.

35
00:03:13,728 --> 00:03:16,888
Амелия Понд захвачена.

36
00:03:21,808 --> 00:03:23,208
Здрасьте

37
00:03:34,968 --> 00:03:37,288
"Рори Уильямс захвачен."

38
00:03:45,488 --> 00:03:46,528
Где мы?

39
00:03:57,288 --> 00:03:59,568
Так, на сколько мы влипли?

40
00:04:02,968 --> 00:04:05,888
Насколько, Мистер Понд?

41
00:04:09,328 --> 00:04:10,408
По десятибальной шкале?

44
00:04:50,848 --> 00:04:52,888
Не просто на космическом корабле.

45
00:04:55,608 --> 00:05:00,007
Это Парламент Далеков. 
Мужайтесь.

46
00:05:00,008 --> 00:05:04,328
Что мы будем делать? 
Заставим их запомнить нас

47
00:05:06,568 --> 00:05:08,448
Ну давайте!

48
00:05:10,088 --> 00:05:13,687
Вы поймали меня!
Чего вы ждете?

49
00:05:13,688 --> 00:05:18,327
Вот и настало Рождество!

50
00:05:18,328 --> 00:05:21,288
А вот и я!

51
00:05:25,968 --> 00:05:27,968
Спаси нас.

52
00:05:33,328 --> 00:05:36,207
Ты спасёшь нас.

53
00:05:36,208 --> 00:05:38,367
Что я?

54
00:05:38,368 --> 00:05:41,287
Ты спасёшь Далеков.

55
00:05:41,288 --> 00:05:45,207
Спаси Далеков!
Спаси Далеков!

56
00:05:45,208 --> 00:05:46,767
Спаси Далеков!

57
00:05:46,768 --> 00:05:50,967
Спаси Далеков!

58
00:05:50,968 --> 00:05:52,927
Спаси Далеков!

59
00:05:52,928 --> 00:05:57,328
Чтож, это что-то новенькое!

60
00:05:59,342 --> 00:06:33,580
Субтиты от  http://UKsubtitles.ru

61
00:06:36,528 --> 00:06:40,608
- День 363. Террор продолжается.

62
00:06:44,808 --> 00:06:47,888
Кстати, приготовила еще одно суфле.

63
00:06:50,488 --> 00:06:52,488
Почти.

64
00:06:58,368 --> 00:06:59,528
Проверила оборону.

65
00:07:00,928 --> 00:07:05,528
Они опять приходили прошлой ночью.
До сих пор всегда ночью.

66
00:07:06,808 --> 00:07:12,288
Возможно, они вампиры. И сегодня день рождения моей мамы.

67
00:07:14,688 --> 00:07:16,208
'С днём рождения, мам.'

68
00:07:18,008 --> 00:07:21,128
Я приготовила тебе суфле, но оно оказалось слишком красивым, чтобы выжить.

69
00:07:23,008 --> 00:07:27,688
Ты впустишь нас! 
Мы войдём!

70
00:07:30,728 --> 00:07:35,487
Мы далеки,
Ты впустишь нас!

71
00:07:35,488 --> 00:07:38,128
Впустить! ВПУСТИТЬ! ВПУСТИТЬ!

72
00:07:41,568 --> 00:07:45,087
Что он делает?
Он выбрал самую удачную область для защиты в этой комнате,

73
00:07:45,088 --> 00:07:48,807
он посчитал всех Далеков, посчитал все выходы, сейчас он расчитывает

74
00:07:48,808 --> 00:07:51,807
точное расстояние, на котором мы стоим, и начинает волновыться.

75
00:07:51,808 --> 00:07:55,247
О, и посмотри на его хмурый взгляд! "что-то не так с

76
00:07:55,248 --> 00:07:59,127
Эми и Рори, и кто же должен это исправить?

77
00:07:59,128 --> 00:08:03,328
И он поправляет свою бабочку!
Мы прибыли.

78
00:08:07,328 --> 00:08:08,927
Прибыли куда?

79
00:08:08,928 --> 00:08:12,968
Доктор... Премьер Министр сейчас будет говорить с вами.

80
00:08:17,168 --> 00:08:20,367
Ты помнишь, кем ты была до того, как они опустошили тебя

81
00:08:20,368 --> 00:08:24,287
и сделали своей марионеткой?
Мои воспоминания перезапускают лишь тогда,

82
00:08:24,288 --> 00:08:27,367
когда они требуются для облегчения работы под прикрытием или маскировкой.

83
00:08:27,368 --> 00:08:32,408
У тебя была дочь.
Я знаю. Я читала моё досье.

84
00:08:48,368 --> 00:08:50,127
Ну?

85
00:08:50,128 --> 00:08:55,087
Что ты знаешь о пристанище Далеков?

86
00:08:55,088 --> 00:08:57,607
Если верить легенде, у вас есть свалка.

87
00:08:57,608 --> 00:09:01,807
Планета, на которой вы запираете
всех Далеков, не способных более функционировать.

88
00:09:01,808 --> 00:09:07,488
Поврежденных в битвах, сумасшедших.
Тех, которых даже вы не можете держать 
под контролем.

89
00:09:09,208 --> 00:09:11,168
И я никогда не мог понять, зачем.
Почему?

90
00:09:11,169 --> 00:09:13,327
Потому что вы бы скорее
их убили.

91
00:09:13,328 --> 00:09:18,368
Мы считаем, что уничтожать столь божественную ненависть просто
оскорбительно.

92
00:09:19,728 --> 00:09:21,607
Оскорбительно?

93
00:09:21,608 --> 00:09:27,967
Тебя удивляет то, что у Далеков есть представления о красоте?

94
00:09:27,968 --> 00:09:33,928
Я полагал, что вам уже никак 
не заставить меня невзлюбить 
вас еще сильнее, но я ошибался.

95
00:09:36,048 --> 00:09:39,648
Ты думаешь, ненависть прекрасна?

96
00:09:42,488 --> 00:09:46,968
Возможно, это причина того, что мы никогда не были способны убить тебя.

97
00:09:58,208 --> 00:09:59,927
Пристанище.

98
00:09:59,928 --> 00:10:03,288
Оно занимает целую планету, точно до ядра.

99
00:10:04,968 --> 00:10:08,127
Сколько там Далеков?
Это не подсчитывалось.

100
00:10:08,128 --> 00:10:11,768
Миллионы, конечно. Все ещё живы? Это следовало бы предпололжить.

101
00:10:12,968 --> 00:10:17,767
Пристанище полностью автоматизировано- 
наше управление не требуется.Вооружены?

102
00:10:17,768 --> 00:10:20,008
Далеки всегда вооружены.
А какого они цвета?

103
00:10:23,248 --> 00:10:25,327
Простите. Хороших вопросов не осталось.

104
00:10:25,328 --> 00:10:28,528
Этот сигнал был получен из самого сердца Пристанища.

105
00:10:37,048 --> 00:10:42,367
Что за шум? Объяснить! Объяснить!

106
00:10:42,368 --> 00:10:45,927
Это я. Прости, что? Это я.

107
00:10:45,928 --> 00:10:50,927
Играю на триугольнике. Но меня совсем не слышно на фоне других. Кармен!

108
00:10:50,928 --> 00:10:55,887
Кто-то транслирует это прелестное
представление.

109
00:10:55,888 --> 00:11:00,328
Вы пытались отследить источник сигнала
и поговорить с ними?

110
00:11:03,088 --> 00:11:09,087
Спросил он Далеков..
Алло? Алло, Кармен? Алло?

111
00:11:09,088 --> 00:11:13,847
Алло? Принимаю, принимаю, принимаю,
Кармен. Алло, да, да.

112
00:11:13,848 --> 00:11:15,847
Простите, Вы меня слышите?

113
00:11:15,848 --> 00:11:17,487
Да, громко и отчетливо.

114
00:11:17,488 --> 00:11:22,167
Представьтесь и доложите 
о своем статусе. Прием!

115
00:11:22,168 --> 00:11:23,767
Вы существуете?

116
00:11:23,768 --> 00:11:26,047
Вы действительно, абсолютно точно
реальны?

117
00:11:26,048 --> 00:11:29,007
Да, подтверждаю,
абсолютно точно реален.

118
00:11:29,008 --> 00:11:32,327
Освин Озвальд, младший борт-инженен, космический корабль Аляска.

119
00:11:32,328 --> 00:11:36,007
Настоящий статус - потерпела
крушение в каком-то...

120
00:11:36,008 --> 00:11:39,087
нехорошем месте. Нахожусь здесь год,
остальные члены команды пропали.

121
00:11:39,088 --> 00:11:41,648
Провизии хватает,
но планирую двигаться дальше. Год?

122
00:11:42,968 --> 00:11:45,647
Вы в порядке, или...
Вас атакуют?

123
00:11:45,648 --> 00:11:48,767
Некоторые местные формы жизни,
но мне удается удерживать их снаружи.

124
00:11:48,768 --> 00:11:50,688
Вы знаете, что это за формы жизни?

125
00:11:50,689 --> 00:11:52,847
Я легко могу узнать Далека
по голосу, да.

126
00:11:52,848 --> 00:11:59,407
Что Вы делали целый год, 
одна против Далеков?

127
00:11:59,408 --> 00:12:03,768
Готовила суфле. Суфле?!
Противостоя Далекам?

128
00:12:05,888 --> 00:12:10,527
Где же ты нашла молоко?
Этот разговор неуместен!

129
00:12:10,528 --> 00:12:11,967
Нет, это не так!

130
00:12:11,968 --> 00:12:14,447
Нет, алло...алло!

131
00:12:14,448 --> 00:12:18,167
По тому, что космический корабль потерпел крушение на вашем Пристанище, и кто-то туда проник.

132
00:12:18,168 --> 00:12:21,327
И если кто-то может туда попасть, то что угодно может от туда выбраться...

133
00:12:21,328 --> 00:12:24,087
Волна безумных Далеков.

134
00:12:24,088 --> 00:12:27,847
И даже вы этого не хотите.
Пристанище должно быть очищено.

135
00:12:27,848 --> 00:12:29,447
Так почему же оно всё ещё здесь?

136
00:12:29,448 --> 00:12:32,407
У вас достаточно мощи на этом корабле, чтобы взорвать его к чертям.

137
00:12:32,408 --> 00:12:35,407
Силовое поле Пристанища непроницаемо. Выключите его.

138
00:12:35,408 --> 00:12:37,848
Оно может быть отключено только из самого пристанища.

139
00:12:37,849 --> 00:12:41,527
Небольшая группа может проникнуть через силовое поле,

140
00:12:41,528 --> 00:12:43,728
отправьте туда парочку Далеков.

141
00:12:46,968 --> 00:12:48,768
О!

142
00:12:51,248 --> 00:12:54,447
Это здорово!
Прекрасно!

143
00:12:54,448 --> 00:12:58,847
Вы все настолько напуганы, что никто из вас не осмелится идти туда!

144
00:12:58,848 --> 00:13:05,047
Так скажите же мне - Что делают Далеки, когда им так страшно?

145
00:13:05,048 --> 00:13:10,167
Хищник Далеков будет использован.
У вас нет Хищника.

146
00:13:10,168 --> 00:13:13,127
А даже если бы и был, к чему
ему отключать силовое поле для вас?

147
00:13:13,128 --> 00:13:18,727
Потому что у тебя не будет другого
способа выбраться. Позвольте разъяснить...

148
00:13:18,728 --> 00:13:24,647
Хищником Далеки называют тебя.
Меня?! Меня?!

149
00:13:24,648 --> 00:13:26,807
Тебе это понадобится.

150
00:13:26,808 --> 00:13:30,127
Это защитит тебя от нано-облака.
От чего, нано-чего?

151
00:13:30,128 --> 00:13:32,127
Луч гравитации доставит вас близко к

152
00:13:32,128 --> 00:13:34,407
источнику передачи.

153
00:13:34,408 --> 00:13:36,768
Тебе нудно найти способ отключить
силовое поле оттуда.

154
00:13:36,769 --> 00:13:40,487
Вы собираетесь выстрелить мною
в планету? Это ваш план?

155
00:13:40,488 --> 00:13:43,527
Мною стреляют в планету и ждут,
что я ее починю?

156
00:13:43,528 --> 00:13:47,007
Честно говоря, это немного похоже на
твою модель поведения. Не будь честной с Далеками

157
00:13:47,008 --> 00:13:50,847
когда они стреляют мной в планету!
Что вам нужно от них?!

158
00:13:50,848 --> 00:13:55,847
Все знают, что Доктору
требуются спутники.

159
00:13:55,848 --> 00:13:58,487
О, просто замечательно!

160
00:13:58,488 --> 00:14:02,727
Не волнуйся, мы выберемся. Обещаю. Не бойся. Боюсь?

161
00:14:02,728 --> 00:14:04,287
Кто боится?

162
00:14:04,288 --> 00:14:05,527
Джеронимо!

163
00:14:05,528 --> 00:14:08,488
Эй!

164
00:14:13,728 --> 00:14:15,688
Не тот путь!
Не тот путь!

165
00:14:19,168 --> 00:14:22,648
РОРИ!

166
00:14:51,528 --> 00:14:53,607
Эй!

167
00:14:53,608 --> 00:14:56,888
Привет, вы кто? Вы в порядке?

168
00:15:04,288 --> 00:15:07,568
Рори? Доктор?!

169
00:15:08,608 --> 00:15:11,287
Я Харви. Нет...

170
00:15:11,288 --> 00:15:12,608
Кто такой Рори?

171
00:15:13,768 --> 00:15:16,168
Куда вы идёте?

172
00:15:43,808 --> 00:15:45,688
Эй.

173
00:15:55,048 --> 00:15:58,367
Проости, прости! Не тот перключатель.

174
00:15:58,368 --> 00:16:02,767
Девочка с суфле? 
Зови меня Освин, кажется, это моё имя.

175
00:16:02,768 --> 00:16:07,287
Ты в порядке? Как ты это делаешь?

176
00:16:07,288 --> 00:16:10,487
Это технология Далеков.

177
00:16:10,488 --> 00:16:13,407
Ну, её очень просто взломать.

178
00:16:13,408 --> 00:16:17,087
Нет, не просто. Где ты?
Корабль сломался при ударе.

179
00:16:17,088 --> 00:16:20,807
Где-то под земдёй, кажется.
Ты пришёл забрать меня?

180
00:16:20,808 --> 00:16:22,727
Доктор! Эй!

181
00:16:22,728 --> 00:16:27,927
Эй! Девочка с суфле! Вернись

182
00:16:27,928 --> 00:16:30,368
Доктор! Эми!

183
00:16:34,608 --> 00:16:36,807
Где Рори?

184
00:16:36,808 --> 00:16:40,968
Был еще один луч.
Там.

185
00:16:42,448 --> 00:16:44,088
Вы спасательная команда?!

186
00:16:46,088 --> 00:16:49,368
Эй!

187
00:16:55,448 --> 00:16:56,488
Рори?

188
00:17:00,208 --> 00:17:01,728
Рори?!

189
00:17:04,528 --> 00:17:06,568
РОРИ!

190
00:18:14,448 --> 00:18:16,247
Мы спустились вниз пару дней назад.

191
00:18:16,248 --> 00:18:19,528
Есть еще 12 других спасательных 
капсул.

192
00:18:22,168 --> 00:18:24,168
Не знаю, что с ними
случилось.

193
00:18:25,128 --> 00:18:29,128
Аляска? Тот самый корабль,
на котором девочка с суфле. Да..

194
00:18:30,288 --> 00:18:32,488
Не считая того, что она 
находится здесь уже год.

195
00:18:37,968 --> 00:18:40,968
У нас должен быть канат достаточной
длины для той пропасти.

196
00:18:46,648 --> 00:18:49,287
Ты не представишь нас своей команде?

197
00:18:49,288 --> 00:18:52,208
Ах, точно. Ребята, это
Доктор и Эми.

198
00:18:56,248 --> 00:18:58,088
Ребята?

199
00:19:04,488 --> 00:19:06,568
Боже!

200
00:19:14,768 --> 00:19:19,047
Они мертвы. Все они. 
Это невозможно!

201
00:19:19,048 --> 00:19:23,168
Я только что разговаривал с ними. Два часа назад, мы ремонтировали двигатель.

202
00:19:25,208 --> 00:19:27,408
Ты в этом уверен, не так ли?

203
00:19:29,528 --> 00:19:32,967
По тому, что я бы сказал, они мертвы уже очень давно.

204
00:19:32,968 --> 00:19:34,608
Но... 
Они не могли...

205
00:19:34,609 --> 00:19:38,767
Они не могли стать такими за два часа.
Ах, ну конечно!

206
00:19:38,768 --> 00:19:41,847
Глупый я.
Конечно, что?

207
00:19:41,848 --> 00:19:46,328
Я умер снаружи.
И холод сохранял моё тело.

208
00:19:48,928 --> 00:19:51,008
Я забыл о своей смерти.

209
00:19:57,968 --> 00:19:59,288
Эми! дверь!

210
00:20:05,608 --> 00:20:09,487
Объясни! Ты же хорош в этом.
Как он сделал всех Далеками?

211
00:20:09,488 --> 00:20:11,847
Он не носил это.

212
00:20:11,848 --> 00:20:16,247
Это умно! Нано-облако.

213
00:20:16,248 --> 00:20:19,967
Микроорганизмы, которые автоматически
 преобразуют любую органическую материю,

214
00:20:19,968 --> 00:20:22,847
живую или мёртвую, в марионетку Далеков.

215
00:20:22,848 --> 00:20:25,487
Всё, что атакует это место,

216
00:20:25,488 --> 00:20:28,087
автоматически становится частью местной охраны.

217
00:20:28,088 --> 00:20:30,927
Живую или мёртвую?
Этот браслет защищает нас.

218
00:20:30,928 --> 00:20:33,047
Единственная вещь, не дающая  нам...

219
00:20:33,048 --> 00:20:37,328
Доктор, заткнись. Живую или мёртвую?! 
Да, именно так, живую или, или...

220
00:20:42,488 --> 00:20:45,848
мёртвую. О боже.

221
00:21:10,168 --> 00:21:15,047
Плохо ли то, что я действительно скучала по этому? 
Да. Хорошо. Знаю.

222
00:21:15,048 --> 00:21:18,967
Неавторизированному персоналу запрещено входить в кабину. 
Помолчи.

223
00:21:18,968 --> 00:21:23,327
О, мистер Ворчун! ужасное сочетание.
Никакого чувства юмора, да ещё и такой подбородок.

224
00:21:23,328 --> 00:21:24,927
Опять она - девочка с суфле?

225
00:21:24,928 --> 00:21:27,807
Что не так с моим подбородком?

226
00:21:27,808 --> 00:21:30,647
Осторожнее, милый, ты так кому-нибудь глаз выколешь.
Я сканирую тебя.

227
00:21:30,648 --> 00:21:33,807
Ты на одной из шлюпок Аляски, так? 
Тот же корабль, на котором была и я.

228
00:21:33,808 --> 00:21:37,247
Как ты всё взламываешь? Это невозможно,
ты же на разбившемся корабле!

229
00:21:37,248 --> 00:21:38,887
Долгая история.

230
00:21:38,888 --> 00:21:42,887
Есть ли слово, для постоянно вопящего гения, 
которое звучало бы скромно и чуточку сексуально?

231
00:21:42,888 --> 00:21:47,927
Доктор. Зови меня Доктор.
Я иам всё видела.

232
00:21:47,928 --> 00:21:50,807
Проверь пол. Я вижу что-то неровное там.

233
00:21:50,808 --> 00:21:52,528
Должно быть, выход. 
Увидимся!

234
00:21:52,529 --> 00:21:55,767
Ага, люк!
Выглядит, будто его уже использовали.

235
00:21:55,768 --> 00:21:57,648
И они пытались заблокировать его за собой.

236
00:21:57,649 --> 00:22:00,287
Зачем же?

237
00:22:00,288 --> 00:22:02,446
Нижняя часть шлюпки завалена, 
должно быть

238
00:22:02,447 --> 00:22:03,888
ведёт прямо к Пристанищу.

239
00:22:03,889 --> 00:22:09,407
Туда, где Рори? 
Кстати, о Рори...
Ничего не хочешь сказать мне?

240
00:22:09,408 --> 00:22:13,567
Мы будем сейчас говорить об этом? 
Что случилось? 
Ну, чепуха, знаешь.

241
00:22:13,568 --> 00:22:19,128
Мы развелись. Что мы можем сделать? 
Что я могу сделать?
Ничего.

242
00:22:20,368 --> 00:22:24,367
Это не то, что ты мог бы поправить, как ты всегда поправляешь бабочку.

243
00:22:24,368 --> 00:22:29,487
Де делай такие большие глаза, парень в лохмотьях. 
Всё нормально. Это жизнь. Просто жизнь.

244
00:22:29,488 --> 00:22:32,088
То, что случается, пока тебя нет.

245
00:22:38,488 --> 00:22:43,007
Получается, кто-то другой уже спускался этим путём? Давай пойдём и найдём его.

246
00:22:43,008 --> 00:22:47,687
Эй, эй?
Что они замышляют? Что это?

247
00:22:47,688 --> 00:22:50,888
Одна из этих штук. Где они достали её?

248
00:22:53,208 --> 00:22:54,408
Доктор!

249
00:22:56,008 --> 00:22:57,807
Они забрали её у меня.

250
00:22:57,808 --> 00:23:01,287
О Эми! Доктор,
Что со мной будет?!

251
00:23:01,288 --> 00:23:03,088
Серьёзно, скажи мне, что?

252
00:23:57,728 --> 00:23:59,888
Шшшш… шшшш…

253
00:24:04,608 --> 00:24:05,928
Шшшш… шшшш…

254
00:24:07,688 --> 00:24:10,408
У-уу-уу-уун...

255
00:24:12,088 --> 00:24:13,368
Что?

256
00:24:14,608 --> 00:24:16,207
Простите, что?

257
00:24:16,208 --> 00:24:18,247
Ууунн, унни,
унни, унни, унни.

258
00:24:18,248 --> 00:24:21,887
Что? Что ты имеешь ввиду?

259
00:24:21,888 --> 00:24:23,728
Уннниииииии.

260
00:24:24,768 --> 00:24:29,447
Я не... Я не понимаю, чего ты хочешь.
Эти штуки?

261
00:24:29,448 --> 00:24:31,968
Это они?

262
00:24:32,928 --> 00:24:34,287
Это?

263
00:24:34,288 --> 00:24:36,048
Вы это хотите?

264
00:24:36,648 --> 00:24:38,608
Унииии...

265
00:24:40,048 --> 00:24:41,887
что...

266
00:24:41,888 --> 00:24:43,967
ж...

267
00:24:43,968 --> 00:24:47,128
ить.

268
00:24:48,968 --> 00:24:52,327
Ун... ич... тож... ить.

269
00:24:52,328 --> 00:24:54,247
У-ни-что-жить!

270
00:24:54,248 --> 00:24:58,807
Уничтожить! Уничтожить!

271
00:24:58,808 --> 00:25:01,847
Вторжение! Вторжение!

272
00:25:01,848 --> 00:25:06,887
Уничтожить! Уничтожить! Уничтожить!

273
00:25:06,888 --> 00:25:08,648
Беги!
Дверь в конце, беги к ней!

274
00:25:08,649 --> 00:25:11,367
Они просыпаются, но двигаются медленно.
Дверь в конце комнаты, беги.

275
00:25:11,368 --> 00:25:13,527
Живо, живо, живо!

276
00:25:13,528 --> 00:25:16,407
Уничтожить! Уничтоооожить!

277
00:25:16,408 --> 00:25:19,168
Уничтожить! Уничтожить!

278
00:25:22,848 --> 00:25:26,968
Уничтожить! Уничтожить!

279
00:25:31,928 --> 00:25:33,367
Так или иначе.

280
00:25:33,368 --> 00:25:35,327
Я Освин. Как мне тебя звать?

281
00:25:35,328 --> 00:25:41,287
э... Я даже вспомнить не могу.
Э... Рори. Славное имя, Рори.

282
00:25:41,288 --> 00:25:44,647
Имя первого парня, о котором я мечтала,
 было Рори. Ладно.

283
00:25:44,648 --> 00:25:48,087
Честно говоря, ее звали Нина,
а у меня в жизни был сложный период.

284
00:25:48,088 --> 00:25:51,768
Просто пытаюсь поднять тебе
настроение ненавязчивым флиртом.

285
00:25:53,328 --> 00:25:57,488
Уничтожить! Уничтожить!

286
00:26:05,488 --> 00:26:07,967
Ладно…

287
00:26:07,968 --> 00:26:10,608
Если ты вдруг снова захочешь
пофлиртовать, я вовсе не против.

288
00:26:12,048 --> 00:26:14,887
Ну, скажи мне. Что со мной случится?

289
00:26:14,888 --> 00:26:18,687
И не обманывай меня, потому что я пойму, что ты лжешь, и упаду на тебя.

290
00:26:18,688 --> 00:26:22,247
Воздух вокруг полон микромеханизмов,

291
00:26:22,248 --> 00:26:25,047
роботов, размером с молекулы, наногены.

292
00:26:25,048 --> 00:26:30,287
Теперь, раз тебя ничто не защищает, тебя… перепишут.

293
00:26:30,288 --> 00:26:33,007
Что же случится? У меня из головы будет торчать одна из этих штук?

294
00:26:33,008 --> 00:26:36,287
Физические изменения начнутся позже.
Что будет сначала, с чего все начнется?

295
00:26:36,288 --> 00:26:37,767
С твоего разума.

296
00:26:37,768 --> 00:26:41,887
Твои чувства, воспоминания. 
Мне жаль, но процесс уже пошёл.

297
00:26:41,888 --> 00:26:46,167
С чего ты взял?
Мы обсуждали это уже четвёртый раз. 
Ладно...

298
00:26:46,168 --> 00:26:50,288
Теперь мне страшно.
Сохрани этот страх.
Боятся - значит не быть Далеком.

299
00:27:02,808 --> 00:27:04,927
Эй там, мальчик с клювом.

300
00:27:04,928 --> 00:27:07,647
Если есть выбор, я предпочитаю "Нину".

301
00:27:07,648 --> 00:27:11,807
Мне это нравится - нос и подбородок. 
Вы бы могли посоперничать.

302
00:27:11,808 --> 00:27:13,688
Прямо за тобою дверь.

303
00:27:18,048 --> 00:27:19,208
Внутрь, быстрее.

304
00:27:21,288 --> 00:27:23,567
Отлично, вы в безопасности. На время.

305
00:27:23,568 --> 00:27:26,207
Сними свою рубашку, живее. 
Зачем?

306
00:27:26,208 --> 00:27:28,088
Тебе обязательно нужна причина?

307
00:27:36,688 --> 00:27:38,487
Что это?

308
00:27:38,488 --> 00:27:41,528
Уничтожить! Уничтожить!

309
00:27:43,288 --> 00:27:44,727
Глядите в оба.

310
00:27:44,728 --> 00:27:48,927
Не открывайте дверь! Освин?! Освин, ты слышишь меня?

311
00:27:48,928 --> 00:27:54,807
Привет, Подбородок! Я вижу тебя.
Почему я тебя не вижу?

312
00:27:54,808 --> 00:27:58,287
Почему я не могу тебя увидеть?
Ограниченные ресурсы, плохая прическа, выбери сам.

313
00:27:58,288 --> 00:28:01,407
Слева от тебя находится дверь, открой ее.

314
00:28:01,408 --> 00:28:03,727
Отправляю тебе карту на тот экран.

315
00:28:03,728 --> 00:28:06,007
Я проводила вашего друга в безопасное
место,

316
00:28:06,008 --> 00:28:07,048
могу отвести вас к нему.

317
00:28:07,049 --> 00:28:09,527
Рори? Ты нашла Рори? 
Я зову его Нина.

318
00:28:09,528 --> 00:28:11,448
Это личное. Теперь тихо

319
00:28:16,488 --> 00:28:21,808
Кто ты...? Доктор...

320
00:28:59,568 --> 00:29:02,767
10, 20, не могу сказать точно.

321
00:29:02,768 --> 00:29:06,327
Некоторые из них не двигаются, но способны вести огонь.

322
00:29:06,328 --> 00:29:09,047
Как мне пройти мимо них? Эми!

323
00:29:09,048 --> 00:29:12,927
Тсс. Все в порядке. Здесь просто люди.

324
00:29:12,928 --> 00:29:14,927
Просто люди. Эми!

325
00:29:14,928 --> 00:29:17,447
Это нано-облако, оно меняет твое восприятие.

326
00:29:17,448 --> 00:29:19,648
Посмотри, посмотри снова - они не люди!

327
00:29:24,168 --> 00:29:28,688
Идем со мной, возьми меня за руку. Бежим, бежим!

328
00:29:30,448 --> 00:29:34,368
Они спускаются вниз!
Ах, да!

329
00:29:36,408 --> 00:29:40,327
Нарушитель! Бежим!

330
00:29:40,328 --> 00:29:42,328
Нарушитель! Нарушитель!

331
00:29:59,968 --> 00:30:01,407
Он поврежден...

332
00:30:01,408 --> 00:30:05,367
Ладно, но что нам делать? Посмотри у себя в файлах, кто я?

333
00:30:05,368 --> 00:30:08,807
Давай же, кто твой папочка?

334
00:30:08,808 --> 00:30:12,647
Ты... Ты... Хищник.

335
00:30:12,648 --> 00:30:15,247
Посмотри, что говорят о Хищнике.

336
00:30:15,248 --> 00:30:19,647
Хищник должен быть уничтожен.
И как же ты собираешься сделать это?

337
00:30:19,648 --> 00:30:22,487
Далек без оружия, 
Ты же просто беспомощен.

338
00:30:22,488 --> 00:30:25,048
Как ты собираешься уничтожить меня.

339
00:30:27,328 --> 00:30:30,208
Самоуничтожение активировано.

340
00:30:30,968 --> 00:30:33,007
Что онделает?

341
00:30:33,008 --> 00:30:36,847
Он собирается взорвать себя и нас, вместе с ним. Единственное оставшееся оружие.

342
00:30:36,848 --> 00:30:40,647
Саморазрушение не может быть отменено.

343
00:30:40,648 --> 00:30:44,488
Я не хочу ничего отменять, я хочу изменить направление, друг.

344
00:30:46,128 --> 00:30:51,928
Впе...рёд, впе....рёд, впе...рёд, впе...рёд.

345
00:30:59,208 --> 00:31:03,608
Освин, что это было?
Совсем близко.

346
00:31:11,008 --> 00:31:13,928
Освин?! Что случилось?!

347
00:31:15,528 --> 00:31:17,288
Кто убил всех Далеков?

348
00:31:25,688 --> 00:31:27,128
А ты как думаешь?

349
00:31:33,088 --> 00:31:36,167
Сон поможет ей?
Замедлит процесс?

350
00:31:36,168 --> 00:31:38,447
Надеюсь на это.
Ведь очень скоро,

351
00:31:38,448 --> 00:31:40,288
она попытается убить тебя.

352
00:31:41,568 --> 00:31:44,407
О, Эми.

353
00:31:44,408 --> 00:31:51,808
Эми, ты всё ещё с нами.
Эми, это я, помнишь меня?

354
00:31:53,808 --> 00:31:55,527
Она помнит меня. Старая добрая Эми.

355
00:31:55,528 --> 00:31:58,048
Ты знаешь, как сделать кого-нибудь Далеком?

356
00:31:59,048 --> 00:32:05,207
Вычесть любовь, прибавить ненависть.
Она не кажется вам немного злой?

357
00:32:05,208 --> 00:32:08,647
Чтож!
Кто-то никогда не был в Шотландии.

358
00:32:08,648 --> 00:32:10,848
Но что с тобой, Освин?
Как вышло так, что ты в порядке?

359
00:32:10,849 --> 00:32:13,287
Почему нано облако не обратило тебя?

360
00:32:13,288 --> 00:32:17,807
Я упоминала о гениальности, да? 
Я тут в безопасности. 
Как умно.

361
00:32:17,808 --> 00:32:20,327
Теперь об этом месте - Далеки сказали, 
оно полностью автоматизировано.

362
00:32:20,328 --> 00:32:21,927
Но посмотри на это, это руины.

363
00:32:21,928 --> 00:32:25,327
Ну, у меня был примерно год, чтобы позабавиться со всем этим.

364
00:32:25,328 --> 00:32:27,847
а остальных дел было не так много.

365
00:32:27,848 --> 00:32:30,767
Младший борт-инженер, прячется на разрушенном корабле...

366
00:32:30,768 --> 00:32:34,047
взламывая охранные системы самой развитой военно рассы

367
00:32:34,048 --> 00:32:36,567
во вселенной, которую когда-либо видели.

368
00:32:36,568 --> 00:32:40,847
Но знаешь, что действительно интересует меня, Освин? Суфле!

369
00:32:40,848 --> 00:32:44,008
Где ты берёшь молоко для суфле?

370
00:32:45,408 --> 00:32:50,047
В самом деле, никому больше не интересно?
Нет. Серьёзно, никому. Дважды.

371
00:32:50,048 --> 00:32:53,647
Итак, Доктор. Я искала тебя в базе данных. Ты абсолютно везде.

372
00:32:53,648 --> 00:32:55,727
Почему Далеки зовут тебя Хищником?

373
00:32:55,728 --> 00:32:59,327
Я не хищник, просто парень, у которого есть план.
Так у тебя есть план?

374
00:32:59,328 --> 00:33:00,488
Слушаем.

375
00:33:00,489 --> 00:33:03,287
А ели не хотите, есть шутка про нос.

376
00:33:03,288 --> 00:33:05,887
В произвольном порядке, нам нужно обезвредить всех Далеков

377
00:33:05,888 --> 00:33:07,967
в этом Пристанище, спасти Освин из разрушенного корабля.

378
00:33:07,968 --> 00:33:10,567
покинуть эту планету, и свести Эми и Рори...

379
00:33:10,568 --> 00:33:13,367
Так, я насчитала уже три безнадежных
случая, кто-нибудь еще?

380
00:33:13,368 --> 00:33:15,166
Освин, на орбите находится
корабль Далеков.

381
00:33:15,167 --> 00:33:17,446
Да, вижу их на экранах.
Пристанище имеет силовое поле.

382
00:33:17,447 --> 00:33:19,646
Далеки наверху ждут, когда
я отключу поле.

383
00:33:19,647 --> 00:33:21,768
Как только я это сделаю,
они уничтожат эту планету, и нас
вместе с ней.

384
00:33:21,769 --> 00:33:27,128
Так, Освин, мой вопрос таков.
Насколько быстро ты можешь отключить силовое поле?

385
00:33:29,368 --> 00:33:32,927
Довольно быстро.
Но зачем мне это делать?

386
00:33:32,928 --> 00:33:35,967
Потому что это - телепортатор,
я прав, Освин? Да.

387
00:33:35,968 --> 00:33:41,287
Только для внутреннего использования.
Хотя я могу подключить его к питанию,

388
00:33:41,288 --> 00:33:45,047
как только поле отключено,и мы
можем телепортироваться

389
00:33:45,048 --> 00:33:46,527
с этой планеты.

390
00:33:46,528 --> 00:33:49,727
Но ведь ты сказал, что как только
силовое поле будет снято, Далеки поднимут
это место на воздух.

391
00:33:49,728 --> 00:33:52,607
Нам нужно действовать быстро.
Отлично, мы постараемся быть быстрыми, но куда нас телепортирует?

392
00:33:52,608 --> 00:33:55,487
В единственное место в пределах
доступности - на корабль Далеков.

393
00:33:55,488 --> 00:33:57,288
И они тут же уничтожат
нас на месте.

394
00:33:57,289 --> 00:34:00,047
То есть, план предполагает, что мы сможем
остаться в живых на 4 секунды?

395
00:34:00,048 --> 00:34:04,287
И что здесь такого? За четыре секунды
можно многое успеть. Освин!

396
00:34:04,288 --> 00:34:07,727
Насколько быстро ты можешь снять силовое
поле? Я могу сделать это отсюда.

397
00:34:07,728 --> 00:34:09,848
Как только вы придете за мной.

398
00:34:11,728 --> 00:34:14,247
Нет, просто отключи силовое поле
и отправляйся к нам.

399
00:34:14,248 --> 00:34:16,847
Энергии телепортатора хватит на
один запуск.

400
00:34:16,848 --> 00:34:22,888
Зачем вам меня ждать?
Почему я не должен? Не знаю, я тебя впервые вижу.

401
00:34:24,288 --> 00:34:27,167
Отправляю вам карту,
так вы сможете меня найти.

402
00:34:27,168 --> 00:34:29,207
Это место просто кишит Далеками.
Да.

403
00:34:29,208 --> 00:34:33,848
Поэтому мне немного боязно уходить.
Заходите в гости.

404
00:34:39,368 --> 00:34:42,568
И? Мы отправляемся за ней?

405
00:34:44,048 --> 00:34:46,048
Не думаю, что у нас есть выбор.

406
00:34:51,448 --> 00:34:54,847
Так, как только поле исчезнет,
Далеки начнут атаковать.

407
00:34:54,848 --> 00:34:57,647
Если здесь станет слишком горячо,
отправляйтесь без меня, хорошо?

408
00:34:57,648 --> 00:35:00,047
И оставить тебя умирать?
О, не беспокойтесь обо мне

409
00:35:00,048 --> 00:35:03,087
Это вам придется подвергнуть себя 
трансляции на корабль
Далеков с риском быть уничтоженными.

410
00:35:03,088 --> 00:35:05,727
Справедливо, мне нравится этот план?
А что с Эми?

411
00:35:05,728 --> 00:35:09,007
Помоги ей вспомнить,
помоги ей сфокусироваться,

412
00:35:09,008 --> 00:35:10,727
это задержит процесс.

413
00:35:10,728 --> 00:35:16,607
Что мне делать? Ты слышала, что
она сказала. Они отнимают любовь.

414
00:35:16,608 --> 00:35:18,288
Не позволяй им.

415
00:35:22,168 --> 00:35:26,128
Тревога, тревога!

416
00:35:35,688 --> 00:35:40,768
Мы Далеки! Мы Далеки!
Мы Далеки!

417
00:35:46,928 --> 00:35:52,767
Хорошо. Посмотри на меня.
Я буду мыслить здраво.

418
00:35:52,768 --> 00:35:54,927
Логично и беспристрастно, хорошо?

419
00:35:54,928 --> 00:35:56,688
Ради нас с тобой,

420
00:35:56,689 --> 00:35:59,807
Я сейчас сниму браслет со своего 
запястья и надену на твое. Зачем?

421
00:35:59,808 --> 00:36:02,727
Оно просто начнет преобразовывать тебя,
это ничем не лучше. Да.

422
00:36:02,728 --> 00:36:05,008
Но мы выиграем немного времени.
Со мной облако так быстро не справится.

423
00:36:05,009 --> 00:36:08,567
Прости, что?! Оно преобразует любовь.
Так было сказано.

424
00:36:08,568 --> 00:36:11,087
И как это все связано?
Что это вообще значит?!

425
00:36:11,088 --> 00:36:14,407
Чистая арифметика.
Это займет больше времени в моем случае,

426
00:36:14,408 --> 00:36:17,208
потому что мы оба знаем,
мы оба всегда знали...

427
00:36:19,688 --> 00:36:21,807
Эми, наши отношения построены 
на том факте, что

428
00:36:21,808 --> 00:36:24,687
я люблю тебя больше, чем ты меня.
Что сейчас является хорошей новостью,

429
00:36:24,688 --> 00:36:27,328
потому что я могу спасти
нас двоих.

430
00:36:28,888 --> 00:36:30,647
Как ты можешь говорить такое?

431
00:36:30,648 --> 00:36:34,127
Я ждал тебя 2000 лет
у Пандорики.

432
00:36:34,128 --> 00:36:38,208
Я говорю все это потому, 
что это - правда, и, так как ты это
знаешь, дай мне свою руку... Эми!

433
00:36:39,408 --> 00:36:40,927
Не смей говорить мне такое.

434
00:36:40,928 --> 00:36:45,287
Даже не смей! Эми, ты бросила меня!
Ты хотел завести детей!

435
00:36:45,288 --> 00:36:48,127
Ты всегда хотел детей,
даже когда САМ был ребенком!

436
00:36:48,128 --> 00:36:52,008
А я не могу родить их тебе.

437
00:36:54,288 --> 00:36:55,447
Я знаю.

438
00:36:55,448 --> 00:36:59,928
Не знаю, что они сделали со мной
в Прибежище Демонов, но я никогда
не смогу больше иметь детей.

439
00:37:01,168 --> 00:37:04,727
Я не бросала тебя.

440
00:37:04,728 --> 00:37:06,368
Я тебя отпустила.

441
00:37:09,688 --> 00:37:11,807
Эми...Я не...

442
00:37:11,808 --> 00:37:14,168
Не смей говорить мне,
как ты ждал меня у ящика,

443
00:37:14,169 --> 00:37:16,247
потому что это ничто, Рори,
ничто...

444
00:37:16,248 --> 00:37:21,207
по сравнению с тем, что мне пришлось
тебя отпустить! Просто протяни мне руку, я надену на тебя браслет.

445
00:37:21,208 --> 00:37:24,168
Отстань от меня! Просто дай мне
свою руку! НЕ ПРИКАСАЙСЯ КО МНЕ!

446
00:37:35,088 --> 00:37:40,207
Это браслет Доктора. Пока ты спала, он,
наверное...Повелитель Времени.

447
00:37:40,208 --> 00:37:42,207
Он ему даже не нужен.

448
00:37:42,208 --> 00:37:44,648
Почему он просто не
объяснил нам?

449
00:37:57,768 --> 00:38:00,367
Освин?

450
00:38:00,368 --> 00:38:03,687
Думаю, я уже близко. Да.

451
00:38:03,688 --> 00:38:08,647
Меньше 20 футов.

452
00:38:08,648 --> 00:38:12,247
И это была хорошая новость...

453
00:38:12,248 --> 00:38:14,807
А плохая, которая,
кажется, сейчас прозвучит...

454
00:38:14,808 --> 00:38:18,368
Ты приближаешься к отделению
интенсивной терапии.

455
00:38:34,568 --> 00:38:37,807
А что в этих Далеках особенного?
Не знаю.

456
00:38:37,808 --> 00:38:44,647
Выжившие на войнах. Спайродон.
Кембел. Аридиус. Вулкан.

457
00:38:44,648 --> 00:38:51,208
Эксилон. Припоминаешь?
Все. Да? Как?

458
00:38:55,408 --> 00:38:58,127
Эти Далеки пережили встречу
со мной.

459
00:38:58,128 --> 00:38:59,727
Док...

460
00:38:59,728 --> 00:39:02,127
тор...

461
00:39:02,128 --> 00:39:04,687
Док...тор...

462
00:39:04,688 --> 00:39:08,807
Док...тор...Доктор...

463
00:39:08,808 --> 00:39:10,647
Странно.

464
00:39:10,648 --> 00:39:13,007
Обычно они не просыпаются
сами по себе.

465
00:39:13,008 --> 00:39:15,488
Да, что ж - важный
гость.

466
00:39:17,288 --> 00:39:22,527
Так, дверь, но она
не открывается.

467
00:39:22,528 --> 00:39:24,647
Ты должна быть
близко...

468
00:39:24,648 --> 00:39:28,047
Постой, я не уверена - 
здесь есть код для открытия,
позволь мне,

469
00:39:28,048 --> 00:39:30,487
позволь мне просто...
Там что-нибудь происходит?

470
00:39:30,488 --> 00:39:33,368
Нет. Подожди, я попробую
кое-что сделать.

471
00:39:42,528 --> 00:39:45,848
Док...тор...

472
00:39:49,288 --> 00:39:53,167
Док...тор...
Док...тор...

473
00:39:53,168 --> 00:39:57,687
Освин, открой эту дверь!
Освин, открой дверь! Я не могу!

474
00:39:57,688 --> 00:39:59,247
Освин!

475
00:39:59,248 --> 00:40:01,727
ПОЖАЛУЙСТА, ОТКРОЙ ДВЕРЬ!

476
00:40:01,728 --> 00:40:04,927
Док...тор...
Док...тор...

477
00:40:04,928 --> 00:40:08,327
ОСВИН! ОСВИН!
ПОЖАЛУЙСТА, ОТКРОЙ ЭТУ ДВЕРЬ!

478
00:40:08,328 --> 00:40:10,607
ПОМОГИ МНЕ!

479
00:40:10,608 --> 00:40:12,248
Док...тор...Док...тор...

480
00:40:15,968 --> 00:40:20,007
О, это круто.

481
00:40:20,008 --> 00:40:24,687
скажи, что я молодец, парень с подбородком.
Но что ты сделала?

482
00:40:24,688 --> 00:40:28,007
Подожди, кажется я нашла переключатель двери... 
Нет, скажи, что ты сделала!

483
00:40:28,008 --> 00:40:30,487
У Далеков общий разум.

484
00:40:30,488 --> 00:40:33,487
Ну, нет вообщето, но у них есть телепатическая сеть. Сеть, точно.

485
00:40:33,488 --> 00:40:36,487
Я взломала её. И стерла всю информацию,

486
00:40:36,488 --> 00:40:37,968
связанную с Доктором.

487
00:40:37,969 --> 00:40:43,368
Ты заставила их забыть меня? 
Неплохо, да? А теперь дверь!

488
00:40:44,728 --> 00:40:47,407
Я пытался взломать их сеть.
Но даже я этого не могу.

489
00:40:47,408 --> 00:40:49,768
Так приди и встреть дувушку, которая может.

490
00:41:02,448 --> 00:41:05,887
Эй! ты прямо напротив, входи же.

491
00:41:05,888 --> 00:41:10,967
Освин... У нас есть проблема...
Нет, у нас её нет!

492
00:41:10,968 --> 00:41:13,407
Даже не говори об этом.

493
00:41:13,408 --> 00:41:15,647
Присоеденилась к Аляске, чтобы увидеть вселенную,

494
00:41:15,648 --> 00:41:18,248
и застряла в первом же путешествии.

495
00:41:19,848 --> 00:41:23,688
Спаси же меня, парень с подбородком, и покажи мне звёзды.
Всё это реально для тебя?

496
00:41:25,728 --> 00:41:31,807
Это реально? То, где ты сейчас.
Это кажется реальным?

497
00:41:31,808 --> 00:41:33,927
Это реальность.

498
00:41:33,928 --> 00:41:38,407
Это ложь, Освин.
Ты придумала её для себя.

499
00:41:38,408 --> 00:41:42,808
Правда была слишком страшна для тебя.
Где я?

500
00:41:51,208 --> 00:41:56,527
Где... я? Где... я?

501
00:41:56,528 --> 00:41:59,287
Ведь ты Далек.

502
00:41:59,288 --> 00:42:02,367
Я не Далек!

503
00:42:02,368 --> 00:42:05,607
Я НЕ Далек!

504
00:42:05,608 --> 00:42:06,847
Я человек.

505
00:42:06,848 --> 00:42:10,007
Ты была человеком, когда разбилась здесь.

506
00:42:10,008 --> 00:42:14,688
Это та была в люке - лестница была твоя.

507
00:42:21,728 --> 00:42:28,407
Где я? Где я?
Где я? Я... человек...

508
00:42:28,408 --> 00:42:34,008
Больше нет. Ведь ты права,
ты гений.

509
00:42:36,168 --> 00:42:38,528
А Далекам нужны гении.

510
00:42:39,848 --> 00:42:46,008
Они не сделали тебя просто марионеткой, они сделали полное преобразование.

511
00:42:48,768 --> 00:42:55,448
Где я? Где я? Где я?! Освин, мне так жаль.

512
00:42:57,648 --> 00:43:01,167
Но ты далек.
Молоко, Освин.

513
00:43:01,168 --> 00:43:03,727
Молоко и яица для суфле, где,

514
00:43:03,728 --> 00:43:08,247
где ты их брала?
Я... человек...

515
00:43:08,248 --> 00:43:12,608
Я не Далек... Я человек,
Я не Далек. Я человек!

516
00:43:14,328 --> 00:43:20,928
Все это не существовало.
Никогда не существовало.

517
00:43:23,128 --> 00:43:24,847
Я Далек! Я Далек!

518
00:43:24,848 --> 00:43:27,447
Ун...

519
00:43:27,448 --> 00:43:33,567
ич...тож...ить.

520
00:43:33,568 --> 00:43:35,487
Освин?

521
00:43:35,488 --> 00:43:38,527
Ун... ич... тож... ить.

522
00:43:38,528 --> 00:43:40,927
Уничтожить! Уничтожить!

523
00:43:40,928 --> 00:43:44,207
Нет,нет,нет, Освин, Освин, послушай...
Освин! Ты не обязана делать этого!

524
00:43:44,208 --> 00:43:46,527
УНИЧТОЖИТЬ! УНИЧТОЖИТЬ!

525
00:43:46,528 --> 00:43:48,088
Освин! Освин!

526
00:44:04,848 --> 00:44:06,407
Почему они ненавидят тебя...

527
00:44:06,408 --> 00:44:09,167
так сильно?

528
00:44:09,168 --> 00:44:13,368
Так сильно ненавидят тебя. Почему?

529
00:44:15,568 --> 00:44:20,247
Я сражался с ними. Много, много раз.

530
00:44:20,248 --> 00:44:26,408
Мы стали сильнее, в страхе перед тобой.

531
00:44:28,568 --> 00:44:30,288
Я знаю.

532
00:44:31,928 --> 00:44:33,888
Я пытался остановиться.

533
00:44:36,848 --> 00:44:41,567
Тогда беги.
Что ты сказаала?

534
00:44:41,568 --> 00:44:44,607
Я сняла силовоое поле.

535
00:44:44,608 --> 00:44:48,767
Далеки над нами начали атаку. Беги!

536
00:44:48,768 --> 00:44:51,247
Освин? Ты...

537
00:44:51,248 --> 00:44:54,127
Я Освин Освальд. Я сражалась с Далеками. и Я

538
00:44:54,128 --> 00:44:58,168
человек. Помни меня.

539
00:45:00,048 --> 00:45:02,408
Спасибо! Беги!

540
00:45:07,328 --> 00:45:12,848
Беги, умный парень
и помни...

541
00:45:27,528 --> 00:45:29,008
Как долго мы будем ждать?

542
00:45:32,248 --> 00:45:34,288
До конца своих дней.

543
00:45:36,808 --> 00:45:38,328
Согласна!

544
00:45:51,728 --> 00:45:55,208
Отлично, отправляемся!
Уже пора, поехали!

545
00:45:57,288 --> 00:45:59,448
Ох, ради Бога!

546
00:46:09,328 --> 00:46:15,647
Пристанище уничтожено.

547
00:46:15,648 --> 00:46:22,487
На нас напали. Защищайтесь. Защита! Защита!

548
00:46:22,488 --> 00:46:25,287
Объясните, высший Далек.

549
00:46:25,288 --> 00:46:27,528
Знаете, ребята, вам действительно нужно было видеть, как мы сюда прибыли.

550
00:46:27,529 --> 00:46:30,687
Это обо мне и телепорте, 
Я отлично прицелился.

551
00:46:30,688 --> 00:46:35,928
Тютелька в тютельку, вообще то.
Иначе говоря...

552
00:46:37,288 --> 00:46:39,407
Неудачники!

553
00:46:39,408 --> 00:46:44,327
Назовите себя! Назвать! Назвать!  Чтож, это я!

554
00:46:44,328 --> 00:46:48,727
Вы знаете меня! Я Доктор! Надвигающийся шторм? Хищник?

555
00:46:48,728 --> 00:46:55,167
Титулы не имеют значения в данной
ситуации. Доктор кто? Доктор кто?

556
00:46:55,168 --> 00:47:03,248
Доктор кто? Ах, Освин. Ты сделала это для всех них. Ты красавица!

557
00:47:04,288 --> 00:47:06,167
ДОКТОР КТО?

558
00:47:06,168 --> 00:47:08,647
ДОКТОР КТО?

559
00:47:08,648 --> 00:47:12,047
Друзья, вы никогда не перестанете задаваться этим вопросом.

560
00:47:12,048 --> 00:47:16,048
ДОКТОР КТО?  ДОКТОР КТО?

561
00:47:27,288 --> 00:47:30,888
Есть! Я тебя вижу! Да!

562
00:47:35,888 --> 00:47:36,928
Доктор Кто!

563
00:47:41,488 --> 00:47:42,688
Доктор Кто!

564
00:47:45,248 --> 00:47:48,408
Док! Тор! Кто!

565
00:47:51,688 --> 00:47:54,727
На корабле находится самый ценный груз.
Корабль проходит через

566
00:47:54,728 --> 00:47:57,287
атмосферу. Создания на борту этого корабля не

567
00:47:57,288 --> 00:47:59,367
предметы для продажи или торговли.

568
00:47:59,368 --> 00:48:00,927
Кто прислал тебя? Этой мой отец.

569
00:48:00,928 --> 00:48:04,167
Что происходит?
На этот корабль уже производили
посадку.

570
00:48:04,168 --> 00:48:07,567
Ты думаешь, я не собираюсь их наказывать...
Но кто мне помешает?

571
00:48:07,568 --> 00:48:11,327
Я запускаю ракеты. Прости, как там тебя зовут?

572
00:48:11,328 --> 00:48:15,807
Всё, что бы там ни было, идёт сюда.
Нифертити царица Египта.

573
00:48:15,808 --> 00:48:19,768
Что это? Динозавры! На космическом корабле!

574
00:48:19,793 --> 00:48:27,541
Субтитры от http://UKsubtitles.ru.
Поддержи нас

