﻿1
00:01:14,308 --> 00:01:15,640
Привет?

2
00:01:15,642 --> 00:01:18,410
Ага, я собираюсь забрать его из...

3
00:01:18,412 --> 00:01:21,663
Простите,
вы сказали, что он убежал?

4
00:01:21,665 --> 00:01:24,015
Привет. Это Джоан Ватсон.
На всякий случай,

5
00:01:24,017 --> 00:01:25,817
если с вами еще не связывались
из Хемдейла,

6
00:01:25,819 --> 00:01:28,186
ваш сын покинул реабилитационный центр сегодня рано утром.

7
00:01:28,188 --> 00:01:30,822
Я уже почти у него дома,
чтобы увидеть там ли он.

8
00:01:30,824 --> 00:01:33,592
Я вам позвоню,
если будет проблемы.

9
00:01:39,499 --> 00:01:41,450
Прошу прощения,

10
00:01:41,452 --> 00:01:43,635
Я ищу мистера...

11
00:01:50,760 --> 00:01:52,878
Привет?

12
00:02:06,609 --> 00:02:07,509
Прошу прощения, мистер--

13
00:02:14,784 --> 00:02:17,285
Мое имя Джоан Ватсон.

14
00:02:17,287 --> 00:02:19,137
Меня нанял
ваш отец,

15
00:02:19,139 --> 00:02:20,589
вашим компаньоном по трезвости.

16
00:02:20,591 --> 00:02:24,109
Он говорил мне, что он собирался
отправить вам емейл обо мне.

17
00:02:24,111 --> 00:02:25,577
Я здесь, чтобы сделать
ваш переход,

18
00:02:25,579 --> 00:02:26,928
от пребывания в
реабилитационном центре

19
00:02:26,930 --> 00:02:29,264
назад к ежедневной рутине
жизни, более гладким.

20
00:02:35,272 --> 00:02:37,606
Ты веришь в любовь
с первого взгляда?

21
00:02:37,608 --> 00:02:39,674
Я знаю о чем ты думаешь:

22
00:02:39,676 --> 00:02:42,210
мир очень циничное место,
и я должно быть циничный человек,

23
00:02:42,212 --> 00:02:44,579
думая, что такая женщина как ты
может поверить в такую чушь.

24
00:02:44,581 --> 00:02:47,265
Дело в том...
это не чушь,

25
00:02:47,267 --> 00:02:51,887
поэтому прошу выслушай то,
что я скажу.

26
00:02:51,889 --> 00:02:56,424
Я никого в жизни не любил так
как люблю тебя прямо сейчас...

27
00:02:56,426 --> 00:02:58,460
в этот самый момент.

28
00:02:59,896 --> 00:03:02,364
Ты веришь в любовь
с первого взгляда?

29
00:03:02,366 --> 00:03:05,934
Я знаю о чем ты думаешь:
мир очень циничное место,

30
00:03:05,936 --> 00:03:08,403
и я должно быть циничный человек,
думая, что такая женщина как ты

31
00:03:08,405 --> 00:03:09,754
может поверить в такую чушь.

32
00:03:09,756 --> 00:03:11,573
Дело в том, что это не чушь,

33
00:03:11,575 --> 00:03:13,742
так что, прошу...

34
00:03:13,744 --> 00:03:15,494
выслушай то, что я скажу.

35
00:03:15,496 --> 00:03:17,179
Я никого в жизни не любил так

36
00:03:17,181 --> 00:03:19,731
как люблю тебя прямо сейчас,

37
00:03:19,733 --> 00:03:21,166
в этот самый момент.

38
00:03:21,168 --> 00:03:23,151
Безупречно.

39
00:03:23,569 --> 00:03:24,553
Шерлок Холмс.

40
00:03:25,671 --> 00:03:27,005
Прошу не располагаться.

41
00:03:27,007 --> 00:03:28,773
Мы здесь на долго не задержимся.

42
00:03:29,892 --> 00:03:30,992
Мистер Холмс,

43
00:03:30,994 --> 00:03:33,061
ваш отец говорил вам
обо мне?

44
00:03:33,063 --> 00:03:37,115
Он присылал емейл, в котором сказал, чтобы я ожидал, кого-то типа сиделки для нарко?

45
00:03:37,117 --> 00:03:38,667
Ну, тогда он объяснил
его условия

46
00:03:38,669 --> 00:03:40,118
касающихся вашей завязки?

47
00:03:40,120 --> 00:03:42,254
Ну, если ты имеешь в виду его угрозы
выселить меня из этого,

48
00:03:42,256 --> 00:03:44,714
дешевого и наименее
отремонтированного из пяти--

49
00:03:44,739 --> 00:03:45,741
пересчитал их, пяти--

50
00:03:45,742 --> 00:03:48,426
принадлежащих ему в Нью-Йорке места проживания,
тогда да, он выразил свои условия

51
00:03:48,428 --> 00:03:51,846
очень ясно.

52
00:03:51,848 --> 00:03:53,932
Я отказываюсь от вашей,
в кавычках, "помощи,"

53
00:03:53,934 --> 00:03:55,416
ухожу на улицу.

54
00:03:55,418 --> 00:03:57,769
В моем понимании
большинство компаньонов по трезвости

55
00:03:57,771 --> 00:03:59,354
бывшие излечившиеся наркоманы, но...

56
00:03:59,356 --> 00:04:01,940
у вас никогда не было проблем
с наркотиками или с алкоголем.

57
00:04:01,942 --> 00:04:03,608
Ваш отец сказал вам.

58
00:04:03,610 --> 00:04:05,059
Конечно же не говорил.

59
00:04:05,061 --> 00:04:07,062
Может позаботитесь объяснить
зачем вы сбежали

60
00:04:07,064 --> 00:04:09,231
из вашего реабилитационного центра в тот день, когда вас отпускали?

61
00:04:09,233 --> 00:04:10,632
Скучно.

62
00:04:10,634 --> 00:04:11,683
Вам было скучно?

63
00:04:11,685 --> 00:04:12,834
Нет, мне скучно прямо сейчас.

64
00:04:12,836 --> 00:04:14,319
Это часто случается;
ты к этому привыкнешь.

65
00:04:14,321 --> 00:04:15,737
Относительно
наших общих друзей

66
00:04:15,739 --> 00:04:18,540
из Хемдейла, я бы сказал, что
они должны быть мне благодарны

67
00:04:18,542 --> 00:04:19,808
за демонстрацию дефектов

68
00:04:19,810 --> 00:04:21,109
в их никуда не годной
системе безопасности, согласны?

69
00:04:21,111 --> 00:04:22,277
Превосходно.

70
00:04:22,279 --> 00:04:24,913
Когда я пришла сюда, этот дом
покидала женщина.

71
00:04:24,915 --> 00:04:26,781
Она принесла вам наркоту?

72
00:04:26,783 --> 00:04:28,850
Что-то типа того.

73
00:04:29,518 --> 00:04:31,036
Вообще-то я нахожу
секс отталкивающим.

74
00:04:31,038 --> 00:04:33,021
Все эти флюиды и
все эти звуки,

75
00:04:33,023 --> 00:04:34,089
но мой мозг и
мое тело

76
00:04:34,091 --> 00:04:36,241
требуют этого для функционирования
на оптимальном уровне,

77
00:04:36,243 --> 00:04:38,276
так что я кормлю их как требуется.

78
00:04:38,278 --> 00:04:39,961
Ты доктор;
ты понимаешь.

79
00:04:39,963 --> 00:04:41,880
Я не доктор.

80
00:04:41,882 --> 00:04:44,416
Была доктором-- хирургом,
если судить по твоим рукам.

81
00:04:44,418 --> 00:04:46,901
Твоя машина
припаркована поблизости?

82
00:04:46,903 --> 00:04:48,203
Да, тут рядом...

83
00:04:48,205 --> 00:04:50,255
Как вы узнали, что у меня есть машина?

84
00:04:50,257 --> 00:04:52,924
Парковочный талон-- выпал их
твоей сумочки, когда ты уронила ее.

85
00:04:52,926 --> 00:04:53,875
Нельзя иметь одно

86
00:04:53,877 --> 00:04:55,777
без другого, верно?

87
00:04:55,779 --> 00:04:57,779
Мы опаздываем.
Нам нужно уходить.

88
00:04:57,781 --> 00:05:00,031
Опаздываем на что?

89
00:05:00,033 --> 00:05:01,132
Вообще-то, вычеркиваем машину.

90
00:05:01,134 --> 00:05:02,934
Проблемы на Манхэттенском мосту.

91
00:05:02,936 --> 00:05:04,502
Вместо этого мы
поедим на метро.

92
00:05:04,504 --> 00:05:05,837
Посмотри на это место. Фу.

93
00:05:05,839 --> 00:05:08,356
Не могу дождаться, когда ты
здесь все уберешь.

94
00:05:09,709 --> 00:05:12,310
До того как меня заперли
в тюрьме для наркоманов,

95
00:05:12,312 --> 00:05:14,529
я работал как консультант
в Скотланд-Ярде.

96
00:05:14,531 --> 00:05:17,432
Ваш отец говорил мне--
он сказал, что вы были детективом?

97
00:05:17,434 --> 00:05:20,118
Я был консультантом.
Я не получал оплату за свои услуги,

98
00:05:20,120 --> 00:05:22,921
и поэтому я отвечал
только перед самим собой.

99
00:05:29,980 --> 00:05:32,013
Что насчет Лондона?

100
00:05:32,015 --> 00:05:33,381
О чем вопрос?

101
00:05:33,383 --> 00:05:35,033
Он говорил мне, что там
вы скатились в пропасть.

102
00:05:35,035 --> 00:05:36,151
Он думает, что там что-то случилось

103
00:05:36,153 --> 00:05:37,552
с вами--
он просто не знает что.

104
00:05:37,554 --> 00:05:39,354
Мужественная женщина, твоя мать.

105
00:05:39,356 --> 00:05:41,890
Нужно большое мужество, чтобы принять твоего отца назад, после его измены.

106
00:05:41,892 --> 00:05:44,359
Как вы это делаете...?

107
00:05:45,761 --> 00:05:47,929
Вы все еще не сказали
куда мы идем.

108
00:05:47,931 --> 00:05:51,516
Насчет этого, думаю что вы
и Отец будете рады услышать,

109
00:05:51,518 --> 00:05:53,885
что я разработал  пост-реабилитационный
режим для себя,

110
00:05:53,887 --> 00:05:55,487
который не даст мне и минутки
свободного времени.

111
00:05:55,489 --> 00:05:58,556
Я решил возобновить мою
работу как консультант здесь...

112
00:05:58,558 --> 00:06:00,692
в Нью-Йорке.

113
00:06:07,372 --> 00:06:11,372
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 1x01 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Пилот</font>

114
00:06:18,568 --> 00:06:20,947
Скажи мне, как обычно тебя
представляют клиенты?

115
00:06:20,972 --> 00:06:22,021
Что вы имеете в виду?

116
00:06:22,022 --> 00:06:24,406
Я имею в виду, мне трудно поверить
в то, что они бы хотели говорить кому-либо

117
00:06:24,408 --> 00:06:26,225
о том, что им придали
прославленную помощницу-обезьянку.

118
00:06:26,227 --> 00:06:28,443
Помощница-обезьянка?
Ну, между мной и вами,

119
00:06:28,445 --> 00:06:30,179
известная как компаньон/клиент
конфиденциальность,

120
00:06:30,181 --> 00:06:32,664
что означает то, что вы можете
представить меня как вам угодно.

121
00:06:32,666 --> 00:06:34,800
Другом, сотрудником, родственником,
и я подыграю.

122
00:06:34,802 --> 00:06:37,586
Но если быть честной,
большинство клиентов называют меня просто

123
00:06:37,588 --> 00:06:39,021
их компаньоном.

124
00:06:40,174 --> 00:06:41,423
Капитан Грегсон.

125
00:06:41,425 --> 00:06:43,392
Холмс.

126
00:06:43,394 --> 00:06:45,561
Как поживаешь?
Мисс Ватсон,

127
00:06:45,563 --> 00:06:47,095
это капитан Грегсон.
Капитан Грегсон,

128
00:06:47,097 --> 00:06:49,648
это мисс Ватсон,
мой персональный камердинер.

129
00:06:49,650 --> 00:06:50,899
Как вы поживаете?

130
00:06:50,901 --> 00:06:52,367
Она ждет здесь.
Боюсь, что она

131
00:06:52,369 --> 00:06:53,702
очень ответственно
относится к своей работе, капитан.

132
00:06:53,704 --> 00:06:55,120
Все нормально, правда.

133
00:06:55,122 --> 00:06:56,288
Вообще-то, нет.

134
00:06:56,290 --> 00:06:58,773
По крайне мере не согласно
письму моего отца.

135
00:06:58,775 --> 00:07:01,126
Потому что он пояснил, что
в работу настоящего камердинера

136
00:07:01,128 --> 00:07:04,279
входит сопровождение его или
ее подопечного на место их работы.

137
00:07:04,281 --> 00:07:06,465
Ну, считайте это моим
место работы.

138
00:07:06,467 --> 00:07:08,800
Считайте любое место порока и убийства

139
00:07:08,802 --> 00:07:10,952
в этом городе
моим местом работы.

140
00:07:10,954 --> 00:07:13,128
Разве что, конечно же, вы
не думаете, что у вас

141
00:07:13,153 --> 00:07:14,790
не хватит духу для этого.

142
00:07:14,791 --> 00:07:16,308
Я справлюсь.

143
00:07:16,310 --> 00:07:19,895
Не могли бы вы
надеть эти перчатки, пожалуйста?

144
00:07:22,131 --> 00:07:24,349
Доктор Ричард Мантло вернулся
домой несколько часов назад

145
00:07:24,351 --> 00:07:27,319
найдя свою дверь выбитой
и свою жену...

146
00:07:27,321 --> 00:07:29,521
Эми Дампьер, пропавшей.

147
00:07:29,523 --> 00:07:31,473
Это...

148
00:07:31,475 --> 00:07:33,442
это Мантло вон там.

149
00:07:33,444 --> 00:07:35,811
Он главный психиатр в
госпитале Санбридж.

150
00:07:35,813 --> 00:07:37,446
Говорит, что у него был экстренный
вызов прошлым вечером,

151
00:07:37,448 --> 00:07:39,147
и его не было дома до 5 утра.

152
00:07:39,149 --> 00:07:41,166
Увидел входную дверь,

153
00:07:41,168 --> 00:07:43,268
позвонил 911.

154
00:07:43,270 --> 00:07:46,755
Полицейские прибывшие первыми на место преступления обнаружили следы борьбы

155
00:07:46,757 --> 00:07:48,190
на кухне

156
00:07:48,192 --> 00:07:49,508
и в хозяйской спальне.

157
00:07:49,510 --> 00:07:52,077
Но никаких следов мисс Дампьер.

158
00:07:52,079 --> 00:07:53,178
Требования выкупа?

159
00:08:02,222 --> 00:08:04,306
Что там?

160
00:08:04,308 --> 00:08:06,275
Я не уверен.

161
00:08:11,264 --> 00:08:13,248
Вы нашли мобильный телефон
мисс Дампьер?

162
00:08:13,250 --> 00:08:14,716
У нас есть ее мобильный телефон?

163
00:08:14,718 --> 00:08:17,119
Спасибо, детектив.

164
00:08:29,900 --> 00:08:32,267
Она либо потеряла огромное количество веса или перенесла

165
00:08:32,269 --> 00:08:34,920
важную пластическую операцию
около двух лет назад.

166
00:08:34,922 --> 00:08:37,756
Она выглядит одинаковой
на всех фотках.

167
00:08:37,758 --> 00:08:39,157
В этом и суть.

168
00:08:39,159 --> 00:08:40,409
Овальные рамки...

169
00:08:40,411 --> 00:08:41,743
старше, находились здесь
дольше.

170
00:08:41,745 --> 00:08:42,794
Вы можете заметить,

171
00:08:42,796 --> 00:08:45,047
что стена выцвела--
более под квадратными рамками.

172
00:08:45,049 --> 00:08:47,215
Под теми на которых
есть мисс Дампьер.

173
00:08:47,217 --> 00:08:48,634
Совпадение? Нет.

174
00:08:48,636 --> 00:08:50,085
Проверьте телефон.

175
00:08:50,087 --> 00:08:52,321
Нет фоток с ней
старше двух лет.

176
00:08:52,323 --> 00:08:54,323
Однако здесь неисчислимое
количество фоток других людей

177
00:08:54,325 --> 00:08:56,875
связанных с ней,
и некоторым по пять лет.

178
00:09:00,430 --> 00:09:03,515
Я так поняла, что вы работали
вдвоем прежде?

179
00:09:03,517 --> 00:09:04,883
Ага, десять лет назад.

180
00:09:04,885 --> 00:09:07,970
Через несколько месяцев после 11 сентября меня отправили в Скотланд-Ярд

181
00:09:07,972 --> 00:09:10,389
для исследования их
контртеррористического подразделения.

182
00:09:10,391 --> 00:09:13,625
Холмс в основном работал с
"убойным" отделом, но...

183
00:09:14,994 --> 00:09:16,845
...наши пути пересекались
пару раз.

184
00:09:25,955 --> 00:09:28,190
Капитан, можно вас?

185
00:09:28,192 --> 00:09:29,441
Да?

186
00:09:29,443 --> 00:09:31,043
Мисс Дампьер знала
нападавшего.

187
00:09:31,045 --> 00:09:32,544
Она впустил его в дом сама.

188
00:09:32,546 --> 00:09:34,262
Капитан,

189
00:09:34,264 --> 00:09:35,180
кто это парень?

190
00:09:35,182 --> 00:09:36,531
Здесь два разбитых бокала.

191
00:09:36,533 --> 00:09:38,500
Ты можешь это увидеть
из количества осколков.

192
00:09:38,502 --> 00:09:41,069
Очевидно, она наливала бокал
воды своему гостю,

193
00:09:41,071 --> 00:09:42,020
когда он напал не нее.

194
00:09:42,022 --> 00:09:43,755
Верно. Именно это
обычно делают,

195
00:09:43,757 --> 00:09:46,158
когда какой-то псих заходит
и выбивает дверь,

196
00:09:46,160 --> 00:09:49,094
спрашивают его, а
не желает ли он попить.

197
00:09:49,929 --> 00:09:51,380
Можно...?

198
00:09:51,382 --> 00:09:52,564
Спасибо.

199
00:09:59,188 --> 00:10:02,657
Основание бокала под номером... два.

200
00:10:04,894 --> 00:10:06,411
Если вы еще раз вгляните

201
00:10:06,413 --> 00:10:08,930
на отпечаток ботинка
на входной двери,

202
00:10:08,932 --> 00:10:11,333
вы увидите почти
незаметное пятнышко крови,

203
00:10:11,335 --> 00:10:13,402
там где пятка.
Тесты в лаборатории, я уверен,

204
00:10:13,404 --> 00:10:16,138
сделаю вывод, что это кровь жертвы, и могло быть оставлено

205
00:10:16,140 --> 00:10:19,024
здесь только если
нападение уже было.

206
00:10:19,026 --> 00:10:20,759
Мисс Дампьер

207
00:10:20,761 --> 00:10:22,361
впустила человека,
потому что он

208
00:10:22,363 --> 00:10:23,395
был знаком ей.

209
00:10:23,397 --> 00:10:25,380
Он выбил дверь,
когда выходил,

210
00:10:25,382 --> 00:10:27,049
пытаясь скрыть этот факт.

211
00:10:27,051 --> 00:10:29,334
Так же, он взял что-то
из гостиной.

212
00:10:35,858 --> 00:10:38,710
Заметил симметрию
в комнате?

213
00:10:38,712 --> 00:10:41,630
Эта стена почти точное
отображение этой.

214
00:10:41,632 --> 00:10:43,632
Фото, фото,
побрякушки, побрякушки.

215
00:10:43,634 --> 00:10:46,935
Я вижу баланс везде,
кроме...

216
00:10:46,937 --> 00:10:48,637
этого места.

217
00:10:48,639 --> 00:10:51,656
Привет, здесь что-то
было-- что это было?

218
00:10:51,658 --> 00:10:54,226
Простите?
Возможно это не лучший момент.

219
00:10:54,228 --> 00:10:55,560
Нет, нет, пожалуйста
сконцентрируйтесь.

220
00:10:55,562 --> 00:10:56,978
Что-то занимало
это место.

221
00:10:56,980 --> 00:10:58,997
Мне нужно, чтобы вы
сказали, что это было.

222
00:10:58,999 --> 00:11:00,665
Это была старая...

223
00:11:00,667 --> 00:11:04,619
коробка для колец-- бабушка Эми
дала ее ей. А что?

224
00:11:04,621 --> 00:11:06,988
Ты так же говорил, что были
следы борьбы

225
00:11:06,990 --> 00:11:08,190
в хозяйской спальне?

226
00:11:17,166 --> 00:11:18,700
Что это?

227
00:11:18,702 --> 00:11:20,852
Почему так важно то, что
похититель взял коробку для колец?

228
00:11:20,854 --> 00:11:22,737
Похитители не берут
трофеев. Убийцы берут.

229
00:11:22,739 --> 00:11:24,172
Здесь нет тела, гений.

230
00:11:24,174 --> 00:11:26,491
Так же нет крови на крыльце
и дорожке перед домом.

231
00:11:26,493 --> 00:11:28,210
Это очень сложно
не оставить ни следа,

232
00:11:28,212 --> 00:11:29,344
когда ты похищаешь кого-то

233
00:11:29,346 --> 00:11:30,846
с повреждением артерии,
не правда ли?

234
00:11:30,848 --> 00:11:32,247
Ты уверен,
что твои люди

235
00:11:32,249 --> 00:11:33,548
исследовали каждый
уголок в этом доме?

236
00:11:33,550 --> 00:11:35,750
Конечно.

237
00:11:37,737 --> 00:11:41,789
А здесь, как ты можешь видеть,
была борьба.

238
00:11:55,805 --> 00:11:57,806
Она в убежище.

239
00:11:57,808 --> 00:11:59,207
Какое убежище?

240
00:11:59,209 --> 00:12:01,126
В том, что за этой стеной.

241
00:12:01,128 --> 00:12:03,378
Муж ничего не говорил
про какое-либо убежище.

242
00:12:03,380 --> 00:12:05,964
Пол здесь находится
под небольшим углом. Вы можете...

243
00:12:05,966 --> 00:12:08,483
Это...

244
00:12:08,485 --> 00:12:09,968
Добавочный вес

245
00:12:09,970 --> 00:12:11,452
стального крепления убежища

246
00:12:11,454 --> 00:12:14,089
может быть причиной того, что
пол здесь немного изгибается,

247
00:12:14,091 --> 00:12:16,508
создавая угол наклона между

248
00:12:16,510 --> 00:12:18,960
00:12:16,510 --> 00:12:18,960
одним и пятью градусами.

249
00:12:32,892 --> 00:12:36,478
Иногда я ненавижу тот момент,
когда я бываю прав.

250
00:12:44,400 --> 00:12:47,850
В последний раз говорю,
я любил свою жену.

251
00:12:48,207 --> 00:12:50,374
Я не обижал свою жену,
и до этого момента,

252
00:12:50,376 --> 00:12:52,843
я даже не подозревал,
что есть убежище в моем доме.

253
00:12:52,845 --> 00:12:55,930
Вы понимаете, что нам в
это трудно поверить, понимаете?

254
00:12:55,932 --> 00:12:59,350
Дом был переделан перед тем как Эми и я въехали туда два года назад.

255
00:12:59,352 --> 00:13:01,569
Она за всем надзирала.

256
00:13:01,571 --> 00:13:03,187
Простите, но,
вы говорите,

257
00:13:03,189 --> 00:13:05,306
она его установила,
но никогда вам не говорила?

258
00:13:06,641 --> 00:13:08,792
Как вы это делаете?

259
00:13:08,794 --> 00:13:10,244
Делаю что?

260
00:13:10,246 --> 00:13:11,879
Угадываете вещи.

261
00:13:11,881 --> 00:13:14,181
Я не угадываю. Я замечаю.

262
00:13:14,183 --> 00:13:17,301
И как только я заметил,
я делаю вывод.

263
00:13:17,303 --> 00:13:18,769
Вы сказали, что вы можете
по моим рукам сказать,

264
00:13:18,771 --> 00:13:20,170
что я была хирургом.

265
00:13:20,172 --> 00:13:22,740
"Руке"-- одной, вообще-то.

266
00:13:22,742 --> 00:13:24,508
Она была мягкой, без мозолей.

267
00:13:24,510 --> 00:13:27,895
Так же, она немного
пахла  воском.

268
00:13:30,432 --> 00:13:32,316
Многие хирурги, как тебе известно,

269
00:13:32,318 --> 00:13:34,718
используют воск
для защиты своих рук

270
00:13:34,720 --> 00:13:36,904
от обезвоживающего эффекта
повторяющихся омовений. Ну...

271
00:13:36,906 --> 00:13:39,189
Ты уже давненько не практикуешь,
но старые привычки трудно убить.

272
00:13:39,191 --> 00:13:41,592
Поскольку ты решила оставить
свою медицинскую карьеру,

273
00:13:41,594 --> 00:13:43,377
чтобы стать компаньоном--

274
00:13:43,379 --> 00:13:45,129
я готов поспорить, что кто-то
из близких тебе был подвержен

275
00:13:45,131 --> 00:13:48,465
этой пагубной привычки, и его или ее смерть подвигнула тебя

276
00:13:48,467 --> 00:13:50,834
сделать такие решительные
изменения в твоей жизни.

277
00:13:50,836 --> 00:13:52,269
Совпадает?

278
00:13:52,271 --> 00:13:53,888
А что насчет моего отца?

279
00:13:53,890 --> 00:13:55,205
А что с ним?

280
00:13:55,207 --> 00:13:57,775
Как вы узнали, что
у него была интрижка?

281
00:13:57,777 --> 00:13:59,326
Гугл.

282
00:14:00,128 --> 00:14:02,563
Ну, дедуктивный метод не всегда помогает.

283
00:14:06,484 --> 00:14:09,103
Я просто хочу сказать спасибо
за твою помощь сегодня.

284
00:14:09,105 --> 00:14:12,856
Ты дал нам засадить этого парня,
и мы тебе благодарны.

285
00:14:12,858 --> 00:14:14,625
Дальше мы о нем позаботимся.

286
00:14:14,627 --> 00:14:16,877
С уважением, детектив,
я в этом сильно сомневаюсь,

287
00:14:16,879 --> 00:14:18,479
потому что у меня есть
причины верить в то,

288
00:14:18,481 --> 00:14:20,614
что Ричард Мантло
не убивал свою жену.

289
00:14:20,616 --> 00:14:22,483
Подожди, подожди, подожди.

290
00:14:22,485 --> 00:14:23,567
Подожди, подожди.

291
00:14:23,569 --> 00:14:24,919
Повторишь?

292
00:14:24,921 --> 00:14:26,720
У доктора Мантло женская ступня
или вы не заметили?

293
00:14:26,722 --> 00:14:28,289
У него где-то 38-39
размер.

294
00:14:28,291 --> 00:14:30,174
Отпечаток на его
входной двери 44-45 размера.

295
00:14:30,176 --> 00:14:31,342
И что? Он поступил умно.

296
00:14:31,344 --> 00:14:32,927
Одел большие ботинки,
чтобы обдурить нас.

297
00:14:32,929 --> 00:14:35,312
И он так же одел руки побольше,
когда задушил свою жену?

298
00:14:35,314 --> 00:14:36,447
Холмс...

299
00:14:36,449 --> 00:14:37,598
Ну, эти следы удушения
принадлежать

300
00:14:37,600 --> 00:14:39,833
человеку намного
крупнее чем Мантло.

301
00:14:39,835 --> 00:14:40,868
Не просто тяжелее,
но и выше.

302
00:14:40,870 --> 00:14:42,236
Я бы оценил его рост

303
00:14:42,238 --> 00:14:44,388
где-то между метром 85 и метром 92.

304
00:14:44,390 --> 00:14:47,274
Ваш медэксперт придет к этому же самому выводу в течении нескольких часов.

305
00:14:47,276 --> 00:14:48,692
Я вам говорю это сейчас.
Ты доктор.

306
00:14:48,694 --> 00:14:50,527
- Скажи им, что я прав.
- Я не доктор.

307
00:14:50,529 --> 00:14:51,845
<i>Была</i> доктором.

308
00:14:51,847 --> 00:14:54,632
Несомненно ты не могла забыть
как выглядят синяки.

309
00:14:56,001 --> 00:14:58,636
Ладно, ага, точно, эти руки на вид
немного мелковаты

310
00:14:58,638 --> 00:14:59,364
для этого образца синяков, но я...

311
00:14:59,389 --> 00:15:01,389
С твоего разрешения,
капитан, я бы хотел побыть

312
00:15:01,440 --> 00:15:02,773
наедине с доктором Мантло.
Капитан, это..

313
00:15:02,775 --> 00:15:04,241
У тебя две минуты.

314
00:15:08,263 --> 00:15:11,065
Высокие мужчины в твоей жизни--
мне нужен их список.

315
00:15:14,353 --> 00:15:16,486
Эми была хорошим человеком,
но если вы здесь,

316
00:15:16,488 --> 00:15:18,839
потому что думаете думаете, что
я каким то образом в этом замешен...

317
00:15:18,841 --> 00:15:21,358
Доктор Мантло сказал, что
вы подкатывали к ней

318
00:15:21,360 --> 00:15:22,826
на дне рождении в прошлом году.

319
00:15:22,828 --> 00:15:24,928
Вообще-то, нет,
не подкатывал.

320
00:15:24,930 --> 00:15:27,748
Я всего лишь спрашивал про
пластическую операцию, которая у нее была.

321
00:15:27,750 --> 00:15:29,183
Пластическая операция?

322
00:15:29,185 --> 00:15:31,885
Ладно, послушайте, я помогал выполнить план по сбору средств

323
00:15:31,887 --> 00:15:34,571
для госпиталя, два года назад,
это было перед операцией.

324
00:15:34,573 --> 00:15:36,306
Знаете у меня до сих пор
есть фотографии.

325
00:15:44,149 --> 00:15:46,633
Вот.

326
00:15:48,820 --> 00:15:50,988
Это фото Эми
и доктора Мантло,

327
00:15:50,990 --> 00:15:54,408
которое я сделал тем вечером, ладно? Скажите, что вы бы не захотели

328
00:15:54,410 --> 00:15:55,559
спросить ее зачем она сделала это.

329
00:15:55,561 --> 00:15:56,960
Расскажите мне про
обвинения в преследовании

330
00:15:56,962 --> 00:15:58,445
выдвинутые против вас
два года назад.

331
00:15:58,447 --> 00:16:00,581
Я пригласил свою соседку
на свидание.

332
00:16:00,583 --> 00:16:03,083
Она остро среагировала.

333
00:16:03,085 --> 00:16:05,269
Мистер Полк, расскажите нам

334
00:16:05,271 --> 00:16:06,603
где вы были прошлой ночью?

335
00:16:06,605 --> 00:16:08,439
Дома... один.

336
00:16:08,441 --> 00:16:09,823
Я знаю.

337
00:16:09,825 --> 00:16:12,126
Неубедительное алиби, но мне все равно,

338
00:16:12,128 --> 00:16:14,344
потому что я не делал этого.

339
00:16:39,237 --> 00:16:40,904
Вы знали

340
00:16:40,906 --> 00:16:43,340
что с потолка капал мед?

341
00:16:43,342 --> 00:16:44,808
Да. Такое случается.

342
00:16:44,810 --> 00:16:48,595
Я так понимаю, пчеловодство - это хобби.

343
00:16:48,597 --> 00:16:50,714
Я пишу книгу.

344
00:16:50,716 --> 00:16:52,716
<i>Практическое пособие</i>
<i>по разведению пчел</i>

345
00:16:52,718 --> 00:16:54,985
<i>с некоторыми наблюдениями над</i>
<i>сегрегацией королевы.</i>

346
00:16:56,104 --> 00:16:58,422
Здесь. Я только начал 19-ю главу.

347
00:16:58,424 --> 00:17:00,791
Хотите услышать
несколько последних параграфов?

348
00:17:00,793 --> 00:17:04,161
Вы сказали полиции об этом
пугающем администраторе?

349
00:17:04,163 --> 00:17:05,996
- Не сказал.
- Но я думала что...

350
00:17:05,998 --> 00:17:07,431
Мистер Полк идиот, без сомнения,

351
00:17:07,433 --> 00:17:08,732
но его язык тела

352
00:17:08,734 --> 00:17:10,868
говорил подчинение, а не доминирование.

353
00:17:10,870 --> 00:17:14,037
Не думаю, что он прячет
что-то за душой.

354
00:17:15,940 --> 00:17:18,709
Как ты думаешь, почему
ты ненавидишь свою работу так сильно?

355
00:17:18,711 --> 00:17:20,060
Я не ненавижу свою работу.

356
00:17:20,062 --> 00:17:21,478
У тебя два будильника.

357
00:17:21,480 --> 00:17:23,097
Никто с двумя будильниками 
не любит своей работы.

358
00:17:23,099 --> 00:17:24,565
Два будильник означает,
что это рутинная работа

359
00:17:24,567 --> 00:17:26,316
для тебя вставать
каждое утро.

360
00:17:28,119 --> 00:17:29,887
Думаю, ты не ненавидишь то, что
я делаю,

361
00:17:29,889 --> 00:17:32,656
Это было очень очевидно,
когда мы разговаривали с мистером Полком.

362
00:17:32,658 --> 00:17:34,975
У тебя было такое выражение

363
00:17:34,977 --> 00:17:36,210
лица.

364
00:17:36,212 --> 00:17:39,146
Я представляю, что это тоже самое выражение, с которым ты шла в операционную,

365
00:17:39,148 --> 00:17:40,614
когда еще была хирургом.

366
00:17:40,616 --> 00:17:42,666
Вы ошибаетесь.

367
00:17:42,668 --> 00:17:45,469
Я знаю, что мой отец предоставил
ваши услуги

368
00:17:45,471 --> 00:17:48,055
на следующий шесть недель?

369
00:17:49,591 --> 00:17:52,242
Правда в том, что
я не нуждаюсь в них.

370
00:17:52,244 --> 00:17:54,194
Я покончил с наркотиками.

371
00:17:54,196 --> 00:17:56,029
Я не буду употреблять их снова.

372
00:17:57,398 --> 00:17:59,283
Мой совет?

373
00:17:59,285 --> 00:18:01,585
Возьмите шести недельные каникулы.

374
00:18:01,587 --> 00:18:04,888
Я обещаю, что не буду звонить Папе.

375
00:18:40,875 --> 00:18:42,776
Мне нужна ваша слюна сейчас.

376
00:18:43,661 --> 00:18:45,629
10:37.

377
00:18:45,631 --> 00:18:47,848
Я беру назад все слова,
что сказал прошлым вечером.

378
00:18:47,850 --> 00:18:49,483
Вы очевидно любите
свою работу.

379
00:18:49,485 --> 00:18:52,269
Не могли дождаться, чтоб
начать работать этим утром.

380
00:18:56,791 --> 00:18:58,792
Откройте ваш рот, чтобы
я могла взять мазок.

381
00:18:58,794 --> 00:19:02,079
Если вы под чем-то, то полоска
в банке станет синей.

382
00:19:02,081 --> 00:19:03,580
У меня...

383
00:19:03,582 --> 00:19:05,682
У меня есть новая теория
о нашем убийце.

384
00:19:05,684 --> 00:19:08,635
Я думаю, что он мог нападать и
раньше, по крайне мере один раз.

385
00:19:08,637 --> 00:19:12,422
Я-- тот кто любить то, что он делает--  проснулся спозаранку и не мог перестать думат

386
00:19:12,424 --> 00:19:14,658
о коробке для колец, которую он украл из комнаты Эми Дампьер.

387
00:19:14,660 --> 00:19:16,843
Вы говорили, что это
что-то типа трофея.

388
00:19:16,845 --> 00:19:18,095
А вы знаете какой тип

389
00:19:18,097 --> 00:19:19,913
убийц берет трофеи, а?

390
00:19:19,915 --> 00:19:21,748
Серийный. Сувениры помогают им 
различать жертв.

391
00:19:21,750 --> 00:19:24,434
И мне пришло на ум, что если Эми
не было первой,

392
00:19:24,436 --> 00:19:26,570
я подумал, значит могут 
быть похожие дела.

393
00:19:26,572 --> 00:19:29,456
Эйлин Ренфро.

394
00:19:29,458 --> 00:19:31,925
Варварски избита и придушена злоумышленником

395
00:19:31,927 --> 00:19:33,677
в своем доме в Бронксе
два года назад.

396
00:19:33,679 --> 00:19:35,862
Он забрал коробку для
драгоценностей, когда уходил,

397
00:19:35,864 --> 00:19:38,081
но оставил после себя
отпечаток ноги 45 размера.

398
00:19:38,083 --> 00:19:40,167
Наркотиков нет. Поздравляю.

399
00:19:40,169 --> 00:19:42,119
Особенно поразительно--
физической сходство

400
00:19:42,121 --> 00:19:43,420
между ней и Эми.

401
00:19:43,422 --> 00:19:46,540
Обе были соблазнительными
с длинными рыжими волосами.

402
00:19:46,542 --> 00:19:49,059
Вы думаете, что у убийцы был тип жертв?

403
00:19:49,061 --> 00:19:51,194
С одним значительным отличием
в случаях--

404
00:19:51,196 --> 00:19:54,731
Эйлин Ренфро выжила
после нападения.

405
00:19:56,467 --> 00:19:59,002
Простите.

406
00:19:59,004 --> 00:20:02,122
Я понимаю почему вы думаете,
что это мог быть один и тот же пар

407
00:20:02,124 --> 00:20:04,224
- Я просто не думаю, что могу вам помочь.
- Нам известно из полицейского отсчета,

408
00:20:04,226 --> 00:20:06,593
что мужчина, который напал на вас 
был в маске.

409
00:20:06,595 --> 00:20:08,929
Но это не значат, что вы не можете 
нам помочь идентифицировать его.

410
00:20:08,931 --> 00:20:10,547
Он вам что-нибудь сказал?

411
00:20:10,549 --> 00:20:12,699
Нет.

412
00:20:12,701 --> 00:20:16,436
Я вошла через входную дверь,
а он просто был ... там.

413
00:20:16,438 --> 00:20:17,938
У него был специфический запах?

414
00:20:17,940 --> 00:20:20,223
Не думаю.

415
00:20:20,225 --> 00:20:21,358
Был ли он высок, низкорослый,
какого роста?

416
00:20:21,360 --> 00:20:22,926
Не знаю.
Я имею в виду,

417
00:20:22,928 --> 00:20:25,045
что он набросился на меня
так быстро,

418
00:20:25,047 --> 00:20:26,496
его руки были вокруг моего горла.

419
00:20:26,498 --> 00:20:27,931
А что насчет маски?

420
00:20:27,933 --> 00:20:29,066
А что насчет ее?

421
00:20:29,068 --> 00:20:32,319
Была ли это маска для лыж, маска
мексиканского рестлера, бумажная?

422
00:20:32,321 --> 00:20:33,520
Лыжная.

423
00:20:33,522 --> 00:20:35,322
Хорошо. Превосходно.

424
00:20:35,324 --> 00:20:37,224
То есть, вам удалось хорошенько взглянуть

425
00:20:37,226 --> 00:20:38,542
в его глаза.

426
00:20:38,544 --> 00:20:40,677
Поправьте меня, если я ошибаюсь, 
но душитель не мог,

427
00:20:40,679 --> 00:20:42,479
буквально, не находиться 
на растоянии длины рук

428
00:20:42,481 --> 00:20:44,247
от своей жертвы, не так ли? Это сколько? 
Меньше метра?
- Мистер Холмс?

429
00:20:44,249 --> 00:20:46,600
Почти метр? Я вдвое дальше
от вас сейчас.

430
00:20:46,602 --> 00:20:48,635
И я могу видеть, что ваши глаза
прекрасного коричневого цвета.

431
00:20:48,637 --> 00:20:50,904
Я думаю, что я хотела бы,
чтобы вы ушли сейчас.

432
00:20:50,906 --> 00:20:52,622
Почему? Потому что я знаю,
что вы врете?

433
00:20:52,624 --> 00:20:53,840
- Мистер Холмс!
- Нет. Она врет.

434
00:20:53,842 --> 00:20:55,625
Ты можешь это увидеть по крестику.
Она играет с ним

435
00:20:55,627 --> 00:20:56,827
каждый раз, когда я задаю ей вопрос.

436
00:20:56,829 --> 00:20:58,095
Это успокаивающее поведение.

437
00:20:58,097 --> 00:21:00,013
Это же азы осязательного общения.

438
00:21:00,015 --> 00:21:01,481
Тебе нужно просто почитать об этом, да?

439
00:21:01,483 --> 00:21:03,700
- Она видела лицо преступника.
- Шерлок!

440
00:21:03,702 --> 00:21:05,185
Я думаю, что она даже может знать
кто он такой!

441
00:21:05,187 --> 00:21:06,887
- Пошли прочь.
- Вы осознаете,

442
00:21:06,889 --> 00:21:08,188
что по причине того, что вы защитили
его два года назад,

443
00:21:08,190 --> 00:21:09,573
на ваших руках
кровь невинной

444
00:21:09,575 --> 00:21:11,675
женщины, а?
Возможно вы предпочитаете,

445
00:21:11,677 --> 00:21:13,126
чтобы дошло до двух или трех
или четырех.

446
00:21:13,128 --> 00:21:15,712
Все достаточно!

447
00:21:15,714 --> 00:21:17,814
Вы здесь закончили.
Подождите в машине.

448
00:21:23,855 --> 00:21:26,023
Что за придурок!

449
00:21:27,392 --> 00:21:30,961
Мне... мне правда жаль
за это.

450
00:21:37,935 --> 00:21:41,238
Имя мужчины, который напал
на нее Питер Салдуа.

451
00:21:41,240 --> 00:21:43,440
Он был лучшим другом ее брата.

452
00:21:43,442 --> 00:21:45,042
Его отец был жесток,
так что ее родители забрали его,

453
00:21:45,044 --> 00:21:46,243
когда он был в старших классах.

454
00:21:46,245 --> 00:21:48,161
Эйлин слышала от своего
брата, что он работает

455
00:21:48,163 --> 00:21:50,497
флористом в Челси.

456
00:21:52,867 --> 00:21:55,168
Я знал это.

457
00:21:55,170 --> 00:21:57,487
Я знал, что если я начну
орать там,

458
00:21:57,489 --> 00:22:00,173
ты начнешь ее защищать,
и если ты пришла, чтобы ее защитить,

459
00:22:00,175 --> 00:22:02,759
то она с большой вероятностью
расскажет тебе правду.

460
00:22:04,712 --> 00:22:06,996
Вас аж распирает.

461
00:22:09,468 --> 00:22:10,851
Это Грегсон.

462
00:22:10,853 --> 00:22:12,502
Капитан Грегсон,
Шерлок Холмс.

463
00:22:12,504 --> 00:22:14,271
Я звоню, потому что я верю,
что я раскрыл

464
00:22:14,273 --> 00:22:16,056
имя ужасного подозреваемого

465
00:22:16,058 --> 00:22:18,542
в убийстве Эми Дампьер.

466
00:22:18,544 --> 00:22:21,845
А есть шанс, что его
зовут Питер Салдуа, а?

467
00:22:21,847 --> 00:22:23,847
Как ты узнал?

468
00:22:23,849 --> 00:22:24,998
Потому что я в его доме

469
00:22:25,000 --> 00:22:27,734
и я смотрю на него прямо
сейчас.

470
00:22:27,736 --> 00:22:30,337
Ты хочешь сказать, что 
он под арестом?

471
00:22:30,339 --> 00:22:32,038
Технически, да.

472
00:22:32,040 --> 00:22:33,573
Он полностью наш.

473
00:22:43,173 --> 00:22:45,808
Почтальон увидел тело
сквозь окно.

474
00:22:46,071 --> 00:22:48,054
Позвонил 911,

475
00:22:48,056 --> 00:22:50,890
сказал, что по его мнению кто-то на его участке покончил жизнь самоубийством.

476
00:22:52,076 --> 00:22:53,476
Оказалось, что
он был прав.

477
00:22:53,478 --> 00:22:54,978
Оружие было все 
еще в руке Салдуа,

478
00:22:54,980 --> 00:22:56,179
когда мы прибыли сюда.

479
00:22:56,181 --> 00:22:58,698
Внимание следы крови.

480
00:22:58,700 --> 00:23:00,617
Мы нашли коробку для колец

481
00:23:00,619 --> 00:23:02,635
из дома Эми Дампьер,
прямо здесь.

482
00:23:05,339 --> 00:23:06,956
Оказалось что Мантло
и его жена

483
00:23:06,958 --> 00:23:08,425
нанимали Салдуа как флориста.

484
00:23:08,427 --> 00:23:11,027
Они заказывали свежие цветы
в дом раз в неделю.

485
00:23:11,029 --> 00:23:12,695
Салдуа был тем парнем,
что доставлял их.

486
00:23:12,697 --> 00:23:16,366
Объясняет почему она могла
впустить его тем вечером.

487
00:23:16,368 --> 00:23:18,334
Что случилось вон там?

488
00:23:18,336 --> 00:23:19,986
Кинул вместе цветные вещи
и белые?

489
00:23:19,988 --> 00:23:21,087
Кто знает.

490
00:23:21,089 --> 00:23:23,189
Парень был психом.

491
00:23:25,009 --> 00:23:26,676
Вы уже забрали 
его телефон?

492
00:23:26,678 --> 00:23:28,178
Его еще не находили,

493
00:23:28,180 --> 00:23:30,396
но найдут.

494
00:23:50,133 --> 00:23:53,369
Вы хотели быть тем

495
00:23:53,371 --> 00:23:55,205
кто найдет его,
не так ли?

496
00:23:57,358 --> 00:24:01,227
Я не делаю то, что делаю
за похвалу.

497
00:24:01,229 --> 00:24:04,113
Тогда зачем вы это делаете?

498
00:24:09,587 --> 00:24:11,604
<i>Я хотел бы сказать спасибо</i>

499
00:24:11,606 --> 00:24:13,323
полиции, снова,

500
00:24:13,325 --> 00:24:15,058
за то, что они нашли человека,
который убил мою жену.

501
00:24:15,060 --> 00:24:18,761
Я бы хотел увидеть его отвевающим перед судом за то, что он сделал...

502
00:24:18,763 --> 00:24:21,163
Ей пришлось убрать свою родинку,

503
00:24:21,165 --> 00:24:23,166
когда она изменила свой вид.

504
00:24:23,168 --> 00:24:26,719
Это не имеет смысла.

505
00:24:26,721 --> 00:24:28,471
Она любила эту родинку.

506
00:24:28,473 --> 00:24:31,491
Перед своей операцией она поворачивала
голову, чтобы показать ее,

507
00:24:31,493 --> 00:24:32,759
каждый раз когда ее фотографировали.

508
00:24:32,761 --> 00:24:33,810
От куда вы взяли эти фото?

509
00:24:33,812 --> 00:24:34,978
Я нашел

510
00:24:34,980 --> 00:24:37,080
друзей Эми по ее
страничке в Facebook.

511
00:24:37,082 --> 00:24:38,398
Гаррисон Полк был прав.

512
00:24:38,400 --> 00:24:40,300
Она была так же прекрасна 
перед операцией

513
00:24:40,302 --> 00:24:42,919
как и после, то есть...

514
00:24:42,921 --> 00:24:44,821
к чему все это?
В чем цель?

515
00:24:45,722 --> 00:24:48,324
Другое.
Записи звонков Салдуа

516
00:24:48,326 --> 00:24:50,693
показывает, что он использовал свой
мобильный постоянно.

517
00:24:50,695 --> 00:24:52,228
И вот, три дня назад,

518
00:24:52,230 --> 00:24:54,197
он просто перестал.
Не сделал ни одного звонка.

519
00:24:54,199 --> 00:24:55,731
Не отправил ни одного сообщения.
Почему?

520
00:24:55,733 --> 00:24:57,617
Тем временем отчеты по его 
банковским операциям,

521
00:24:57,619 --> 00:25:00,286
здесь есть несколько чеков выписанных на имя доктора Роланда Джессипа,

522
00:25:00,288 --> 00:25:01,621
Психолог. Похож он на того с кем 
стоит поговорить, нет? Нет?

523
00:25:01,623 --> 00:25:06,125
Нет, потому что он умер
от тромбоза, 2010 год.

524
00:25:06,127 --> 00:25:08,181
Дело Эми Дампьер закрыто.
Вы помогли раскрыть его.

525
00:25:08,206 --> 00:25:09,213
Нет.

526
00:25:09,214 --> 00:25:11,130
Что-то упущено.
Я это чувствую.

527
00:25:12,684 --> 00:25:13,967
Что это?

528
00:25:13,969 --> 00:25:16,019
Я достала нам билеты
в оперу на сегодня.

529
00:25:16,021 --> 00:25:17,353
Празднуем.

530
00:25:18,856 --> 00:25:20,256
Когда ваш отец нанял меня,
он упомянул,

531
00:25:20,258 --> 00:25:21,924
насчет того, что вам она
нравится, так что я подумала--

532
00:25:21,926 --> 00:25:23,526
Я сходил на Великого Мертвиарха

533
00:25:23,528 --> 00:25:26,446
однажды, когда мне было девять,
сейчас я любитель.

534
00:25:26,448 --> 00:25:29,315
Я обеспокоюсь о вас.

535
00:25:29,317 --> 00:25:30,867
Я думаю, что вы делаете
вещи более сложными,

536
00:25:30,869 --> 00:25:31,985
чем они есть,

537
00:25:31,987 --> 00:25:33,736
и это говорит мне,
что вы боретесь.

538
00:25:33,738 --> 00:25:35,154
Не борюсь я ни с чем.

539
00:25:35,156 --> 00:25:37,323
Или вы не были внимательны
все эти последние несколько дней?

540
00:25:37,325 --> 00:25:38,941
Я был прав
обо всем.

541
00:25:38,943 --> 00:25:39,909
Вообще-то, нет.

542
00:25:39,911 --> 00:25:41,878
В тот день, когда мы встретились,
вы сделали вывод,

543
00:25:41,880 --> 00:25:43,446
что я отказалась быть хирургом

544
00:25:43,448 --> 00:25:46,633
и стала компаньоном, потому что я
потеряла кого-то близкого ко мне.

545
00:25:46,635 --> 00:25:47,917
Правда в том...

546
00:25:47,919 --> 00:25:49,636
Правда в том, что вы
ошиблись

547
00:25:49,638 --> 00:25:52,955
делая операцию и это
стоило пациенту жизни.

548
00:25:52,957 --> 00:25:55,258
Годы учебы требуются, 
чтобы стать

549
00:25:55,260 --> 00:25:58,394
хирургом,
не упоминая про гигантское эго.

550
00:25:58,396 --> 00:25:59,979
Хирурги просто так не уходят,
чтобы стать няньками наркоманов.

551
00:25:59,981 --> 00:26:02,148
Их выгоняют.
И их выгоняют только,

552
00:26:02,150 --> 00:26:04,434
если они совершают 
грех некомпетентности.

553
00:26:04,436 --> 00:26:06,436
Я знал, что это может быть
болезненно, так что я выдумал

554
00:26:06,438 --> 00:26:09,772
немного про твоего друга,
чтобы поберечь твои чувства.

555
00:26:11,525 --> 00:26:14,193
Это было любезно с твоей стороны.

556
00:26:14,195 --> 00:26:16,913
Как ты знал, что 
пациент умер?

557
00:26:16,915 --> 00:26:19,082
Как ты знал

558
00:26:19,084 --> 00:26:21,084
что я не оставила его парализованным
или в коме?

559
00:26:21,086 --> 00:26:23,202
Парковочный талон!
Тот, что был у тебя в сумочке.

560
00:26:23,204 --> 00:26:25,338
Он был...

561
00:26:28,426 --> 00:26:30,493
Ты получила его
две недели назад

562
00:26:30,495 --> 00:26:32,178
на углу 86 и Третей.

563
00:26:32,180 --> 00:26:33,963
Единственное что там находится
это кладбище Карвер.

564
00:26:33,965 --> 00:26:35,682
Очевидно, что ты навещала
могилу.

565
00:26:35,684 --> 00:26:37,100
Не родителей могилу,
конечно же,

566
00:26:37,102 --> 00:26:38,685
Гугл показавыет, что они
оба живы и здоровы

567
00:26:38,687 --> 00:26:40,269
Братья или сестры? Нет.
Карвер это для бедняков.

568
00:26:40,271 --> 00:26:42,838
Фото мамы и папы, которое ты держишь в своем телефоне

569
00:26:42,840 --> 00:26:44,223
говорит о том, что
они в достатке.

570
00:26:44,225 --> 00:26:46,893
Никого из твоих родных
не похоронили бы так.

571
00:26:46,895 --> 00:26:48,811
Там нет даже приличной парковки,

572
00:26:48,813 --> 00:26:50,463
судя по талону.
Так что...

573
00:26:50,465 --> 00:26:52,515
хирург, больше не являющийся хирургом,

574
00:26:52,517 --> 00:26:54,067
нарушение правил парковки около кладбища бедняков,

575
00:26:54,069 --> 00:26:56,285
и двое родителей, не только богатых но и живых.

576
00:26:56,287 --> 00:26:58,538
Сложите это все.
О чем это говорит?

577
00:26:59,690 --> 00:27:01,908
Вы посещали могилу человека

578
00:27:01,910 --> 00:27:05,211
погибшего на вашем операционном столе.

579
00:27:08,549 --> 00:27:10,400
Действительно невероятно,

580
00:27:10,402 --> 00:27:12,602
как вы можете...

581
00:27:12,604 --> 00:27:15,772
раскусить человека, лишь взглянув на него.

582
00:27:17,374 --> 00:27:19,659
Я заметил, что здесь нет зеркал.

583
00:27:19,661 --> 00:27:21,527
Что бы это значило?

584
00:27:21,529 --> 00:27:25,565
Это значит, то что я думаю, что вы знаете как выглядит безнадежное дело, когда вы ви

585
00:27:28,652 --> 00:27:31,988
Завтра я договорюсь
о новом компаньоне,

586
00:27:31,990 --> 00:27:34,374
а сегодня у меня планы.

587
00:27:51,475 --> 00:27:52,775
На держи.

588
00:27:52,777 --> 00:27:54,043
Все что твой
мертвый психиатр

589
00:27:54,045 --> 00:27:56,896
имел на моего мертвого друга.

590
00:27:56,898 --> 00:27:59,399
Можешь сказать мне спасибо.

591
00:27:59,401 --> 00:28:01,067
Оно в пыли.

592
00:28:01,069 --> 00:28:03,319
Парень был мертв
почти два года.

593
00:28:03,321 --> 00:28:05,772
Вдова держала
все его вещи в кладовке.

594
00:28:05,774 --> 00:28:08,591
Тебе повезло, что она
разрешила мне взглянуть на них.

595
00:28:08,593 --> 00:28:10,343
Согласно этому,
Салдуа никогда не говорил ему

596
00:28:10,345 --> 00:28:12,261
про нападение на
Эйлин Ренфро.

597
00:28:12,263 --> 00:28:14,213
Только то что у него есть одержимость
рыжеволосыми женщинами,

598
00:28:14,215 --> 00:28:16,282
и тенденция
к применению насилия.

599
00:28:16,284 --> 00:28:17,533
Что-нибудь хочешь?

600
00:28:17,535 --> 00:28:20,253
"Мистер Салдуа, сейчас увлечен
своим собственным выздоровлением

601
00:28:20,255 --> 00:28:22,305
"делает записи наших
сеансов на свой телефон,

602
00:28:22,307 --> 00:28:24,373
то есть он может слушать
их снова и снова."

603
00:28:26,944 --> 00:28:28,394
Его телефон уже нашелся?

604
00:28:28,396 --> 00:28:29,962
Нет.

605
00:28:29,964 --> 00:28:31,631
Я начинаю думать, что
он потерял его.

606
00:28:31,633 --> 00:28:33,149
Слушай, я пойду
схожу по маленькому.

607
00:28:33,151 --> 00:28:34,967
Присмотришь за пальто, хорошо?

608
00:28:40,524 --> 00:28:44,060
Боже, все верно! Или я,

609
00:28:44,062 --> 00:28:45,361
или вы оба...

610
00:28:45,363 --> 00:28:47,713
ваша задница моя!

611
00:28:49,516 --> 00:28:51,717
Вы оба трупы!

612
00:28:53,187 --> 00:28:55,905
Гнев.

613
00:28:55,907 --> 00:28:58,174
Он чувствовал гнев.

614
00:29:11,271 --> 00:29:12,939
Ватсон!

615
00:29:16,577 --> 00:29:19,462
Ватсон!

616
00:29:26,186 --> 00:29:27,737
- Прошу простить меня.
- Моя нога!

617
00:29:27,739 --> 00:29:29,305
Прошу простить меня.

618
00:29:33,710 --> 00:29:35,945
Питер Салдуа чувствовал гнев

619
00:29:35,947 --> 00:29:37,830
в ту ночь, когда убил
Эми Дампьер.

620
00:29:37,832 --> 00:29:39,115
Так вот, у него были
определенные проблемы с контролем...

621
00:29:39,117 --> 00:29:40,716
Вас здесь нет сейчас.
Я вас не вижу.

622
00:29:40,718 --> 00:29:42,151
- Я вас не слышу...
- Мне повысить голос?!

623
00:29:44,488 --> 00:29:47,106
У него были определенные
проблемы с контролем

624
00:29:47,108 --> 00:29:48,808
с Эйлин Ренфро,
но не с ней.

625
00:29:48,810 --> 00:29:50,860
Почему?

626
00:29:50,862 --> 00:29:53,162
Скажи мне, как именно,

627
00:29:53,164 --> 00:29:55,198
выглядит таблетка Xanax?

628
00:29:55,200 --> 00:29:57,233
Маленькая, белая, овальная-- а что?

629
00:30:03,106 --> 00:30:04,857
Детектива Абреу, пожалуйста.

630
00:30:05,827 --> 00:30:07,877
"Шш" себе.

631
00:30:07,879 --> 00:30:10,530
Даже в тон не попадают.

632
00:30:12,050 --> 00:30:13,382
Абреу.

633
00:30:13,384 --> 00:30:14,583
Это Шерлок Холмс.

634
00:30:14,585 --> 00:30:15,985
Давай побыстрее, принц Чарльз.

635
00:30:15,987 --> 00:30:17,386
Я собирался уходить.

636
00:30:17,388 --> 00:30:19,288
Пузырек с таблетками из стола
Салдуа, я знаю их забрали

637
00:30:19,290 --> 00:30:21,107
как доказательство.
Мне нужно, чтобы вы их нашли для меня.

638
00:30:22,459 --> 00:30:24,527
Подожди.

639
00:30:26,630 --> 00:30:27,897
Сейчас что?

640
00:30:27,899 --> 00:30:29,749
Таблетки внутри должны быть
белыми и овальными,

641
00:30:29,751 --> 00:30:32,818
но они не такие, не правда ли?
Они круглые и розовые.

642
00:30:34,538 --> 00:30:35,738
Как ты узнал?

643
00:30:38,593 --> 00:30:40,109
Меня нужно подвести, прямо сейчас.

644
00:30:40,111 --> 00:30:42,378
Я вообще-то тут
слушаю.

645
00:30:45,249 --> 00:30:47,617
Вы были правы.

646
00:30:47,619 --> 00:30:49,285
Насчет Эйлин Ренфро.

647
00:30:49,287 --> 00:30:52,421
Я не догадывался, что она расскажет вам все то, что было.

648
00:30:52,423 --> 00:30:55,057
Я просто сказал вам, что я знал,
потому что я был смущен тем,

649
00:30:55,059 --> 00:30:56,859
что вышел из себя.

650
00:30:58,078 --> 00:31:01,214
Мог бы я узнать правду
другим путем?

651
00:31:01,216 --> 00:31:02,648
Конечно же, но...

652
00:31:02,650 --> 00:31:04,717
у вас получилось быстрее.

653
00:31:04,719 --> 00:31:08,571
А сейчас, пожалуйста,

654
00:31:08,573 --> 00:31:11,173
как быстро вы меня можете доставить к госпиталю Санбридж?

655
00:31:26,273 --> 00:31:27,540
Вы были последним терапевтом

656
00:31:27,542 --> 00:31:29,892
Питера Салдуа,
верно?

657
00:31:29,894 --> 00:31:31,427
Вы стали лечить его, когда,
18 месяцев назад?

658
00:31:31,429 --> 00:31:33,529
Наверное за несколько недель
до того как уговорили вашу жену

659
00:31:33,531 --> 00:31:34,764
на всю эту пластическую операцию.

660
00:31:34,766 --> 00:31:36,032
Прошу прощения?

661
00:31:36,034 --> 00:31:37,216
Салдуа хотел вылечится.

662
00:31:37,218 --> 00:31:39,368
<i>Доктор Джессап</i>
<i>wбыл его первой попыткой.</i>

663
00:31:39,370 --> 00:31:40,553
Вы были второй.

664
00:31:40,555 --> 00:31:42,805
Какое везение, все это.

665
00:31:42,807 --> 00:31:45,524
Вы, мужчина с женой,
которую он хочет видеть мертвой,

666
00:31:45,526 --> 00:31:47,326
натыкаетесь на него,

667
00:31:47,328 --> 00:31:48,894
мужчину с персональной
одержимостью

668
00:31:48,896 --> 00:31:50,513
и историей насилия.

669
00:31:50,515 --> 00:31:52,131
Была одна проблема, конечно же

670
00:31:52,133 --> 00:31:54,784
Эми не подходила под его
тип жертв, не так ли?

671
00:31:54,786 --> 00:31:56,535
Но вы расчитали и это,
давя на нее

672
00:31:56,537 --> 00:31:59,138
<i>до тех пор пока она</i>
<i>не изменила свою внешность.</i>

673
00:31:59,140 --> 00:32:01,724
Мистер Холмс, верно?
Мы встречались на днях?

674
00:32:01,726 --> 00:32:02,892
Ага. Пузырек с таблетками

675
00:32:02,894 --> 00:32:04,760
из дома Салдуа, он
получил от вас.

676
00:32:04,762 --> 00:32:06,562
Просто для госпиталя,
без сомнения.

677
00:32:06,564 --> 00:32:09,065
Почти невозможно отследить.

678
00:32:09,067 --> 00:32:11,017
Он думал, что он берет
транквилизаторы, но это было не так,

679
00:32:11,019 --> 00:32:12,969
<i>не так ли?</i>
<i>Он брал стероиды.</i>

680
00:32:12,971 --> 00:32:14,737
Вы взбивали в нем
убийственное безумие.

681
00:32:14,739 --> 00:32:16,822
Безумие, которое все больше и
больше ставило его в тупик,

682
00:32:16,824 --> 00:32:18,374
<i>делало более жестоким,</i>

683
00:32:18,376 --> 00:32:20,626
принуждая его, вполне вероятно,
к ужасным поступкам.

684
00:32:20,628 --> 00:32:23,980
Я никогда даже не
слышал имени Питер Салдуа,

685
00:32:23,982 --> 00:32:26,332
до того времени, когда полиция
сказала мне, что он убил Эми.

686
00:32:26,334 --> 00:32:27,400
Чушь.

687
00:32:27,402 --> 00:32:28,567
Я предполагаю, что вы
выбирали

688
00:32:28,569 --> 00:32:29,902
для встреч удаленные места
и нетипичное время,

689
00:32:29,904 --> 00:32:31,704
<i>так что вас никогда</i>
<i>не видели вместе,</i>

690
00:32:31,706 --> 00:32:33,306
и затем, когда пришло время...

691
00:32:33,308 --> 00:32:34,940
вы использовали преимущество его работы

692
00:32:34,942 --> 00:32:37,376
как рассыльного, чтобы
поместить его поближе к Эми.

693
00:32:37,378 --> 00:32:39,261
<i>Вы устроили доставку цветов</i>
<i>в ваш дом</i>

694
00:32:39,263 --> 00:32:41,430
раз в неделю, потому что
вам нужно было, чтоб он видел ее.

695
00:32:41,432 --> 00:32:43,749
Вам нужно было, чтоб он
стал одержим ей.

696
00:32:43,751 --> 00:32:45,618
Вы зарядили его
как оружие.

697
00:32:45,620 --> 00:32:48,554
Затем вы направили его прямо

698
00:32:48,556 --> 00:32:50,389
на вашу собственную жену.

699
00:32:50,391 --> 00:32:53,192
Вы не в себе.

700
00:32:53,194 --> 00:32:55,678
Нет, он был в не себе, доктор.

701
00:32:55,680 --> 00:32:58,664
И вы этим воспользовались.

702
00:32:59,800 --> 00:33:01,500
А затем после этого вы
убили его,

703
00:33:01,502 --> 00:33:04,136
<i>и сделали</i>
<i>похожим на суицид.</i>

704
00:33:04,138 --> 00:33:05,254
Взяли его телефон.

705
00:33:05,256 --> 00:33:06,856
Зачем? Ну, потому что

706
00:33:06,858 --> 00:33:08,891
он делал записи ваших
встреч, как обычно.

707
00:33:08,893 --> 00:33:10,626
Проблема? Конечно же нет.

708
00:33:10,628 --> 00:33:12,128
Его убийство всегда было
частью плана.

709
00:33:12,130 --> 00:33:14,380
Вам нужно было просто
забрать его телефон после убийства.

710
00:33:16,383 --> 00:33:18,551
Предположительно, мистер Холмс,

711
00:33:18,553 --> 00:33:23,039
мужчина хочет расстаться со своей
очень богатой женой.

712
00:33:23,041 --> 00:33:25,674
Он знает, что согласно брачному
контракту, который он подписал

713
00:33:25,676 --> 00:33:27,376
он не получит ничего в
случае, если

714
00:33:27,378 --> 00:33:28,744
развод будет по его желанию,

715
00:33:28,746 --> 00:33:31,797
и знает про доверительный траст, который даст ему все, если она умрет.

716
00:33:31,799 --> 00:33:34,433
Предположительно, умне ли
будет со стороны мужчины

717
00:33:34,435 --> 00:33:36,619
найти способ сделать так,
чтобы сработал

718
00:33:36,621 --> 00:33:39,055
второй документ, а не первый?

719
00:33:48,165 --> 00:33:50,116
Что он сказал?

720
00:33:50,118 --> 00:33:51,934
Он сказал, что он это сделал.

721
00:33:51,936 --> 00:33:53,269
Тогда мы должны
рассказать все полиции.

722
00:33:53,271 --> 00:33:55,270
Нет смысла.

723
00:33:55,272 --> 00:33:57,773
У нас нет доказательств.
Он знает это.

724
00:33:59,275 --> 00:34:00,709
Нужны твои ключи от автомобиля.

725
00:34:00,711 --> 00:34:02,461
Что? За чем?
Ключи от машины!

726
00:34:02,463 --> 00:34:04,663
Что...?

727
00:34:24,101 --> 00:34:26,068
Да.

728
00:34:26,070 --> 00:34:28,804
Лучше.

729
00:34:50,002 --> 00:34:52,870
Простите.

730
00:34:52,872 --> 00:34:55,039
Не только за твою машину,

731
00:34:55,041 --> 00:34:58,109
а и зато как я разговаривал
с тобой ранее.

732
00:34:58,111 --> 00:35:00,111
Я знал что

733
00:35:00,113 --> 00:35:02,138
смерть твоего пациента будет
болезненной темой. Я просто...

734
00:35:02,140 --> 00:35:03,506
Не могли помочь себе.

735
00:35:03,915 --> 00:35:04,981
Ага, я начинаю понимать

736
00:35:05,092 --> 00:35:07,225
что значит быть вами.

737
00:35:08,982 --> 00:35:10,949
Я предпологаю, что вы сказали
моему отцу

738
00:35:10,951 --> 00:35:14,002
о том, что случилось сегодня.

739
00:35:16,773 --> 00:35:18,991
Мне будет не хватать этого дома.

740
00:35:18,993 --> 00:35:20,509
Вообще-то, нет.

741
00:35:20,511 --> 00:35:23,578
Я разговаривала с ним, и раз
то, что вы сделали возле госпиталя

742
00:35:23,580 --> 00:35:25,080
не имеет ничего общего с наркотиками,

743
00:35:25,082 --> 00:35:27,082
он согласился дать
вам еще один шанс.

744
00:35:28,284 --> 00:35:30,819
Ты решила остаться как
мой компаньон,

745
00:35:30,821 --> 00:35:32,987
не так ли?

746
00:35:32,989 --> 00:35:35,257
Тебе не будет покоя, если ты
так не сделала...

747
00:35:37,076 --> 00:35:40,912
Я очень доволен... Ватсон.

748
00:35:40,914 --> 00:35:43,415
За себя, конечно же,
но и за вас.

749
00:35:44,684 --> 00:35:47,703
Я начал думать, что есть надежда
в вас как в исследователе.

750
00:35:47,705 --> 00:35:51,189
Я хочу, чтобы вы разрешили
мне участвовать в вашем плане.

751
00:35:52,225 --> 00:35:53,358
Поймать Мантло.

752
00:35:53,360 --> 00:35:55,110
Я знаю, что вы не стали бы
ломать мою машину,

753
00:35:55,112 --> 00:35:58,413
если бы у вас не было
какого-то продуманной...

754
00:36:00,249 --> 00:36:03,118
...вспышки раздражения. Верно.

755
00:36:03,120 --> 00:36:06,071
В этом случае, я хочу, чтобы
вы мне рассказали о Лондоне.

756
00:36:06,073 --> 00:36:08,040
Большой город. Много дождя.

757
00:36:08,042 --> 00:36:09,825
Я хочу, чтобы вы рассказали мне

758
00:36:09,827 --> 00:36:11,827
о том, что случилось
с вами в Лондоне.

759
00:36:11,829 --> 00:36:13,311
Почему это тебе так важно?

760
00:36:13,313 --> 00:36:15,013
Потому что, если я собираюсь
остаться с вами,

761
00:36:15,015 --> 00:36:16,231
мне надо знать все.

762
00:36:16,233 --> 00:36:17,833
Вообще-то, тебе не нужно
знать ничего,

763
00:36:17,835 --> 00:36:19,468
кроме того, что
я выздоравливающий наркоман.

764
00:36:19,470 --> 00:36:21,586
Ты хочешь знать про Лондон,
потому что ты думаешь,

765
00:36:21,588 --> 00:36:23,522
что это объединит нас
в  более многозначительном плане.

766
00:36:23,524 --> 00:36:24,923
Но на тот случай, если ты не заметила,

767
00:36:24,925 --> 00:36:26,775
у меня нет многозначительных связей.

768
00:36:28,428 --> 00:36:30,462
Почему ты улыбаешься?

769
00:36:30,464 --> 00:36:33,098
Потому что теперь я знаю,
что это была женщина.

770
00:36:34,467 --> 00:36:36,918
Почему ты так думаешь?

771
00:36:36,920 --> 00:36:39,771
Слишком все усложняете.

772
00:36:39,773 --> 00:36:42,958
Точно так же на днях с
этой леди в татушках.

773
00:36:42,960 --> 00:36:45,360
Вся эта сексисткая отталкивающая чушь.

774
00:36:45,362 --> 00:36:49,531
Вы можете общаться
с людьми.

775
00:36:49,533 --> 00:36:52,267
Это просто пугает вас.

776
00:36:54,070 --> 00:36:57,873
Мое слушание об освобождении
под залог завтра в 9.

777
00:36:57,875 --> 00:37:00,058
Надеюсь увижу вас там.

778
00:38:07,426 --> 00:38:09,394
Вы опоздали, мисс Ватсон.

779
00:38:09,396 --> 00:38:11,513
Этот адвокат был так себе.

780
00:38:11,515 --> 00:38:13,114
Мне надо вам кое-что показать.

781
00:38:13,116 --> 00:38:15,100
Это медицинское дело
Питера Салдуа.

782
00:38:15,102 --> 00:38:18,770
Посмотрите на раздел
"известные аллергии".

783
00:38:20,890 --> 00:38:24,876
Это было снято
в то утро, когда нашли тело.

784
00:38:26,679 --> 00:38:28,213
Странно, верно?

785
00:38:28,215 --> 00:38:29,965
Вообще-то, нет.

786
00:38:29,967 --> 00:38:33,118
Ни на йоту.

787
00:38:33,953 --> 00:38:35,987
Доктор Мантло?

788
00:38:37,708 --> 00:38:38,773
Простите, что пришлось подождать.

789
00:38:38,775 --> 00:38:41,259
Я ценю то, что вы дали
возможность

790
00:38:41,261 --> 00:38:44,312
извиниться лично за
то, что произошло прошлым вечером.

791
00:38:44,314 --> 00:38:46,414
Я не могу обещать,
что это изменит мое решение

792
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
о том, чтобы подать иск на департамент

793
00:38:47,918 --> 00:38:50,852
за то, что ваш консультант сделал
с моей машиной, но это начало.

794
00:38:50,854 --> 00:38:54,089
Тут такое дело, одну вещь
хотел у вас спросить.

795
00:38:54,091 --> 00:38:57,592
Вы когда-нибудь лечили Питера
Салдуа как пациента?

796
00:38:59,061 --> 00:39:01,796
Вы выбрали веселый способ,
чтобы извиниться, капитан.

797
00:39:01,798 --> 00:39:04,182
Это простой вопрос, доктор.

798
00:39:04,184 --> 00:39:06,902
Нет. Я никогда не лечил
Питера Салдуа.

799
00:39:06,904 --> 00:39:08,720
Я никогда с ним не встречался.

800
00:39:08,722 --> 00:39:11,072
Итак, если это все,

801
00:39:11,074 --> 00:39:13,658
я опаздываю  на встречу
со своим адвокатом.

802
00:39:13,660 --> 00:39:15,911
Детектив!

803
00:39:18,280 --> 00:39:20,131
Вы знаете, что вы просто
закапываете себя глубже,

804
00:39:20,133 --> 00:39:21,433
помещая этого человека

805
00:39:21,435 --> 00:39:22,918
в одну и ту же комнату со мной?

806
00:39:22,920 --> 00:39:25,053
Доктор Мантло,
это медицинская форма

807
00:39:25,055 --> 00:39:27,889
заполненная Питером Салдуа
для других его докторов.

808
00:39:27,891 --> 00:39:30,642
Как я говорил вам ранее,
мистер Холмс-- я никогда...

809
00:39:30,644 --> 00:39:32,794
Мой ассистент доктор Ватсон,
просматривала ее прошлым вечером,

810
00:39:32,796 --> 00:39:35,897
когда она очень проницательно
заметила, что у Салдуа была очень сильная

811
00:39:35,899 --> 00:39:37,065
аллергия к рису.

812
00:39:37,067 --> 00:39:38,683
Это нелепо.

813
00:39:38,685 --> 00:39:40,134
Как я говорил,

814
00:39:40,136 --> 00:39:42,938
мисс Ватсон заметила, что
Салдуа аллергик к рису,

815
00:39:42,940 --> 00:39:44,189
так что вы можете понять
ее удивление,

816
00:39:44,191 --> 00:39:45,624
когда она вспомнила, что видела
кучу его

817
00:39:45,626 --> 00:39:46,975
<i>лежащего на его полках.</i>

818
00:39:46,977 --> 00:39:48,476
Мы так же нашли
чек по кредитной карте,

819
00:39:48,478 --> 00:39:49,911
который сказал нам, что он
купил его

820
00:39:49,913 --> 00:39:52,264
ровно три дня до смерти.

821
00:39:52,266 --> 00:39:53,665
Странно, верно?

822
00:39:53,667 --> 00:39:54,816
Он идет в магазин

823
00:39:54,818 --> 00:39:56,701
и покупает то к чему
он аллергик.

824
00:39:56,703 --> 00:39:59,704
Странно и то, что это был тот же самый день, когда он перестал использовать свой мо?

825
00:39:59,706 --> 00:40:01,339
Вначале, я подумал,
что это совпадение.

826
00:40:01,341 --> 00:40:04,743
Затем я вспомнил перевернутую
стиральную машину.

827
00:40:05,394 --> 00:40:06,795
Что мешок с рисом

828
00:40:06,797 --> 00:40:08,713
и перевернутая машина

829
00:40:08,715 --> 00:40:10,432
имеет общего?

830
00:40:10,434 --> 00:40:11,833
Я ошибался на днях,

831
00:40:11,835 --> 00:40:14,102
когда предположил, что
вы забрали телефон Салдуа,

832
00:40:14,104 --> 00:40:15,453
после того как убили его.

833
00:40:15,455 --> 00:40:17,555
Вы хотели забрать,
но не смогли, не так ли?

834
00:40:17,557 --> 00:40:19,975
Потому что не смогли найти его.

835
00:40:19,977 --> 00:40:21,860
Он постирал его, вы понимаете?

836
00:40:21,862 --> 00:40:25,179
Оставил в своем кармане,
когда положил свои штаны в стиралку.

837
00:40:25,181 --> 00:40:27,215
А когда он понял,
было уже поздно.

838
00:40:27,217 --> 00:40:29,651
Телефон, который он превратил
в виртуальную библиотеку

839
00:40:29,653 --> 00:40:32,854
своих сеансов терапии
больше не функционировал.

840
00:40:32,856 --> 00:40:35,190
<i>Взбешенный на самого себя</i>
<i>и подстегиваемый эффектом,</i>

841
00:40:35,192 --> 00:40:36,725
<i>того о чем он не мог даже</i>
<i>подозревать,</i>

842
00:40:36,727 --> 00:40:40,712
<i>стероидной интоксикации,</i>
<i>он сломал стиралку</i>

843
00:40:40,714 --> 00:40:42,330
в порыве гнева.

844
00:40:42,332 --> 00:40:44,616
А затем он пошел
в ближайший продуктовый

845
00:40:44,618 --> 00:40:46,434
и приобрел мешок риса.

846
00:40:47,871 --> 00:40:51,856
Рис, возможно вы не
знаете, натуральный влагопоглотитель.

847
00:40:51,858 --> 00:40:53,675
Его можно использовать
для поглощения лишней влаги

848
00:40:53,677 --> 00:40:56,177
из электронных приспособлениях,
которые погружались в воду.

849
00:40:57,563 --> 00:40:59,814
Мы сходили к Салдуа домой
этим утром

850
00:40:59,816 --> 00:41:02,934
<i>и исследовали... его мешок</i>

851
00:41:02,936 --> 00:41:04,886
риса.

852
00:41:04,888 --> 00:41:07,322
Вы не за что не угадаете,
что мы там нашли.

853
00:41:09,408 --> 00:41:11,426
Ее имя Эми.

854
00:41:11,428 --> 00:41:14,128
И, когда я вижу ее,

855
00:41:14,130 --> 00:41:17,098
у меня появляются эти чувства, и я...

856
00:41:17,100 --> 00:41:20,068
Пожалуйста, доктор Мантло,

857
00:41:20,070 --> 00:41:21,970
вы должны помочь мне.

858
00:41:21,972 --> 00:41:25,040
Вы должны рассказать мне
как остановить себя и не дать ее навредить.

859
00:41:25,042 --> 00:41:27,108
Я не хочу навредить ей.
Пожалуйста!

860
00:41:27,110 --> 00:41:29,444
Все хорошо, Питер. Все...

861
00:41:29,446 --> 00:41:31,379
Все хорошо. Я здесь, чтоб помочь тебе.

862
00:41:31,381 --> 00:41:35,834
Давай попробуем увеличить прием лекарств 
и посмотрим к чему это приведет нас.

863
00:41:44,261 --> 00:41:45,627
Да!

864
00:41:47,464 --> 00:41:48,797
Может уже пойдем покушаем?

865
00:41:48,799 --> 00:41:50,799
Да тут такой момент,

866
00:41:50,801 --> 00:41:52,467
что-то крутое и круче нет.

867
00:41:53,603 --> 00:41:54,969
Ладно, не смотри на меня так. 
Ты сказал,

868
00:41:54,971 --> 00:41:56,705
что собираешься смотреть со мной
это прошлым вечером.

869
00:41:56,707 --> 00:41:58,206
Это было до того как я проголодался.

870
00:41:58,208 --> 00:41:59,874
Ага, ну, просто, потому что ты
не понимаешь что-то

871
00:41:59,876 --> 00:42:01,159
это не значить, что это
не круто, понял?

872
00:42:01,161 --> 00:42:02,260
Вообще-то, мисс Ватсон,

873
00:42:02,262 --> 00:42:03,611
вполне обычное
американской времяпровождение.

874
00:42:03,613 --> 00:42:05,346
Другие наркоманы из Хемдейла
частенько собирались

875
00:42:05,348 --> 00:42:07,649
в общей комнате, чтобы посмотреть
матчи по телевизору.

876
00:42:07,651 --> 00:42:09,434
Это не "матчи,"
это "игры."

877
00:42:09,436 --> 00:42:10,935
Правду говоря,

878
00:42:10,937 --> 00:42:13,104
я нахожу науку о спорте
вполне очаровательной.

879
00:42:13,106 --> 00:42:15,507
Вся эта статистика,
все эти стратегии.

880
00:42:15,509 --> 00:42:18,493
Так что, если ты разрешишь мне
сэкономить нам немного времени...

881
00:42:18,495 --> 00:42:20,729
И вот он приходит снова.

882
00:42:20,731 --> 00:42:23,148
Подкидывает в центр.

883
00:42:23,150 --> 00:42:25,567
Переход на первую базу, в конце 
игры оборона зарабатывает два аута.

884
00:42:25,569 --> 00:42:28,186
Финальный счет--
Красные из Цинциннати-- три,

885
00:42:28,188 --> 00:42:29,954
Метрополитанс

886
00:42:29,956 --> 00:42:31,456
из Нью-Йорка-- два.

887
00:42:31,458 --> 00:42:33,858
Ага, верно.
Хорошая попытка.

888
00:42:35,344 --> 00:42:36,978
Мяч снова высоко взлетает...

889
00:42:36,980 --> 00:42:38,830
Я встречу тебя возле двери.

890
00:42:38,832 --> 00:42:40,314
...поймал...

891
00:42:54,764 --> 00:42:56,765
Решающий девятый...

892
00:42:56,767 --> 00:43:00,435
Мяч на земле,
прямо за второй...

893
00:43:00,437 --> 00:43:02,637
Нет! Черт!

894
00:43:02,647 --> 00:43:05,137
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/154040

895
00:43:05,147 --> 00:43:06,137
Переводчики: Capitan_S, Karadarya

