﻿1
00:00:01,301 --> 00:00:02,869
Ранее в Сынах Анархии...

2
00:00:03,503 --> 00:00:06,451
Оу, оу, полегче, детка.

3
00:00:06,571 --> 00:00:07,481
Кто ты такой, чёрт возьми?

4
00:00:07,601 --> 00:00:09,465
Неро Падилья.
Я сводник.

5
00:00:10,557 --> 00:00:12,958
Опи узнал, что случилось.

6
00:00:13,026 --> 00:00:14,626
Это он стрелял в меня.

7
00:00:16,096 --> 00:00:18,931
Мне жаль, что ты считаешь это предательством.

8
00:00:18,998 --> 00:00:21,600
Предательство здесь только в том,

9
00:00:21,667 --> 00:00:22,701
что закапывают не Клэя.

10
00:00:22,769 --> 00:00:24,536
Я убил невинную девочку.

11
00:00:24,604 --> 00:00:25,303
Кто такая Вероника Поуп?

12
00:00:25,371 --> 00:00:26,739
Дочь Дэймона Поупа.

13
00:00:26,806 --> 00:00:29,006
Познайте мою боль, мистер Трэгер.

14
00:00:29,074 --> 00:00:30,007
(Доун хнычет)

15
00:00:30,075 --> 00:00:31,008
Нет!

16
00:00:31,076 --> 00:00:32,009
(Доун кричит)

17
00:00:32,077 --> 00:00:33,544
Нет...!

18
00:00:33,612 --> 00:00:35,523
Выписаны ордера на меня, Тига и Чибса.

19
00:00:35,643 --> 00:00:37,115
Нам нужна защита в тюрьме.

20
00:00:37,182 --> 00:00:38,381
Сохраните нас в живых.

21
00:00:38,501 --> 00:00:39,951
Посмотрим, что мы сможем сделать.

22
00:00:40,692 --> 00:00:41,786
Итак, ты пришел попрощаться?

23
00:00:41,906 --> 00:00:43,554
Ага.

24
00:00:43,622 --> 00:00:44,806
Уведите его отсюда!

25
00:00:45,029 --> 00:00:46,372
Какого чёрта Опи вытворяет?

26
00:00:46,492 --> 00:00:48,115
Держится поближе.

27
00:00:50,795 --> 00:00:52,395
(звук зуммера)

28
00:01:08,718 --> 00:01:10,185
Ну началось.

29
00:01:15,218 --> 00:01:17,218
Здесь этому не место, дружище.

30
00:01:17,286 --> 00:01:19,569
Это наши разборки.

31
00:01:19,917 --> 00:01:21,993
У вас нет никаких дел
с этими ребятами.

32
00:01:22,113 --> 00:01:23,791
Это слова детективов.

33
00:01:33,588 --> 00:01:35,329
Ты у нас под защитой, парень.

34
00:01:36,784 --> 00:01:37,990
Ценю это.

35
00:01:57,693 --> 00:01:58,986
О, привет.

36
00:01:59,106 --> 00:02:01,027
Привет.

37
00:02:01,094 --> 00:02:03,162
Выспалась?

38
00:02:05,547 --> 00:02:09,901
Мне приснился кошмар, что мой сын не пригласил меня на свадьбу,

39
00:02:09,969 --> 00:02:12,105
и потом его арестовали.

40
00:02:12,225 --> 00:02:13,622
Хмм.

41
00:02:17,704 --> 00:02:19,470
Любовь ранит.

42
00:02:22,922 --> 00:02:24,723
Эмма Джейн ждёт.

43
00:02:24,790 --> 00:02:27,792
Хочет составить своё расписание.

44
00:02:30,496 --> 00:02:33,932
Не думаю, что твоя Шлюха-Пятница
в особом восторге от того, что я

45
00:02:34,000 --> 00:02:35,400
занимаю твоё время.

46
00:02:35,468 --> 00:02:37,534
Ох, Карла слегка впечатлительна.

47
00:02:37,602 --> 00:02:40,471
Ко мне приехала фрилансер из Индианы.

48
00:02:40,538 --> 00:02:43,741
Получать опыт фермерской дочери?

49
00:02:43,808 --> 00:02:45,376
Типа того.

50
00:02:45,443 --> 00:02:47,778
В тихом омуте черти водятся.

51
00:02:50,642 --> 00:02:52,072
Есть новости о твоём сыне?

52
00:02:54,285 --> 00:02:56,152
Нет.

53
00:02:56,220 --> 00:02:58,388
Они будут в порядке.

54
00:02:58,455 --> 00:03:00,790
Да.

55
00:03:00,858 --> 00:03:04,227
(дверь открывается, закрывается)

56
00:03:08,125 --> 00:03:12,034
Когда Поуп узнет, что латиносы
нас прикрывают, он найдёт

57
00:03:12,102 --> 00:03:14,770
другой способ нам навредить.

58
00:03:14,837 --> 00:03:16,738
Арийцы.

59
00:03:16,806 --> 00:03:18,774
Ага, и охранники.

60
00:03:18,841 --> 00:03:22,611
Эти жадные ублюдки все
до одного взяточники.

61
00:03:22,678 --> 00:03:23,745
(открывается дверь)

62
00:03:23,813 --> 00:03:25,217
Теллер.

63
00:03:25,337 --> 00:03:27,315
Пойдём... со мной.

64
00:03:27,383 --> 00:03:29,951
Зачем?

65
00:03:30,019 --> 00:03:33,154
Заткнись и тащи сюда
свою задницу.

66
00:03:44,898 --> 00:03:45,964
Ты говорил с Ромео?

67
00:03:46,032 --> 00:03:47,199
С Луисом.

68
00:03:47,267 --> 00:03:48,768
Парни в безопасности.

69
00:03:48,835 --> 00:03:49,959
Слава Богу.

70
00:03:50,079 --> 00:03:51,771
Благодари мексиканцев с заточками.

71
00:03:51,838 --> 00:03:53,105
Он хочет встретиться.

72
00:03:53,173 --> 00:03:54,373
В Линделоф Пайнз.

73
00:03:54,441 --> 00:03:55,840
Кажется, срочно.

74
00:03:55,908 --> 00:03:57,909
По поводу вытаскивания ребят?

75
00:03:57,976 --> 00:03:58,943
Не знаю.

76
00:03:59,011 --> 00:04:00,345
Ты в состоянии?

77
00:04:01,414 --> 00:04:03,348
Нет выбора.

78
00:04:13,858 --> 00:04:15,292
Что происходит?

79
00:04:15,360 --> 00:04:17,294
Парни в порядке.

80
00:04:17,362 --> 00:04:18,429
Уверен?

81
00:04:18,496 --> 00:04:20,163
Да, абсолютно.

82
00:04:20,231 --> 00:04:21,865
Обещаю.

83
00:04:21,933 --> 00:04:23,200
Тара знает?

84
00:04:23,267 --> 00:04:24,568
Только что звонил ей.

85
00:04:24,636 --> 00:04:27,804
Ладно, я еду туда.

86
00:04:34,311 --> 00:04:36,245
У нас есть дельце.

87
00:04:36,313 --> 00:04:38,314
Да, хорошо.

88
00:04:43,186 --> 00:04:45,186
(стук в дверь)

89
00:04:47,189 --> 00:04:48,457
Войдите.

90
00:04:48,524 --> 00:04:50,525
(дверь открывается)

91
00:04:53,563 --> 00:04:55,564
Садись.

92
00:05:00,802 --> 00:05:02,035
Мне надеть на него наручники?

93
00:05:02,103 --> 00:05:03,170
Нет.

94
00:05:03,238 --> 00:05:05,239
Всё в порядке.

95
00:05:13,248 --> 00:05:15,249
Расслабься.

96
00:05:15,316 --> 00:05:16,549
Я тут для разговора.

97
00:05:16,617 --> 00:05:18,017
Да ну?

98
00:05:19,323 --> 00:05:22,668
Ты это и девчонке Тига сказал
прежде чем поджечь её?

99
00:05:22,788 --> 00:05:25,792
Давай не будем обсуждать
трагедию мёртвых девочек.

100
00:05:25,860 --> 00:05:28,895
Ты в этом споре проиграешь.

101
00:05:28,962 --> 00:05:35,367
Слушай, я пытался выйти на тебя,
как-то всё утрясти.

102
00:05:40,139 --> 00:05:42,608
Какого рожна тебе надо, чувак?

103
00:05:45,675 --> 00:05:48,112
Вы смогли найти защиту внутри.

104
00:05:49,750 --> 00:05:55,296
Выгодные отношения с
картелем Галиндо, настоящей ИРА,

105
00:05:55,821 --> 00:05:57,722
пушки, кокаин.

106
00:05:57,790 --> 00:06:00,357
Вы, ребята, слишком умны.

107
00:06:00,426 --> 00:06:03,360
Слишком, эм, амбициозны.

108
00:06:03,428 --> 00:06:06,430
Для кучки белой швали на байках?

109
00:06:06,497 --> 00:06:10,434
Для убийства.

110
00:06:10,501 --> 00:06:14,270
Теперь, я знаю вы не торгуете коксом,
вы его перевозите.

111
00:06:14,338 --> 00:06:16,339
Какова выгода?

112
00:06:19,009 --> 00:06:21,677
Ты же не думаешь, что я не узнаю?

113
00:06:21,745 --> 00:06:24,112
Сотня за партию.

114
00:06:24,180 --> 00:06:26,482
Половина теперь моя.

115
00:06:27,683 --> 00:06:30,393
- Этого не будет без...
- Это не обсуждение.

116
00:06:32,055 --> 00:06:36,758
Это ваш урок выживания.

117
00:06:36,826 --> 00:06:42,931
Итак, Трэгер остаётся в тюрьме пожизненно.

118
00:06:44,181 --> 00:06:47,068
Я удостоверюсь, что с ним
обходятся как следует.

119
00:06:47,135 --> 00:06:50,605
Таким образом, каждый раз, когда я вспомню свою дочь,

120
00:06:50,673 --> 00:06:55,108
я буду знать, где он и что с ним происходит.

121
00:06:58,230 --> 00:07:02,048
Мне нужен мёртвый Сын за Девятку и копа,
которых вы убили.

122
00:07:02,116 --> 00:07:03,750
Это сохранит мои отношения.

123
00:07:03,818 --> 00:07:05,853
Мне не важно, кто.

124
00:07:05,920 --> 00:07:07,020
Управляющий всё знает.

125
00:07:07,088 --> 00:07:08,320
Он всё устроит.

126
00:07:08,388 --> 00:07:12,077
Когда это произойдёт,
свидетели более не свидетели,

127
00:07:12,425 --> 00:07:13,693
а вы выходите на заработки.

128
00:07:15,332 --> 00:07:16,438
Да ладно, чувак.

129
00:07:16,558 --> 00:07:20,899
Я не буду просто так убивать одного из своих.

130
00:07:20,967 --> 00:07:22,968
Нет, будешь.

131
00:07:25,305 --> 00:07:26,972
До следующей смены охраны.

132
00:07:27,040 --> 00:07:30,342
Цена за битву.

133
00:07:30,410 --> 00:07:32,844
Я не собираюсь вести войну.

134
00:07:37,216 --> 00:07:40,251
Ты уже на войне.
Сынок.

135
00:07:47,493 --> 00:07:50,860
(звук зуммера, дверь закрывается)

136
00:07:53,531 --> 00:07:55,974
♪ Riding through this world

137
00:07:56,993 --> 00:07:58,523
All alone ♪

138
00:07:58,796 --> 00:08:01,482
God takes your soul.

139
00:08:02,591 --> 00:08:04,769
You're on your own

140
00:08:04,889 --> 00:08:08,641
♪ The crow flies straight

141
00:08:08,761 --> 00:08:11,723
A perfect line

142
00:08:12,015 --> 00:08:14,486
♪ On the devil's bed

143
00:08:14,863 --> 00:08:18,079
Until you die ♪

144
00:08:19,031 --> 00:08:22,250
Gotta look this life

145
00:08:22,370 --> 00:08:25,334
In the eye. ♪

146
00:08:25,883 --> 00:08:35,939
Перевод команды notabenoid.

147
00:08:37,214 --> 00:08:39,664
Не знал, что твой офис сдаётся.

148
00:08:41,330 --> 00:08:43,991
То, что вам надо утрясти, будет
происходить в одиночной камере.

149
00:08:44,111 --> 00:08:45,879
Не хочу стычек в моём дворе.

150
00:08:45,947 --> 00:08:48,546
Дежурный сержант разъяснит вам
суть. Это его план.

151
00:08:50,952 --> 00:08:52,953
Мы закончили.

152
00:08:58,459 --> 00:09:01,561
Абель, не хочешь ли поиграть с кубиками?

153
00:09:01,628 --> 00:09:03,596
Эй. Эй, эй.

154
00:09:05,295 --> 00:09:06,466
Чем могу вам помочь?

155
00:09:06,533 --> 00:09:10,236
Я здесь, чтобы навестить моих внуков, Абеля и Томаса.

156
00:09:10,303 --> 00:09:12,052
Абель и Томас.

157
00:09:12,172 --> 00:09:13,059
Привет, ба.

158
00:09:13,179 --> 00:09:14,179
Привет, детка.

159
00:09:14,318 --> 00:09:17,220
Извините, только у отца есть разрешение.

160
00:09:18,669 --> 00:09:19,889
Что, простите?

161
00:09:19,957 --> 00:09:21,958
Вы должны быть в списке.

162
00:09:25,429 --> 00:09:30,232
Эм, вы можете попросить их мать подписать этот бланк.

163
00:09:32,235 --> 00:09:34,236
Угу.

164
00:09:37,722 --> 00:09:40,264
Всё потому, что брюшная стенка Дианы не была полностью

165
00:09:40,384 --> 00:09:41,643
сформирована, так что Д-р Намид проведёт о...

166
00:09:41,711 --> 00:09:43,644
Что ты делаешь, Джемма?

167
00:09:43,712 --> 00:09:44,645
Мне так жаль.

168
00:09:44,713 --> 00:09:45,646
Извините, пожалуйста.

169
00:09:45,714 --> 00:09:47,648
Она проводит консультацию.

170
00:09:47,716 --> 00:09:48,649
Не сейчас, Ред.

171
00:09:48,717 --> 00:09:50,418
Извините.

172
00:09:50,486 --> 00:09:51,752
Я всё улажу.

173
00:09:51,820 --> 00:09:53,621
Какого чёрта ты делаешь?

174
00:09:53,688 --> 00:09:56,657
Оказывается, меня нет в списке.

175
00:09:57,428 --> 00:09:58,759
Господи Боже.

176
00:10:00,071 --> 00:10:02,795
Да, больница требует согласия
на посещения.

177
00:10:02,863 --> 00:10:03,863
Я не посетитель.

178
00:10:03,931 --> 00:10:05,716
Я их чёртова бабушка.

179
00:10:05,836 --> 00:10:08,135
А я их чёртова мать.

180
00:10:08,202 --> 00:10:11,938
Угрозами ты не заставишь меня изменить
методы воспитывания собственных детей.

181
00:10:12,006 --> 00:10:13,340
Я не угрожаю.

182
00:10:13,408 --> 00:10:16,909
Я лишь помогаю чужим людям,
заботящимся о моих внуках.

183
00:10:16,976 --> 00:10:18,415
Мне не нужна твоя помощь.

184
00:10:20,680 --> 00:10:22,481
И прикрой шарфом эту хрень.

185
00:10:22,549 --> 00:10:25,418
Тебе что, 15?

186
00:10:25,485 --> 00:10:28,887
Слышу ясно и чётко, мама.

187
00:10:32,958 --> 00:10:36,561
Ненавижу, когда она заставляет
тебя опускаться до её уровня.

188
00:10:36,628 --> 00:10:38,629
Я не опускалась.

189
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
Что произошло?

190
00:10:51,176 --> 00:10:53,277
Я всем всё расскажу.

191
00:10:54,617 --> 00:10:56,494
Тебе не надоело?

192
00:10:59,079 --> 00:11:01,782
Карцер или смущение от твоих
неясных вопросов?

193
00:11:01,902 --> 00:11:05,083
Не знаю, просто это уже
не весело.

194
00:11:05,151 --> 00:11:09,934
Погоня за ненужными нам деньгами и трата
каждого гроша на попытки остаться в живы

195
00:11:10,247 --> 00:11:13,191
Американская мечта.

196
00:11:15,785 --> 00:11:16,917
Куда они тебя водили?

197
00:11:17,037 --> 00:11:18,459
Офис управляющего.

198
00:11:18,579 --> 00:11:20,424
Очная ставка с Дэймоном Поупом.

199
00:11:20,544 --> 00:11:22,499
Вот чёрт, чувак.

200
00:11:22,566 --> 00:11:24,982
Этот парень использует всех.

201
00:11:25,504 --> 00:11:26,809
Он озвучил мне свои требования.

202
00:11:26,929 --> 00:11:28,939
Он хочет меня убить.

203
00:11:29,007 --> 00:11:30,673
Он этого не сказал.

204
00:11:31,742 --> 00:11:33,645
Он хочет половину дохода от перевозок.

205
00:11:33,906 --> 00:11:36,098
50 кусков за партию.

206
00:11:36,943 --> 00:11:38,734
Что ещё?

207
00:11:39,082 --> 00:11:40,711
Точно не знаю.

208
00:11:41,146 --> 00:11:43,041
Охранник введёт меня в курс дела.

209
00:11:43,315 --> 00:11:44,471
И что?

210
00:11:44,591 --> 00:11:45,826
Что это значит?

211
00:11:47,269 --> 00:11:48,795
Узнаем.

212
00:11:54,411 --> 00:11:56,749
Наши источники подтверждают,
что Поуп встретился с Джексом.

213
00:11:57,147 --> 00:11:58,838
Внутри?

214
00:11:58,958 --> 00:12:00,405
Чёрт.

215
00:12:00,940 --> 00:12:02,315
Иди Амин до них добрался.

216
00:12:02,435 --> 00:12:04,050
Ага.
И выставил им свои условия.

217
00:12:04,170 --> 00:12:06,214
Мы дожны быть готовы к любому сценарию.

218
00:12:06,334 --> 00:12:08,142
То есть, если они не выйдут живыми.

219
00:12:08,262 --> 00:12:10,156
То есть, на один их наших грузов напали.

220
00:12:10,276 --> 00:12:12,585
Подожжённые грузовики не очень-то нас устраивают.

221
00:12:13,182 --> 00:12:16,179
И мистер Галиндо должен знать,
что все уделяют должное внимание.

222
00:12:16,299 --> 00:12:18,542
Эта атака - личное, не деловое.

223
00:12:18,662 --> 00:12:20,300
Вы получили свой кокс вовремя.

224
00:12:20,676 --> 00:12:22,243
Скажи Галиндо, чтобы расслабился.

225
00:12:22,311 --> 00:12:27,247
Клуб доставит его пушки и дурь полностью и по расписанию.

226
00:12:27,315 --> 00:12:28,781
Хорошо.

227
00:12:28,849 --> 00:12:31,516
А вы удостоверьтесь, что наши парни
выберутся из тюрьмы живыми.

228
00:12:31,636 --> 00:12:34,476
Как только услышим что-нибудь
о ваших парнях - позвоним.

229
00:12:42,738 --> 00:12:44,230
В клабхаус?

230
00:12:47,367 --> 00:12:49,527
Ты знаешь, где она была.

231
00:12:51,271 --> 00:12:52,866
Кто?

232
00:12:52,986 --> 00:12:54,582
Джемма?

233
00:12:54,702 --> 00:12:55,821
Нет, я ничего не знаю.

234
00:12:55,941 --> 00:12:56,942
Это был не вопрос.

235
00:12:59,245 --> 00:13:01,426
Ты знаешь, где она была.

236
00:13:03,315 --> 00:13:05,983
Не особо.

237
00:13:06,051 --> 00:13:07,397
Я не могу, Клэй.

238
00:13:13,968 --> 00:13:16,293
Я потерял своё место.

239
00:13:16,361 --> 00:13:17,661
Половину лёгкого.

240
00:13:17,781 --> 00:13:20,721
Если через месяц не смогу ездить,
я потеряю право голоса.

241
00:13:22,199 --> 00:13:24,854
Она - единственное, что у меня осталось.

242
00:13:28,037 --> 00:13:30,771
Я просто хочу выяснить,
то ли это, о чём я думаю.

243
00:13:30,891 --> 00:13:34,802
Она проводит время с кем-то, чтобы задеть меня.

244
00:13:37,774 --> 00:13:39,656
Я не буду устраивать беспорядки.

245
00:13:41,173 --> 00:13:43,766
Обещаю.

246
00:13:49,692 --> 00:13:51,366
Пожалуйста.

247
00:13:51,486 --> 00:13:54,829
Джус, это меня убивает.

248
00:14:02,235 --> 00:14:04,605
Ох, чёрт.

249
00:14:17,362 --> 00:14:19,078
Я буду через минуту.

250
00:14:22,756 --> 00:14:25,658
Они сказали, я могу тебя подождать.

251
00:14:25,726 --> 00:14:26,959
Всё в порядке?

252
00:14:27,027 --> 00:14:28,861
Абель в порядке.

253
00:14:28,929 --> 00:14:30,930
Не возражаешь?

254
00:14:36,482 --> 00:14:38,470
Джекса арестовали.

255
00:14:38,538 --> 00:14:40,271
Непредумышленное убийство.

256
00:14:40,340 --> 00:14:41,740
Ох, блин.

257
00:14:41,808 --> 00:14:44,779
Стрелял на шоссе в прошлом месяце.

258
00:14:44,899 --> 00:14:46,712
Обвинения - херня.

259
00:14:46,779 --> 00:14:49,046
Как и всегда.

260
00:14:49,113 --> 00:14:51,349
Как Тара?

261
00:14:51,416 --> 00:14:53,917
Не очень.

262
00:14:53,985 --> 00:14:58,527
Из-за того, что происходит с Джексом,
и её проблем с рукой...

263
00:14:59,049 --> 00:15:00,448
Она не в лучшей форме.

264
00:15:01,926 --> 00:15:04,561
Вот почему я здесь.

265
00:15:04,628 --> 00:15:08,398
Мне кажется, она занимается самолечением.

266
00:15:08,466 --> 00:15:09,280
Ох.

267
00:15:09,400 --> 00:15:10,395
Обезболивающие?

268
00:15:10,515 --> 00:15:11,924
Оксикодон.

269
00:15:12,708 --> 00:15:15,271
Я теперь о детях беспокоюсь.

270
00:15:15,339 --> 00:15:17,874
Джекс знает?

271
00:15:17,941 --> 00:15:19,875
Он к этому слеп.

272
00:15:19,942 --> 00:15:21,877
Что ж, тебе следует рассказать
кому-нибудь в больнице.

273
00:15:21,944 --> 00:15:22,983
Нет.

274
00:15:23,103 --> 00:15:25,470
Я не стану впутывать посторонних.

275
00:15:27,417 --> 00:15:29,790
Почему ты мне об этом рассказываешь, Джемма?

276
00:15:35,798 --> 00:15:37,737
Хочешь, чтобы Абель был в твоей жизни?

277
00:15:40,261 --> 00:15:42,549
Хочешь, чтобы я шантажировала её тем, что могу сдать её с её оксикодоном?

278
00:15:44,165 --> 00:15:46,501
Что она тебе сделала?

279
00:15:46,568 --> 00:15:48,903
Не важно.

280
00:15:48,970 --> 00:15:51,595
Я предоставляю необходимый тебе рычаг.

281
00:15:51,881 --> 00:15:53,774
Невероятно.

282
00:15:53,841 --> 00:15:56,610
Да, это хреновый путь.

283
00:15:56,677 --> 00:16:00,614
Но он лучше тяжёлой тяжбы
об опекунстве, которая, как мы обе знаем,

284
00:16:00,734 --> 00:16:04,376
для тебя единственный иной способ
когда-либо снова увидеть своего ребёнка.

285
00:16:08,182 --> 00:16:11,424
Это маленькая, ненадежная лазейка.

286
00:16:13,727 --> 00:16:16,729
Просто подумай об этом.

287
00:16:22,500 --> 00:16:25,012
"Он никогда не будет звать тебя мамой".

288
00:16:30,047 --> 00:16:31,601
Ты мне это пообещала.

289
00:16:31,721 --> 00:16:33,168
Помнишь?

290
00:16:35,443 --> 00:16:36,775
Да.

291
00:16:39,084 --> 00:16:42,085
Я всё помню.

292
00:16:46,424 --> 00:16:48,559
Двор закрывается.

293
00:16:48,626 --> 00:16:53,035
Блок Е, выстроиться для
возваращения в камеры.

294
00:16:53,155 --> 00:16:54,665
Эй.

295
00:16:54,732 --> 00:16:56,899
Что, время прогулки уже закончено?

296
00:16:56,967 --> 00:16:57,923
Урезано охраной.

297
00:16:58,043 --> 00:17:00,187
Уводят половину из нас до пересменки.

298
00:17:01,045 --> 00:17:02,313
Чёрт.

299
00:17:02,433 --> 00:17:03,503
Эй.

300
00:17:03,623 --> 00:17:06,041
Охранник, с которым мне надо поговорить, в одиночках.

301
00:17:06,109 --> 00:17:08,310
Мы дожны провернуть это сейчас,
до смены охраны.

302
00:17:08,378 --> 00:17:09,120
Вы со мной?

303
00:17:09,240 --> 00:17:10,173
Да.

304
00:17:12,448 --> 00:17:14,231
Мы должны разобраться с
этим самостоятельно, дружище.

305
00:17:14,351 --> 00:17:15,338
Понимаешь, о чём я?

306
00:17:19,254 --> 00:17:20,284
Стоять!

307
00:17:20,404 --> 00:17:21,655
Какого хрена?

308
00:17:21,723 --> 00:17:23,291
Давайте, парни, держите
этих беложопых сучек!

309
00:17:24,526 --> 00:17:25,860
(вой сигнальной сирены)

310
00:17:29,931 --> 00:17:31,832
Лечь на землю!
Всем лечь!

311
00:17:31,900 --> 00:17:32,833
На землю, шевелись, шевелись!

312
00:17:34,003 --> 00:17:34,869
(выстрелы)

313
00:17:34,936 --> 00:17:37,737
Всем заключенным лечь
на землю лицом вниз,

314
00:17:37,805 --> 00:17:40,507
руки за спиной.

315
00:17:46,779 --> 00:17:48,382
Лицом вниз.

316
00:17:51,284 --> 00:17:52,852
По двое в комнате.

317
00:17:52,919 --> 00:17:55,019
Никаких прогулок.

318
00:17:55,087 --> 00:17:56,287
Одноразовое питание.

319
00:17:56,355 --> 00:17:58,589
Ага, мой большой чёрный член.

320
00:17:58,657 --> 00:17:59,657
Кто это сказал?

321
00:17:59,725 --> 00:18:01,025
Я только зубы вижу.

322
00:18:01,093 --> 00:18:01,926
Что ты сказал?

323
00:18:01,994 --> 00:18:03,895
(кряхтит)

324
00:18:03,963 --> 00:18:06,397
Придержи это для камеры.

325
00:18:06,465 --> 00:18:08,632
Теперь поднимай зад.

326
00:18:08,700 --> 00:18:10,100
Ты тоже.

327
00:18:10,168 --> 00:18:11,134
Вставай!

328
00:18:11,202 --> 00:18:14,204
Обратно в линию.

329
00:18:17,608 --> 00:18:18,976
(стук в дверь)

330
00:18:19,043 --> 00:18:21,320
Открыто.

331
00:18:21,606 --> 00:18:24,147
Привет.

332
00:18:24,215 --> 00:18:26,291
Прости, что врываюсь.

333
00:18:27,851 --> 00:18:30,219
Сейчас не лучшее время.

334
00:18:30,287 --> 00:18:32,188
Полагаю, нет.

335
00:18:32,256 --> 00:18:33,622
Я слышала о Джексе.

336
00:18:33,690 --> 00:18:34,857
Ага.

337
00:18:34,925 --> 00:18:36,439
Ты и все остальные.

338
00:18:40,687 --> 00:18:42,931
О, Боже, он такой красивый.

339
00:18:42,999 --> 00:18:44,665
Спасибо.

340
00:18:44,733 --> 00:18:47,635
Мне надо идти.

341
00:18:47,703 --> 00:18:52,307
Нам надо поговорить об Абеле.

342
00:18:52,375 --> 00:18:54,908
Тут не о чем говорить.

343
00:18:56,406 --> 00:18:58,712
Слушай, твоя жизнь - сплошной хаос, Тара.

344
00:18:58,780 --> 00:19:00,915
Я знаю... это было и моей жизнью.

345
00:19:00,982 --> 00:19:04,651
А раз Джекс управляет клубом,
всё станет ещё сложнее.

346
00:19:04,719 --> 00:19:07,454
И какое это имеет отношение к моему сыну?

347
00:19:07,522 --> 00:19:09,745
Это отец осуждён,

348
00:19:09,865 --> 00:19:12,960
а его опекун психологически неустойчив.

349
00:19:13,028 --> 00:19:16,062
Это херня.

350
00:19:16,130 --> 00:19:18,506
И я не просто его опекун,
я его мать.

351
00:19:20,167 --> 00:19:22,435
Юридически - мы поженились.

352
00:19:23,346 --> 00:19:24,637
Когда?

353
00:19:24,704 --> 00:19:26,020
Вчера.

354
00:19:27,641 --> 00:19:29,475
Ах.

355
00:19:29,543 --> 00:19:31,962
Мои поздравления.

356
00:19:35,381 --> 00:19:38,216
Тебе всё ещё надо сказать
Абелю, что я его мать.

357
00:19:38,284 --> 00:19:41,286
Или суд скажет.

358
00:19:44,690 --> 00:19:47,691
Почему именно сегодня?

359
00:19:52,517 --> 00:19:54,183
Джемма.

360
00:19:57,069 --> 00:19:58,135
Конечно же.

361
00:19:58,203 --> 00:19:59,729
Это должно было случиться.

362
00:20:01,906 --> 00:20:04,984
Ты правда думаешь, что она хочет,
чтобы Абель знал, что ты его мать?

363
00:20:09,213 --> 00:20:11,047
Она пыталась убить тебя.

364
00:20:11,115 --> 00:20:12,648
Или ты это забыла?

365
00:20:12,716 --> 00:20:13,916
Нет.

366
00:20:13,985 --> 00:20:16,519
Она рассержена, потому что я
не даю ей управлять своей семьёй.

367
00:20:16,587 --> 00:20:17,787
Что она тебе сказала?

368
00:20:17,855 --> 00:20:20,622
Что я неуравновешена?

369
00:20:20,690 --> 00:20:22,958
Что?

370
00:20:23,026 --> 00:20:25,557
Что я подсела на обезболивающие?

371
00:20:28,865 --> 00:20:31,266
Посмотри на меня.

372
00:20:32,263 --> 00:20:33,702
Ты знаешь признаки употребления опиатов.

373
00:20:33,769 --> 00:20:35,937
У меня расширены зрачки?

374
00:20:36,005 --> 00:20:38,086
Я таблетки уже больше месяца не принимаю.

375
00:20:42,055 --> 00:20:43,578
Она тебя использовала.

376
00:20:44,230 --> 00:20:47,215
Как и меня, как и всех остальных.

377
00:20:47,282 --> 00:20:49,447
Возможно.

378
00:20:51,419 --> 00:20:53,387
Но это не меняет правды.

379
00:20:53,454 --> 00:20:54,722
Какой правды?

380
00:20:54,789 --> 00:20:58,653
Что я хирург, а ты лишь бывшая
наркоманка и байкерская подстилка.

381
00:20:59,961 --> 00:21:02,563
Хочешь преследовать
меня и мою семью?

382
00:21:02,631 --> 00:21:04,498
Вперёд, дорогуша.

383
00:21:04,566 --> 00:21:06,066
Я не боюсь тебя.

384
00:21:06,134 --> 00:21:09,135
И твоих идиотских угроз опекунства.

385
00:21:13,140 --> 00:21:14,896
Ладно, Джемма.

386
00:21:20,180 --> 00:21:22,107
Что ты от нас утаиваешь?

387
00:21:24,368 --> 00:21:28,186
Ложь путем замалчивания, все равно ложь
и у тебя это плохо получается.

388
00:21:30,423 --> 00:21:33,425
(жужжит дверь)

389
00:21:44,369 --> 00:21:46,303
Ты тут принимаешь решения?

390
00:21:46,371 --> 00:21:49,173
Полагаю.

391
00:21:49,240 --> 00:21:50,951
Нам нужна минутка наедине.

392
00:21:53,712 --> 00:21:55,019
Он может остаться.

393
00:21:57,949 --> 00:22:01,985
Приказ сверху - один из вас
остаётся в мешке.

394
00:22:02,053 --> 00:22:04,554
Выбери парня.

395
00:22:04,622 --> 00:22:06,690
Я разберусь с остальным.

396
00:22:06,757 --> 00:22:09,358
С чем - остальным?

397
00:22:09,426 --> 00:22:12,394
После смены охраны мы
пойдём в камеру.

398
00:22:12,462 --> 00:22:16,498
Он сражается... пока не проиграет.

399
00:22:16,566 --> 00:22:19,534
Полагаю, это будет один из двух других.

400
00:22:19,603 --> 00:22:22,805
Мне надо знать, кто именно.

401
00:22:22,872 --> 00:22:27,086
Мы немного развлеклись...
сделав ставки на то, сколько он протянет.

402
00:22:28,644 --> 00:22:30,900
Я дам вам время
поразмыслить.

403
00:22:44,291 --> 00:22:46,655
Поуп хочет, чтобы Тиг сгнил в тюрьме.

404
00:22:48,129 --> 00:22:51,832
И ещё хочешь мёртвого Сына за
Девятку и копа, которых мы убили.

405
00:23:00,707 --> 00:23:02,929
Я топчусь на месте, Оп.

406
00:23:04,941 --> 00:23:08,247
Не представляю, как сохранить
всех в живых.

407
00:23:32,637 --> 00:23:35,272
Я скучаю по твоему старику.

408
00:23:36,854 --> 00:23:38,408
Да, я тоже.

409
00:23:47,284 --> 00:23:49,055
Тара нашла кое-какие письма.

410
00:23:50,622 --> 00:23:53,104
Морин Эшби спрятала их в моих шмотках.

411
00:23:53,224 --> 00:23:56,425
Это была любовная переписка
между ней и моим отцом.

412
00:23:57,290 --> 00:24:00,163
Из них ясно видно,
что Джей Ти хотел вытащить нас

413
00:24:00,230 --> 00:24:03,264
из торговли оружием, а Клэй этого не хотел.

414
00:24:05,768 --> 00:24:10,772
Джей Ти вычислил, что Клэй
собирается его убить.

415
00:24:10,840 --> 00:24:14,109
Конкретнее - он повредит
что-то в его байке.

416
00:24:15,083 --> 00:24:17,245
И оказался прав.

417
00:24:21,216 --> 00:24:26,486
Да, это... это безумие.

418
00:24:26,554 --> 00:24:28,589
Тара рассказала Пайни, Оп.

419
00:24:29,723 --> 00:24:31,775
Она через него пыталась докопаться до правды.

420
00:24:32,085 --> 00:24:33,714
Это когда мы сидели.

421
00:24:35,784 --> 00:24:42,026
Когда улеглось дерьмо с картелем,
Пайни, должно быть, начал угрожать

422
00:24:42,146 --> 00:24:44,337
Клэю письмами.

423
00:24:44,404 --> 00:24:50,805
Так поэтому... поэтому
Клэй и убил моего старика?

424
00:24:53,339 --> 00:24:54,644
Да.

425
00:25:01,755 --> 00:25:04,156
Стой!

426
00:25:04,224 --> 00:25:07,225
Почему ты не разрешил мне убить его?

427
00:25:07,292 --> 00:25:08,626
Почему ты не разрешил мне убить его?

428
00:25:08,693 --> 00:25:12,630
Над клубом нависло дело по РИКО.

429
00:25:12,697 --> 00:25:16,400
Отто сдал Бобби.

430
00:25:20,486 --> 00:25:21,991
Откуда ты знаешь?

431
00:25:22,949 --> 00:25:26,442
Ромео - двойной агент.

432
00:25:26,510 --> 00:25:29,122
Он из картеля и из ЦРУ.

433
00:25:29,471 --> 00:25:33,483
Он приостановил РИКО, чтобы мы могли 
продолжать поставку оружия и наркотиков.

434
00:25:33,982 --> 00:25:37,837
Это прекратится - мы все сядем.

435
00:25:41,258 --> 00:25:42,691
И Клэй не знает.

436
00:25:42,759 --> 00:25:44,226
Только мы с Бобби.

437
00:25:45,573 --> 00:25:49,391
Гаалан будет продавать пушки только Клэю.

438
00:25:50,267 --> 00:25:53,269
Он нужен Ромео живым.

439
00:26:01,685 --> 00:26:03,111
Вот и всё, Оп.

440
00:26:05,001 --> 00:26:06,480
Вот и вся правда.

441
00:26:08,684 --> 00:26:10,779
Мне надо было сделать выбор, брат.

442
00:26:11,339 --> 00:26:15,222
Убить Клэя или спасти клуб.

443
00:26:16,883 --> 00:26:19,659
Ты сделал неправильный выбор.

444
00:26:29,594 --> 00:26:31,337
Мне сказали, ты звонила?

445
00:26:31,404 --> 00:26:35,041
Да, мне нужно, чтобы ты
заполнила эти, эм, документы.

446
00:26:35,961 --> 00:26:37,292
Разрешение Центра контроля заболеваний?

447
00:26:37,690 --> 00:26:39,680
Я собираюсь делать кое-какую
бесплатную работу в тюрьме.

448
00:26:39,800 --> 00:26:40,824
Ладно.

449
00:26:40,944 --> 00:26:41,714
Спасибо.

450
00:26:43,023 --> 00:26:45,050
Некоторые сёстры говорят,
ты вышла замуж?

451
00:26:46,617 --> 00:26:47,749
Вчера.

452
00:26:47,869 --> 00:26:49,788
Это было быстрым и частным мероприятием.

453
00:26:49,908 --> 00:26:51,189
Мы никому не сказали.

454
00:26:55,194 --> 00:26:58,265
О, охрана передала мне по пути сюда.

455
00:26:58,385 --> 00:27:00,476
Джемма ждёт около детского сада.

456
00:27:00,596 --> 00:27:01,762
Хочешь, чтобы я разобралась?

457
00:27:01,830 --> 00:27:02,930
Нет.

458
00:27:02,998 --> 00:27:04,732
Это семейные дела.

459
00:27:04,800 --> 00:27:06,734
Я поняла.

460
00:27:15,743 --> 00:27:16,912
Ты опоздала.

461
00:27:19,162 --> 00:27:21,015
Меня сегодня навестила Венди.

462
00:27:22,116 --> 00:27:24,984
Что эта сука хотела?

463
00:27:27,722 --> 00:27:31,390
Я люблю тебя, Джемма.

464
00:27:31,458 --> 00:27:33,492
Правда люблю.

465
00:27:34,385 --> 00:27:36,760
Мы с тобой через многое прошли,

466
00:27:38,599 --> 00:27:41,066
и я знаю, что ты любишь Джекса и ребят,
и они обожают тебя.

467
00:27:41,134 --> 00:27:43,618
К чему ведёт эта грустная песнь?

468
00:27:45,916 --> 00:27:48,573
Ты рассержена.

469
00:27:50,427 --> 00:27:53,549
Боишься, что я пытаюсь тебя вытолкнуть.

470
00:27:54,780 --> 00:27:57,499
Вот почему ты обманула Венди,
пытаясь использовать её,

471
00:27:58,258 --> 00:27:59,533
чтобы навредить мне.

472
00:27:59,894 --> 00:28:01,806
Ой, хватит уже прикидываться возмущённой.

473
00:28:01,926 --> 00:28:03,687
Она на это попалась.

474
00:28:04,751 --> 00:28:06,131
Я забыла.

475
00:28:07,492 --> 00:28:10,728
Ты у нас умная.

476
00:28:10,795 --> 00:28:13,396
Мой хорошенький Франкенштейн.

477
00:28:13,464 --> 00:28:16,432
Именно так.

478
00:28:17,179 --> 00:28:19,592
А вот ещё кое-что, что может
показаться знакомым.

479
00:28:21,172 --> 00:28:22,914
Никогда

480
00:28:23,250 --> 00:28:27,229
больше не пытайся навредить мне или моей семье.

481
00:28:29,283 --> 00:28:31,380
Или что, доктор?

482
00:28:31,447 --> 00:28:33,591
Убьёшь меня?

483
00:28:35,418 --> 00:28:37,586
Нет.

484
00:28:37,654 --> 00:28:39,655
Но мой муж может.

485
00:28:55,104 --> 00:28:57,105
(звонит телефон)

486
00:28:59,974 --> 00:29:01,374
Да, что?

487
00:29:01,442 --> 00:29:04,611
Ну, парочка твоих парней
только что заглянула.

488
00:29:04,679 --> 00:29:07,447
Один милашка и какой-то 
престарелый чувак; он с кислородным баллоном.

489
00:29:07,515 --> 00:29:08,782
Ох, блять.

490
00:29:08,850 --> 00:29:10,017
Это мой старик.

491
00:29:10,084 --> 00:29:12,385
Я скоро буду.

492
00:29:12,453 --> 00:29:13,854
Что?

493
00:29:13,922 --> 00:29:15,487
Прячешься от очередного ордера?

494
00:29:15,555 --> 00:29:18,490
Не, просто оглядываюсь.

495
00:29:18,558 --> 00:29:19,725
Возражаешь?

496
00:29:19,793 --> 00:29:21,093
Нет, нет, вовсе нет.

497
00:29:21,161 --> 00:29:22,561
Всё в порядке.

498
00:29:22,629 --> 00:29:24,463
Я Неро.

499
00:29:24,531 --> 00:29:25,998
Клэй.

500
00:29:26,066 --> 00:29:27,599
У тебя милый магазинчик.

501
00:29:27,667 --> 00:29:28,767
Спасибо.

502
00:29:28,836 --> 00:29:31,137
Это старик Джеммы.

503
00:29:31,257 --> 00:29:35,874
Ага, и я так полагаю, ты новенький.

504
00:29:37,052 --> 00:29:39,515
Слушай, я совершенно не знаю
всей ситуации, чувак.

505
00:29:39,635 --> 00:29:43,223
Я лишь знаю, что тут не место для разборок.

506
00:29:43,447 --> 00:29:45,016
Мне кажется, нам пора идти.

507
00:29:45,084 --> 00:29:46,636
Я только начал расслабляться.

508
00:29:46,756 --> 00:29:47,854
Аа.

509
00:29:52,057 --> 00:29:54,158
Ого.

510
00:29:54,226 --> 00:29:56,260
Она свободна?

511
00:29:58,132 --> 00:30:00,297
Ты правда думаешь, что это
хорошая идея?

512
00:30:00,365 --> 00:30:03,399
Послушай, приятель, я
лишь раненный парень, ищущий

513
00:30:03,467 --> 00:30:05,001
немного комфорта.

514
00:30:05,069 --> 00:30:06,602
Пойдём, Клэй.

515
00:30:06,670 --> 00:30:08,446
- Заткнись.
- Ладно.

516
00:30:11,641 --> 00:30:14,210
Думаешь, он на это способен?

517
00:30:14,278 --> 00:30:15,111
Привет, я Эмма.

518
00:30:15,179 --> 00:30:17,180
Я не знаю.

519
00:30:21,391 --> 00:30:22,759
Пойдём, детка.

520
00:30:22,995 --> 00:30:24,386
Пора чему-нибудь научиться.

521
00:30:24,453 --> 00:30:25,553
Правда?

522
00:30:25,621 --> 00:30:27,923
Правда.

523
00:30:27,991 --> 00:30:29,670
Что ты делаешь?

524
00:30:29,790 --> 00:30:31,393
Думаешь, только тебе
можно развлекаться

525
00:30:31,460 --> 00:30:32,394
с белыми ребятками?

526
00:30:32,461 --> 00:30:34,196
Вообще-то, я пуэрториканец.

527
00:30:34,264 --> 00:30:35,363
Прекрати болтать, милый.

528
00:30:35,430 --> 00:30:37,431
Ладно.

529
00:30:39,434 --> 00:30:41,435
(звук зуммера)

530
00:30:46,555 --> 00:30:49,410
Кажется, вы двое приняли решение.

531
00:30:50,452 --> 00:30:52,112
Кто из парней пойдёт?

532
00:30:52,179 --> 00:30:53,846
Мы всё ещё думаем на этим.

533
00:30:53,915 --> 00:30:56,346
Мы лишь хотим быть уверенными в том,
что компенсируем потерю.

534
00:30:58,485 --> 00:31:00,486
Плохая идея.

535
00:31:03,891 --> 00:31:07,293
Это мой ад, сука.

536
00:31:07,360 --> 00:31:09,828
Я устанавливаю правила.

537
00:31:10,482 --> 00:31:15,334
Если вы не выберете, кто будет драться, это сделаю я.

538
00:31:21,607 --> 00:31:23,474
(хлопает дверь)

539
00:31:23,542 --> 00:31:25,509
Ты в порядке?

540
00:31:25,577 --> 00:31:27,578
Да.

541
00:31:30,615 --> 00:31:31,911
Что собираешься делать?

542
00:31:37,722 --> 00:31:40,723
Выберу парня.

543
00:31:49,232 --> 00:31:50,533
Прошу прощения.

544
00:31:50,600 --> 00:31:52,207
Привет.

545
00:31:53,902 --> 00:31:55,236
Где он?

546
00:31:55,304 --> 00:31:57,138
Ты знала, что он пришёл?

547
00:31:57,206 --> 00:31:59,272
Ну, Карла  позвонила.

548
00:31:59,340 --> 00:32:01,726
А, ну да, он тут мне просто на ботинки ссыт.

549
00:32:01,846 --> 00:32:04,111
Ты знаешь, я думал вы разошлись.

550
00:32:04,178 --> 00:32:06,282
Мы не вместе.

551
00:32:06,402 --> 00:32:07,824
Вы не развелись.

552
00:32:10,451 --> 00:32:12,285
Привет.

553
00:32:12,353 --> 00:32:14,286
Что ты тут делаешь?

554
00:32:14,354 --> 00:32:15,989
Где он?

555
00:32:16,056 --> 00:32:16,990
Кто?

556
00:32:17,057 --> 00:32:17,991
Серьезно?

557
00:32:18,058 --> 00:32:18,725
Дерьмо.

558
00:32:18,792 --> 00:32:19,592
Давай просто поднимемся наверх.

559
00:32:19,660 --> 00:32:21,435
Хочешь, чтобы я тут в каждую чёртову дверь ломилась?

560
00:32:21,555 --> 00:32:22,481
Ты издеваешься?

561
00:32:22,601 --> 00:32:23,787
Третья комната.

562
00:32:36,142 --> 00:32:37,597
Что происходит?

563
00:32:40,980 --> 00:32:42,981
(Эмма кричит)

564
00:32:47,794 --> 00:32:49,527
Перестань.

565
00:32:49,595 --> 00:32:51,329
Отстань от меня!

566
00:32:51,397 --> 00:32:52,831
(продолжается крик)

567
00:32:52,899 --> 00:32:53,966
Отстань от меня!

568
00:32:54,033 --> 00:32:56,208
Джемма, пойдем!

569
00:32:59,839 --> 00:33:01,239
Джемма!

570
00:33:01,306 --> 00:33:03,307
Отвали!

571
00:33:05,477 --> 00:33:07,078
Ладно, ладно, ладно.

572
00:33:08,380 --> 00:33:09,346
Что происходит?

573
00:33:09,414 --> 00:33:11,415
(Клэй усмехается)

574
00:33:23,249 --> 00:33:24,858
(хлопает дверь)

575
00:33:24,978 --> 00:33:26,663
Вы в порядке, парни?

576
00:33:28,010 --> 00:33:29,391
Да.

577
00:33:29,900 --> 00:33:32,823
Ты разобрался, в чем дело?

578
00:33:33,929 --> 00:33:36,238
Поуп хочет, чтобы один из нас умер.

579
00:33:37,814 --> 00:33:39,294
Господи Боже.

580
00:33:39,555 --> 00:33:40,675
Я.

581
00:33:41,010 --> 00:33:42,544
Нет.

582
00:33:43,435 --> 00:33:46,782
Нет, он хочет, чтобы ты был жив и сидел в тюрьме.

583
00:33:46,850 --> 00:33:48,850
Навсегда.

584
00:33:54,025 --> 00:33:58,427
Ага, ясно, так...

585
00:33:59,646 --> 00:34:01,841
как мы поступим, Джеки? А?

586
00:34:07,061 --> 00:34:12,505
Мне похер, кто такой Поуп и насколько он крут.

587
00:34:12,573 --> 00:34:16,910
Не он совершает выбор.

588
00:34:16,978 --> 00:34:19,146
Мы сами решаем нашу судьбу.

589
00:34:19,214 --> 00:34:21,547
Да.

590
00:34:21,614 --> 00:34:23,615
(открывается дверь)

591
00:34:30,477 --> 00:34:33,697
Я выбираю... или ты?

592
00:34:36,796 --> 00:34:38,330
Мой выбор.

593
00:34:38,397 --> 00:34:40,565
Нет.

594
00:34:40,632 --> 00:34:42,367
Нет, нет!

595
00:34:42,434 --> 00:34:43,401
Эй, эй!

596
00:34:44,188 --> 00:34:47,705
Ты тупая сука!

597
00:34:47,773 --> 00:34:49,976
Бросайте его внутрь.

598
00:34:50,274 --> 00:34:51,843
Нет! Нет! Нет!

599
00:34:51,911 --> 00:34:52,777
(все кричат)

600
00:34:52,845 --> 00:34:53,777
Назад!

601
00:34:53,845 --> 00:34:54,778
(крик продолжается)

602
00:34:54,846 --> 00:34:55,846
Назад!

603
00:34:55,914 --> 00:34:57,047
Хорошо!

604
00:34:57,115 --> 00:34:59,616
Нет! Нет!

605
00:35:04,990 --> 00:35:06,991
Отпустите его.

606
00:35:20,204 --> 00:35:22,789
Сделаем поинтересней, говнюк.

607
00:35:33,482 --> 00:35:35,483
Опи!

608
00:35:38,955 --> 00:35:40,955
Я справлюсь.

609
00:35:52,100 --> 00:35:54,101
Он весь ваш.

610
00:36:03,277 --> 00:36:05,278
Давай!

611
00:36:16,957 --> 00:36:18,958
(Опи кричит)

612
00:36:49,653 --> 00:36:58,561
(Чибс кричит)

613
00:37:11,608 --> 00:37:14,176
(звук зуммера)

614
00:37:14,644 --> 00:37:16,579
Человек, который хотел тебя видеть.

615
00:37:17,661 --> 00:37:19,747
Вы, парни, возвращаетесь в общий блок.

616
00:37:33,801 --> 00:37:39,534
Скоро я выйду... и ты ничего не сможешь с этим поделать.

617
00:37:40,786 --> 00:37:45,002
Я выясню, кто ты и где живешь.

618
00:37:45,907 --> 00:37:48,341
И тогда я убью тебя.

619
00:37:48,409 --> 00:37:50,410
(замок жужжит, щёлкает)

620
00:37:54,715 --> 00:37:57,516
(открывается дверь)

621
00:38:02,375 --> 00:38:03,789
Как девчонка?

622
00:38:05,067 --> 00:38:07,259
Не стала со мной разговаривать. Она смылась.

623
00:38:08,308 --> 00:38:10,086
Назад в Индиану?

624
00:38:10,533 --> 00:38:12,461
В другой эскорт-сервис.

625
00:38:13,642 --> 00:38:15,190
Эмма - добытчица.

626
00:38:15,538 --> 00:38:17,602
Мне жаль.

627
00:38:17,670 --> 00:38:20,171
Я сорвалась.

628
00:38:25,787 --> 00:38:28,026
Может тебе стоит 
с этим притормозить?

629
00:38:30,991 --> 00:38:32,783
- Ты мне сейчас говоришь, что делать?
- Нет.

630
00:38:33,733 --> 00:38:35,964
Я вижу, что происходит, когда люди пытаются это сделать.

631
00:38:45,742 --> 00:38:47,358
Он меня взбесил...

632
00:38:50,293 --> 00:38:51,773
тем, что пришел сюда.

633
00:38:56,122 --> 00:38:58,474
Другая сторона гнева.

634
00:38:59,487 --> 00:39:01,342
Это не любовь.

635
00:39:04,665 --> 00:39:07,215
У меня не осталось никаких теплых чувств к Клэю.

636
00:39:35,015 --> 00:39:37,241
Кажется, всё пошло ровно по плану.

637
00:39:39,878 --> 00:39:41,482
Есть новый план.

638
00:39:45,210 --> 00:39:49,090
Я только что наблюдал, как моего лучшего 
друга забили до смерти...

639
00:39:50,470 --> 00:39:51,552
ради тебя.

640
00:39:55,009 --> 00:39:58,329
Теперь я должен убедить клуб отказаться от части денег ради тебя,

641
00:39:59,759 --> 00:40:02,432
но для этого Трэгер мне нужен на свободе.

642
00:40:03,676 --> 00:40:08,139
Он будет знать, что я спас ему жизнь и это даст
мне необходимое преимущество внутр

643
00:40:08,984 --> 00:40:13,878
А когда я закончу... можешь поступить с ним
так же, как с его ребёнком.

644
00:40:15,281 --> 00:40:17,948
Потому что мне правда срать.

645
00:40:22,195 --> 00:40:25,155
Ну вот видишь.

646
00:40:26,120 --> 00:40:29,492
Поиск скрытых преимуществ в
неудобных обстоятельствах.

647
00:40:30,228 --> 00:40:33,296
Использование боли, чтобы
вывести себя на новый уровень.

648
00:40:35,346 --> 00:40:38,306
Вот те вещи, которые превращают
пешек в королей.

649
00:40:40,159 --> 00:40:42,771
Да, полагаю, уж ты-то знаешь.

650
00:40:42,839 --> 00:40:45,340
Да, знаю.

651
00:40:52,397 --> 00:40:54,436
Держи Трэгера на коротком поводке.

652
00:40:56,983 --> 00:40:59,520
И эти вторжения в дома должны прекратиться.

653
00:41:00,763 --> 00:41:02,623
- Это не моих рук дело.
- Значит, Девятки.

654
00:41:03,509 --> 00:41:07,551
Лучше бы не они, но
я с этим разберусь.

655
00:41:10,886 --> 00:41:12,799
Я бы хотел позвонить жене.

656
00:41:14,110 --> 00:41:16,436
Дать ей знать, что я в безопасности.

657
00:41:16,503 --> 00:41:18,504
Вперёд.

658
00:41:27,562 --> 00:41:30,994
Будьте мудрым, мистер Теллер.

659
00:41:33,783 --> 00:41:35,176
Ведь вы такой и есть.

660
00:41:48,200 --> 00:41:51,870
(звонит телефон)

661
00:41:53,155 --> 00:41:54,229
Хочешь, чтобы я взял трубку?

662
00:41:54,349 --> 00:41:55,406
Нет.

663
00:41:59,643 --> 00:42:01,178
Алло.

664
00:42:01,246 --> 00:42:02,980
Привет.

665
00:42:03,047 --> 00:42:05,048
Ты в порядке?

666
00:42:11,450 --> 00:42:14,090
(выстрел, женский крик)

667
00:42:14,158 --> 00:42:15,792
Покажите руки!

668
00:42:15,859 --> 00:42:16,893
Покажите руки!

669
00:42:16,960 --> 00:42:18,528
Какого чёрта происходит?

670
00:42:18,596 --> 00:42:19,929
Что вы...?

671
00:42:21,153 --> 00:42:22,252
Не двигаться!

672
00:42:22,372 --> 00:42:24,334
Санитара моему приятелю, чувак, не?

673
00:42:24,402 --> 00:42:25,669
Туда.

674
00:42:25,736 --> 00:42:27,637
Эй, почему вы это делаете?
Это не честно!

675
00:42:27,705 --> 00:42:28,505
Я ничего не делала!

676
00:42:28,572 --> 00:42:30,439
У вас есть право хранить
молчание.

677
00:42:30,507 --> 00:42:33,711
- Всё, что вы скажете или сделаете...
- Эй, эй, это вовсе не обязательно, кореш.

678
00:42:33,831 --> 00:42:35,277
Должно быть, это Эмма Джен.

679
00:42:35,345 --> 00:42:38,647
Это хрень собачья.

680
00:42:42,117 --> 00:42:43,838
Отведи её к остальным.

681
00:42:43,958 --> 00:42:44,986
(звук зуммера)

682
00:43:00,148 --> 00:43:01,914
Новости быстро распространяются.

683
00:43:02,523 --> 00:43:05,472
Поговорил с Поупом?

684
00:43:05,540 --> 00:43:07,307
Дай нам минутку.

685
00:43:08,555 --> 00:43:09,960
Да, конечно.

686
00:43:25,397 --> 00:43:27,267
Сделка с Поупом заключена.

687
00:43:27,387 --> 00:43:30,262
Завтра утром нас выпускают.

688
00:43:31,826 --> 00:43:34,412
Разберись, кому мы тут обязаны поддержкой.

689
00:43:35,494 --> 00:43:39,270
И добудь мне информацию на сержанта в одиночке.

690
00:43:40,157 --> 00:43:41,624
Ага.

691
00:43:43,589 --> 00:43:45,090
А что с ним?

692
00:43:45,210 --> 00:43:48,413
Он выходит с нами.

693
00:43:48,481 --> 00:43:52,349
Как?

694
00:43:53,225 --> 00:43:55,189
Позови его.

695
00:44:02,153 --> 00:44:03,919
Эй, иди к нему.

696
00:44:24,314 --> 00:44:27,149
Извини, Джекс.

697
00:44:30,360 --> 00:44:34,556
Я знаю, что это я должен
был быть в камере.

698
00:44:37,027 --> 00:44:38,993
Но не был.

699
00:44:43,909 --> 00:44:45,662
Я поговорил с Поупом.

700
00:44:46,160 --> 00:44:50,638
Свидетели, утверждавшие, что ты
убил его дочь, слились.

701
00:44:50,705 --> 00:44:53,266
Ты выходишь с нами.

702
00:44:57,604 --> 00:44:58,847
Ты меня отмазал?

703
00:45:00,078 --> 00:45:04,051
Да, отмазал.

704
00:45:04,869 --> 00:45:06,341
Спасибо тебе, чувак.

705
00:45:06,461 --> 00:45:09,556
Вопрос не в благодарности.

706
00:45:10,305 --> 00:45:14,558
Теперь ты каждый раз будешь на моей стороне.

707
00:45:15,292 --> 00:45:18,145
Поддерживаешь все мои сделки.

708
00:45:19,244 --> 00:45:24,230
И ты никогда... больше не проголосуешь против меня.

709
00:45:26,541 --> 00:45:28,940
Даю слово, брат.

710
00:45:55,423 --> 00:46:05,715
Синхронизация и коррекция by honeybunny для сайта addic7ed.com
Переведено на notabenoid.com

711
00:46:05,725 --> 00:46:08,215
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/32752/116180

712
00:46:08,225 --> 00:46:09,215
Переводчики: auresil, polomin, ronaldo, kolobov

713
00:46:09,225 --> 00:46:10,215
bas2118, borodax1, Franz

