﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:04,688
И следующий свадебный подарок...

2
00:00:04,689 --> 00:00:06,055
... соусница.

3
00:00:06,057 --> 00:00:08,022
Оу, одна соусница.

4
00:00:08,024 --> 00:00:09,156
Это от Шелдона

5
00:00:09,158 --> 00:00:10,557
Он говорил, что сделал гравировку.

6
00:00:10,559 --> 00:00:12,492
"В случае развода,

7
00:00:12,494 --> 00:00:15,060
пожалуйста, верните Шелдону Куперу"

8
00:00:15,062 --> 00:00:19,229
Одна "неуместная,

9
00:00:19,231 --> 00:00:22,265
жаль, что я раньше о ней не задумывалась" соусница.

10
00:00:22,267 --> 00:00:23,765
Когда я буду выходить замуж, я зарегистрируюсь на получение подарков

11
00:00:23,767 --> 00:00:25,366
в морге Калифорнийского университета.

12
00:00:25,368 --> 00:00:27,435
Фу, почему?

13
00:00:27,437 --> 00:00:29,270
Я же всегда хотела цельный человеческий скелет.

14
00:00:29,272 --> 00:00:31,605
А они такие дорогие.

15
00:00:33,040 --> 00:00:35,508
Ты действительно думаешь, что когда-нибудь выйдешь замуж за Шелдона?

16
00:00:35,510 --> 00:00:37,243
Не просто когда-нибудь.

17
00:00:37,245 --> 00:00:38,544
А точно через 4 года.

18
00:00:38,546 --> 00:00:40,011
Но не говори Шелдону.

19
00:00:40,013 --> 00:00:41,246
Он ещё может соскочить.

20
00:00:42,447 --> 00:00:44,581
А ты, Пенни?

21
00:00:44,583 --> 00:00:46,149
А что я?

22
00:00:46,151 --> 00:00:48,784
Думаешь, вы с Леонардом поженитесь?

23
00:00:49,919 --> 00:00:52,487
Ну, знаешь...

24
00:00:52,489 --> 00:00:56,089
Леонард замечательный.

25
00:00:56,091 --> 00:00:58,058
Но думаешь ли ты, что вы когда-нибудь поженитесь?

26
00:00:58,060 --> 00:00:59,792
Он милашка!

27
00:01:00,794 --> 00:01:02,427
Ты все еще не ответила.

28
00:01:02,429 --> 00:01:03,361
Ты его любишь?

29
00:01:03,363 --> 00:01:06,030
Да, конечно, я люблю его!

30
00:01:06,032 --> 00:01:07,198
Не очень убедительно.

31
00:01:07,200 --> 00:01:08,765
Правда люблю.

32
00:01:09,800 --> 00:01:10,900
А ему ты это говоришь?

33
00:01:10,902 --> 00:01:14,035
Неа, он бы понял не так.

34
00:01:14,037 --> 00:01:15,303
В смысле?

35
00:01:15,305 --> 00:01:19,338
В смысле он особенный, и умный, и милый, и...

36
00:01:19,340 --> 00:01:20,306
Ты его бросишь?

37
00:01:20,308 --> 00:01:21,173
Нет!

38
00:01:21,175 --> 00:01:23,308
Может быть. Я не знаю!

39
00:01:23,310 --> 00:01:25,309
Я и не знала, что ты так несчастна.

40
00:01:25,311 --> 00:01:26,810
В этом все и дело! Напротив.

41
00:01:26,812 --> 00:01:28,911
Я совсем не несчастна.
Я просто... не знаю.

42
00:01:28,913 --> 00:01:31,780
Я-я уже любила раньше, но это было по-другому/

43
00:01:33,315 --> 00:01:36,817
Может, это новая, лучшая, скучная любовь!

44
00:01:38,119 --> 00:01:39,786
У тебя когда-нибудь такое с Говардом было?

45
00:01:39,788 --> 00:01:41,888
Ой, ну это не совсем справедливое сравнение.

46
00:01:41,890 --> 00:01:45,024
По правде говоря, я замужем за сексуальным Баззом Лайтером.

47
00:01:46,326 --> 00:01:47,793
А ты, Эми?

48
00:01:47,795 --> 00:01:49,295
Ничем не могу помочь, детка.

49
00:01:49,297 --> 00:01:52,297
Всякий раз, когда я рядом с Шелдоном, я чувствую что мое лоно пылает.

50
00:01:53,332 --> 00:01:54,466
В хорошем смысле.

51
00:01:54,468 --> 00:01:56,934
Не в смысле, что я что-то подцепила.

52
00:02:17,186 --> 00:02:18,985
Субтитры были подготовлены участниками группы  vk.com/aMovies

53
00:02:19,010 --> 00:02:23,010
♪ The Big Bang Theory 6x02 ♪
The Decoupling Fluctuation
Original Air Date on October 4, 2012

54
00:02:23,011 --> 00:02:27,011
== sync, corrected by elderman ==

55
00:02:28,012 --> 00:02:31,340
Привет, приятель, как у вас там дела на верху?

56
00:02:31,341 --> 00:02:32,941
Тебе не надо кричать, Радж.

57
00:02:32,943 --> 00:02:36,678
Я же не космонавт, парящий в открытом космосе.

58
00:02:36,680 --> 00:02:39,515
Ой, погоди, именно так.

59
00:02:42,618 --> 00:02:45,387
Ну, все именно так, как ты ожидал?

60
00:02:45,389 --> 00:02:46,688
Даже лучше.

61
00:02:46,690 --> 00:02:50,693
Каждое утро я просыпаюсь
и просто не могу поверить,

62
00:02:50,695 --> 00:02:53,095
Что я в этом невероятном приключении.

63
00:02:53,097 --> 00:02:54,163
Эй, Хлопушка Любятова,

64
00:02:54,165 --> 00:02:56,966
Ты туалет прочистил?

65
00:02:58,135 --> 00:03:01,570
Простите, я тут с друзьями говорю.

66
00:03:01,572 --> 00:03:04,974
Ты знаешь правила: новичок чистит туалет.

67
00:03:06,376 --> 00:03:10,212
Если хорошо получится, мы тебе щетку дадим.

68
00:03:14,018 --> 00:03:15,451
Смешно!

69
00:03:15,453 --> 00:03:16,485
Мы здесь постоянно

70
00:03:16,487 --> 00:03:18,787
подшучиваем друг над другом.

71
00:03:18,789 --> 00:03:20,455
Как будто ты в братстве.

72
00:03:20,457 --> 00:03:25,193
Ну, знаешь, шутки шуткуешь, смеешься, ранишь чувства.

73
00:03:25,195 --> 00:03:26,261
Окей, моя очередь.

74
00:03:26,263 --> 00:03:27,895
- Дайте мне поговорить с ним.
- Валяй.

75
00:03:27,897 --> 00:03:29,797
Северная Лос Роблс Авеню 2311

76
00:03:29,799 --> 00:03:33,234
Пасадена, Калифорния
Международной Космической Станции.

77
00:03:33,236 --> 00:03:34,903
Меня слышно? Прием.

78
00:03:36,539 --> 00:03:39,207
Да, слышно, Шелдон.

79
00:03:39,209 --> 00:03:40,575
Вас понял. Прием.

80
00:03:40,577 --> 00:03:42,611
Ты что делаешь?

81
00:03:42,613 --> 00:03:44,779
Я говорю с человеком в космосе.

82
00:03:44,781 --> 00:03:46,281
Если у тебя нет
(шум рации)

83
00:03:46,283 --> 00:03:48,683
то он с той же легкостью мог бы быть и в Кофейне на Лейк стрит.

84
00:03:49,952 --> 00:03:52,119
Ты спятил, Шелдон.

85
00:03:52,121 --> 00:03:54,789
Отрицаю. Меня мама проверяла. Прием.

86
00:03:56,459 --> 00:03:57,925
Давай же, прочисть его, Хлопушка.

87
00:03:57,927 --> 00:04:00,694
Хорошо, хорошо.

88
00:04:00,696 --> 00:04:01,995
Мне пора.

89
00:04:01,997 --> 00:04:04,564
Здесь метеоритный дождь.

90
00:04:04,566 --> 00:04:06,266
Хочешь увидеть метеоритный дождь?

91
00:04:06,268 --> 00:04:09,302
Посмотри на то, что тебе
Дмитрий оставил в туалете.

92
00:04:13,641 --> 00:04:15,409
Пока.

93
00:04:15,411 --> 00:04:17,744
Конец связи.

94
00:04:17,746 --> 00:04:19,479
Пока, дружище!

95
00:04:20,716 --> 00:04:21,782
Привет.

96
00:04:21,784 --> 00:04:23,150
Хей, Стюарт, заходи.

97
00:04:23,152 --> 00:04:24,351
Что ты здесь делаешь?

98
00:04:24,353 --> 00:04:27,721
Хм..Радж пригласил меня пойти в кино с вами.

99
00:04:27,723 --> 00:04:29,924
Простите.

100
00:04:30,959 --> 00:04:32,961
Я не давал согласия.

101
00:04:34,163 --> 00:04:36,098
Шелдон, не ты здесь главный.

102
00:04:36,100 --> 00:04:37,700
Это весьма нахально для человека

103
00:04:37,702 --> 00:04:39,969
с соседским соглашением за углом.

104
00:04:41,305 --> 00:04:42,538
В чем вообще дело?

105
00:04:42,540 --> 00:04:44,140
Ребята, вы притащили своих подруг,

106
00:04:44,142 --> 00:04:45,374
я не хочу сидеть один.

107
00:04:45,376 --> 00:04:47,844
Дело в том, что я рассчитывал

108
00:04:47,846 --> 00:04:49,746
устроить междусобойчик на пятерых

109
00:04:49,748 --> 00:04:50,913
А так мы станем

110
00:04:50,915 --> 00:04:53,116
безликой массой из шести человек.

111
00:04:54,685 --> 00:04:57,086
Всё будет в порядке.
Просто, ох, притворись что это Воловитц.

112
00:04:57,788 --> 00:04:59,022
Хмм...

113
00:05:01,459 --> 00:05:03,794
Ты любишь изюм в шоколаде?

114
00:05:03,796 --> 00:05:05,262
Могу съесть, могу оставить.

115
00:05:05,264 --> 00:05:07,497
В кино Воловитц всегда ест изюм в шоколаде.

116
00:05:07,499 --> 00:05:10,234
Тебе станет легче, если я поем изюм?

117
00:05:10,236 --> 00:05:13,471
Ну это вряд ли мое дело, кто что ест

118
00:05:13,473 --> 00:05:14,973
но только если оно не хрустит во время сеанса.

119
00:05:14,975 --> 00:05:16,341
И это изюм в шоколаде.

120
00:05:17,977 --> 00:05:19,244
Окей

121
00:05:19,246 --> 00:05:20,211
Мы можем идти?

122
00:05:20,213 --> 00:05:21,546
Да, но еще один вопрос.

123
00:05:21,548 --> 00:05:22,581
Если ты собираешься заменить Воловитца,

124
00:05:22,583 --> 00:05:23,615
Мне нужно о тебе еще немного узнать.

125
00:05:23,617 --> 00:05:24,616
Хорошо.

126
00:05:24,618 --> 00:05:26,518
Воловитц ходил в Массачусетский Технологический Институт

127
00:05:26,520 --> 00:05:28,186
У тебя что с образованием?

128
00:05:28,188 --> 00:05:29,854
Я ходил в школу искусств.

129
00:05:29,856 --> 00:05:31,289
В равной степени нелепо. Пойдем.

130
00:05:53,481 --> 00:05:57,618
Твоя настойчивость держаться за руки несообразна.

131
00:05:57,620 --> 00:05:58,753
Ну, мне это нравится.

132
00:05:58,755 --> 00:05:59,754
Конечно тебе нравится.

133
00:05:59,756 --> 00:06:01,423
Ты же девушка.

134
00:06:01,425 --> 00:06:04,593
Тебе нравятся все эти хипповские штучки.

135
00:06:04,595 --> 00:06:07,263
Просто смотри кино.

136
00:06:08,532 --> 00:06:10,766
Так нечестно.

137
00:06:10,768 --> 00:06:13,636
Пенни не заставляет Леонарда держаться за руки.

138
00:06:13,638 --> 00:06:16,872
Должно быть, есть причина.

139
00:06:16,874 --> 00:06:20,176
Потно?

140
00:06:20,178 --> 00:06:21,544
Негигиенично?

141
00:06:21,546 --> 00:06:22,879
Выглядит тупо?

142
00:06:22,881 --> 00:06:24,380
Выбирай.

143
00:06:24,382 --> 00:06:26,816
Пенни сказала, что не уверена

144
00:06:26,818 --> 00:06:28,717
хочет ли она быть девушкой Леонарда.

145
00:06:31,721 --> 00:06:36,490
Неправда. Она только что глотнула из его банки.

146
00:06:36,492 --> 00:06:37,692
Ну и?

147
00:06:37,694 --> 00:06:40,895
Ну, если она хочет порвать с Леонардом,

148
00:06:40,897 --> 00:06:42,830
с чего бы ей пожирать ведьмовское варево

149
00:06:42,832 --> 00:06:45,233
из его напитка и слюны.

150
00:06:45,235 --> 00:06:48,069
Всё сложно.

151
00:06:48,071 --> 00:06:51,505
Теория струн это сложно.

152
00:06:51,507 --> 00:06:53,274
Это же просто противно.

153
00:06:56,212 --> 00:06:58,480
Не принимай на свой счет.

154
00:07:02,118 --> 00:07:04,753
Хорошо, ради спора давай представим, что это правда.

155
00:07:04,755 --> 00:07:06,888
Почему Пенни просто не закончит эти отношения?

156
00:07:06,890 --> 00:07:08,691
Она не уверена, что чувствует.

157
00:07:08,693 --> 00:07:12,061
Как она может быть не уверена в том, что чувствует?

158
00:07:12,063 --> 00:07:15,331
Знаешь ли, когда я что-то чувствую, я знаю об этом.

159
00:07:15,333 --> 00:07:18,367
Поезда? Люблю.

160
00:07:18,369 --> 00:07:20,570
Рыба-меч. Их тоже люблю.

161
00:07:20,572 --> 00:07:24,240
Это рыбы с мечами вместо носа!

162
00:07:26,944 --> 00:07:29,279
Несмотря на то, что я сказала, не говори ничего Леонарду.

163
00:07:29,281 --> 00:07:32,315
Ты просишь меня сохранить все в секрете

164
00:07:32,317 --> 00:07:34,517
от моего лучшего друга, коллеги и соседа?

165
00:07:34,519 --> 00:07:36,586
Да, пожалуйста, Пенни убьет меня!

166
00:07:36,588 --> 00:07:39,555
Ну ладно.

167
00:07:39,557 --> 00:07:41,157
И чтоб ты знала. Хранение секретов?

168
00:07:41,159 --> 00:07:43,660
Ненавижу.

169
00:07:43,662 --> 00:07:47,063
Держание за руки?
Не фанат.

170
00:07:47,065 --> 00:07:50,333
Акула-молот?
Вот ее я люблю.

171
00:07:50,335 --> 00:07:53,470
Ага, это очередная рыба
с инструментом на голове.

172
00:07:54,639 --> 00:07:55,872
Изюмчика?

173
00:07:55,874 --> 00:07:58,675
Ш-ш, мы пытаемся фильм посмотреть.

174
00:08:00,745 --> 00:08:04,982
Ничего с ним не выходит.

175
00:08:18,396 --> 00:08:19,697
Ты что делаешь?

176
00:08:19,699 --> 00:08:21,499
У меня, кажется, зубной камень.

177
00:08:24,436 --> 00:08:28,372
Язык не проходит так далеко, как раньше.

178
00:08:28,374 --> 00:08:31,408
Может, у тебя язык усох.

179
00:08:38,015 --> 00:08:39,248
Неа.

180
00:08:44,521 --> 00:08:46,956
Ты даже не представляешь,
как это раздражает.

181
00:08:46,958 --> 00:08:50,860
Знаешь, уже начал представлять.

182
00:08:52,096 --> 00:08:54,998
Не переживай, завтра я тебя отведу к стоматологу.

183
00:08:55,000 --> 00:08:56,866
Спасибо.

184
00:08:56,868 --> 00:08:59,001
Я ценю это.

185
00:08:59,003 --> 00:09:00,703
Ты хороший человек, Леонард.

186
00:09:09,379 --> 00:09:10,779
Есть что-то, что мне нужно рассказать тебе.

187
00:09:10,781 --> 00:09:12,247
Окей.

188
00:09:14,316 --> 00:09:16,117
Я не могу это сказать.

189
00:09:16,119 --> 00:09:18,387
Почему?

190
00:09:18,389 --> 00:09:21,857
Я не могу сказать, почему не могу сказать.

191
00:09:22,892 --> 00:09:26,495
Значит, есть две вещи, о которых я тебе не могу сказать.

192
00:09:26,497 --> 00:09:28,898
Жаль, что не больше.

193
00:09:28,900 --> 00:09:32,667
Спокойной ночи.

194
00:09:38,140 --> 00:09:39,174
Извини

195
00:09:39,176 --> 00:09:40,642
Но это очень важно

196
00:09:40,644 --> 00:09:42,210
Что?

197
00:09:43,814 --> 00:09:46,781
Мне нравятся Трансформеры.

198
00:09:48,250 --> 00:09:51,586
Тебе нравятся Трансформеры?

199
00:09:51,588 --> 00:09:55,290
Где, ты говоришь, тебя мама проверяла?

200
00:09:55,292 --> 00:09:57,725
Леонард,

201
00:09:57,727 --> 00:09:59,560
Трансформеры учат нас

202
00:09:59,562 --> 00:10:02,964
тому, что вещи не всегда такие, какими они кажутся.

203
00:10:02,966 --> 00:10:04,432
Ты знаешь, как, например

204
00:10:04,434 --> 00:10:08,268
грузовик может быть роботом пришельцем,

205
00:10:08,270 --> 00:10:13,141
или кто-то, находящийся в любовных отношениях, может чувствовать

206
00:10:13,143 --> 00:10:14,909
не то, что происходит на самом деле.

207
00:10:14,911 --> 00:10:17,545
Или разговор

208
00:10:17,547 --> 00:10:20,315
о Трансформерах на самом деле может быть

209
00:10:20,317 --> 00:10:22,718
о ком-то в этой комнате.

210
00:10:28,325 --> 00:10:31,594
Я сделаю паузу, чтобы ты мог переварить услышанное.

211
00:10:33,431 --> 00:10:34,464
Хорошо, я думаю, я понял.

212
00:10:34,466 --> 00:10:35,699
Да?

213
00:10:35,701 --> 00:10:40,504
Парень, который ведёт себя, как бесчувственный робот, - это ты...

214
00:10:42,307 --> 00:10:46,943
но твои отношения с Эми заставляют тебя трансформироваться

215
00:10:46,945 --> 00:10:51,314
в живого человека с сексуальными потребностями.

216
00:10:54,418 --> 00:10:58,588
Это действительно самое тупое, что я когда-либо слышал.

217
00:11:09,699 --> 00:11:10,998
Леонард?

218
00:11:11,000 --> 00:11:12,333
Леонард.

219
00:11:12,335 --> 00:11:14,101
Леонард?

220
00:11:14,103 --> 00:11:15,568
Что?

221
00:11:15,570 --> 00:11:17,704
Ты спишь?

222
00:11:17,706 --> 00:11:19,839
Я спал. А теперь я в ночном кошмаре.

223
00:11:22,409 --> 00:11:23,609
Что тебе нужно?

224
00:11:26,078 --> 00:11:28,614
Нечего. Я всё ещё не могу тебе сказать.

225
00:11:31,084 --> 00:11:32,517
Пенни?

226
00:11:32,519 --> 00:11:34,786
Ммм.

227
00:11:40,159 --> 00:11:41,192
Пенни.

228
00:11:41,194 --> 00:11:44,295
Мм-хмм, ммм.

229
00:11:44,297 --> 00:11:45,663
Пенни.

230
00:11:49,568 --> 00:11:50,735
О, Боже мой.

231
00:11:50,737 --> 00:11:51,569
Шелдон?

232
00:11:51,571 --> 00:11:53,971
Ты меня напугала.

233
00:11:57,342 --> 00:11:59,644
Что ты делаешь в моей спальне?

234
00:11:59,646 --> 00:12:01,145
Ну я стучался во входную дверь,

235
00:12:01,147 --> 00:12:02,112
но ты не слышала.

236
00:12:02,114 --> 00:12:04,148
Как ты вообще попал сюда, чудик?

237
00:12:04,150 --> 00:12:05,783
Серъёзно?

238
00:12:05,785 --> 00:12:08,218
Я видел странных мужчин, ходивших сюда годами,

239
00:12:08,220 --> 00:12:10,387
но когда пришел я, это странно?

240
00:12:11,689 --> 00:12:12,822
Чего тебе, Шелдон?

241
00:12:12,824 --> 00:12:15,425
Я не мог уснуть

242
00:12:15,427 --> 00:12:16,559
и я подумал,

243
00:12:16,561 --> 00:12:19,763
раз ты не спишь, мы можем поговорить.

244
00:12:20,965 --> 00:12:22,032
Поговорить о чём?

245
00:12:22,034 --> 00:12:23,266
Ну, я не знаю.

246
00:12:23,268 --> 00:12:27,370
Ну, погода, рыбы, с помощью которых ты можешь плотничать.

247
00:12:28,439 --> 00:12:30,107
Почему Леонард такой привлекательный

248
00:12:30,109 --> 00:12:31,642
и желанный парень.

249
00:12:31,644 --> 00:12:33,778
Ага, выбери одно на свое усмотрение.

250
00:12:33,780 --> 00:12:35,413
Шелдон.

251
00:12:35,415 --> 00:12:37,916
Ты знала, что у Леонарда идеальная история вождения?

252
00:12:37,918 --> 00:12:40,418
И скидки на страхование?

253
00:12:40,420 --> 00:12:41,519
Которые идут вместе с предыдущим.

254
00:12:41,521 --> 00:12:43,988
Ну же, ну же.

255
00:12:43,990 --> 00:12:47,191
Окей, иди домой, чудик.

256
00:12:47,193 --> 00:12:49,427
Да, а ты знала,

257
00:12:49,429 --> 00:12:52,263
что в то время как Леонард не считается высоким в нашей стране,

258
00:12:52,265 --> 00:12:55,133
в современной Северной Корее он довольно-таки средний.

259
00:12:56,335 --> 00:12:58,469
Поговорим о тех, кто держит секреты.

260
00:13:00,005 --> 00:13:01,372
Хорошо, что Эми тебе сказала?

261
00:13:01,374 --> 00:13:02,907
О, отлично.

262
00:13:02,909 --> 00:13:04,976
Я больше не смогу удержать эту шараду в секрете.

263
00:13:04,978 --> 00:13:07,578
Она мне сказала,

264
00:13:07,580 --> 00:13:09,613
что ты думала о том, чтобы порвать с Леонардом.

265
00:13:09,615 --> 00:13:12,382
Окей, слушай меня.

266
00:13:12,384 --> 00:13:14,952
Это действительно мило, что ты пытаешься защитить своего друга,

267
00:13:14,954 --> 00:13:16,486
Но это не твое дело. Усек?

268
00:13:16,488 --> 00:13:20,523
Прости, но это не защита моего друга.

269
00:13:25,162 --> 00:13:28,332
Я большой фанат гомеостаза.

270
00:13:28,334 --> 00:13:29,433
Ты же знаешь, что это?

271
00:13:29,435 --> 00:13:31,969
Конечно, нет.
Ну да.

272
00:13:31,971 --> 00:13:36,007
Гомеостаз - это способность системы

273
00:13:36,009 --> 00:13:37,875
регулировать его внутреннюю среду

274
00:13:37,877 --> 00:13:40,745
и поддерживать постоянные условия имеющегося

275
00:13:40,747 --> 00:13:42,947
например, температуру или pH.

276
00:13:42,949 --> 00:13:46,384
Худшая сказка на ночь.

277
00:13:46,386 --> 00:13:49,988
Я имею в виду, что

278
00:13:49,990 --> 00:13:51,823
Я не люблю, когда что-то меняется.

279
00:13:51,825 --> 00:13:53,791
И, несмотря на твои чувства,

280
00:13:53,793 --> 00:13:56,160
Я хочу, чтобы ты продолжила встречаться с Леонардом.

281
00:13:57,196 --> 00:13:58,663
И еще

282
00:13:58,665 --> 00:14:01,533
Пока мы еще об этом говорим, ты недавно сменила шампунь.

283
00:14:01,535 --> 00:14:04,002
И мне не нравится новый аромат.

284
00:14:05,237 --> 00:14:07,538
Пожалуйста, останови безумство и вернись к зеленому яблоку.

285
00:14:09,542 --> 00:14:11,776
Окей, милый, мне есть над чем подумать.

286
00:14:11,778 --> 00:14:15,280
И пока я думаю, не говори ничего Леонарду.

287
00:14:15,282 --> 00:14:16,515
Понял?

288
00:14:16,517 --> 00:14:17,884
Понял.

289
00:14:17,886 --> 00:14:19,618
Недоразумение с шампунем улажено?

290
00:14:19,620 --> 00:14:21,053
Выметайся!

291
00:14:25,793 --> 00:14:26,825
Пенни?

292
00:14:26,827 --> 00:14:27,926
Что?

293
00:14:27,928 --> 00:14:30,896
Пожалуйста, не обижай моего друга.

294
00:14:32,265 --> 00:14:34,266
Это последнее, что я бы хотела сделать.

295
00:14:34,268 --> 00:14:35,234
Спасибо.

296
00:14:38,105 --> 00:14:39,371
Кокос? О чём ты думала?

297
00:14:39,373 --> 00:14:40,406
Ты гавайская танцовщица?

298
00:14:40,408 --> 00:14:42,642
Выметайся!

299
00:14:49,617 --> 00:14:52,052
Алло?

300
00:14:52,054 --> 00:14:54,022
Да что же с тобой, чёрт побери?
Ты сказала Шелдону?

301
00:14:54,024 --> 00:14:55,891
Ты представляешь в какое неловкое положение поставила меня?

302
00:14:57,294 --> 00:14:58,494
Повиси секундочку.

303
00:15:00,463 --> 00:15:01,463
Алло?

304
00:15:01,465 --> 00:15:03,165
Да, просто предостерегаю:

305
00:15:03,167 --> 00:15:05,267
Пенни знает, что ты взболтнула на счёт Леонарда.

306
00:15:05,269 --> 00:15:06,970
Она очень зла.

307
00:15:06,972 --> 00:15:09,039
Я знаю.

308
00:15:09,041 --> 00:15:10,975
Она кричит на меня прямо сейчас.

309
00:15:10,977 --> 00:15:15,080
Хорошо, значит мы поняли друг друга.

310
00:15:15,082 --> 00:15:17,950
Да.

311
00:15:19,119 --> 00:15:21,087
Эй, Берни.

312
00:15:21,089 --> 00:15:22,288
Это мой муженёк.

313
00:15:22,290 --> 00:15:23,757
Как там дела?

314
00:15:23,759 --> 00:15:25,558
Ох, всё ок.

315
00:15:25,560 --> 00:15:27,894
Космос восхитителен.

316
00:15:27,896 --> 00:15:31,764
Земля восхитительна.
Всё по-старому, по-старому.

317
00:15:31,766 --> 00:15:33,298
Что-то случилось?

318
00:15:33,300 --> 00:15:34,333
Ничего.

319
00:15:34,335 --> 00:15:35,867
Всё в порядке.

320
00:15:35,869 --> 00:15:37,035
Говард.

321
00:15:39,706 --> 00:15:42,908
Другие космонавты издеваются надо мной.

322
00:15:45,545 --> 00:15:47,046
Нет, что же они делают?

323
00:15:47,048 --> 00:15:50,116
Ну, например, недавно я спал,

324
00:15:50,118 --> 00:15:53,719
один из них вышел в космос и приклеил

325
00:15:53,721 --> 00:15:58,691
резиновую маску пришельца с большими глазами
прямо за моим окном.

326
00:16:00,127 --> 00:16:03,062
Когда я проснулся, я орал минут девять.

327
00:16:03,064 --> 00:16:05,164
Ох, Говард.

328
00:16:05,166 --> 00:16:07,533
Если хочешь, можешь посмотреть это на YouTube.

329
00:16:07,535 --> 00:16:11,704
Загугли: "Астронавт кричит 9 минут"

330
00:16:11,706 --> 00:16:14,007
Ты не постоял за себя?

331
00:16:14,009 --> 00:16:16,343
А что я должен был сказать?

332
00:16:16,345 --> 00:16:18,512
Я не знаю.

333
00:16:18,514 --> 00:16:21,115
Скажи, " Быть вульгарным отстой.

334
00:16:21,117 --> 00:16:24,685
Круто быть деликатным"

335
00:16:29,958 --> 00:16:32,894
Великолепно, я так и скажу,
если захочу быть первым парнем

336
00:16:32,896 --> 00:16:35,863
которому в космосе натянут трусы.

337
00:16:35,865 --> 00:16:38,599
Ты хочешь что-бы я позвонила кому нибудь в НАСА?

338
00:16:38,601 --> 00:16:40,301
Нет.

339
00:16:40,303 --> 00:16:41,769
Мама уже пыталась.

340
00:16:41,771 --> 00:16:44,572
Стало только хуже.

341
00:16:45,740 --> 00:16:48,208
Желатиновая Сфера.

342
00:16:48,210 --> 00:16:50,910
Взбеленившаяся Саранча.

343
00:16:50,912 --> 00:16:54,180
Храм Визжаний.

344
00:16:54,182 --> 00:16:57,083
Извини. Воловиц никогда бы так не сыграл.

345
00:16:57,918 --> 00:17:01,987
Ну хорошо, Черепаха Малого Демона.

346
00:17:01,989 --> 00:17:04,890
ФееБожественный Монстр, я выиграл.

347
00:17:04,892 --> 00:17:08,394
Твои жалкая нужда в друзьях делает тебя слабым.

348
00:17:10,697 --> 00:17:12,031
Что вы делаете после этого?

349
00:17:12,033 --> 00:17:14,500
Мы с Стюартом планировали пойти выпить.

350
00:17:14,502 --> 00:17:15,902
Мы попробуем познакомиться с девушками.

351
00:17:15,904 --> 00:17:17,737
Потому что этим мы и занимаемся.

352
00:17:19,473 --> 00:17:20,607
Поберегитесь, девушки:

353
00:17:20,609 --> 00:17:25,078
кофе и сливки идут к вам.

354
00:17:26,047 --> 00:17:29,716
Если ты не понял,
Я кофе.

355
00:17:30,318 --> 00:17:31,485
Леонард?

356
00:17:31,487 --> 00:17:34,254
Может быть ты хотел бы пойти с ними, знакомиться с девушками.

357
00:17:34,256 --> 00:17:36,524
Почему это должно быть для меня интересным?
У меня есть Пенни.

358
00:17:36,526 --> 00:17:39,327
Ага, сейчас.

359
00:17:40,262 --> 00:17:42,563
Но у этой женщины инстинкт смерти.

360
00:17:42,565 --> 00:17:46,334
Она разговаривает с незнакомцами;
она играет с бездомными собаками;

361
00:17:46,336 --> 00:17:47,735
и чертовски просто

362
00:17:47,737 --> 00:17:51,305
проникнуть в её квартиру.

363
00:17:51,307 --> 00:17:53,107
Если-бы я был тобой,

364
00:17:53,109 --> 00:17:54,308
Я бы завёл запасной вариант.

365
00:17:54,310 --> 00:17:56,844
Ты не можешь так просто взять и заменить
человека который для тебя важен

366
00:17:56,846 --> 00:17:58,746
случайным прохожим.

367
00:17:58,748 --> 00:18:02,249
Нет, пожалуйста, не поворачивай это так.

368
00:18:03,585 --> 00:18:06,187
Ты помнишь как я был расстроен

369
00:18:06,189 --> 00:18:08,889
Когда они заменили Эдварда Нортона в роли Халка.

370
00:18:08,891 --> 00:18:11,759
Да, ты околачивался неделю, бормоча,

371
00:18:11,761 --> 00:18:14,762
"Результаты кастинга делают Шелдона несчастным."

372
00:18:15,997 --> 00:18:19,967
Но, Марк Руфало был Халком в Мстителях,

373
00:18:19,969 --> 00:18:21,668
и он был даже лучше.

374
00:18:21,670 --> 00:18:22,669
К чему ты ведёшь?

375
00:18:22,671 --> 00:18:24,138
Называйте меня романтиком,

376
00:18:24,140 --> 00:18:25,873
но мне нравится думать,

377
00:18:25,875 --> 00:18:29,710
что твой Марк Руфало где-то есть.

378
00:18:31,179 --> 00:18:33,247
Это возмутительно.
Мы собираемся разыгрывать карты или нет?

379
00:18:33,249 --> 00:18:35,516
И мне Марк Руфало нравится.

380
00:18:35,518 --> 00:18:39,052
Да, угомонись уже, поддельный Воловитц.

381
00:18:39,054 --> 00:18:42,156
Никто не любит когда ему льстят.

382
00:18:44,626 --> 00:18:47,795
Итак, я был вынужден отвести Шелдона к дантисту сегодня утром.

383
00:18:47,797 --> 00:18:49,696
Серьёзно?
Угм-с.

384
00:18:49,698 --> 00:18:51,432
Я сказал ему, что если он не укусит врача,

385
00:18:51,434 --> 00:18:53,967
я куплю ему мороженое.

386
00:18:53,969 --> 00:18:55,235
Мммм...

387
00:18:55,237 --> 00:18:58,573
Мне не пришлось покупать ему мороженое.

388
00:18:58,575 --> 00:19:00,208
Ага.

389
00:19:00,210 --> 00:19:01,376
Ты в порядке?

390
00:19:01,378 --> 00:19:02,577
Ты будто чем-то отвлечена.

391
00:19:04,980 --> 00:19:09,083
Слушай, есть что-то, что мне нужно тебе сказать.

392
00:19:09,085 --> 00:19:10,350
Ох..

393
00:19:10,352 --> 00:19:11,418
Ну, хорошо.

394
00:19:11,420 --> 00:19:13,254
Я действительно не знаю, как сказать об этом

395
00:19:13,256 --> 00:19:14,355
Просто скажи.

396
00:19:14,357 --> 00:19:17,057
Ну ладно.

397
00:19:17,059 --> 00:19:18,825
Хм

398
00:19:25,133 --> 00:19:27,734
Ты с ним переспала?

399
00:19:27,736 --> 00:19:29,403
Я не знала, что еще я могу сделать.

400
00:19:29,405 --> 00:19:31,772
У него такие большие, грустные глаза.

401
00:19:31,774 --> 00:19:35,609
О,ну конечно, у тебя совсем не было выбора.

402
00:19:38,145 --> 00:19:39,946
Он смотрел на меня так.

403
00:19:43,551 --> 00:19:44,751
Если это всё, что нужно,

404
00:19:44,753 --> 00:19:46,219
тогда хорошо, что у тебя нет собаки.

405
00:19:49,357 --> 00:19:51,725
Не беспокойся.

406
00:19:51,727 --> 00:19:53,727
У тебя еще будет много шансов порвать с ним.

407
00:19:53,729 --> 00:19:55,396
Во время вашей свадьбы или медового месяца.

408
00:19:55,398 --> 00:19:57,899
или 50-той годовщины.

409
00:19:57,901 --> 00:19:58,967
Вот, всё в порядке.

410
00:19:58,969 --> 00:20:00,668
Мы не собираемся жениться,ок?

411
00:20:00,670 --> 00:20:04,906
Мы стараемся держать всё, ну ты знаешь, в гомеостазе.

412
00:20:06,575 --> 00:20:10,111
Это так мило, когда она старается.

413
00:20:13,850 --> 00:20:15,884
Это от Леонарда.

414
00:20:15,886 --> 00:20:17,519
"Прошлая ночь была великолепна.

415
00:20:17,521 --> 00:20:18,653
Ты была великолепна.

416
00:20:18,655 --> 00:20:21,456
Я так счастлив, что ты есть в моей жизни."

417
00:20:24,327 --> 00:20:25,494
Пожалуйста, хватит.

418
00:20:33,217 --> 00:20:35,052
Эй, Берни, угадай что?

419
00:20:35,054 --> 00:20:37,321
Я постоял за себя, как ты и советовала.

420
00:20:37,323 --> 00:20:40,057
и я хочу тебе сказать, прошла ночь была первой

421
00:20:40,059 --> 00:20:42,159
за неделю, когда я смог выспаться.

422
00:20:48,867 --> 00:20:52,202
Ох, Говард.

423
00:20:52,204 --> 00:20:54,505
Что не так? 
Ты выглядишь растроенной.

424
00:20:54,507 --> 00:20:57,074
Нет, я горжусь тобой.

425
00:20:57,076 --> 00:21:01,076
== sync, corrected by elderman ==

426
00:21:01,086 --> 00:21:03,576
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33498/117397

427
00:21:03,586 --> 00:21:04,576
Переводчики: stkt, zeto, worm, Dafffkin

428
00:21:04,586 --> 00:21:05,576
ivankin, DHD, an0nym0us, Logwon

429
00:21:05,586 --> 00:21:06,576
kazinaka, monkeybusiness, digibrarian

