﻿1
00:00:00,692 --> 00:00:05,375
Я в завязке уже 2 года,
7 месяцев и 13 дней.

2
00:00:07,000 --> 00:00:09,562
Я мог бы... сказать в секундах,

3
00:00:09,564 --> 00:00:12,294
но тогда вы можете подумать,
что я одержим.

4
00:00:12,296 --> 00:00:14,425
Наверное, я просто хочу сказать...

5
00:00:14,427 --> 00:00:15,958
спасибо вам.

6
00:00:15,960 --> 00:00:17,558
Без этих встреч,

7
00:00:17,560 --> 00:00:20,324
без поддержки таких
людей как вы,

8
00:00:20,326 --> 00:00:22,122
я просто не знаю, где бы я был.

9
00:00:27,957 --> 00:00:29,291
Спасибо, Эрик.

10
00:00:30,995 --> 00:00:32,695
Все в порядке?

11
00:00:32,697 --> 00:00:34,631
Хорошо, на этом мы прервемся.

12
00:00:34,633 --> 00:00:35,965
Завтрашняя встреча...

13
00:00:35,967 --> 00:00:37,299
- Шерлок...
- Миндалина!

14
00:00:42,268 --> 00:00:43,968
6:00.

15
00:00:44,836 --> 00:00:46,604
Замечательно.

16
00:00:48,041 --> 00:00:50,241
<i>Что это значит,</i>

17
00:00:50,243 --> 00:00:52,744
ты ввел себя в транс?
Загипнотизировал себя.

18
00:00:52,746 --> 00:00:53,879
Это просто.

19
00:00:53,881 --> 00:00:55,414
Выход из транса
по заучиваемому слову.

20
00:00:55,416 --> 00:00:57,482
Мое слово, как ты
могла догадаться,

21
00:00:57,484 --> 00:00:59,083
"миндалина."

22
00:00:59,085 --> 00:01:00,551
То есть ты загипнотизировал себя

23
00:01:00,553 --> 00:01:02,452
на своей первой встрече
группы поддержки?

24
00:01:02,454 --> 00:01:05,154
Не мог слушать все эти
слезные истории, что мне оставалось?

25
00:01:05,156 --> 00:01:06,756
Так в этом же и суть.

26
00:01:06,758 --> 00:01:09,058
И, знаешь, когда ты будешь чувствовать
себя комфортно, ты можешь поделиться своей.

27
00:01:09,060 --> 00:01:11,126
Ты живешь со мной
уже неделю, Ватсон.

28
00:01:11,128 --> 00:01:12,595
Ты знаешь, я не делюсь.

29
00:01:12,597 --> 00:01:14,330
Ну, тогда, почему ты не
можешь слушать?

30
00:01:14,332 --> 00:01:16,065
Теория чердака.

31
00:01:16,067 --> 00:01:19,134
Я всегда верил, что человеческий
мозг словно... чердак.

32
00:01:19,136 --> 00:01:21,137
Хранилище для данных.

33
00:01:21,139 --> 00:01:23,305
Но из-за того, что
место ограниченно,

34
00:01:23,307 --> 00:01:25,007
оно должно быть заполнено
только теми вещами,

35
00:01:25,009 --> 00:01:27,310
которые нужны, чтобы быть
улучшенной версией себя.

36
00:01:27,312 --> 00:01:29,446
Это важно, поэтому,
нем места бесполезным данным.

37
00:01:29,448 --> 00:01:31,948
Например жалобы, которые являются
частью встреч групп поддержки.

38
00:01:35,054 --> 00:01:36,220
Просто...

39
00:01:36,222 --> 00:01:37,788
Можно мне это одолжить?

40
00:01:37,790 --> 00:01:39,856
- Что вы делаете?
- Он псих.

41
00:01:39,858 --> 00:01:42,025
Твой мозг?

42
00:01:43,160 --> 00:01:45,794
Полезные данные.

43
00:01:45,796 --> 00:01:48,965
Полезные, густые, золотые.

44
00:01:49,966 --> 00:01:52,501
Жалобы.

45
00:02:00,110 --> 00:02:02,912
Это самая глупая вещь,
которую я когда-либо слышала.

46
00:02:02,914 --> 00:02:04,413
Мозг, даже, так не работает...

47
00:02:04,415 --> 00:02:05,848
Вот так <i>мой</i> мозг работает.

48
00:02:05,850 --> 00:02:07,216
Ладно, больше жалоб:

49
00:02:07,218 --> 00:02:09,351
я собираюсь поужинать вечером
с другом,

50
00:02:09,353 --> 00:02:11,353
но я вернусь до 10,

51
00:02:11,355 --> 00:02:12,921
то есть я буду там
около 8...

52
00:02:12,923 --> 00:02:14,823
Два часа наедине с
самим собой?

53
00:02:14,825 --> 00:02:16,825
А ты не волнуешься, что я устрою
что-то типа кутежа?

54
00:02:16,827 --> 00:02:18,826
Ну, побыть немного
отдельно,

55
00:02:18,828 --> 00:02:19,535
вообще-то, естественный ...

56
00:02:19,560 --> 00:02:21,397
Естественный шаг в нашем
компаньонстве.

57
00:02:21,398 --> 00:02:22,797
Да, ты упоминала.

58
00:02:22,799 --> 00:02:24,232
Но на всякий пожарный,

59
00:02:24,234 --> 00:02:27,001
я сделаю тебе тест на наркотики,
когда вернусь домой.

60
00:02:30,240 --> 00:02:32,274
Капитан Грегсон...

61
00:02:33,743 --> 00:02:35,877
Как я могу быть полезным?

62
00:02:35,879 --> 00:02:37,279
Имя Кейси МасМенус.

63
00:02:37,281 --> 00:02:39,414
Зашел через свою входную дверь
вечером

64
00:02:39,416 --> 00:02:41,149
и получил прямо
между глаз.

65
00:02:41,151 --> 00:02:42,851
Кузен на работе.

66
00:02:42,853 --> 00:02:45,219
Патруль вызвали по коду "незаконное использование
огнестрельного оружия" в Квин

67
00:02:45,221 --> 00:02:46,988
А вот почему я
позвонил тебе.

68
00:02:46,990 --> 00:02:48,589
Хотел, чтоб этим занялись
мои лучшие люди.

69
00:02:48,591 --> 00:02:52,593
Ты сказал по телефону,
что он натолкнулся на грабител

70
00:02:52,595 --> 00:02:55,029
Так и было.
Его часы и бумажник исчезли.

71
00:02:55,031 --> 00:02:56,464
По полкам, тоже, кто-то полазил.

72
00:02:56,466 --> 00:02:57,331
Жертва, похоже, напугала
преступника,

73
00:02:57,333 --> 00:02:58,433
когда он вошел из фойе.

74
00:02:58,435 --> 00:03:00,501
Холмс, мисс Ватсон,
знакомьтесь с детективом Беллом-

75
00:03:00,503 --> 00:03:02,536
еще одним моим
лучшим человеком.

76
00:03:02,538 --> 00:03:04,572
- Привет.
- Он ведет дело.

77
00:03:04,574 --> 00:03:06,774
Вы консультант, верно?

78
00:03:06,776 --> 00:03:08,242
Я слышал о вас хорошие вещи.

79
00:03:08,244 --> 00:03:12,046
Ага, конечно же слышали.
Кто он?

80
00:03:12,048 --> 00:03:14,281
Сосед из квартиры напротив.

81
00:03:14,283 --> 00:03:17,450
Он тот кто увидел тело через
дверь и позвонил 911.

82
00:03:17,452 --> 00:03:18,651
Капитан.

83
00:03:18,653 --> 00:03:20,186
Я подожду в фойе.

84
00:03:20,188 --> 00:03:21,821
Зачем ты продолжаешь
играть,

85
00:03:21,823 --> 00:03:23,622
как-будто ты не видела
мертвеца прежде?

86
00:03:23,624 --> 00:03:25,290
Ты была хирургом.
Окончила медицинскую школу.

87
00:03:25,292 --> 00:03:26,558
Уверен, ты работала на трупах.

88
00:03:26,560 --> 00:03:30,262
Верно. Потому что это,
один в один, тоже самое.

89
00:03:53,854 --> 00:03:56,189
Детектив Белл!

90
00:03:59,059 --> 00:04:01,827
Вы бы классифицировали это как убийство
при ограблении, не так ли?

91
00:04:01,829 --> 00:04:03,228
Ага.

92
00:04:03,230 --> 00:04:04,430
Вы бы ошиблись.

93
00:04:04,432 --> 00:04:06,332
Это было ограбление и убийство.

94
00:04:06,334 --> 00:04:07,600
"И", а не "одно целое".

95
00:04:07,602 --> 00:04:09,568
Здесь было два разных
преступления совершенных

96
00:04:09,570 --> 00:04:11,170
двумя разными преступниками.

97
00:04:11,172 --> 00:04:12,705
Траектория пули,

98
00:04:12,707 --> 00:04:15,575
что убила мистера МакМенуса
берет свое начало из этого стула.

99
00:04:15,577 --> 00:04:17,844
Убийца сидела,
когда она нажала на спуск.

100
00:04:17,846 --> 00:04:19,513
Она?

101
00:04:19,515 --> 00:04:22,182
Я могу унюхать дезодорант 
"Т-Blossom" для кожи.

102
00:04:22,184 --> 00:04:24,251
Это дамский дезодорант.

103
00:04:24,253 --> 00:04:26,286
Вполне определенно здесь сидела женщина.

104
00:04:26,288 --> 00:04:28,188
Вряд ли это ваши люди.

105
00:04:28,190 --> 00:04:29,790
Это место совершенного 
преступления,

106
00:04:29,792 --> 00:04:31,492
и зная тебя, капитан,
они знают как себя вести.

107
00:04:31,494 --> 00:04:33,060
Значит остается стрелявший.

108
00:04:35,030 --> 00:04:36,797
Продолжай.

109
00:04:36,799 --> 00:04:40,668
Второе преступление, ограбление,
было совершенно мужчиной.

110
00:04:40,670 --> 00:04:42,771
Очень мощный мужчина судя

111
00:04:42,773 --> 00:04:45,207
по вещам, которые он вытащил
с этой квартиры.

112
00:04:45,209 --> 00:04:47,275
На сколько мощным должен
быть парень,

113
00:04:47,277 --> 00:04:49,044
чтобы украсть бумажник
и часы?

114
00:04:49,046 --> 00:04:51,079
Вы забываете о
гардеробном шкафе.

115
00:04:51,081 --> 00:04:53,381
Следы пыли на стене и полу

116
00:04:53,383 --> 00:04:55,116
говорят нам, что он стоял здесь,

117
00:04:55,118 --> 00:04:58,153
так же как и эти царапины
на полу.

118
00:04:58,155 --> 00:04:59,922
Вы псих.

119
00:04:59,924 --> 00:05:01,690
Вообще-то, он не псих.

120
00:05:06,129 --> 00:05:07,830
Это был очень тяжелый предмет
мебели, вот так.

121
00:05:07,832 --> 00:05:09,331
И в этом здании 
нет лифта.

122
00:05:09,333 --> 00:05:10,999
Допускаем ли мы, 
что вор опустил его вниз

123
00:05:11,001 --> 00:05:13,068
по ступеням шести этажей,
прежде чем прибыла полиция?

124
00:05:13,070 --> 00:05:15,203
Конечно же нет.

125
00:05:15,205 --> 00:05:17,506
Все же царапины на полу
говорят нам,

126
00:05:17,508 --> 00:05:21,476
что его вытащили на черепицу фойе.

127
00:05:21,478 --> 00:05:23,345
Наводя меня на мысль о том,
что он никогда не покидал этаж.

128
00:05:23,347 --> 00:05:24,746
Что вы думаете?

129
00:05:26,516 --> 00:05:30,118
Ага, .
Ты говорил квартира напротив?

130
00:05:30,120 --> 00:05:32,354
Вы, вы не можете зайти туда.
Вам надо орден.

131
00:05:32,356 --> 00:05:36,691
Бюрократия. Одна из многих
причин почему я не полицейский.

132
00:05:36,693 --> 00:05:37,893
Холмс, остановись.

133
00:05:41,898 --> 00:05:43,632
Вор.

134
00:05:43,634 --> 00:05:46,235
Теперь все что нам нужно это ваш убийца.

135
00:05:46,848 --> 00:05:50,848
<font color=#00FF00>? Элементарно 1x02 ?</font>
<font color=#00FFFF>Пока ты спал</font>

136
00:06:25,936 --> 00:06:28,437
Кейси уже был мертв,
когда я нашел его.

137
00:06:28,439 --> 00:06:30,471
Я знаю, что должен был
позвать копов сразу,

138
00:06:30,473 --> 00:06:32,673
но мне так не везло последнее время.

139
00:06:32,675 --> 00:06:36,510
Вы знаете, я просто...
Чертова экономика, я...

140
00:06:36,512 --> 00:06:38,812
А этот шкаф был
антиквариат.

141
00:06:38,814 --> 00:06:40,981
Он стоит не меньше
двух штук.

142
00:06:40,983 --> 00:06:44,817
Но, я даже пальцем его
не трогал.

143
00:06:44,819 --> 00:06:47,120
Нет, не трогали.

144
00:06:47,122 --> 00:06:51,156
Вы засадили ему
пулю в мозг.

145
00:06:51,158 --> 00:06:53,224
Неверно, неверно, неверно, неверно,
неверно, неверно, неверно!

146
00:06:53,226 --> 00:06:54,725
Что неверно?

147
00:06:54,727 --> 00:06:55,993
Прошу прощения,
я не думаю,

148
00:06:55,995 --> 00:06:57,461
что я не мог выразиться 
более яснее.

149
00:06:57,463 --> 00:06:59,063
Там было два преступления,
два преступника.

150
00:06:59,065 --> 00:07:01,631
Этот парень забрал
вещи жертвы.

151
00:07:01,633 --> 00:07:03,866
Но не пистолет.
Не все из его квартиры.

152
00:07:03,868 --> 00:07:06,402
Я подозреваю, что тест на остатки пороха,
который сделали твои люди

153
00:07:06,404 --> 00:07:08,404
покажет, что он не стрелял.

154
00:07:08,406 --> 00:07:10,272
К тому же, он не надушен каким-либо
дезодорантом,

155
00:07:10,274 --> 00:07:12,274
даже не женским  "T-Blossom."
Или ты не заметил?

156
00:07:12,276 --> 00:07:14,776
Ты единственный кто может унюхать 
что-либо в этом стуле.

157
00:07:14,778 --> 00:07:16,944
Кресло, верно--
я рад, что вы обратили на это внимание.

158
00:07:16,946 --> 00:07:19,913
Если, по теории детектива Белла,
грабитель был застигнут

159
00:07:19,915 --> 00:07:22,048
неожиданным возвращением жертвы,
с чего это то он сидел в кресле?

160
00:07:22,050 --> 00:07:24,216
Странный момент, 
чтобы присесть, нет?

161
00:07:24,218 --> 00:07:26,185
Знаешь что, Шерлок?

162
00:07:26,187 --> 00:07:28,720
Эй, ты не против, принести мне 
пакетик чипсов?

163
00:07:28,722 --> 00:07:31,722
Мне кажется, что
на углу есть торговый аппарат.

164
00:07:35,994 --> 00:07:37,827
Его не просили 
консультировать здесь,

165
00:07:37,829 --> 00:07:39,962
по причине его чудесного
характера.

166
00:07:41,965 --> 00:07:43,098
Он всегда таким был?

167
00:07:43,100 --> 00:07:45,167
Я имею в виду, тогда когда вы с ним общались 
в Скотланд-Ярде?

168
00:07:45,169 --> 00:07:46,668
Он был занозой в заднице.

169
00:07:46,670 --> 00:07:51,039
Но он всегда был очень,
очень хорош.

170
00:07:51,041 --> 00:07:53,107
Он сказал, когда он 
представлял вас на прошлой неделе,

171
00:07:53,109 --> 00:07:56,177
что вы его
"личный камердинер"?

172
00:07:56,179 --> 00:07:59,913
Это что-то типа 
дворецкого, верно?

173
00:07:59,915 --> 00:08:01,247
Вы наверное были
очень счастливы,

174
00:08:01,249 --> 00:08:02,848
когда он переместился в 
Нью-Йорк.

175
00:08:02,850 --> 00:08:05,350
Вообще-то, он связался
со мной

176
00:08:05,352 --> 00:08:07,585
перед тем как покинул Лондон
две недели назад.

177
00:08:07,587 --> 00:08:10,054
Он позвонил вам из Лондона?

178
00:08:10,056 --> 00:08:15,459
Ага. Сказал что звонит
из аэропорта Хитроу. А что?

179
00:08:15,461 --> 00:08:18,094
Прошу простить меня.

180
00:08:24,467 --> 00:08:26,502
Сосед не хочет сознаваться 
в стрельбе.

181
00:08:26,504 --> 00:08:28,104
Говорит, что он требует адвоката.

182
00:08:28,106 --> 00:08:29,305
Умно.

183
00:08:29,307 --> 00:08:31,172
Он никого не убивал.
Он должен получить адвоката.

184
00:08:31,174 --> 00:08:33,575
Он так же говорит, что
прошел мимо "странной женщины",

185
00:08:33,577 --> 00:08:35,744
на лестнице, прямо перед тем 
как он обнаружил тело жертвы.

186
00:08:35,746 --> 00:08:37,512
Превосходно! Он хорошенько
на нее взглянул?

187
00:08:37,514 --> 00:08:39,413
Ага, он может описать ее идеально.

188
00:08:39,415 --> 00:08:42,015
Вероятно, потому что она
продукт его долбаного воображения.

189
00:08:42,017 --> 00:08:44,117
Очевидно, он слышал,
как наш Гарри Поттер

190
00:08:44,119 --> 00:08:47,486
говорит что-то о стрелявшей
женщине там на месте преступления,

191
00:08:47,488 --> 00:08:49,254
и сейчас он пытается всучить 
нам это на блюдечке.

192
00:08:49,256 --> 00:08:51,190
Вы должны усадить его
с художником.

193
00:08:51,192 --> 00:08:52,992
И распространить изображение этой
женщины как можно быстрее.

194
00:08:52,994 --> 00:08:54,226
Простите.  Я должен спросить, кто 
руководит расследованием?

195
00:08:54,228 --> 00:08:55,861
Ты упоминал, что это дело было важнее
чем боевой дух твоих людей.

196
00:08:55,863 --> 00:08:57,096
Я думаю, что этот парень направляет
нас преследовать выдуманного стрелка.

197
00:08:57,098 --> 00:08:58,097
Ты правда хочешь рискнуть

198
00:08:58,099 --> 00:08:59,466
обвиняя в убийстве
не того человека?

199
00:08:59,468 --> 00:09:01,334
Позвони в главное управление
и достань мне художника.

200
00:09:01,336 --> 00:09:03,570
- Но, капитан...
- Если он ошибается,

201
00:09:03,572 --> 00:09:07,106
он ошибается, но я хочу
знать, что он ошибается.

202
00:09:14,485 --> 00:09:16,453
Это было впечатляюще,

203
00:09:16,455 --> 00:09:18,421
заметить фото шкафа
в доме жертвы.

204
00:09:18,423 --> 00:09:20,056
Мне это было не нужно,
чтобы доказать мою точку зрения,

205
00:09:20,058 --> 00:09:22,124
конечно же, но это помогло.

206
00:09:22,126 --> 00:09:23,459
Пожалуйста.

207
00:09:23,461 --> 00:09:25,827
Мне нужно будет скоро
уйти на встречу с другом.

208
00:09:25,829 --> 00:09:28,663
Сможешь побыть дома 
в одиночку?

209
00:09:31,066 --> 00:09:33,034
Этот друг,
с которым ты встречаешься--

210
00:09:33,036 --> 00:09:36,270
когда ты последний раз ты
спала с ним?

211
00:09:36,272 --> 00:09:38,005
Это вполне очевидно,
что это он и бывший любовник.

212
00:09:38,007 --> 00:09:39,774
Ты уходишь в свой манере
избегая упоминания

213
00:09:39,776 --> 00:09:41,276
пола, каждый раз
когда говоришь о нем

214
00:09:41,278 --> 00:09:43,845
и ты отворачиваешь свой взгляд,
каждый раз, когда говоришь "друг."

215
00:09:43,847 --> 00:09:45,814
О том как я знаю, что
это не твой нынешний любовник,

216
00:09:45,816 --> 00:09:47,249
твоя походка говорит о многом.

217
00:09:47,251 --> 00:09:48,383
Моя походка?

218
00:09:48,385 --> 00:09:49,751
Исследования в Бельгии показали,

219
00:09:49,753 --> 00:09:51,219
был ли у женщины в 
последнее время оргазм

220
00:09:51,221 --> 00:09:53,355
можно узнать по ее походке.

221
00:09:53,357 --> 00:09:55,658
Твоя говорит, что уже
давненько.

222
00:09:57,494 --> 00:10:00,397
Это печально ошибаться, так
же часто как и быть правым?

223
00:10:00,399 --> 00:10:01,498
Мой совет:
переспи с ним.

224
00:10:01,500 --> 00:10:03,066
Это важно для 
твоего настроения.

225
00:10:09,541 --> 00:10:11,943
- Привет, извини, что опоздала.
- Та, ничего.

226
00:10:11,945 --> 00:10:13,812
Если кто и должен извиняться, то это я.

227
00:10:13,814 --> 00:10:15,580
Ведь это я, кто два раза 
переносил нашу встречу.

228
00:10:15,582 --> 00:10:16,581
Это правда.

229
00:10:16,583 --> 00:10:17,982
Окружной прокурор по-прежнему нагружает?

230
00:10:17,984 --> 00:10:19,951
Если я не буду продолжать
выигрывать для него дела,

231
00:10:19,953 --> 00:10:21,520
как я смогу получить его работу?

232
00:10:21,522 --> 00:10:23,789
А что насчет тебя?

233
00:10:23,791 --> 00:10:26,459
Ты, только начала
с клиентом на прошлой неделе, верно?

234
00:10:26,461 --> 00:10:27,426
Как оно?

235
00:10:27,428 --> 00:10:30,496
Хорошо, прекрасно, отлично.

236
00:10:30,498 --> 00:10:32,564
Итак, кто она--

237
00:10:32,566 --> 00:10:34,766
алкоголичка, наркоманка, оба?

238
00:10:34,768 --> 00:10:37,369
Ты знаешь, что я не разговариваю
о своих клиентах, верно?

239
00:10:37,371 --> 00:10:38,804
Прости.

240
00:10:38,806 --> 00:10:40,906
Я знаю, что мы уже не вместе,

241
00:10:40,908 --> 00:10:42,207
но я по-прежнему волнуюсь за тебя.

242
00:10:42,209 --> 00:10:44,442
У меня все хорошо.

243
00:10:44,444 --> 00:10:48,047
Дело в том, что я не единственный
кто волнуется.

244
00:10:48,049 --> 00:10:51,929
О, боже, мои родители-- скажи мне,
что они не вышли на тебя.

245
00:10:51,930 --> 00:10:53,187
Они сказали, что ты не 
отвечаешь на их звонки.

246
00:10:53,188 --> 00:10:54,654
Ага, хорошо,
мне не нужна лекция

247
00:10:54,656 --> 00:10:56,289
каждый раз, когда я разговариваю
с ними, так что я ...

248
00:10:56,291 --> 00:10:57,957
Они в замешательстве, Джоан.

249
00:10:57,959 --> 00:10:59,826
Ты была хирургом.
А теперь ты нянька для наркоманов.

250
00:10:59,828 --> 00:11:03,062
Я знаю как это больно, 
когда ты теряешь пациента,

251
00:11:03,064 --> 00:11:05,632
но если ты делаешь это все
как какое-то покаяние...

252
00:11:05,634 --> 00:11:08,801
Я делаю это, потому что
я вообще-то хороша в этом.

253
00:11:10,104 --> 00:11:13,140
Я не понимаю почему это
так трудно понять.

254
00:11:23,085 --> 00:11:25,654
Я сделала кофе.

255
00:11:25,656 --> 00:11:28,324
Спасибо.

256
00:11:29,659 --> 00:11:33,362
Будет стоять здесь,
когда понадобиться.

257
00:11:40,303 --> 00:11:42,671
Не прислушалась к моему совету,
как погляжу.

258
00:11:42,673 --> 00:11:45,006
Не переспала со
своим бывшим.

259
00:11:46,008 --> 00:11:47,976
Над чем ты работаешь?

260
00:11:47,978 --> 00:11:49,544
Первичное вскрытие Кейси МакМенуса

261
00:11:49,546 --> 00:11:51,012
пришло не давно.

262
00:11:51,014 --> 00:11:52,747
Просто просматриваю некоторые
детали.

263
00:11:52,749 --> 00:11:54,081
Я думала, что там была
только одна деталь--

264
00:11:54,083 --> 00:11:56,384
пулевое ранение
в голову.

265
00:11:56,386 --> 00:12:00,755
Жертва так же страдала
на дистрофию роговицы.

266
00:12:00,757 --> 00:12:02,857
Это серое помутнение роговицы.

267
00:12:02,859 --> 00:12:04,793
Это наследственное заболевание.

268
00:12:04,795 --> 00:12:06,428
Но как это может пригодиться?

269
00:12:06,430 --> 00:12:07,863
А почему бы и нет?

270
00:12:10,434 --> 00:12:13,869
Можем мы поговорить о
Капитане Грегсоне?

271
00:12:13,871 --> 00:12:17,040
Он женат, боюсь,
что счастливо.

272
00:12:18,276 --> 00:12:19,376
Ты забавен.

273
00:12:19,378 --> 00:12:20,910
Я разговаривала с ним
в тот вечер,

274
00:12:20,912 --> 00:12:23,513
и я хотела узнать,
почему ты не сказал ему

275
00:12:23,515 --> 00:12:25,282
где ты был последние
шесть месяцев.

276
00:12:25,284 --> 00:12:27,684
Он сказал, что ты позвонил ему
из Хитроу десять дней назад,

277
00:12:27,686 --> 00:12:28,852
когда я достоверно знаю,

278
00:12:28,854 --> 00:12:30,653
что ты все еще был в реабилитационном 
центре в Нью-Йорке.

279
00:12:30,655 --> 00:12:32,622
Ты очень хорошо обработала
капитана полиции Нью-Йорка.

280
00:12:32,624 --> 00:12:34,324
Разрешила бы ты
выздоравливающему наркоману

281
00:12:34,326 --> 00:12:35,925
работать над  щекотливыми делами?
Я не говорю, что...

282
00:12:35,927 --> 00:12:37,760
Я могу помочь ему,
только если он разрешит мне.

283
00:12:37,762 --> 00:12:39,228
- Ладно, ты не под...
- Рассказать ему будет

284
00:12:39,230 --> 00:12:40,964
нарушением наших
клиент-компаньон привилегий.

285
00:12:40,966 --> 00:12:42,232
Я могу подать в суд.

286
00:12:43,467 --> 00:12:46,269
Я не собираюсь говорить ему
ничего, это очевидно.

287
00:12:47,572 --> 00:12:49,006
Я просто думаю, что это печально,
что ты не можешь быть честным

288
00:12:49,008 --> 00:12:50,541
с человеком, который,
как я вижу,

289
00:12:50,543 --> 00:12:51,909
почти, что твой друг.

290
00:12:51,911 --> 00:12:54,912
Вот и все.

291
00:12:54,914 --> 00:12:56,347
Шерлок Холмс.

292
00:12:56,349 --> 00:12:57,981
Ага, это Белл.

293
00:12:57,983 --> 00:12:59,616
Капитан дал мне этот
ваш номер.

294
00:12:59,618 --> 00:13:01,552
Послушай, я не могу поверить,
что говорю это,

295
00:13:01,554 --> 00:13:03,320
но я нашел женщину с
рисунка,

296
00:13:03,322 --> 00:13:05,322
что набросали прошлым вечером.

297
00:13:05,324 --> 00:13:08,024
Той, которую видел сосед
покидающей квартиру Кейси МакМенуса?

298
00:13:08,026 --> 00:13:09,692
Ага, послушай, как быстро ты сможешь прибыть

299
00:13:09,694 --> 00:13:13,263
в госпиталь Святой Исидоры 
на 93 East?

300
00:13:15,868 --> 00:13:17,634
Предположу, что у тебя уже 
есть один из этих рисунков?

301
00:13:17,636 --> 00:13:20,604
Ага, темные волосы, около 35,
рост около 162 смю

302
00:13:20,606 --> 00:13:21,939
Капитан Грегсон скинул мне по почте.

303
00:13:21,941 --> 00:13:23,507
- Где она? 
- Я веду к этому.

304
00:13:23,509 --> 00:13:25,309
Вначале я собираюсь рассказать
вам как я попал сюда.

305
00:13:25,311 --> 00:13:27,646
Я как раз собирался разослать
этот набросок, прошлым вечером,

306
00:13:27,648 --> 00:13:29,047
когда один из моих
старых однокашников сказал,

307
00:13:29,049 --> 00:13:30,382
что девушка с эскиза
ему знакома.

308
00:13:30,384 --> 00:13:31,549
Ну, он дал мне имя,

309
00:13:31,551 --> 00:13:33,418
А имя дало мне
фото.

310
00:13:33,420 --> 00:13:35,753
Иветт Эллисон--
темные волосы,

311
00:13:35,755 --> 00:13:37,954
около 35.

312
00:13:37,956 --> 00:13:40,523
Я подсунул ее фото в
пачку фоток для просмотра соседом,

313
00:13:40,525 --> 00:13:42,091
и он выбрал ее..
немедленно.

314
00:13:42,093 --> 00:13:45,128
Он сказал, и я цитирую,
"Не существует никаких сомнений."

315
00:13:45,130 --> 00:13:47,864
Это была она, та, которую он видел
на ступенях прошлым вечером.

316
00:13:47,866 --> 00:13:50,166
Вы планируете, чтобы я угадал
где она, детектив,

317
00:13:50,168 --> 00:13:51,534
или вы покажите ее мне?

318
00:13:51,536 --> 00:13:54,337
Я вам покажу ее.

319
00:13:54,339 --> 00:13:58,708
Мистер Холмс, мисс Ватсон,
знакомьтесь Иветт Эллисон.

320
00:13:58,710 --> 00:14:01,544
Она попыталась убить себя
три дня назад.

321
00:14:01,546 --> 00:14:04,313
Смешала бутылек таблеток для сна
с бутылкой водки.

322
00:14:04,315 --> 00:14:06,649
Мой друг был на месте происшествия,
когда скорая помощь увозила ее,

323
00:14:06,651 --> 00:14:08,317
поэтому он и 
узнал ее.

324
00:14:08,319 --> 00:14:10,586
С тех пор она  в коме.

325
00:14:10,588 --> 00:14:12,121
Три дня назад?

326
00:14:12,123 --> 00:14:13,756
Ага, сосед врет.

327
00:14:13,758 --> 00:14:15,758
Подделал описание
и затем определил

328
00:14:15,760 --> 00:14:17,960
единственного человека в
городе, который как мы знаем

329
00:14:17,962 --> 00:14:20,262
не могу убить Кейси
МакМенуса прошлым вечером,

330
00:14:20,264 --> 00:14:24,333
так что спасибо за
консультацию,

331
00:14:24,335 --> 00:14:25,534
но думаю дальше я

332
00:14:25,536 --> 00:14:27,703
разберусь сам.

333
00:14:36,679 --> 00:14:37,879
Итак детектив Белл
был прав.

334
00:14:37,880 --> 00:14:38,946
Разве это такая большая...?

335
00:14:40,884 --> 00:14:41,849
Иветт!

336
00:14:41,851 --> 00:14:43,851
Что с вами не так?

337
00:14:43,853 --> 00:14:46,321
Закрытые глаза -
это еще не кома.

338
00:14:46,323 --> 00:14:47,389
Ты думаешь, что она
претворяется?

339
00:14:49,260 --> 00:14:50,259
Это дезодорант T-Blossom---

340
00:14:50,261 --> 00:14:52,095
тот же самый, что и на месте
преступления.

341
00:14:52,097 --> 00:14:55,065
Что ты делаешь?

342
00:14:55,067 --> 00:14:56,099
Ищу шприц.

343
00:14:56,101 --> 00:14:57,100
Для чего?

344
00:14:57,102 --> 00:14:58,701
Собираюсь вонзить его

345
00:14:58,703 --> 00:15:00,937
в мягчайшую часть бедра мисс Эллисон.

346
00:15:00,939 --> 00:15:02,305
Здесь множество нервных окончаний--

347
00:15:02,307 --> 00:15:03,739
никто не сможет претворятся пройдя через такое.

348
00:15:03,741 --> 00:15:05,808
Если ты хочешь знать,

349
00:15:05,810 --> 00:15:07,276
была ли она по-настоящему в коме,

350
00:15:07,278 --> 00:15:09,512
все что тебе нужно было сделать это спросить.

351
00:15:13,617 --> 00:15:16,319
Это прикольно, но могу я 
ударить ее в бедро?

352
00:15:16,321 --> 00:15:17,654
Это был тест на псевдокому.

353
00:15:17,656 --> 00:15:18,655
Когда руку пациента отпускают

354
00:15:18,657 --> 00:15:19,956
прямо над лицом,

355
00:15:19,958 --> 00:15:22,392
она должна ударить
лицо при падении.

356
00:15:22,394 --> 00:15:24,427
Легко подделать.

357
00:15:24,429 --> 00:15:25,896
Ага, ну,

358
00:15:25,898 --> 00:15:28,498
дыхания и реакции зрачков нет,

359
00:15:28,500 --> 00:15:30,767
и это совпадает с состоянием пациента в коме.

360
00:15:32,336 --> 00:15:33,703
Ее кома настоящая.

361
00:15:33,705 --> 00:15:35,371
Она не убивала этого мужчину
прошлым вечером.

362
00:15:36,374 --> 00:15:38,474
Могу ли я вам помочь?

363
00:15:38,476 --> 00:15:39,976
Ваш пациент?

364
00:15:39,978 --> 00:15:41,744
Да.

365
00:15:41,746 --> 00:15:45,215
Ее кома вполне настоящая.

366
00:15:52,824 --> 00:15:54,624
Это бы тупик.

367
00:15:54,626 --> 00:15:56,193
Вообще-то нет.

368
00:15:56,195 --> 00:15:59,830
Детектив Белл нашел правильное лицо,
но не ту девушку.

369
00:15:59,832 --> 00:16:02,065
На тумбочке Иветт
лежала книга.

370
00:16:02,067 --> 00:16:03,467
Очевидно, что кто-то читал ей.

371
00:16:03,469 --> 00:16:05,669
Надпись на 
внутренней стороне обложки говорит,

372
00:16:05,671 --> 00:16:08,772
<i>"Для Иветт и Ребекки</i>
<i>на ваш пятый день рождения ."</i>

373
00:16:08,774 --> 00:16:11,574
"Ваш пятый день рождения", на общий
день рождения.

374
00:16:13,177 --> 00:16:15,545
У Иветт есть близнец.

375
00:16:15,547 --> 00:16:17,280
Иветт и Ребекка Эллисон
были единственными детьми

376
00:16:17,282 --> 00:16:19,849
Чарльза Эллисона,
который умер несколько месяцев назад.

377
00:16:19,851 --> 00:16:22,118
Чарльз Эллисон-- почему его
имя мне кажется знакомым?

378
00:16:22,120 --> 00:16:24,153
Корабельный магнат,
мультимиллионер.

379
00:16:24,155 --> 00:16:26,222
Два парка и школа
названы в честь него.

380
00:16:26,224 --> 00:16:27,690
Согласно этому,
Ребекка управляет,

381
00:16:27,692 --> 00:16:30,359
последние годы, семейным 
благотворительным фондом.

382
00:16:31,996 --> 00:16:34,764
То есть ты думаешь, что
сосед Кейси МакМенуса

383
00:16:34,766 --> 00:16:36,832
видел не Ивет прошлым вечером,
а ее сестру?

384
00:16:36,834 --> 00:16:38,234
Я полагаю, что ты поняла смысл

385
00:16:38,236 --> 00:16:41,203
детективного рассуждения,
Ватсон.

386
00:16:41,205 --> 00:16:43,305
Прошу прощения,

387
00:16:43,307 --> 00:16:45,908
могли бы вы указать нам направление
к Ребекке Эллисон?

388
00:16:45,910 --> 00:16:49,278
Я Ребекка Эллисон.

389
00:16:49,280 --> 00:16:52,281
У нее темные волосы,
коричневые глаза, веснушки.

390
00:16:52,283 --> 00:16:55,818
Извините. Я думаю, что вы могли
перепутать меня с

391
00:16:55,820 --> 00:16:57,586
моей сестрой Иветт.

392
00:16:57,588 --> 00:17:01,256
Мы двойняшки, а 
не однояйцевые близнецы.

393
00:17:01,258 --> 00:17:02,657
Она, она сейчас
немного не в порядке.

394
00:17:02,659 --> 00:17:03,825
Она в госпитале.

395
00:17:03,827 --> 00:17:05,894
Могу я вам с чем-либо помочь?

396
00:17:05,896 --> 00:17:09,030
Все в порядке. Спасибо.

397
00:17:17,338 --> 00:17:19,306
Развлекаешься?

398
00:17:19,308 --> 00:17:22,208
А не видно что-ли?

399
00:17:22,210 --> 00:17:24,711
Ты все еще думаешь о деле?

400
00:17:24,713 --> 00:17:27,612
Очевидно, что Иветт Эллисон
не убивала Кейси МакМенуса,

401
00:17:27,614 --> 00:17:29,114
но не смотря на это его
сосед выбрал ее

402
00:17:29,116 --> 00:17:30,482
фото из нескольких,

403
00:17:30,484 --> 00:17:31,750
это приводит к рассуждению,
что настоящий убийца

404
00:17:31,752 --> 00:17:33,519
обладает странным сходством.

405
00:17:33,521 --> 00:17:37,188
Вопрос в том: кто она и
что она имеет против Кейси?

406
00:17:37,190 --> 00:17:39,758
Ну, а есть возможность,
что детектив Белл был прав

407
00:17:39,760 --> 00:17:41,827
и сосед врал по поводу
того, что видел женщину

408
00:17:41,829 --> 00:17:44,963
на лестнице?

409
00:17:44,965 --> 00:17:47,132
Я нашла кое-что в шкафу в прихожей на днях.

410
00:17:47,134 --> 00:17:48,834
Маску на змейке?

411
00:17:48,836 --> 00:17:51,469
Если да, то я клянусь, что просто
держу ее для друга.

412
00:17:54,707 --> 00:17:56,474
Это трофей с одного старого дела.

413
00:17:56,476 --> 00:17:57,608
Забыл даже, что она все еще у меня.

414
00:17:57,610 --> 00:17:59,010
Можешь свободно забросить ее в закрома.

415
00:17:59,012 --> 00:18:00,545
Я знаю, что это твоя,

416
00:18:00,547 --> 00:18:02,747
потому что здесь "Ш. Холмс"
выгравировано под струнами.

417
00:18:02,749 --> 00:18:04,749
Ну играл я на ней.
Что с того?

418
00:18:04,751 --> 00:18:06,451
Ну, я просто подумала, что
это может быть прекрасным дополнением

419
00:18:06,453 --> 00:18:08,419
для твоего восстановительного
режима.

420
00:18:08,421 --> 00:18:10,621
Игра на инструменте может
избавить от множества стрессов.

421
00:18:10,623 --> 00:18:12,389
Ты думаешь у меня стресс?

422
00:18:12,391 --> 00:18:16,527
Я думаю... что у тебя
сейчас куча всего

423
00:18:16,529 --> 00:18:18,729
и ты к себе жесток чересчур

424
00:18:18,731 --> 00:18:20,631
со всей этой работой с полицией.

425
00:18:20,633 --> 00:18:21,799
Я больше не играю.

426
00:18:21,801 --> 00:18:23,501
Теория чердака.

427
00:18:23,503 --> 00:18:25,437
Игра забирает слишком много
места в моем мозге, так что я прекратил.

428
00:18:25,439 --> 00:18:26,871
Это не имеет никакого смысла.

429
00:18:26,873 --> 00:18:28,874
Ты не можешь разучить что-то,
если ты это уже знаешь.

430
00:18:30,611 --> 00:18:33,378
Ставлю пять баксов, что
это твой бывший.

431
00:18:34,180 --> 00:18:35,380
Ответь.

432
00:18:35,382 --> 00:18:36,648
Я никуда не ухожу.

433
00:18:40,086 --> 00:18:42,654
- Привет.
- Привет.

434
00:18:42,656 --> 00:18:43,922
Неудачный момент?

435
00:18:43,924 --> 00:18:45,190
Не очень.

436
00:18:45,192 --> 00:18:46,892
Все в порядке?

437
00:18:46,894 --> 00:18:48,960
Что случилось?

438
00:18:48,962 --> 00:18:51,497
Я только что закончил работу и захотел
узнать как у тебя дела.

439
00:18:51,499 --> 00:18:53,165
У меня все прекрасно.

440
00:18:53,167 --> 00:18:55,267
Но ты сказала, что
это был неудачный момент.

441
00:18:55,269 --> 00:18:58,337
Ну, я просто сейчас типа занята,

442
00:18:58,339 --> 00:19:00,940
ты понимаешь, кое-чем... Что...

443
00:19:00,942 --> 00:19:02,609
О, мой Бог. Какого черта?

444
00:19:02,611 --> 00:19:04,077
Джоан?

445
00:19:04,079 --> 00:19:06,245
Что такое?
Все в порядке?

446
00:19:06,247 --> 00:19:08,114
Тай, я тебе перезвоню.

447
00:19:08,116 --> 00:19:09,481
Ты была права по поводу
освобождения от стресса.

448
00:19:09,483 --> 00:19:10,649
Я почувствовал себя Джими Хендриксом

449
00:19:10,651 --> 00:19:12,051
на секунду.

450
00:19:12,053 --> 00:19:13,619
Ты не должен был делать этого.

451
00:19:13,621 --> 00:19:15,087
Тай, какое смешное имя.

452
00:19:15,089 --> 00:19:17,590
- Существительное, глагол, национальность.
- Прекрати менять темы.

453
00:19:17,592 --> 00:19:18,851
Прекрати лазить в мои вещи.

454
00:19:18,853 --> 00:19:20,157
Я бы перестала бы это делать,
если бы ты

455
00:19:20,161 --> 00:19:22,696
открылся мне. Подразумевается,
что мы будем узнавать друг друга.

456
00:19:22,698 --> 00:19:24,698
Именно так работает
партнерство.

457
00:19:26,534 --> 00:19:28,534
Добрый вечер, капитан.

458
00:19:28,536 --> 00:19:29,535
Как я могу помочь?

459
00:19:29,537 --> 00:19:31,204
Можем встретиться в Квинсе.

460
00:19:31,206 --> 00:19:33,539
Здесь произошло еще
одно убийство.

461
00:19:33,541 --> 00:19:37,376
Похоже на тот же самый пистолет,
из которого убили Кейси МакМенуса.

462
00:19:37,378 --> 00:19:39,712
Ну, раз сосед Кейси МакМенуса

463
00:19:39,714 --> 00:19:41,680
был под арестом с
прошлого вечера,

464
00:19:41,682 --> 00:19:43,782
я бы сказал, что это официально
очищает его имя от подозрения в убийстве,

465
00:19:43,784 --> 00:19:45,784
не так ли?
Ну, я достаточно взрослый,

466
00:19:45,786 --> 00:19:47,352
чтобы признать, когда я неправ.
Но это не значит, что он не врал

467
00:19:47,354 --> 00:19:48,987
насчет соседки, которую
он клянется, что видел.

468
00:19:48,989 --> 00:19:50,822
Стрелявший опять сидел.

469
00:19:50,824 --> 00:19:52,390
Есть мысли почему?

470
00:19:57,832 --> 00:20:00,333
Я чувствую тот же самый дезодорант,
что я унюхал на первом месте преступления.

471
00:20:00,335 --> 00:20:02,402
Итак мы знаем как пахнет
наш убийца.

472
00:20:02,404 --> 00:20:05,238
Очень жаль, что мы не можем поместить запах подмышек в список параметров для розыс

473
00:20:05,240 --> 00:20:06,673
Шерлок?

474
00:20:06,675 --> 00:20:08,008
Ты сказал, что
первая жертва страдала

475
00:20:08,010 --> 00:20:10,076
от дистрофии роговицы,
не так ли?

476
00:20:10,078 --> 00:20:11,278
И что?

477
00:20:11,280 --> 00:20:14,080
Это лекарство используют для
лечения этого заболевания.

478
00:20:14,082 --> 00:20:16,016
- Машины прибыли.
- Превосходно.

479
00:20:16,018 --> 00:20:18,452
Ты хочешь им сказать,
что у нас две жертвы

480
00:20:18,454 --> 00:20:19,519
без видимой связи

481
00:20:19,521 --> 00:20:20,954
или мне сказать?

482
00:20:20,956 --> 00:20:24,124
Вообще-то, капитан,
связь вполне видимая.

483
00:20:25,860 --> 00:20:28,062
Обе жертвы страдают от
одной и той же

484
00:20:28,064 --> 00:20:30,064
редкой генетической болезни:

485
00:20:30,066 --> 00:20:31,432
затуманивание роговицы.

486
00:20:31,434 --> 00:20:32,967
Если вы проигнорируете цвет кожи
на время,

487
00:20:32,969 --> 00:20:34,702
вы заметите

488
00:20:34,704 --> 00:20:36,871
залысину,
строение костей лица.

489
00:20:36,873 --> 00:20:39,273
Скажите мне, если они не кажутся вам.
немного знакомыми.

490
00:20:40,776 --> 00:20:43,277
Кейси МакМенус и эта женщина были
больше чем связаны.

491
00:20:43,279 --> 00:20:45,747
Они были братом и сестрой.

492
00:20:56,040 --> 00:20:57,840
Ты был прав насчет родства
двух жертв.

493
00:20:58,274 --> 00:21:00,507
ДНК тест показал, что
они были наполовину родственники.

494
00:21:00,803 --> 00:21:01,868
А что более важно,

495
00:21:01,870 --> 00:21:04,271
генетические особенности в тесте
подсказывают, что

496
00:21:04,273 --> 00:21:06,173
общим родителем у них
был отец.

497
00:21:06,175 --> 00:21:08,141
Ага, наш медэксперт говорил
тоже самое,

498
00:21:08,143 --> 00:21:09,542
но согласно беседам

499
00:21:09,544 --> 00:21:11,210
с друзьями и членами семьи,

500
00:21:11,212 --> 00:21:12,978
никто не знал про
их существования.

501
00:21:13,505 --> 00:21:16,507
Мать Кейси МакМенуса родила его
вне брака.

502
00:21:16,509 --> 00:21:18,709
Она никогда не говорила ему
кем был его настоящий отец.

503
00:21:18,711 --> 00:21:20,010
То же самое для Анны Вебсте

504
00:21:20,012 --> 00:21:22,279
Как им известно,

505
00:21:22,281 --> 00:21:23,914
они были единственными детьми в семье.

506
00:21:23,916 --> 00:21:25,449
У обоих был таинственный папаша.

507
00:21:25,451 --> 00:21:27,451
Оба были убиты через день.

508
00:21:27,453 --> 00:21:28,853
Очевидно, что это не совпадение.

509
00:21:28,855 --> 00:21:30,120
Ты думаешь, что возможно

510
00:21:30,122 --> 00:21:31,889
он был тем кто убил их?
Нет.

511
00:21:31,891 --> 00:21:33,523
Я все еще думаю, что
убийца женщина.

512
00:21:33,525 --> 00:21:34,858
Но возможно, если узнаем кто отец

513
00:21:34,860 --> 00:21:36,827
это сделает нас ближе
к разгадке ее личности.

514
00:21:36,829 --> 00:21:38,028
Конечно же матери жертв

515
00:21:38,030 --> 00:21:39,196
могут нам помочь в этом.

516
00:21:39,198 --> 00:21:40,664
Ага, мечтай.

517
00:21:40,666 --> 00:21:43,000
Мама Кейси умерла в 97,
автомобильная авария.

518
00:21:43,002 --> 00:21:45,736
Анны Вебстер умерла
от рака в 2008.

519
00:21:45,738 --> 00:21:48,238
Никому ничего не говорили.

520
00:21:48,240 --> 00:21:49,673
Только что нашли.

521
00:21:49,675 --> 00:21:52,777
Анна Вебстер заполнила жалобу
несколько недель назад

522
00:21:52,779 --> 00:21:54,946
на парня, который как она думала
преследовал ее.

523
00:21:54,948 --> 00:21:56,814
Видела его припарковывающимся возле
ее дома, однажды утром,

524
00:21:56,816 --> 00:21:58,917
и сделала пару снимок его
через свое окно.

525
00:21:58,919 --> 00:22:00,719
Вот я и думаю,

526
00:22:00,721 --> 00:22:02,388
может это отец пытался найти ее.

527
00:22:02,390 --> 00:22:04,457
Возраст подходящий.

528
00:22:04,459 --> 00:22:06,559
Но здесь приблизительное...

529
00:22:06,561 --> 00:22:09,061
семейное сходство равно нулю.

530
00:22:09,063 --> 00:22:10,996
Не отец, судя по кадру.

531
00:22:10,998 --> 00:22:13,165
Я вполне уверен, что Холмс
прав на этот раз.

532
00:22:13,167 --> 00:22:14,566
Каким образом?

533
00:22:14,568 --> 00:22:19,304
Потому что, веришь или нет,
я знаю этого парня.

534
00:22:20,741 --> 00:22:22,975
Томми Грегсон,
чтоб я так жил!

535
00:22:22,977 --> 00:22:24,410
Сколько лет, сколько зим, Майк,

536
00:22:24,412 --> 00:22:26,179
четыре или пять лет?
Привет, Майк, как ты поживаешь?

537
00:22:26,181 --> 00:22:29,115
- Оглянись вокруг и сам скажи мне.
- Майк и я

538
00:22:29,117 --> 00:22:30,316
пришли вместе в департамент.

539
00:22:30,318 --> 00:22:31,818
Затем он стал забираться
все выше и выше.

540
00:22:31,820 --> 00:22:33,953
Начал работать
на частный сектор.

541
00:22:33,955 --> 00:22:35,788
Стал лучшим детективом 
в фирме "White Shoe & White Shoe".

542
00:22:35,790 --> 00:22:38,224
Майк, это детектив Белл,

543
00:22:38,226 --> 00:22:39,659
мисс Ватсон и
мистер Холмс.

544
00:22:39,661 --> 00:22:41,227
Ага, кто-нибудь страдает
от жажды?

545
00:22:41,229 --> 00:22:42,595
Моя девчушка делает
убийственный эспрессо.

546
00:22:42,597 --> 00:22:44,396
Нет, вообще-то, мы типа по службе.

547
00:22:44,398 --> 00:22:46,098
Мы надеялись, что

548
00:22:46,100 --> 00:22:47,599
ты смог бы рассказать
нам зачем ты

549
00:22:47,601 --> 00:22:49,968
следил за этой девушкой
две недели назад.

550
00:22:51,872 --> 00:22:54,306
Я никогда ее не видел
до этого момента

551
00:22:56,176 --> 00:22:57,809
Майк.

552
00:22:59,345 --> 00:23:01,013
Не могу говорить об этом.

553
00:23:01,015 --> 00:23:04,817
Это касается дела одного
из клиентов моей фирмы.

554
00:23:04,819 --> 00:23:07,019
- Это конфиденциально.
- Майк,

555
00:23:07,021 --> 00:23:10,089
эта девушка была убита прошлым вечером.
Я знаю.

556
00:23:10,091 --> 00:23:11,824
Я видел это в новостях и
я думаю, что это попахивает,

557
00:23:11,826 --> 00:23:13,525
и она похоже была хорошей малышкой,

558
00:23:13,527 --> 00:23:15,736
но ты знаешь как оно все:
правила есть правила.

559
00:23:15,761 --> 00:23:16,229
Майк...

560
00:23:16,230 --> 00:23:17,663
Прошу прощения.

561
00:23:17,665 --> 00:23:19,398
Простите, могу ли я--
можно вас на минутку--

562
00:23:19,400 --> 00:23:21,867
не были бы вы так любезны рассказать мне
немного больше

563
00:23:21,869 --> 00:23:24,135
про эти чудесные растения.

564
00:23:24,137 --> 00:23:25,870
Вы много работает допоздна,
мистер МакГии.

565
00:23:25,872 --> 00:23:28,506
Я могу это сказать это по вашим глазам, но
вы знаете, что я еще могу сказать,

566
00:23:28,508 --> 00:23:29,907
что вы обратились к метамфетаминам,

567
00:23:29,909 --> 00:23:31,242
чтоб оставаться бодрым и готовым
к любым неожиданностям.

568
00:23:31,244 --> 00:23:33,210
Вы чрезмерно моргаете.
Ваши глаза бегают.

569
00:23:33,212 --> 00:23:35,579
Ещё вы сильно сбросили вес

570
00:23:35,581 --> 00:23:36,947
за последние несколько месяцев,

571
00:23:36,949 --> 00:23:38,148
хотя ваше питание всё так же отвратительно.

572
00:23:38,150 --> 00:23:39,916
И то, что ваша сонная
артерия начала

573
00:23:39,918 --> 00:23:41,651
прыгать как баскетбольный мяч

574
00:23:41,653 --> 00:23:43,687
заставляет меня думать, что
ваша заначка где-то рядом.

575
00:23:43,689 --> 00:23:45,189
В вашем столе, наверное?

576
00:23:45,191 --> 00:23:47,157
Скажи нам то, что нам нужно
прямо сейчас,

577
00:23:47,159 --> 00:23:48,993
и я не буду открывать
твои ящички

578
00:23:48,995 --> 00:23:53,598
на глазах у <i>капитана</i> Грегсона
и <i>детектива</i> Белла.

579
00:23:53,600 --> 00:23:56,234
Так же...

580
00:23:56,236 --> 00:23:59,771
когда вы будете готовы вернуться
к нормальной жизни...

581
00:23:59,773 --> 00:24:01,840
реабилитационный центр Хемдейл.

582
00:24:01,842 --> 00:24:04,509
Очень советую.

583
00:24:04,511 --> 00:24:06,945
У них даже есть бассейн.

584
00:24:06,947 --> 00:24:08,546
Ага.

585
00:24:10,783 --> 00:24:14,085
Томми, раз уж ты и я

586
00:24:14,087 --> 00:24:15,920
знакомы с тобой столько лет,

587
00:24:15,922 --> 00:24:17,855
я возьму

588
00:24:17,857 --> 00:24:21,058
этот файл и покладу его на свой стол.

589
00:24:21,927 --> 00:24:23,494
Я пойду пройдусь

590
00:24:23,496 --> 00:24:24,662
проветрюсь.

591
00:24:24,664 --> 00:24:27,097
Ты понимаешь, что-бы
не случилось здесь

592
00:24:27,099 --> 00:24:29,967
пока меня не будет,
ну ты понимаешь... случается.

593
00:24:29,969 --> 00:24:32,102
- Ценю, Майк.
- Ага. Конечно, Томми.

594
00:24:32,104 --> 00:24:34,505
Конечно.

595
00:24:47,118 --> 00:24:48,819
Кейси МакМенус

596
00:24:48,821 --> 00:24:50,821
и Анна Вебстер,

597
00:24:50,823 --> 00:24:52,789
вы наняли ваших адвокатов,
чтобы найти их

598
00:24:52,791 --> 00:24:54,324
несколько месяцев назад-- зачем?

599
00:24:54,326 --> 00:24:56,127
Потому что вы узнали,

600
00:24:56,129 --> 00:24:58,629
что Кейси и Анна
ваши сводные брат и сестра.

601
00:24:58,631 --> 00:25:00,832
Ваш отец Чарльз,
был как успешным бизнесменом,

602
00:25:00,834 --> 00:25:02,801
так и известным волокитой,

603
00:25:02,803 --> 00:25:05,304
зачал их вне брака
десятилетия назад.

604
00:25:05,306 --> 00:25:06,672
Заплатил их матерям,
чтоб они хранили молчание.

605
00:25:06,674 --> 00:25:07,807
Он сказал вам и Иветт

606
00:25:07,809 --> 00:25:09,275
о их существовании на
своем смертном одре.

607
00:25:09,277 --> 00:25:10,610
И вот они оба мертвы.

608
00:25:10,612 --> 00:25:11,911
Совпадение?

609
00:25:11,913 --> 00:25:13,246
Подозреваю что нет.

610
00:25:13,248 --> 00:25:14,814
О чем вы говорите?

611
00:25:14,816 --> 00:25:16,949
Что вы имели в виду,
говоря, что они оба мертвы?

612
00:25:16,951 --> 00:25:18,484
Он имеете в виду, мисс Эллисон,
то что вы не должны

613
00:25:18,486 --> 00:25:20,886
волноваться о них, о том что
они не придут за вашими деньгами.

614
00:25:20,888 --> 00:25:23,088
Мы знаем, что Чарльз
оставил свое богатсво

615
00:25:23,090 --> 00:25:25,757
вам и Иветт, но он ошибся
не включив в свое завещание формулировку,

616
00:25:25,759 --> 00:25:27,158
которая могла исключить
его детей, рожденных вне брака,

617
00:25:27,160 --> 00:25:28,893
от претензий на
их долю богатства.

618
00:25:28,895 --> 00:25:30,328
Это сделало их
его наследниками

619
00:25:30,330 --> 00:25:33,031
перед лицом закона,
что означает,

620
00:25:33,033 --> 00:25:35,066
если бы они когда-либо узнали бы
кто их отец,

621
00:25:35,068 --> 00:25:36,468
они могли бы подать в суд

622
00:25:36,470 --> 00:25:38,436
с требованием их законной доли,

623
00:25:38,438 --> 00:25:40,238
с возможным уменьшением вашей
и вашей сестры доли наследства

624
00:25:40,240 --> 00:25:42,107
как минимум на две-трети.

625
00:25:42,109 --> 00:25:45,143
<i>Вот почему вы наняли</i>
<i>адвокатом, чтоб найти их,</i>

626
00:25:45,145 --> 00:25:46,378
<i>и вот почему</i>

627
00:25:46,380 --> 00:25:48,814
я уверен вы убили их.

628
00:25:48,816 --> 00:25:50,549
- Я никого не убивала.
- Можете вы сообщить

629
00:25:50,551 --> 00:25:51,916
свое местопребывание
последние два вечера

630
00:25:51,918 --> 00:25:53,552
в районе 8 и

631
00:25:53,554 --> 00:25:54,753
10 вечера?

632
00:25:54,755 --> 00:25:56,588
Я была... дома.

633
00:25:56,590 --> 00:25:57,956
Одна.

634
00:25:57,958 --> 00:25:59,324
Это означает, что нет.

635
00:25:59,326 --> 00:26:00,492
Может быть лучше,

636
00:26:00,494 --> 00:26:02,427
чтоб мы поговорили в участке.

637
00:26:02,429 --> 00:26:04,129
Нет.

638
00:26:04,131 --> 00:26:06,131
Нет.

639
00:26:11,605 --> 00:26:13,239
Послушайте, вы правы насчет моего отца.

640
00:26:13,241 --> 00:26:15,140
Он рассказал мне и моей сестре

641
00:26:15,142 --> 00:26:17,543
о Кейси и Анне
прямо перед смертью.

642
00:26:17,545 --> 00:26:19,345
И да, мы знали, что
они могли бы подать претензию,

643
00:26:19,347 --> 00:26:21,046
наконец-то, на часть наследства.

644
00:26:21,048 --> 00:26:22,714
Это было очень сложно для нас.

645
00:26:22,716 --> 00:26:24,849
Мы были очень злы на него;
мы не могли поверить,

646
00:26:24,851 --> 00:26:26,818
что он мог скрывать от нас, что-то
вроде этого.

647
00:26:26,820 --> 00:26:29,454
Но он был очень болен, и мы...

648
00:26:30,891 --> 00:26:33,926
После того как он умер,
мы вновь и вновь возвращались к этой теме и

649
00:26:33,928 --> 00:26:35,260
обсуждали, что мы должны делать.

650
00:26:35,262 --> 00:26:36,528
<i>Никто из нас не хотел</i>

651
00:26:36,530 --> 00:26:37,495
<i>сохранять его секрет,</i>

652
00:26:37,497 --> 00:26:39,096
но отдавать десятки миллионов

653
00:26:39,098 --> 00:26:42,900
долларов двум, по существу,
незнакомцам выглядело сумасшествием.

654
00:26:42,902 --> 00:26:45,569
<i>Поэтому</i> мы обратились к
его адвокатам.

655
00:26:45,571 --> 00:26:47,304
Мы хотели, чтобы они взглянули
на Кейси и Анну,

656
00:26:47,306 --> 00:26:49,774
чтобы мы могли располагать
всеми фактами.

657
00:26:49,776 --> 00:26:52,176
Возможно теми, где они живут;
как кто-то может войти в их дома.

658
00:26:52,178 --> 00:26:53,577
Нет. Ничего подобного.

659
00:26:53,579 --> 00:26:55,979
Мы просто хотели знать,
что за люди

660
00:26:55,981 --> 00:26:57,681
они были.

661
00:26:57,683 --> 00:27:00,117
Но затем, до того как мы смогли
сделать какой-либо вывод...

662
00:27:00,119 --> 00:27:02,219
у Иветт начались неприятности.

663
00:27:02,221 --> 00:27:05,255
Она... начала встречаться
с женатым мужчиной,

664
00:27:05,257 --> 00:27:07,124
<i>начала пить.</i>

665
00:27:07,126 --> 00:27:09,927
<i>А затем попыталась</i>
<i>убить себя.</i>

666
00:27:09,929 --> 00:27:12,063
"Попытка суицида," верно,

667
00:27:12,065 --> 00:27:14,765
потому что я начинаю интересоваться,
а было ли это так.

668
00:27:14,767 --> 00:27:17,268
Должен заявить, что без
Иветт на вашем пути

669
00:27:17,270 --> 00:27:19,805
вы получаете  все наследство Элисон
целиком.

670
00:27:19,807 --> 00:27:22,174
Для меня не будет удивлением,
если узнается, что

671
00:27:22,176 --> 00:27:25,178
вы нашли возможность и заставили
принять ее те таблетки.

672
00:27:27,381 --> 00:27:29,382
Я никогда бы не навредила бы своей сестре.

673
00:27:29,384 --> 00:27:30,984
Мисс Эллисон,

674
00:27:30,986 --> 00:27:32,819
пройдемте с нами...

675
00:27:32,821 --> 00:27:36,022
Еще одна вещь.

676
00:27:36,024 --> 00:27:38,325
Зачем вы претворялись Иветт для
совершения преступлении?

677
00:27:38,327 --> 00:27:40,360
Свидетель видел вас на
первом месте преступления,

678
00:27:40,362 --> 00:27:42,562
но он описал вашу
сестру.

679
00:27:42,564 --> 00:27:44,898
Я знаю, что вы двуяйцевые близнецы,

680
00:27:44,900 --> 00:27:46,333
но с париком, немного макияжа,

681
00:27:46,335 --> 00:27:47,767
вы можете иметь более чем
поверхностную схожесть.

682
00:27:47,769 --> 00:27:49,335
Вопрос в том,
зачем вам надо было все это?

683
00:27:49,337 --> 00:27:51,070
В чем цель
попытки подставить

684
00:27:51,072 --> 00:27:52,705
женщину в коме?

685
00:27:52,707 --> 00:27:53,973
Вы даже использовали ее дезодорант .

686
00:27:53,975 --> 00:27:56,176
Мастерский ход,
если подумать.

687
00:27:56,178 --> 00:27:58,178
Вы ненормальный.

688
00:28:09,459 --> 00:28:11,225
Она тебя реально достала, да?

689
00:28:11,227 --> 00:28:13,995
Левой. Неожиданно задела меня.

690
00:28:13,997 --> 00:28:16,297
Эта щека, тверда от пощечин.

691
00:28:16,299 --> 00:28:18,466
Эта, попка младенца.

692
00:28:24,673 --> 00:28:27,108
Тай, что черт побери ты
тут делаешь?

693
00:28:27,110 --> 00:28:29,443
Что ты имеешь в виду, какого
черта я здесь делаю?

694
00:28:29,445 --> 00:28:31,379
Обед, помнишь?
Ты сказала шесть.

695
00:28:31,381 --> 00:28:33,747
Я ничего не говорила.
Как ты, вообще, нашел это место?

696
00:28:33,749 --> 00:28:35,015
Твое письмо-- ты сказала, что
твой друг устраивает

697
00:28:35,017 --> 00:28:36,550
званный обед, я должен прийти.
Тай!

698
00:28:36,552 --> 00:28:37,918
Какое удовольствие.

699
00:28:37,920 --> 00:28:39,854
Джоан так мало мне
о тебе рассказывала.

700
00:28:39,856 --> 00:28:41,022
Ты взломал мой ящик?

701
00:28:41,024 --> 00:28:42,290
"Взломал" это так грубо.

702
00:28:42,292 --> 00:28:43,191
Джоан, что происходит?

703
00:28:43,193 --> 00:28:44,459
А на что это похоже, Тай?

704
00:28:44,461 --> 00:28:45,394
Это званый вечер.

705
00:28:45,396 --> 00:28:46,595
Не уверен насчет этого, однако.

706
00:28:46,597 --> 00:28:48,063
Больше для вечеринки.
Хотя...

707
00:28:48,065 --> 00:28:49,965
Знаешь что?
Это была ошибка.

708
00:28:49,967 --> 00:28:52,168
Я не понимаю.
Кто этот парень?

709
00:28:52,170 --> 00:28:54,537
Он мой...

710
00:28:54,539 --> 00:28:56,205
он мой друг,
и он прям Петросян,

711
00:28:56,207 --> 00:28:58,808
и он привел тебя сюда,
чтоб прикольнуться надо мной.

712
00:28:58,810 --> 00:29:00,143
То есть...
Ты с ним встречаешся.

713
00:29:00,145 --> 00:29:01,344
Нет.

714
00:29:01,346 --> 00:29:02,879
Даже не рядом.

715
00:29:02,881 --> 00:29:04,847
Знаешь что? Я очень извиняюсь.
Я позвоню тебе

716
00:29:04,849 --> 00:29:07,050
завтра, ладно?
Я отказался от выпивки с прокурором

717
00:29:07,052 --> 00:29:08,518
для этого обеда.
Скажи своему другу,

718
00:29:08,520 --> 00:29:11,254
что он счастливчик, что я не ударил его.

719
00:29:13,558 --> 00:29:15,758
Еще раз сделаешь,
получишь свинг слева.

720
00:29:15,760 --> 00:29:18,895
Куда он уходит?
Я что-то не то сказал?

721
00:29:18,897 --> 00:29:22,299
Вторжение в мою личную жизнь,
это не хорошо.

722
00:29:22,301 --> 00:29:23,600
Говорит ходящая, говорящая

723
00:29:23,602 --> 00:29:25,102
профессиональная посягательница на
личную жизнь.

724
00:29:25,104 --> 00:29:26,570
Я здесь, чтоб работать с тобой.

725
00:29:26,572 --> 00:29:28,439
До этого момента, я думала,
что ты это понимаешь.

726
00:29:28,441 --> 00:29:29,707
Пардон, а разве не ты
говорила, что мы

727
00:29:29,709 --> 00:29:31,643
должны узнать о друг
друге больше?

728
00:29:31,645 --> 00:29:33,011
Это то как работает компаньонство,
или нет?

729
00:29:33,013 --> 00:29:34,479
Это из-за вчерашней
скрипки?

730
00:29:34,481 --> 00:29:36,181
Потому что я думаю, что
ты дал понять, как ты к этому относишся,

731
00:29:36,183 --> 00:29:37,649
когда поместил ее в <i>огонь!</i>

732
00:29:37,651 --> 00:29:38,817
Ну, ничего такого я не делал,

733
00:29:38,819 --> 00:29:39,751
иначе бы ты поняла.

734
00:29:39,753 --> 00:29:40,886
Дружба это не
обязательное условие

735
00:29:40,888 --> 00:29:42,253
совместного проживания.

736
00:29:42,255 --> 00:29:43,955
Я храню свои секреты;
ты хранишь свои.

737
00:29:43,957 --> 00:29:45,723
Обеспечьте, чтоб я оставался в завязке
пять недель, а затем

738
00:29:45,725 --> 00:29:47,225
мы пойдем каждый своей дорогой, добро?

739
00:29:51,231 --> 00:29:52,897
Холмс.

740
00:29:52,899 --> 00:29:54,899
Это капитан Грегсон.
Просто подумал, что ты должен знать,

741
00:29:54,901 --> 00:29:56,334
что мы отпустили
Ребекку Эллисон.

742
00:29:56,336 --> 00:29:57,568
Что?

743
00:29:57,570 --> 00:30:00,505
Обыск ее дома
и офиса

744
00:30:00,507 --> 00:30:01,939
ничего не выявили

745
00:30:01,941 --> 00:30:03,841
и камеры безопасности
в ее квартире

746
00:30:03,843 --> 00:30:06,711
подтверждают, что она  <i>была</i> там
во время убийства,

747
00:30:06,713 --> 00:30:08,246
как она и говорила.

748
00:30:08,248 --> 00:30:10,314
Она приходила до 7 обе ночи

749
00:30:10,316 --> 00:30:12,716
и не покидала квартиры
до следующего утра.

750
00:30:12,718 --> 00:30:16,553
Она не убивала Кейси МакМенуса
<i>или</i> Анны Вебстер.

751
00:30:25,340 --> 00:30:29,542
Вы, ребята, знаете, что прийти сюда
это большой шаг,

752
00:30:29,544 --> 00:30:30,877
и часть меня...

753
00:30:30,879 --> 00:30:32,112
Я не могу поверить,

754
00:30:32,114 --> 00:30:33,880
что со всем тем, что
нам надо сделать,

755
00:30:33,882 --> 00:30:36,115
ты затащила меня на еще
один фестиваль наркоманов.

756
00:30:36,117 --> 00:30:39,453
Следующие 45 минут, мы не должны
быть нигде,

757
00:30:39,455 --> 00:30:40,987
кроме этой встречи.

758
00:30:40,989 --> 00:30:42,522
Она обманула их.

759
00:30:42,524 --> 00:30:44,925
Я еще не знаю как,
но она обманула их.

760
00:30:44,927 --> 00:30:46,694
Ребекка Эллисон.

761
00:30:46,696 --> 00:30:48,296
Я все еще думаю,
что это она

762
00:30:48,298 --> 00:30:52,200
убила Кейси МакМенуса
и Анну Вебстер.

763
00:30:52,202 --> 00:30:55,703
Ты не будешь против, если
я введу себя в еще один транс?

764
00:30:55,705 --> 00:30:58,106
Я подумала об этом.

765
00:30:58,108 --> 00:31:00,108
Взяла эта с той доски.

766
00:31:00,110 --> 00:31:01,610
Только подумаешь о том,
чтобы удалиться в другие миры,

767
00:31:01,612 --> 00:31:03,612
это окажется в самой мягкой
части твоего бедра.

768
00:31:03,614 --> 00:31:06,415
Там столько нервных окончаний.

769
00:31:06,417 --> 00:31:07,616
Ты не посмеешь.

770
00:31:07,618 --> 00:31:11,052
Кто хотел бы пойти следующим?

771
00:31:13,956 --> 00:31:16,457
Мое имя Элейна,
и я наркоманка.

772
00:31:16,459 --> 00:31:18,159
Привет, Элейна.

773
00:31:18,161 --> 00:31:20,661
Я ровно

774
00:31:20,663 --> 00:31:23,163
360 дней в завязке.

775
00:31:23,165 --> 00:31:25,532
Еще пять и я достигну
отметки в один год.

776
00:31:25,534 --> 00:31:27,367
Я знаю, что я должна гордиться.

777
00:31:27,369 --> 00:31:30,269
Я знаю, что я должна гордиться.

778
00:31:30,271 --> 00:31:32,872
Потому что я не единственная,

779
00:31:32,874 --> 00:31:35,609
кого сгубила моя привязанность
к наркотикам.

780
00:31:35,611 --> 00:31:37,377
Моим наркотиком было...

781
00:31:37,379 --> 00:31:39,513
Я играю на скрипке снова.

782
00:31:39,515 --> 00:31:41,615
Самой маленькой в мире.

783
00:31:41,617 --> 00:31:44,084
Ну, я подумал, что
ты будешь счастлива.

784
00:31:45,687 --> 00:31:50,191
Поэтому я решила обратиться
взамен этого к врачу.

785
00:31:51,093 --> 00:31:53,461
Я встретила этого чудесного парня,

786
00:31:53,463 --> 00:31:55,563
Стивена, терапевта,

787
00:31:55,565 --> 00:31:59,000
и я притворилась, что я влюбилась
в него, понимаете?

788
00:31:59,002 --> 00:32:00,602
Он был женат.

789
00:32:00,604 --> 00:32:03,305
У него были три
чудесных девочки.

790
00:32:03,307 --> 00:32:04,773
Но мне было наплевать на это.

791
00:32:04,775 --> 00:32:07,376
Я волновалась только о себе
и о том, что <i>мне</i> было нужно.

792
00:32:07,378 --> 00:32:10,445
Когда мы были вместе, я даже
не видела его.

793
00:32:10,447 --> 00:32:12,113
Все что я видела, так это наркотики.

794
00:32:12,115 --> 00:32:16,017
И в конце концов, его жена
узнала все и позвонила в полицию,

795
00:32:16,019 --> 00:32:18,252
и...

796
00:32:18,254 --> 00:32:20,320
и несмотря на то, что я
это все начала,

797
00:32:20,322 --> 00:32:22,756
он был тем кто попал в тюрьму.

798
00:32:22,758 --> 00:32:24,658
Вы понимаете, он давал клятву.

799
00:32:24,660 --> 00:32:28,828
Он обещал не навредить.

800
00:32:28,830 --> 00:32:31,898
Но что насчет вреда, который
я ему причинила?

801
00:32:31,900 --> 00:32:35,201
- Нам нужно идти.
- Что такое?

802
00:32:35,203 --> 00:32:37,136
Ты же знаешь, что по требованию твоего
отца ты обязан посещать эти встречи.

803
00:32:37,138 --> 00:32:39,172
У меня только что был прорыв
относительно расследования,

804
00:32:39,174 --> 00:32:42,108
а ты хочешь, чтобы я сидел в комнате
и рассказывал истории как ребенок.

805
00:32:42,110 --> 00:32:43,376
Ты не думаешь, что я знаю,
что ты скажешь что угодно,

806
00:32:43,378 --> 00:32:44,544
чтобы уйти с этих встреч?

807
00:32:44,546 --> 00:32:46,112
Если ты так думаешь,

808
00:32:46,114 --> 00:32:47,579
тогда хорошо, завтра я
пойду на две или десять встреч,

809
00:32:47,581 --> 00:32:50,049
но прямо сейчас я должен
остановить убийцу.

810
00:32:50,051 --> 00:32:51,951
- Скажи мне, что это за прорыв?
- Что?

811
00:32:51,953 --> 00:32:54,287
Ты сказал, что у тебя было, что-то
типа прорыва-- прорыва чего?

812
00:32:54,289 --> 00:32:55,755
Послушай, сейчас не время
для этого!

813
00:32:55,757 --> 00:32:57,824
Мы должны узнать где
сейчас находится Ребекка Эллисон.

814
00:32:57,826 --> 00:32:59,059
Ты сказал ранее,
что нам не надо

815
00:32:59,061 --> 00:33:00,360
быть друзьями,
и ты прав.

816
00:33:00,362 --> 00:33:02,128
Но мы должны
доверять друг другу.

817
00:33:02,130 --> 00:33:04,431
Скажи мне, что происходит
и я попытаюсь и помогу тебе.

818
00:33:04,433 --> 00:33:07,635
Не скажешь, и ты увидишь
противоположное помощи.

819
00:33:07,637 --> 00:33:09,837
<i>"Ибо думаю, мозги</i>

820
00:33:09,839 --> 00:33:11,205
"намного превосходят деньги
во всех отношениях.

821
00:33:11,207 --> 00:33:13,540
Вы можете заметить это,
если кто-то..."

822
00:33:13,542 --> 00:33:15,108
Убийца!

823
00:33:15,110 --> 00:33:17,010
Ты может и смогла
обдурить полицию.

824
00:33:17,012 --> 00:33:18,411
Но ты не обманула меня.

825
00:33:18,413 --> 00:33:19,779
Я знаю, что это ты

826
00:33:19,781 --> 00:33:21,181
убила Кейси МакМенуса
и Анну Вебстер.

827
00:33:21,183 --> 00:33:23,516
Убирайтесь. Прямо сейчас.
Сестра!

828
00:33:23,518 --> 00:33:25,051
Камеры наблюдения
в твоем здании.

829
00:33:25,053 --> 00:33:28,087
Те самые, что подтверждают
так называемое "алиби."

830
00:33:28,089 --> 00:33:30,155
Ты влезла каким-то образом в их работу.
Что здесь происходит?

831
00:33:30,157 --> 00:33:31,890
Я иду за вами, мисс Эллисон.
Собственно,

832
00:33:31,892 --> 00:33:33,291
я на шаг впереди вас.

833
00:33:33,293 --> 00:33:36,161
Я знаю все о третьем
наследнике.

834
00:33:36,163 --> 00:33:37,195
- Что?
- О третьем папочкином внебрачном ребенке.

835
00:33:37,197 --> 00:33:39,464
Я узнал кто она.

836
00:33:39,466 --> 00:33:41,599
Мэри Маргарет Фелпс.
80-33 Западный Тремонт, Моррис Хайтс.

837
00:33:41,601 --> 00:33:43,601
Не притворяйся, что ты
ничего не знаешь.

838
00:33:43,603 --> 00:33:47,338
- Ты не такая хорошая актриса.
- Холмс, отойди.

839
00:33:47,340 --> 00:33:49,006
Когда ты мне не объяснил
причину ухода,

840
00:33:49,008 --> 00:33:50,274
я отправила ему смс.
Да, все верно.

841
00:33:50,276 --> 00:33:52,543
Противоположное помощи.
Спасибо.

842
00:33:52,545 --> 00:33:54,078
Знаешь что?
Это не важно,

843
00:33:54,080 --> 00:33:55,313
потому что с этого вечера,

844
00:33:55,315 --> 00:33:57,515
у Мэри Маргарет есть
свой собственный охранник.

845
00:33:57,517 --> 00:33:59,918
Я. И я буду наблюдать за ней
круглосуточно и ежедневно,

846
00:33:59,920 --> 00:34:02,220
и я не подпущу тебя
к ней.

847
00:34:02,222 --> 00:34:03,454
Достаточно.
Отвали!

848
00:34:03,456 --> 00:34:05,923
Ладно.

849
00:34:05,925 --> 00:34:07,425
На этом все. Ну-ка.

850
00:34:07,427 --> 00:34:09,227
Ты только что напал
на служащего полиции,

851
00:34:09,229 --> 00:34:11,762
что означает, что ты

852
00:34:11,764 --> 00:34:13,564
проведешь ночь
в тюрьме. Пошли.

853
00:34:13,566 --> 00:34:15,700
Вы видите меня не в
последний раз, мисс Эллисон.

854
00:34:15,702 --> 00:34:17,869
Даже не надейтесь.

855
00:34:17,871 --> 00:34:20,037
- Я не дам тебе навредить третьему наследнику!
- Прошу прощения.

856
00:34:20,039 --> 00:34:22,673
Ты меня поняла?
Я не дам тебе навредить ей!

857
00:34:22,675 --> 00:34:24,141
Пошел.

858
00:35:40,419 --> 00:35:42,687
Опустите оружие, мисс Эллисон.

859
00:35:48,360 --> 00:35:50,829
Или вы предпочитаете Иветт?

860
00:35:51,864 --> 00:35:53,732
<i>Я не понимаю.</i>

861
00:35:53,734 --> 00:35:55,567
Она была в коме.

862
00:35:55,569 --> 00:35:56,768
Сейчас с ней все в порядке?

863
00:35:56,770 --> 00:35:58,671
Это не была
обычная кома.

864
00:35:58,673 --> 00:36:01,440
Это была вызванная
ее врачом кома.

865
00:36:01,442 --> 00:36:04,576
Он ввел ее в кому и
вытаскивал, когда это было нужно.

866
00:36:04,578 --> 00:36:07,479
Убить Кейси и Анну.

867
00:36:07,481 --> 00:36:09,081
Я не понимаю.
Зачем ему...

868
00:36:09,083 --> 00:36:10,483
Потому что он был
женатым мужчиной

869
00:36:10,485 --> 00:36:12,652
с которым у нее была
интрижка.

870
00:36:12,654 --> 00:36:15,154
Очевидно, что она никогда
не представляла вас.

871
00:36:15,156 --> 00:36:17,090
Потому что он так же
был частью ее плана

872
00:36:17,092 --> 00:36:20,327
защитить ее деньги от
незаконных детей ее отца.

873
00:36:20,329 --> 00:36:23,064
Когда я встретился с ним
на днях,

874
00:36:23,066 --> 00:36:25,833
я заметил бледную
полосу на кожи его пальца.

875
00:36:25,835 --> 00:36:28,536
<i>Очевидно, что он недавно перестал</i>
<i>носить обручальное кольцо.</i>

876
00:36:28,538 --> 00:36:30,572
Тогда я ничего такого
не подумал,

877
00:36:30,574 --> 00:36:32,240
но потом на

878
00:36:32,242 --> 00:36:34,075
собрании, мною посещаемом

879
00:36:34,077 --> 00:36:36,211
тем вечером,
я услышал историю

880
00:36:36,213 --> 00:36:37,813
женщины, которая
заставила своего врача

881
00:36:37,815 --> 00:36:40,583
использовать преимущество
своей медицинской компетенции.

882
00:36:40,585 --> 00:36:42,518
И это натолкнуло меня на мысль

883
00:36:42,520 --> 00:36:44,253
о затруднительном положении вас
и вашей сестры.

884
00:36:44,255 --> 00:36:47,390
Две наследницы узнают
о существовании

885
00:36:47,392 --> 00:36:49,391
сводных родственников за несколько дней

886
00:36:49,393 --> 00:36:52,828
до  получения ими огромного
наследства.

887
00:36:52,830 --> 00:36:56,031
У одной большое сердце,

888
00:36:56,033 --> 00:36:59,167
другая...

889
00:36:59,169 --> 00:37:01,736
Большое сердце хочет делиться.

890
00:37:01,738 --> 00:37:03,304
Узнать этих людей.

891
00:37:03,306 --> 00:37:04,439
Принять их как семью

892
00:37:04,441 --> 00:37:06,975
и поделиться с ними
ее многочисленным благословением.

893
00:37:06,977 --> 00:37:09,645
Маленькое сердце хотело бы
наоборот видеть их мертвыми.

894
00:37:09,647 --> 00:37:11,947
Проблема в том, что она знает,

895
00:37:11,949 --> 00:37:14,750
что только она и другой человек,
ее сестра,

896
00:37:14,752 --> 00:37:16,518
имеет мотив убить их.

897
00:37:16,520 --> 00:37:18,086
Она так же знает, что этот мотив,

898
00:37:18,088 --> 00:37:21,890
моментально, может с легкостью
привести к ней.

899
00:37:21,892 --> 00:37:24,059
И что же ей делать?
Она ищет себе

900
00:37:24,061 --> 00:37:27,029
алиби, которое
невозможно опровергнуть.

901
00:37:27,031 --> 00:37:28,730
Она заручается помощью
кого-то со знанием

902
00:37:28,732 --> 00:37:30,299
и компетенцией

903
00:37:30,301 --> 00:37:33,302
<i>не только помочь </i>
<i>сыграть суицид,</i>

904
00:37:33,304 --> 00:37:36,271
<i>но и осторожно ввести ее в кому.</i>

905
00:37:36,273 --> 00:37:38,841
Врача Иветт арестовали недавно.

906
00:37:38,843 --> 00:37:40,342
Он признался, что давал ей
барбитураты

907
00:37:40,344 --> 00:37:42,278
чтобы поддерживать ее бессознания,
не только, чтобы обмануть

908
00:37:42,280 --> 00:37:43,846
приборы, которые
следили за ней,

909
00:37:43,848 --> 00:37:45,749
но так же и любого кто
захотел бы проверить ее,

910
00:37:45,751 --> 00:37:47,150
когда его не будет поблизости.

911
00:37:47,152 --> 00:37:50,720
Это не было идеальным
планом, конечно же.

912
00:37:50,722 --> 00:37:52,489
Из-за наркотиков и
атрофированными из-за них мускулами,

913
00:37:52,491 --> 00:37:53,990
она была очень слаба.

914
00:37:53,992 --> 00:37:55,325
<i>Вот почему она сидела,</i>

915
00:37:55,327 --> 00:37:57,727
<i>когда она застрелила Кейси и Анну.</i>

916
00:37:57,729 --> 00:38:00,763
Потому что, в тот момент,
ей было тяжело стоять.

917
00:38:00,765 --> 00:38:03,733
Я никогда не говорила вам,
что хотела поделиться деньгами

918
00:38:03,735 --> 00:38:06,202
и Иветта не говорила.

919
00:38:06,204 --> 00:38:07,671
Как вы узнали?

920
00:38:07,673 --> 00:38:10,240
А зачем тогда ей нужно
было предпринимать все это?

921
00:38:12,310 --> 00:38:13,610
И что насчет третьего наследника?

922
00:38:13,612 --> 00:38:15,845
Того в чей дом Иветт
вломилась.

923
00:38:15,847 --> 00:38:18,214
С ней все в порядке?
Она в порядке.

924
00:38:18,216 --> 00:38:20,683
По той причине, что она 
никогда не существовала.

925
00:38:20,685 --> 00:38:21,918
Я выдумал ее.

926
00:38:21,920 --> 00:38:23,486
То что вы видели 
в госпитале,

927
00:38:23,488 --> 00:38:24,854
было не по-настоящему.

928
00:38:24,856 --> 00:38:26,355
Это была ловушка.

929
00:38:26,357 --> 00:38:27,957
<i>Я устроил беспорядок,</i>

930
00:38:27,959 --> 00:38:29,491
<i>чтоб привлечь внимание врача Иветт.</i>

931
00:38:29,493 --> 00:38:31,426
Я произнес имя и адрес наследницы.

932
00:38:31,428 --> 00:38:34,129
<i>Мэри Маргарет Фелпс,</i>
<i>80-33 Западный Тремонт,</i>

933
00:38:34,131 --> 00:38:35,463
чтоб он это знал.

934
00:38:35,465 --> 00:38:37,065
Затем я "напал"

935
00:38:37,067 --> 00:38:38,466
<i>на детектива Белла,</i>

936
00:38:38,468 --> 00:38:40,201
чтобы добрый врач мог 
подумать, что я

937
00:38:40,203 --> 00:38:42,103
единственная видимая угроза
для его и Иветт плана,

938
00:38:42,105 --> 00:38:44,172
<i>буду в тюрьме всю ночь,</i>
<i>предоставляя им</i>

939
00:38:44,174 --> 00:38:46,707
очень решающий и
удобный момент.

940
00:38:46,709 --> 00:38:48,409
И они воспользовались им.

941
00:38:48,411 --> 00:38:50,711
Потому что даже не смотря на то,

942
00:38:50,713 --> 00:38:52,313
что ни один из них
не слышал никогда

943
00:38:52,315 --> 00:38:53,714
про третьего наследника,
до этого дня,

944
00:38:53,716 --> 00:38:55,650
они не могли не 
воспользоваться шансом.

945
00:38:55,652 --> 00:38:58,119
Что касается женщины, то Иветт
потащилась к ней домой...

946
00:38:58,121 --> 00:39:01,589
здесь, в полицейском участке,
за ней наблюдает полицейский.

947
00:39:04,960 --> 00:39:08,296
Мне нужно связаться с 
нашими адвокатами.

948
00:39:08,298 --> 00:39:10,331
Мне нужно узнать,
могут ли они помочь ей.

949
00:39:10,333 --> 00:39:12,800
Я знаю, что то что она сделала

950
00:39:12,802 --> 00:39:14,469
непростительно,

951
00:39:14,471 --> 00:39:16,971
но она все еще моя сестра.
Было только

952
00:39:16,973 --> 00:39:19,040
два не внесенных наследника,
мисс Эллисон.

953
00:39:19,042 --> 00:39:21,175
Иветт убила
второго вчера.

954
00:39:21,177 --> 00:39:22,877
Так вот, скажите мне:

955
00:39:22,879 --> 00:39:25,046
Почему она была
в коме и сегодня?

956
00:39:25,048 --> 00:39:29,017
Почему она чудесным образом не очнулась этим утром?

957
00:39:29,019 --> 00:39:32,754
Кого еще осталось ей
убить?

958
00:39:32,756 --> 00:39:34,723
Не думаете ли вы, что возможно,
это был кто-то, кто стоит

959
00:39:34,725 --> 00:39:36,758
между ней и всем

960
00:39:36,760 --> 00:39:39,461
семейным наследством?

961
00:39:44,934 --> 00:39:47,703
Будьте внимательны к этому большому сердцу,
мисс Эллисон.

962
00:39:47,705 --> 00:39:50,906
И оно будет бить долго.

963
00:39:56,145 --> 00:39:57,745
Уже уходишь?

964
00:39:57,747 --> 00:39:59,146
Дело закрыто, разве нет?

965
00:39:59,148 --> 00:40:00,814
Закрыто.

966
00:40:00,816 --> 00:40:03,416
Поэтому, почему бы тебе не присоединиться
к нам и немного не выпить.

967
00:40:03,418 --> 00:40:05,318
Белл угощает.

968
00:40:05,320 --> 00:40:06,720
Слушаюсь.

969
00:40:06,722 --> 00:40:08,254
Такое дело,

970
00:40:08,256 --> 00:40:10,623
спасибо за помощь,
что вы нам оказали.

971
00:40:12,059 --> 00:40:13,226
Итак, что скажешь?

972
00:40:13,228 --> 00:40:14,794
Выпивка?

973
00:40:14,796 --> 00:40:15,929
Где-то через часок?

974
00:40:15,931 --> 00:40:18,398
В другой раз, возможно.

975
00:40:18,400 --> 00:40:20,333
Хорошо.

976
00:40:25,105 --> 00:40:28,474
Еще больше вонючей еды на вынос.
Как изумительно.

977
00:40:28,476 --> 00:40:30,809
Что это?
Время урожая?

978
00:40:30,811 --> 00:40:32,978
Это средиземноморское.
Надеюсь ты любишь чеснок

979
00:40:32,980 --> 00:40:34,913
Можно подумать, что 
за те деньги,

980
00:40:34,915 --> 00:40:37,149
что мой отец платит тебе,
ты могла научиться готовить.

981
00:40:41,954 --> 00:40:43,622
- Что?
- Ты хочешь поговорить

982
00:40:43,624 --> 00:40:46,325
о том, что случилось на встрече
группы поддержке сегодня вечером?

983
00:40:46,327 --> 00:40:47,893
Что-то случилось?

984
00:40:47,895 --> 00:40:49,528
Ты слушал.
Ты разрешил

985
00:40:49,530 --> 00:40:51,430
чьим-то еще
жалобам проникать

986
00:40:51,432 --> 00:40:52,598
на чердак, что ты называешь череп

987
00:40:52,600 --> 00:40:53,933
и это помогло тебе
поймать убийцу.

988
00:40:53,935 --> 00:40:57,537
Хочешь, чтоб я сказал спасибо?
Хорошо. Спасибо.

989
00:41:01,644 --> 00:41:03,978
Ты закрыл себя 
от людей

990
00:41:03,980 --> 00:41:07,748
и отказываешь себе в вещах, который 
возможно принесут тебе удовольствие...

991
00:41:07,750 --> 00:41:11,385
не потому что это делает более
лучшим следователем,

992
00:41:11,387 --> 00:41:12,886
а потому что это что-то
типа наказания?

993
00:41:12,888 --> 00:41:14,455
Наказание?

994
00:41:14,457 --> 00:41:16,223
За то, что случилось в Лондоне.

995
00:41:16,225 --> 00:41:17,725
Увлеченность наркотиками.

996
00:41:17,727 --> 00:41:20,895
Я не знаю. Наверное 
это просто пришло мне в голову,

997
00:41:20,897 --> 00:41:22,163
что это возможно что-то,

998
00:41:22,165 --> 00:41:24,432
что кто-то может сделать
и даже не знать об этом.

999
00:41:24,434 --> 00:41:28,403
Ну, ты всегда знаешь это,
Ватсон.

1000
00:41:28,405 --> 00:41:31,373
Если ты этого не знаешь,

1001
00:41:31,375 --> 00:41:33,008
это не будет наказанием.

1002
00:41:33,018 --> 00:41:35,508
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/154039

1003
00:41:35,518 --> 00:41:36,508
Переводчики: Capitan_S, AmberSP, BassInAss

