﻿1
00:00:02,398 --> 00:00:04,065
Воловиц:
<i>Привет, Берни.</i>

2
00:00:04,067 --> 00:00:06,951
Привет, как дела у моего маленького секси-астронавта?

3
00:00:06,953 --> 00:00:08,386
Хорошо, наверно.

4
00:00:08,388 --> 00:00:11,122
Просто... быть запертым в этой...

5
00:00:11,124 --> 00:00:13,541
консервной банке неделями в итоге начинает угнетать меня.

6
00:00:13,543 --> 00:00:15,210
Ну, держись там. 
Тебе осталась всего лишь ещё пара

7
00:00:15,212 --> 00:00:16,561
дней, 
и тогда ты будешь дома.

8
00:00:16,563 --> 00:00:18,947
Я знаю.

9
00:00:18,949 --> 00:00:20,031
Мне нужно возвращаться к работе.

10
00:00:20,033 --> 00:00:21,032
Люблю тебя.

11
00:00:21,034 --> 00:00:22,033
Люблю тебя тоже.

12
00:00:22,035 --> 00:00:23,134
Эй, Берни?

13
00:00:23,136 --> 00:00:27,088
Прежде чем ты уйдешь, можешь сделать кое-что для меня?

14
00:00:27,090 --> 00:00:28,540
Что ты хочешь что бы я сделала?

15
00:00:28,542 --> 00:00:31,226
Хорошо, вот что.

16
00:00:31,228 --> 00:00:34,545
Я очень скучаю по гравитации.

17
00:00:34,547 --> 00:00:39,351
Ты не могла бы уронить что-нибудь, чтобы я посмотрел как оно падает?

18
00:00:40,836 --> 00:00:43,221
Правда, ты не шутишь?

19
00:00:46,308 --> 00:00:49,978
Ну ладно.

20
00:00:49,980 --> 00:00:53,865
О, детка, ты убиваешь меня.

21
00:00:56,018 --> 00:00:57,735
Хм.

22
00:00:57,737 --> 00:00:58,703
Эй, Шелдон?

23
00:00:58,705 --> 00:01:00,004
Привет. Это пришло 
тебе сегодня.

24
00:01:00,006 --> 00:01:00,955
Это от твоей мамы.

25
00:01:00,957 --> 00:01:02,424
О!

26
00:01:02,426 --> 00:01:04,175
Спасибо, Пенни.

27
00:01:04,177 --> 00:01:06,044
Да, э... вот.

28
00:01:08,314 --> 00:01:10,014
За твои заботы.

29
00:01:10,016 --> 00:01:13,218
О, боже, целый доллар.

30
00:01:13,220 --> 00:01:15,186
Я могу прекратить разносить газеты

31
00:01:16,472 --> 00:01:17,839
Ну так, что внутри?

32
00:01:17,841 --> 00:01:19,124
Не важно.

33
00:01:19,126 --> 00:01:22,026
Спустя некоторое время он в итоге будет просто играть с коробкой.

34
00:01:22,028 --> 00:01:25,596
Да, это исследовательские журналы и статьи, которые я написал будучи ребенком.

35
00:01:25,598 --> 00:01:27,949
Ой, как мило.

36
00:01:27,951 --> 00:01:29,300
Это, что, типо, дневник?

37
00:01:29,302 --> 00:01:32,053
Нет, это мой журнал по приучению к горшку.

38
00:01:32,055 --> 00:01:34,489
Что, правда твой журнал по приучению к горшку?

39
00:01:34,491 --> 00:01:35,540
Ага.

40
00:01:35,542 --> 00:01:37,242
И простите мне мой грубый почерк.

41
00:01:37,244 --> 00:01:39,777
Я начал печатать буквы только с шести лет.

42
00:01:42,047 --> 00:01:45,383
"Седьмое августа, 8:42 утра. 
Это унизительно.

43
00:01:45,385 --> 00:01:46,951
Что случилось с подгузником?"

44
00:01:46,953 --> 00:01:48,970
(хихикает)

45
00:01:48,972 --> 00:01:51,055
На обратной стороне имеются схемы

46
00:01:51,057 --> 00:01:52,724
на которых я отмечал форму, цвет

47
00:01:52,726 --> 00:01:54,959
и консистенцию. 
Ох!

48
00:01:55,711 --> 00:01:57,479
Отвратительно.

49
00:01:57,481 --> 00:02:01,299
Нет. Что действительно отвратительно, так это то, что он до сих пор это отмечает.

50
00:02:02,101 --> 00:02:03,518
Зачем вообще тебе всё это надо...?

51
00:02:03,520 --> 00:02:04,652
Нет, нет, нет, нет... 
Извини!

52
00:02:04,654 --> 00:02:05,904
Я рад, что ты спросила.

53
00:02:05,906 --> 00:02:07,021
А!

54
00:02:07,023 --> 00:02:10,358
Ты знакома с бозоном Хиггса?

55
00:02:10,360 --> 00:02:13,328
Конечно, это... 
это было в новостях.

56
00:02:13,330 --> 00:02:16,281
И это очень известный бозон.

57
00:02:17,500 --> 00:02:18,700
Хорошая попытка.

58
00:02:18,702 --> 00:02:21,369
Так вот, в 1964 году, Доктор Питер Хиггс,

59
00:02:21,371 --> 00:02:23,371
опытный вольнодумец и физик

60
00:02:23,373 --> 00:02:26,291
написал статью, в которой утверждал существование

61
00:02:26,293 --> 00:02:28,826
субатомной частицы, названной "бозоном Хиггса".

62
00:02:28,828 --> 00:02:30,261
Так вот, сначала,

63
00:02:30,263 --> 00:02:34,132
статья была отклонена, но,
в последствии было доказано, что он был прав.

64
00:02:34,134 --> 00:02:36,851
И теперь он наиболее близок к получению Нобелевской премии.

65
00:02:36,853 --> 00:02:40,021
Нда, это, в принципе, то, что я и сказала.

66
00:02:40,023 --> 00:02:44,675
Суть в том, что Хиггс отмечается за работу,

67
00:02:44,677 --> 00:02:46,644
которую он совершил 50 лет назад,

68
00:02:46,646 --> 00:02:49,013
это натолкнуло меня на мысль, 
что я, возможно,

69
00:02:49,015 --> 00:02:52,033
уже нащупал идею, которая принесёт мне Нобелевскую премию.

70
00:02:52,035 --> 00:02:53,985
Я не знал, что за "бум-бум" на горшке...

71
00:02:53,987 --> 00:02:56,187
... дают Нобелевскую премию.

72
00:02:57,373 --> 00:02:59,023
Ты правда думаешь,

73
00:02:59,025 --> 00:03:01,960
что в этом есть какое-то научное открытие?

74
00:03:01,962 --> 00:03:04,462
Ну, эта коробка содержит только ту работу, которую я проделал в детском саду.

75
00:03:04,464 --> 00:03:06,080
Впереди ещё много всего.

76
00:03:06,082 --> 00:03:09,200
Я не совершил своего академического прорыва до тех пор,

77
00:03:09,202 --> 00:03:11,886
пока не исключил отстойное время, 
известное как "игры на открытом воздухе".

78
00:03:11,888 --> 00:03:13,838
Так что, ты собираешься потратить

79
00:03:13,840 --> 00:03:15,540
кучу времени, копаясь во всём этом барахле?

80
00:03:15,542 --> 00:03:17,675
Это хорошее замечание.

81
00:03:17,677 --> 00:03:19,594
Моё время слишком ценное.

82
00:03:19,596 --> 00:03:22,096
Знаешь, возможно, я должен
найти кого-то, кто сделает это за меня

83
00:03:22,098 --> 00:03:23,815
Ну, знаешь, с примитивными познаниями в науке,

84
00:03:23,817 --> 00:03:28,069
науке, но чьи способности заключаются в прислуживании.

85
00:03:32,791 --> 00:03:34,692
Ни за что.

86
00:03:34,694 --> 00:03:37,111
Да, но, если бы я не думал, что ты можешь справиться с этим,

87
00:03:37,113 --> 00:03:38,496
я бы не просил.

88
00:03:38,498 --> 00:03:41,399
Если тебе нужна помощь - обратись к аспирантам.

89
00:03:41,401 --> 00:03:42,567
Может быть я смогу помочь?

90
00:03:42,569 --> 00:03:45,253
Ты серьезно?

91
00:03:45,255 --> 00:03:48,006
Ты сможешь оценить качество моих работ?

92
00:03:48,008 --> 00:03:49,507
Ладно, хм, держи.

93
00:03:49,509 --> 00:03:51,626
Я написал это, когда мне было пять.

94
00:03:51,628 --> 00:03:56,080
"Доказательство того, что алгебраическая топология никогда не сможет иметь проти

95
00:03:56,082 --> 00:03:59,183
набор Абелевых групп."

96
00:04:03,122 --> 00:04:06,090
Я просто блондинистая обезьянка для тебя, не так ли?

97
00:04:10,312 --> 00:04:12,730
Ты это сказала, не я.

98
00:04:32,109 --> 00:04:36,109
The Big Bang Theory 6x03 ♪
The Higgs Boson Observation
Original Air Date on October 11, 2012

99
00:04:36,110 --> 00:04:40,110
== синхронизировано, откорректировано elderman`ом ==

100
00:04:41,807 --> 00:04:44,809
Хорошо, миссис Дженсон.

101
00:04:44,811 --> 00:04:47,645
Прежде чем мы начнём, хотите чего-нибудь освежающего?

102
00:04:47,647 --> 00:04:49,981
Воду, кофе, чай,

103
00:04:49,983 --> 00:04:52,150
сигарету с марихуаной?

104
00:04:53,019 --> 00:04:54,469
Нет, спасибо. Я в порядке.

105
00:04:54,471 --> 00:04:56,004
Вы уверены?

106
00:04:56,006 --> 00:04:59,107
Все их курят.

107
00:04:59,109 --> 00:05:01,543
Я думаю, они самые лучшие.

108
00:05:01,545 --> 00:05:02,928
Я не принимаю наркотики.

109
00:05:02,930 --> 00:05:04,546
Превосходно!

110
00:05:04,548 --> 00:05:05,830
Я вас обманул.

111
00:05:05,832 --> 00:05:07,332
Они не самые лучшие.

112
00:05:07,334 --> 00:05:09,167
Физика - самая лучшая.

113
00:05:09,169 --> 00:05:10,502
И, кстати говоря,

114
00:05:10,504 --> 00:05:13,004
кофе тоже был неприемлемым вариантом.

115
00:05:13,006 --> 00:05:16,725
Ладно, я вижу Вы из Де-Мойн, штат Айова

116
00:05:16,727 --> 00:05:19,311
Вы с отличием окончили ...

117
00:05:19,313 --> 00:05:20,679
... стэнфордский университет по кафедре теоретической физики.

118
00:05:20,681 --> 00:05:25,684
И два года назад у вас появилась хроническая ушная инфекция.

119
00:05:25,686 --> 00:05:27,953
Я надеюсь, это не вызвало никакой потери слуха.

120
00:05:27,955 --> 00:05:29,754
Нет, конечно нет.

121
00:05:29,756 --> 00:05:31,239
Как вы узнали об этом?

122
00:05:31,241 --> 00:05:33,908
Я выполнил всестороннюю проверку данных.

123
00:05:33,910 --> 00:05:37,629
Медицинские записи, кредитные отчёты, уголовная история.

124
00:05:37,631 --> 00:05:40,615
Мне хотелось бы верить, что вы оплатили те парковочные талоны.

125
00:05:40,617 --> 00:05:42,033
Да, оплатила.

126
00:05:42,035 --> 00:05:45,203
Слух не нарушен, хорошо.

127
00:05:45,205 --> 00:05:48,139
Послушайте, Доктор Купер,
я действительно хочу получить это место.

128
00:05:48,141 --> 00:05:50,008
Было бы 
невероятной честью работать

129
00:05:50,010 --> 00:05:51,593
работать с таким великолепным человеком как вы.

130
00:05:51,595 --> 00:05:55,213
Лесть не поможет вам получить эту работу, Мисс Дженсон.

131
00:05:55,215 --> 00:05:57,682
Это не лесть, если такова правда.

132
00:05:57,684 --> 00:06:00,018
Ой, ну ладненько. Спасибки вам.

133
00:06:00,020 --> 00:06:01,486
Добро пожаловать на борт.

134
00:06:03,139 --> 00:06:05,023
Ты говорил с Говардом в последнее время?

135
00:06:05,025 --> 00:06:06,107
Э-э, да, прошлой ночью.

136
00:06:06,109 --> 00:06:09,494
Он все время заставлял 
бросать для него карандаши.

137
00:06:11,280 --> 00:06:13,415
Мне было некомфортно.

138
00:06:13,417 --> 00:06:14,732
Эй, Шелдон,
надеюсь, ты голоден.

139
00:06:14,734 --> 00:06:16,618
У них сегодня макароны и

140
00:06:16,620 --> 00:06:19,120
сыыыыр

141
00:06:21,307 --> 00:06:23,508
Красавчик.

142
00:06:25,511 --> 00:06:26,845
Привет

143
00:06:26,847 --> 00:06:27,929
Привет

144
00:06:27,931 --> 00:06:29,681
Шелдон, ты нас не познакомишь?

145
00:06:29,683 --> 00:06:31,800
Нет, у меня есть для этого люди.

146
00:06:31,802 --> 00:06:33,468
Давай.

147
00:06:33,470 --> 00:06:35,586
Я Алекс, новый ассистент Доктора Купера.

148
00:06:35,588 --> 00:06:38,256
О, поздравляю и пусть Господь пощадит Вашу душу.

149
00:06:39,925 --> 00:06:41,259
Я Леонард. Это Радж.

150
00:06:41,261 --> 00:06:42,560
Приятно познакомиться.

151
00:06:42,562 --> 00:06:44,112
Я так взволнована работой с Доктором...

152
00:06:44,114 --> 00:06:45,113
Пожалуйста, приберегите

153
00:06:45,115 --> 00:06:47,065
болтовню для своих перерывов, мс.Дженсон.

154
00:06:47,067 --> 00:06:49,984
Да, к Вашему сведению,
перерывов не будет.

155
00:06:51,320 --> 00:06:54,239
Вероятно, я должна вернуться к работе.

156
00:06:56,158 --> 00:06:57,325
Она кажется милой.

157
00:06:57,327 --> 00:06:58,576
Эй, у тебя уже есть подружка.

158
00:06:58,578 --> 00:07:00,278
Чур моя!

159
00:07:00,280 --> 00:07:03,064
Все, что я сказал было "Она кажется милой"

160
00:07:03,066 --> 00:07:04,949
Ладно, а я люблю ее.

161
00:07:08,687 --> 00:07:10,889
(звонит телефон)

162
00:07:12,475 --> 00:07:14,826
Не ожидала тебя услышать сегодня.

163
00:07:14,828 --> 00:07:16,010
Все в порядке?

164
00:07:16,012 --> 00:07:18,730
Нет, не особо

165
00:07:19,882 --> 00:07:21,533
Что случилось?

166
00:07:21,535 --> 00:07:23,435
Ну, помнишь, капсулу Союз,

167
00:07:23,437 --> 00:07:25,253
ее отправляли, чтобы забрать нас домой?

168
00:07:25,255 --> 00:07:26,221
Ага

169
00:07:26,223 --> 00:07:27,489
Она задерживается.

170
00:07:27,491 --> 00:07:29,307
Мы пробудем здесь как минимум еще неделю.

171
00:07:29,309 --> 00:07:30,608
Возможно, дней 10.

172
00:07:30,610 --> 00:07:33,411
Это же Русские,поэтому точно сказать нельзя

173
00:07:35,498 --> 00:07:38,700
Они тут собак оставили еще в 60х

174
00:07:40,653 --> 00:07:42,203
Ну же, Говард.

175
00:07:42,205 --> 00:07:44,289
Никто тебя там не оставит.

176
00:07:44,291 --> 00:07:46,541
Я не знаю, как долго еще я смогу это выдержать.

177
00:07:46,543 --> 00:07:50,428
Я не могу спать, а нулевая гравитация вызывает у меня сумасшедшую изжогу.

178
00:07:50,430 --> 00:07:51,463
(вдыхает)

179
00:07:51,465 --> 00:07:54,215
У меня остались последние три тюбика жидкой еды.

180
00:07:55,501 --> 00:07:57,302
С тобой все будет в порядке.

181
00:07:57,304 --> 00:07:59,938
Ты пережил тот круиз "Людей, следящих за весом" со своей мамой.

182
00:08:01,624 --> 00:08:04,809
А они прикончили запас обезжиренного мороженого на второй день.

183
00:08:06,245 --> 00:08:09,347
Просто успокойся и сделай несколько глубоких вдохов.

184
00:08:09,349 --> 00:08:10,815
Хорошо, хорошо.

185
00:08:10,817 --> 00:08:14,035
(дышит глубоко)

186
00:08:14,037 --> 00:08:17,322
Что же я делаю? Я так израсходую весь кислород.

187
00:08:20,743 --> 00:08:25,113
Если я умру, обещай, что никогда не будешь заниматься сексом с другим мужчиной.

188
00:08:30,319 --> 00:08:32,921
О, да.

189
00:08:34,440 --> 00:08:37,642
Теперь я просто сердцеедка!

190
00:08:37,644 --> 00:08:41,763
Итак, финальный штрих, завивка для ресниц.

191
00:08:41,765 --> 00:08:45,517
Просто помещаешь их на свои ресницы и зажимаешь их.

192
00:08:45,519 --> 00:08:48,069
Ой, ну не знаю даже.

193
00:08:48,071 --> 00:08:50,855
Похоже на то, что использовалось гинекологом феи Динь-Динь (из сказки "Питера Пена

194
00:08:53,859 --> 00:08:57,061
Который, к счастью для неё, не был Капитаном Крюком, так что...

195
00:09:02,067 --> 00:09:03,201
Кому звонишь?

196
00:09:03,203 --> 00:09:04,669
Я хочу устроить видео-чат с Шелдоном.

197
00:09:04,671 --> 00:09:05,587
Хм.

198
00:09:05,589 --> 00:09:07,038
Если мой новый облик приведёт к сексу по телефону,

199
00:09:07,040 --> 00:09:09,157
То, боюсь, мне придётся попросить тебя покинуть комнату.

200
00:09:10,259 --> 00:09:12,827
Офис Доктора Купера

201
00:09:12,829 --> 00:09:14,762
О, привет. А ты кто?

202
00:09:14,764 --> 00:09:17,031
Я Алекс.
Ассистент доктора Купера.

203
00:09:17,033 --> 00:09:17,999
Чем я могу Вам помочь?

204
00:09:18,001 --> 00:09:19,450
Мне нужно поговорить с Шелдоном.

205
00:09:19,452 --> 00:09:21,953
Простите, он просил меня проводить все телефонные разговоры

206
00:09:21,955 --> 00:09:24,255
если, конечно, вы не Стивен Хокингс, его мать

207
00:09:24,257 --> 00:09:26,591
или он сам из будущего.

208
00:09:27,426 --> 00:09:28,693
Ну ладно.

209
00:09:28,695 --> 00:09:30,528
Тогда передайте ему, что звонила Эми. 
Фамилия?

210
00:09:30,530 --> 00:09:31,929
Он знает мою фамилию.

211
00:09:31,931 --> 00:09:33,598
Я его девушка.

212
00:09:33,600 --> 00:09:35,533
У нас есть контракт и всё такое.

213
00:09:35,535 --> 00:09:37,785
Я отошлю тебе документ в формате PDF.

214
00:09:38,654 --> 00:09:41,539
Хорошо. 
Я передам ему, что вы звонили.

215
00:09:43,542 --> 00:09:45,660
Хм, странно. 
Что?

216
00:09:45,662 --> 00:09:49,113
Шелдон сказал мне, что у него новый ассистент по имени Алекс.

217
00:09:49,115 --> 00:09:51,366
Но он не упомянул, что этот Алекс - девушка.

218
00:09:51,368 --> 00:09:53,868
Может, он сам не заметил?

219
00:09:53,870 --> 00:09:55,136
Ты права.

220
00:09:55,138 --> 00:09:56,754
Я не должна беспокоиться по поводу Шелдона.

221
00:09:56,756 --> 00:09:59,474
(смеясь): 
Нет, конечно.

222
00:10:00,726 --> 00:10:03,328
Это по поводу неё я должна беспокоиться.

223
00:10:03,330 --> 00:10:04,846
Ой, Эми, да перестань ты.

224
00:10:04,848 --> 00:10:06,881
Она не станет подкатывать к Шелдону.

225
00:10:06,883 --> 00:10:08,266
Правда?

226
00:10:08,268 --> 00:10:10,685
Посмотри на это лицо.

227
00:10:13,055 --> 00:10:15,573
Как может любая женщина проводить 8 часов в день

228
00:10:15,575 --> 00:10:19,060
наедине с этим лицом и не влюбиться в него?

229
00:10:19,062 --> 00:10:21,062
Ну, для начала,

230
00:10:21,064 --> 00:10:24,198
в определенный момент, это лицо начинает разговаривать.

231
00:10:32,590 --> 00:10:34,006
Эми, это безумие.

232
00:10:34,008 --> 00:10:35,874
Тебе не в чем сомневаться.

233
00:10:35,876 --> 00:10:37,092
Я не сомневаюсь.

234
00:10:37,094 --> 00:10:39,545
Я просто хочу зайти, поздороваться со своим бойфрендом

235
00:10:39,547 --> 00:10:40,963
и познакомиться с его новым массистентом.

236
00:10:40,965 --> 00:10:43,932
АГА!

237
00:10:47,420 --> 00:10:48,837
Теперь-то мы можем уйти?

238
00:10:48,839 --> 00:10:50,005
Погоди-ка.

239
00:10:56,896 --> 00:10:57,913
Ты что творишь?

240
00:10:57,915 --> 00:10:59,448
Разве это не очевидно?

241
00:10:59,450 --> 00:11:02,818
Я оставляю свой след, чтобы пометить свою территорию.

242
00:11:04,070 --> 00:11:07,239
Перестань, Эми. 
Это не сработает.

243
00:11:07,241 --> 00:11:10,409
Да, неужели? Потому что прямо перед тем как ты стала моей лучшей подругой,

244
00:11:10,411 --> 00:11:13,412
я проделала это во всей твоей квартире.

245
00:11:18,051 --> 00:11:20,452
Твой, ээм, асситент, что-нибудь говорила обо мне?

246
00:11:20,454 --> 00:11:22,170
Вообще-то, да.

247
00:11:22,172 --> 00:11:26,608
Её точные слова были следующие: 
"Что не так с этим парнем?"

248
00:11:27,427 --> 00:11:30,762
Я у неё в голове. 
Да начнётся танец.

249
00:11:33,466 --> 00:11:35,484
Вот ваш замороженный йогурт, Доктор Купер.

250
00:11:35,486 --> 00:11:36,818
Сейчас будет весело.

251
00:11:36,820 --> 00:11:38,553
Наполовину шоколад, 
наполовину ваниль,

252
00:11:38,555 --> 00:11:40,439
слой за слоем, не перемешано?
Да.

253
00:11:40,441 --> 00:11:42,407
Пол чайной ложки декоративной кондитерской посыпки? 
Радужной, не шоколадной.

254
00:11:42,409 --> 00:11:44,226
Две вишенки? 
Одна сверху, одна на дне.

255
00:11:44,228 --> 00:11:46,194
Стерженьки удалила? 
Эмм...

256
00:11:46,196 --> 00:11:47,412
Верхний да.

257
00:11:47,414 --> 00:11:49,097
А тот, что на дне - не проверила.

258
00:11:49,099 --> 00:11:51,199
О-о-о!

259
00:11:52,902 --> 00:11:54,820
Простите, пожалуйста, Доктор Купер.

260
00:11:54,822 --> 00:11:56,171
Все в порядке, Алекс.

261
00:11:56,173 --> 00:11:58,974
Я не сержусь на тебя. 
Я просто разочарован.

262
00:12:00,793 --> 00:12:02,361
Погоди, Алекс. 
Не желаешь присоединиться к нам?

263
00:12:02,363 --> 00:12:03,378
Эмм...

264
00:12:03,380 --> 00:12:04,713
Алекс, секундочку.

265
00:12:04,715 --> 00:12:07,749
Мне нужно поговорить с 
Доктором Хофстедтером.

266
00:12:09,836 --> 00:12:11,186
Ты думаешь ей надлежит сидеть с нами,

267
00:12:11,188 --> 00:12:13,722
в её-то положении?

268
00:12:14,707 --> 00:12:16,892
"в её" что, прости?

269
00:12:16,894 --> 00:12:20,145
Если я и узнал что-то из британских телешоу на PBS,

270
00:12:20,147 --> 00:12:24,983
так это то, что слуги обедают внизу с себе подобными.

271
00:12:24,985 --> 00:12:27,769
Что?

272
00:12:27,771 --> 00:12:30,271
Это любезность, Леонард.

273
00:12:30,273 --> 00:12:33,041
В противном случае, ты жестоко искушаешь их проблеском мира,

274
00:12:33,043 --> 00:12:36,411
который просто вне досягаемости их запачканных сажей кончиков пальцев.

275
00:12:37,530 --> 00:12:39,447
А, ну да, конечно.

276
00:12:39,449 --> 00:12:40,782
Пожалуйста, присоединяйся к нам.

277
00:12:40,784 --> 00:12:44,169
О, хорошо. Спасибо.

278
00:12:44,171 --> 00:12:45,971
Итак, Алекс, какая тема твоей диссертации?

279
00:12:45,973 --> 00:12:48,006
Я ищу троянские астероиды на Земле,

280
00:12:48,008 --> 00:12:49,574
на L-пятой Точке Лагранжа.

281
00:12:49,576 --> 00:12:51,593
О, выходит, что это

282
00:12:51,595 --> 00:12:53,729
область исследования Доктора Кутраппали.

283
00:12:53,731 --> 00:12:56,431
Вам обоим есть о чём поговорить.

284
00:12:58,184 --> 00:12:59,952
Правда?

285
00:13:11,247 --> 00:13:12,647
С ним всё в порядке?

286
00:13:12,649 --> 00:13:14,866
Нет.

287
00:13:17,737 --> 00:13:22,507
Но по сравнению с твоим начальником, он просто эталон вменяемости.

288
00:13:22,509 --> 00:13:25,160
Ничего. Меня всю жизнь окружают учёные.

289
00:13:25,162 --> 00:13:26,878
Мой папа - астроном в "SETI".

290
00:13:26,880 --> 00:13:30,349
А, "SETI" - Поиск Внеземного Разума, то бишь?

291
00:13:30,351 --> 00:13:33,051
Тебе стоит познакомить его с Шелдном и поиск будет окончен.

292
00:13:33,053 --> 00:13:36,337
Какой вид исследования ты проводишь?

293
00:13:36,339 --> 00:13:37,589
Высокоэнергетические лазеры.

294
00:13:37,591 --> 00:13:38,774
О-о-о, военные?

295
00:13:38,776 --> 00:13:40,776
Еще нет, но я могу избавиться от нежелательных волос

296
00:13:40,778 --> 00:13:42,343
с расстояния двух миль.

297
00:13:42,345 --> 00:13:44,345
(оба хихикают)

298
00:13:44,347 --> 00:13:45,313
Ты была права.

299
00:13:45,315 --> 00:13:46,848
Мне не о чем беспокоиться.

300
00:13:46,850 --> 00:13:49,051
Эта шелупонь твоя проблема, а не моя.

301
00:13:49,886 --> 00:13:52,353
Ты забавный,
Доктор Хофстедер.

302
00:13:52,355 --> 00:13:53,288
Спасибо

303
00:13:53,290 --> 00:13:55,857
Аа. Вишневая палочка! Вишневая палочка!

304
00:13:55,859 --> 00:13:57,976
(кашляет, давится)

305
00:13:59,078 --> 00:14:02,264
Как ты Хови?
Чувствуешь себя немного лучше?

306
00:14:02,266 --> 00:14:06,852
Спасибо, намного лучше. 
Секундочку.

307
00:14:07,870 --> 00:14:10,922
Слушай внимательно.
У меня не так много времени.

308
00:14:10,924 --> 00:14:12,224
Мне нужно, чтобы ты зашла ко мне домой.

309
00:14:12,226 --> 00:14:14,559
В моей спальне ты найдешь модель ракеты.

310
00:14:14,561 --> 00:14:17,479
Я хочу что бы ты взяла ее и принесла к себе

311
00:14:17,481 --> 00:14:19,114
Ладно...

312
00:14:19,116 --> 00:14:22,350
Шаг второй: Построй примерно 14-этажную версию.

313
00:14:23,436 --> 00:14:25,687
Заправь её ракетным топливом и забери меня

314
00:14:25,689 --> 00:14:28,056
Я оставлю двери незапертыми

315
00:14:30,893 --> 00:14:32,894
Говард, дорогой, может тебе стоит с кем-то поговорить

316
00:14:32,896 --> 00:14:35,197
дай им понять, что ты немного встревожен

317
00:14:35,199 --> 00:14:36,998
Нет, нет. Я в порядке

318
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Никакого беспокойства!

319
00:14:39,002 --> 00:14:41,069
(тихо): 
Нам, наверное, стоит шифроваться.

320
00:14:41,071 --> 00:14:43,738
С этого момента я "жаба", а "сэндвич" это ты.

321
00:14:43,740 --> 00:14:46,341
"лимон" означает ракета.
Так что, давай, сендвич

322
00:14:46,343 --> 00:14:49,711
строй лимон потому что лягушонок хочет домой!

323
00:14:54,917 --> 00:14:58,887
Ты глянь на неё - вся такая храбрая.

324
00:14:58,889 --> 00:15:01,256
Да ничего я не храбрая.

325
00:15:01,258 --> 00:15:02,524
Все в порядке

326
00:15:02,526 --> 00:15:04,142
Правда?

327
00:15:04,144 --> 00:15:06,528
Не знаю что ты знаешь о поведении приматов

328
00:15:06,530 --> 00:15:08,864
но ассистентка Шелдона явно клеилась к Леонарду

329
00:15:10,399 --> 00:15:12,734
Будь она мандрилом, она бы изогнулась

330
00:15:12,736 --> 00:15:14,319
и показывала свою я ярко раскрашенную заднюю часть

331
00:15:14,321 --> 00:15:16,538
как большая красная зазывающая подушка

332
00:15:17,974 --> 00:15:20,108
Как только ты пытаешься попасть на школьный бал,

333
00:15:20,110 --> 00:15:21,827
тебя вышвыривают

334
00:15:23,629 --> 00:15:26,882
Ну ладно, возможно она флиртовала с ним, кому какая разница?

335
00:15:26,884 --> 00:15:28,049
Слушай, я даже не знаю

336
00:15:28,051 --> 00:15:29,918
на какой стадии мои отношения с Леонардом

337
00:15:29,920 --> 00:15:32,087
Так говорит твоя предлобная кора

338
00:15:32,089 --> 00:15:34,256
Но тем временем, лимбическая система твоего мозга считает

339
00:15:34,258 --> 00:15:37,008
что если другая женщина увлечена Леонардом

340
00:15:37,010 --> 00:15:38,343
это должно быть потому что он желаем

341
00:15:38,345 --> 00:15:40,929
Ну конечно же он желаем

342
00:15:40,931 --> 00:15:42,681
В смысле, он чудесный

343
00:15:42,683 --> 00:15:45,984
умный, милый и в спальне

344
00:15:45,986 --> 00:15:48,854
поверь, он очень старается

345
00:15:51,307 --> 00:15:53,325
Так это всё же беспокоит тебя?

346
00:15:53,327 --> 00:15:55,977
Ладно, это беспокоит меня немного

347
00:15:55,979 --> 00:15:57,245
Нет. Знаешь что?

348
00:15:57,247 --> 00:15:59,197
Это глупо. Меня это не беспокоит

349
00:16:00,783 --> 00:16:02,367
Ладно, беспокоит

350
00:16:03,336 --> 00:16:05,486
Но только потому что она не перестает смеяться

351
00:16:05,488 --> 00:16:07,789
Леонард не настолько смешной

352
00:16:09,125 --> 00:16:10,258
А вот и оно

353
00:16:10,260 --> 00:16:13,044
рассуждения префронтальной коры против лимбической похоти

354
00:16:13,046 --> 00:16:15,430
Если бы это был боксерский матч, его назвали бы

355
00:16:15,432 --> 00:16:19,334
"Остросюжетно прилегающий к миндалине."

356
00:16:19,336 --> 00:16:21,803
(смеётся)

357
00:16:21,805 --> 00:16:23,188
Будь ты нейробиологом

358
00:16:23,190 --> 00:16:25,941
то ты бы высрала кишки от смеха! ;D

359
00:16:29,629 --> 00:16:31,363
Ну чё-как на работе сегодня?

360
00:16:31,365 --> 00:16:33,148
Да, всё в порядке, вроде.

361
00:16:33,150 --> 00:16:36,301
Пришлось произвести манипуляцию Геймлиха, чтобы достать стебелёк от вишенки из Ш?

362
00:16:36,303 --> 00:16:38,203
Радж поймал его своим глазом.

363
00:16:38,205 --> 00:16:39,704
Оу!

364
00:16:40,640 --> 00:16:42,207
Ты шутишь?

365
00:16:42,209 --> 00:16:43,491
Нет, Раджу пришлось пойти к медсестре.

366
00:16:43,493 --> 00:16:46,127
Ого. Что-нибудь ещё?

367
00:16:46,129 --> 00:16:50,799
Ну, медсестра женщина. Поэтому он не смог разговаривать с ней.

368
00:16:50,801 --> 00:16:52,700
Ей пришлось дать ему куклу Гровера

369
00:16:52,702 --> 00:16:54,869
чтобы он мог показать где болит.

370
00:16:58,674 --> 00:17:00,292
Это всё?

371
00:17:00,294 --> 00:17:02,210
А этого, чтоли, не достаточно?

372
00:17:02,212 --> 00:17:04,246
Он получил фрукт в качестве оружия и куклу.

373
00:17:04,248 --> 00:17:06,181
Чего ещё тебе надо?

374
00:17:06,183 --> 00:17:09,550
О, Леонард, хорошо, что ты здесь. 
Новости из мира науки.

375
00:17:09,552 --> 00:17:12,437
Это заинтересует тебя. 
И, Пенни,

376
00:17:12,439 --> 00:17:13,855
можешь спокойно заняться покраской ногтей.

377
00:17:15,224 --> 00:17:17,058
Что у тебя?

378
00:17:17,060 --> 00:17:18,526
Я полагаю, Алекс, вероятно, раскопала

379
00:17:18,528 --> 00:17:19,995
научный проект начальной школы,

380
00:17:19,997 --> 00:17:22,230
который может оказаться моим билетов к Нобелевской премии.

381
00:17:22,232 --> 00:17:23,198
Узрите

382
00:17:23,200 --> 00:17:26,368
Магниты: к чему они клеятся?

383
00:17:27,870 --> 00:17:32,007
Если ответ "метал", то это не такое уж и новаторское открытие.

384
00:17:32,009 --> 00:17:34,593
Оригинальное название было таковым:

385
00:17:34,595 --> 00:17:37,178
"Передифференцирование Уравнений Максвелла Относительно Электромагнетизма"

386
00:17:37,180 --> 00:17:39,965
Я забил на него, потому что некоторые из более религиозных людей в городе

387
00:17:39,967 --> 00:17:42,583
начинали поговаривать, будто я - ведьма.

388
00:17:44,720 --> 00:17:47,422
Шелдон думает,что метод в этой статье мог бы изменить

389
00:17:47,424 --> 00:17:48,923
изменить способ наших подсчётов ферромагнитного отставания фаз.

390
00:17:48,925 --> 00:17:51,893
Самое время, между прочим. 
Меня жутко бесил старый способ.

391
00:17:53,279 --> 00:17:55,013
Привет, Я Пении.
Алекс

392
00:17:55,015 --> 00:17:56,564
Вы работаете с доктором Хофстедером?

393
00:17:56,566 --> 00:17:58,316
В каком-то смысле.

394
00:18:00,503 --> 00:18:04,239
Мы вроде как вовлечены в 5-летний эксперимент

395
00:18:04,241 --> 00:18:06,441
Ох. Ну вы счастливица! 
Он кажется очень талантливым.

396
00:18:06,443 --> 00:18:09,277
Я уверена, многие хотят работать с ним.

397
00:18:09,279 --> 00:18:12,447
И многие не могут.

398
00:18:12,449 --> 00:18:14,466
Мм, эй.

399
00:18:15,334 --> 00:18:16,468
Куда мы идем?

400
00:18:16,470 --> 00:18:19,721
Моя лимбическая система хочет снять с тебя штаны.

401
00:18:22,441 --> 00:18:23,842
Она кажется милой

402
00:18:23,844 --> 00:18:27,362
Замечай людей в свое свободное время. Мы работаем.

403
00:18:36,582 --> 00:18:38,683
Говард, как ты себя чувствуешь?

404
00:18:38,685 --> 00:18:40,284
Лучше. Гораздо лучше

405
00:18:40,286 --> 00:18:43,671
Другие астронавты помогли мне

406
00:18:43,673 --> 00:18:46,624
дали мне дозу

407
00:18:51,497 --> 00:18:54,098
Ой...

408
00:18:54,100 --> 00:18:57,668
Внимание, земляне

409
00:18:57,670 --> 00:19:02,873
Сегодня будет две луны в небе

410
00:19:04,259 --> 00:19:06,043
Говард остановись!

411
00:19:06,045 --> 00:19:08,346
NASA смотрят это [видео-чат].

412
00:19:08,348 --> 00:19:11,799
Одень штаны!

413
00:19:11,801 --> 00:19:12,716
Уиииии! Уиииии!

414
00:19:12,718 --> 00:19:16,718
== синхронизировано, откорректировано elderman`ом ==

415
00:19:16,728 --> 00:19:19,218
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33498/118215

416
00:19:19,228 --> 00:19:20,218
Переводчики: Raido, Babby, LeyaM, alt3x

417
00:19:20,228 --> 00:19:21,218
an0nym0us, Smartass7505, irine05, yurchenkoiv

418
00:19:21,228 --> 00:19:22,218
epona, lulu2424, TheNight, Logwon

