1
00:00:04,226 --> 00:00:09,965
<i>День моего исчезновения...</i>

2
00:00:09,967 --> 00:00:12,467
<i>был днём моей смерти.</i>

3
00:00:12,469 --> 00:00:15,670
<i>Пять лет в аду
превратили меня в оружие,</i>

4
00:00:15,672 --> 00:00:18,640
<i>которое я использую,
выполняя клятву, данную отцу,</i>

5
00:00:18,642 --> 00:00:21,943
<i>который пожертвовал ради меня своей жизнью.</i>

6
00:00:21,945 --> 00:00:25,030
<i>В последние минуты жизни 
он рассказал мне правду.</i>

7
00:00:25,032 --> 00:00:29,200
<i>Богатство нашей семьи строилось
на страдании других.</i>

8
00:00:29,202 --> 00:00:30,952
<i>Он подвел наш город,</i>

9
00:00:30,954 --> 00:00:35,023
<i>и от меня зависело спасение города
и исправление ошибок отца.</i>

10
00:00:35,025 --> 00:00:38,493
<i>Но для того, чтобы выполнить это,
не подвергая риску близких мне людей,</i>

11
00:00:40,881 --> 00:00:44,549
<i>я должен был стать кем-то другим.</i>

12
00:00:44,551 --> 00:00:46,468
Кто это? Откуда он?

13
00:00:50,473 --> 00:00:54,259
Что здесь происходит?

14
00:00:54,261 --> 00:00:57,312
Верните вертолет назад.

15
00:00:57,314 --> 00:00:58,880
Кто этот парень?

16
00:01:01,317 --> 00:01:02,934
Полегче, стой.

17
00:01:10,360 --> 00:01:12,393
- Нет, пожалуйста.
- Маркус Рэдман,

18
00:01:12,395 --> 00:01:13,912
ты подвел этот город.

19
00:01:13,914 --> 00:01:15,363
Пожалуйста, не надо! Не надо!

20
00:01:15,365 --> 00:01:17,916
Телефон, внутренний карман, 
звони партнеру.

21
00:01:17,918 --> 00:01:20,835
Скажи, чтобы вернул пенсионерам их деньги.

22
00:01:20,837 --> 00:01:22,904
Сделай это сейчас.

23
00:01:22,906 --> 00:01:24,339
Ладно.

24
00:01:27,960 --> 00:01:30,261
<i>За последние 15 лет</i>

25
00:01:30,263 --> 00:01:33,765
<i>мистер Рэдман присвоил более 30 миллионов 
долларов с городских счетов.</i>

26
00:01:33,767 --> 00:01:36,518
<i>Мистер Рэдман утверждает, что 
возврат средств пенсионного фонда "Алкион"</i>

27
00:01:36,520 --> 00:01:38,253
<i>всегда был его намерением.</i>

28
00:01:38,255 --> 00:01:41,606
<i>Но источники говорят, что Рэдмана 
вынудил к этому самоуправец.</i>

29
00:01:41,608 --> 00:01:44,826
У этого парня больше эфирного времени,
чем у семейки Кардашьян.

30
00:01:44,828 --> 00:01:47,729
Пять лет на острове, а ты все равно 
знаешь, кто они.

31
00:01:47,731 --> 00:01:49,647
Я наверстываю.

32
00:01:49,649 --> 00:01:51,816
Приятно видеть, как улучшилась наша культура
за время моего отсутствия.

33
00:01:51,818 --> 00:01:54,703
Но город был другим. 
Людям жилось спокойнее.

34
00:01:54,705 --> 00:01:57,706
Что такое, мам? 
Боишься, что мы - следующие?

35
00:01:57,708 --> 00:01:59,824
У тебя есть вопросы 
касательно сегодня, Оливер?

36
00:01:59,826 --> 00:02:02,210
Это обычное заявление - 
доказательство, того, что ты жив.

37
00:02:02,212 --> 00:02:04,295
Просто зачитай его судье.

38
00:02:04,297 --> 00:02:07,215
и тогда судья отменит решение
 о признании тебя мертвым.

39
00:02:07,217 --> 00:02:09,250
Все нормально, Уолтер. 
Я уже бывал в суде.

40
00:02:09,252 --> 00:02:10,418
По моим подсчетам - четыре раза.

41
00:02:10,420 --> 00:02:11,669
Вождение в нетрезвом виде,

42
00:02:11,671 --> 00:02:13,388
нападение на папараци-засранца,

43
00:02:13,390 --> 00:02:17,425
угон такси, что, кстати,
было охренительно,

44
00:02:17,427 --> 00:02:20,095
и кто забудет, как он обоссал копа?

45
00:02:20,097 --> 00:02:21,629
Хотелось бы, чтобы все забыли.

46
00:02:21,631 --> 00:02:23,515
Я бы потусил, но мы в суд едем.

47
00:02:23,517 --> 00:02:24,849
Знаю, потому я здесь.

48
00:02:24,851 --> 00:02:26,518
Мой лучший друг будет официально воскрешен.

49
00:02:26,520 --> 00:02:28,469
Я бы ни за что это не пропустил.
- Да, точно.

50
00:02:28,471 --> 00:02:30,304
Как насчет тебя?

51
00:02:30,306 --> 00:02:32,941
Думаю, что первых четырёх 
раз в суде мне хватило.

52
00:02:33,692 --> 00:02:35,110
Справедливо.

53
00:02:36,412 --> 00:02:38,913
Миссис Квин? Машина подана.

54
00:02:43,819 --> 00:02:45,319
Уолтер.

55
00:02:49,876 --> 00:02:51,760
Вы собираетесь давать показания 
о моменте крушения яхты?

56
00:02:53,329 --> 00:02:55,329
Вы расскажете что-нибудь о крушении?

57
00:02:58,467 --> 00:03:00,668
Мистер Квин, вы видели 
как умерла Сара Лэнс?

58
00:03:01,470 --> 00:03:02,937
Сара!

59
00:03:04,273 --> 00:03:05,557
Был шторм.

60
00:03:08,394 --> 00:03:11,179
Яхта перевернулась.
Я был единственным, кто выжил.

61
00:03:14,650 --> 00:03:16,684
- Её там нет!
- Сара!

62
00:03:19,321 --> 00:03:20,488
Мой отец не выжил.

63
00:03:20,490 --> 00:03:21,689
Нет!

64
00:03:23,525 --> 00:03:25,193
Я почти умер, я...

65
00:03:26,712 --> 00:03:31,382
Я думал, что так и есть, потому что 
много дней провёл

66
00:03:31,384 --> 00:03:33,701
на плоту, прежде чем увидел сушу.

67
00:03:36,438 --> 00:03:38,973
Когда я её достиг, я знал...

68
00:03:38,975 --> 00:03:42,710
Я знал, что должен выжить 
ради нас обоих.

69
00:03:45,531 --> 00:03:47,932
И все пять лет

70
00:03:47,934 --> 00:03:52,620
лишь эта мысль поддерживала меня.

71
00:03:53,956 --> 00:03:56,891
Ваша честь, мы просим отменить решение

72
00:03:56,893 --> 00:03:59,177
о смерти Оливера, принятое

73
00:03:59,179 --> 00:04:01,529
после крушения "Королевского Гамбита" пять лет назад.

74
00:04:01,531 --> 00:04:03,548
К сожалению, мы не будем запрашивать

75
00:04:03,550 --> 00:04:06,367
отмены решения по отцу подателя.

76
00:04:06,369 --> 00:04:08,620
Роберт Квин остается признанным погибшим.

77
00:04:08,622 --> 00:04:12,123
Боюсь, что семье Квин отведено лишь одно чудо.

78
00:04:16,078 --> 00:04:19,047
А теперь в офис! 
Все с нетерпением ожидают тебя.

79
00:04:19,049 --> 00:04:20,748
Мам, это было...

80
00:04:22,184 --> 00:04:24,702
труднее, чем я думал.

81
00:04:24,704 --> 00:04:27,222
До завтра это не подождёт? 
Пожалуйста?

82
00:04:30,109 --> 00:04:32,193
- Разумеется.
- Спасибо.

83
00:04:37,733 --> 00:04:40,568
На прошлой неделе ты не мог дождаться,
когда попадешь в офис.

84
00:04:40,570 --> 00:04:42,704
Томми, я провёл пять лет 
вдали от цивилизации.

85
00:04:42,706 --> 00:04:44,438
Я вообще не соображал.

86
00:04:45,074 --> 00:04:47,542
Я... привет.

87
00:04:47,544 --> 00:04:49,577
Что ты здесь делаешь?

88
00:04:49,579 --> 00:04:52,163
Меня только что вернули из мёртвых,

89
00:04:52,165 --> 00:04:53,281
говоря официальным языком.

90
00:04:54,616 --> 00:04:57,051
- А ты что здесь делаешь?
- Выполняю свою работу.

91
00:04:57,053 --> 00:04:59,170
Скорее, работу окружного прокурора.

92
00:05:02,258 --> 00:05:05,310
- Привет, Оливер Квин.
- Эмили Носенти.

93
00:05:05,312 --> 00:05:08,296
Оливер только что вернулся, проведя пять лет 
на необитаемом острове.

94
00:05:08,298 --> 00:05:10,598
А перед этим он изменял 
мне с моей сестрой.

95
00:05:10,600 --> 00:05:12,066
Он был с ней в момент её смерти.

96
00:05:12,068 --> 00:05:13,735
А на прошлой неделе велел 
держаться от него подальше.

97
00:05:13,737 --> 00:05:15,236
И это был отличный совет.

98
00:05:15,571 --> 00:05:16,738
Прошу простить.

99
00:05:19,191 --> 00:05:21,359
Было очень приятно познакомиться.
Да, идём.

100
00:05:26,481 --> 00:05:29,334
Ну же, дружище, встряхнись.
Пошли.

101
00:05:29,336 --> 00:05:31,252
Мистер Сомерс!
Мистер Сомерс!

102
00:05:31,254 --> 00:05:33,955
Что вы можете сказать об обвинениях, 
выдвинутых Лорел Лэнс?

103
00:05:33,957 --> 00:05:36,090
Не знаю, чем я заслужил эту травлю

104
00:05:36,092 --> 00:05:39,294
от мисс Лэнс и ее боссов в CNRI.

105
00:05:39,296 --> 00:05:41,662
Но вот что я вам скажу.

106
00:05:41,664 --> 00:05:45,666
Я честный бизнесмен и я буду бороться 
с этой клеветой до последнего вздоха.

107
00:05:45,668 --> 00:05:47,635
Это всё, что я могу сказать. Спасибо.

108
00:05:51,941 --> 00:05:53,858
А вот и мистер Квин...

109
00:05:53,860 --> 00:05:56,644
Мистер Квин, поделитесь подробностями?
Что там произошло, сэр?

110
00:05:56,646 --> 00:05:58,646
Расскажите нам, что произошло 
там, мистер Квин...

111
00:05:58,648 --> 00:06:00,365
Все отойдите, пожалуйста.

112
00:06:00,367 --> 00:06:02,116
Вы можете сказать пару слов

113
00:06:02,118 --> 00:06:04,068
об острове, мистер Квин?
До того, как вы уйдёте, сэр, пожалуйста.

114
00:06:04,070 --> 00:06:06,354
Пару слов об острове, сэр.
Что там произошло?

115
00:06:06,356 --> 00:06:09,523
Шаг назад! Парень, 
я тебе этот никон в глотку затолкаю. Назад!

116
00:06:13,362 --> 00:06:15,529
С вами такое часто происходит, да?

117
00:06:17,082 --> 00:06:18,967
Сколько стоит жизнь?

118
00:06:18,969 --> 00:06:21,669
Жизнь человека, хорошего человека,

119
00:06:21,671 --> 00:06:24,538
грузчика в доках, в городе, где мы живем.

120
00:06:26,675 --> 00:06:28,242
Отца.

121
00:06:28,244 --> 00:06:29,927
У которого осталась дочь.

122
00:06:29,929 --> 00:06:32,680
Истец с помощью неопровержимых улик докажет,

123
00:06:32,682 --> 00:06:34,649
как Виктор Носенти выяснил, что его босс,

124
00:06:34,651 --> 00:06:37,185
мужчина, что сидит здесь, Мартин Сомерс,

125
00:06:37,187 --> 00:06:39,354
брал взятки от Китайской Триады,

126
00:06:39,356 --> 00:06:41,572
чтобы те могли провозить в город наркотики.

127
00:06:41,574 --> 00:06:44,242
И когда Виктор Носенти пригрозил 
рассказать обо всем полиции,

128
00:06:44,244 --> 00:06:46,394
Мартин Сомерс приказал его убить.

129
00:06:47,363 --> 00:06:49,998
У мистера Сомерса хорошие связи,

130
00:06:50,000 --> 00:06:52,700
и у него друзья в офисе окружного прокурора.

131
00:06:52,702 --> 00:06:54,218
Поэтому, если Эмили Носенти

132
00:06:54,220 --> 00:06:56,587
хочет правосудия за смерть отца,

133
00:06:56,589 --> 00:06:58,956
если Мартин Сомерс и получит по заслугам
за свои преступления,

134
00:06:58,958 --> 00:07:01,676
тогда кто-то должен сделать это.

135
00:07:13,605 --> 00:07:16,107
Мартин Сомерс.

136
00:07:16,109 --> 00:07:18,259
Лорел нацелилась на худшего
в этом городе.

137
00:07:18,261 --> 00:07:22,196
Неудивительно, что его имя в списке отца.

138
00:07:24,450 --> 00:07:27,035
Ни полиция города, ни окружной прокурор
не могут остановить его.

139
00:07:27,037 --> 00:07:29,037
Или не хотят.

140
00:07:29,039 --> 00:07:33,424
Лорел считает, что она единственная,
кто хочет добиться правосудия.

141
00:07:33,426 --> 00:07:35,827
Она ошибается.

142
00:07:38,947 --> 00:07:40,965
Слушай,

143
00:07:40,967 --> 00:07:43,634
чем дольше это продолжается,
тем скорее СМИ меня распнут.

144
00:07:43,636 --> 00:07:45,903
Ты должен прикрыть это дело, понял?

145
00:07:49,775 --> 00:07:51,225
Какого хрена?

146
00:08:01,854 --> 00:08:03,571
- Мартин Сомерс...
- Ты кто такой, черт возьми?

147
00:08:03,573 --> 00:08:04,822
Ты подвел этот город.

148
00:08:04,824 --> 00:08:06,240
Нет, нет!

149
00:08:07,359 --> 00:08:09,193
Ты выступишь на суде.

150
00:08:09,195 --> 00:08:11,979
Ты признаешь, что отдал приказ убить
Виктора Носенти.

151
00:08:13,648 --> 00:08:15,750
Второго предупреждения не будет.

152
00:08:27,475 --> 00:08:30,475
Синхронизация оригинала выполнена Martzy
www.Addic7ed.Com

153
00:08:31,950 --> 00:08:34,950
Стрела 
1 сезон 2 серия
"Чти отца своего..."

154
00:08:36,209 --> 00:08:39,027
Я наняла тебя защищать моего сына.

155
00:08:39,029 --> 00:08:40,913
Я не профессиональный телохранитель,

156
00:08:40,915 --> 00:08:43,632
но мне кажется, что основное требование - 
суметь быть рядом с тем,

157
00:08:43,634 --> 00:08:46,051
кого тебя наняли защищать.

158
00:08:46,053 --> 00:08:48,370
При всем уважении, мэм, но у меня никогда
не было клиента, который не нуждался в моей защите.

159
00:08:48,372 --> 00:08:51,590
Тебя наняла я, что делает
меня твоим работодателем.

160
00:08:54,227 --> 00:08:58,514
И как ты думаешь, куда мой сын отправляется
в таких экскурсиях без присмотра?

161
00:08:59,483 --> 00:09:00,850
Мэм, я и правда не знаю.

162
00:09:00,852 --> 00:09:03,235
Он и правда не знает.

163
00:09:03,237 --> 00:09:04,887
Тогда, может, просветишь меня,

164
00:09:04,889 --> 00:09:07,156
куда ты отлучаешься?

165
00:09:08,775 --> 00:09:10,526
Я провёл в одиночестве пять лет.

166
00:09:10,528 --> 00:09:12,495
- Я знаю, Оливер.
- Мам...

167
00:09:13,563 --> 00:09:14,830
В одиночестве.

168
00:09:16,399 --> 00:09:17,967
Понятно.

169
00:09:17,969 --> 00:09:21,003
Обещаю, что представлю ее,

170
00:09:21,005 --> 00:09:23,422
если мы дойдем до стадии обмена именами.

171
00:09:23,424 --> 00:09:27,710
Я бы скорее предпочла, чтобы ты взял 
мистера Диггла на следующее рандеву.

172
00:09:27,712 --> 00:09:30,679
Это небезопасно. 
Тебя уже один раз похитили.

173
00:09:30,681 --> 00:09:33,048
По улицам разгуливает маньяк,
охотящийся на богатых.

174
00:09:33,050 --> 00:09:34,433
Этот маньяк спас мне жизнь.

175
00:09:34,435 --> 00:09:35,684
Это не игра.

176
00:09:37,587 --> 00:09:39,221
Однажды я тебя уже потеряла.

177
00:09:39,223 --> 00:09:41,757
И снова это пережить я не собираюсь.

178
00:09:43,977 --> 00:09:45,260
Хорошо.

179
00:09:47,697 --> 00:09:48,814
Диг - мой парень.

180
00:09:50,600 --> 00:09:51,767
Спасибо.

181
00:09:56,990 --> 00:09:58,941
Прости, что заставил тебя горевать.

182
00:10:00,460 --> 00:10:02,611
Я пережил три операции в Афганистане,
мистер Квин.

183
00:10:02,613 --> 00:10:05,381
Вы даже близко не подобрались 
к моему представлению о горе.

184
00:10:06,500 --> 00:10:07,950
Но вот что я скажу...

185
00:10:09,052 --> 00:10:10,586
Кинете меня еще раз,

186
00:10:10,588 --> 00:10:12,254
и увольнять меня не придется.

187
00:10:19,462 --> 00:10:20,596
Ты куда?

188
00:10:20,598 --> 00:10:22,932
Туда, где громко и накурено.

189
00:10:24,518 --> 00:10:26,735
И не пытайся вытащить 
у меня из кармана заначку.

190
00:10:26,737 --> 00:10:28,737
В этот раз я планирую напиться.

191
00:10:29,739 --> 00:10:30,973
Теа,

192
00:10:32,409 --> 00:10:35,411
ты думаешь, отец хотел бы этого?

193
00:10:36,630 --> 00:10:39,281
Мёртвые ничего не хотят.

194
00:10:39,283 --> 00:10:40,699
Это один из плюсов мертвых.

195
00:10:40,701 --> 00:10:42,150
Я был мёртв.

196
00:10:43,753 --> 00:10:44,954
И многого хотел.

197
00:10:44,956 --> 00:10:46,822
Кроме семьи.

198
00:10:48,174 --> 00:10:49,658
Ты дома уже неделю,

199
00:10:49,660 --> 00:10:53,279
и лишь избегаешь мать, игнорируешь 
Уолтера и осуждаешь меня.

200
00:10:55,682 --> 00:10:56,832
Буду поздно.

201
00:11:01,638 --> 00:11:04,690
Вынужден извиниться, мистер Сомерс.

202
00:11:04,692 --> 00:11:06,692
Мы приехали к вам в док,

203
00:11:06,694 --> 00:11:09,511
и оказалось, что вам полиция не нужна.

204
00:11:09,513 --> 00:11:11,196
Я так и сказал.

205
00:11:11,198 --> 00:11:13,899
Да. И я полагаю, что звонок в 911, 
полученный прошлой ночью

206
00:11:13,901 --> 00:11:15,985
от вашего грузчика, который сообщил,
что на вас напал

207
00:11:15,987 --> 00:11:18,120
парень в зеленом капюшоне 
с луком и стрелами...

208
00:11:18,122 --> 00:11:22,357
Полагаю... это была какая-то шутка?

209
00:11:25,378 --> 00:11:26,795
Этим ребятам нравится валять дурака.

210
00:11:26,797 --> 00:11:28,363
Точно.

211
00:11:29,750 --> 00:11:31,533
Я бы не прочь поверить

212
00:11:31,535 --> 00:11:34,653
честному, открытому бизнесмену типа вас,

213
00:11:34,655 --> 00:11:37,840
только вот мои люди нашли

214
00:11:40,393 --> 00:11:42,428
это в ваших доках.

215
00:11:42,430 --> 00:11:45,598
Видите ли, по городу бегает самоуправец.

216
00:11:45,600 --> 00:11:47,716
Воображает себя Робин Гудом.

217
00:11:47,718 --> 00:11:49,818
Грабит богатых, пытается преподать им урок.

218
00:11:49,820 --> 00:11:52,655
Не знаю, но суть в том,

219
00:11:52,657 --> 00:11:54,657
что он - убийца.

220
00:11:54,659 --> 00:11:59,662
И никто и ничто не остановит меня от его поимки.

221
00:11:59,664 --> 00:12:00,863
Но, как вы сказали....

222
00:12:08,838 --> 00:12:11,790
Очевидно, прошлой ночью
тут ничего не происходило.

223
00:12:11,792 --> 00:12:15,127
Детектив, разве это не конфликт интересов?

224
00:12:15,129 --> 00:12:17,713
Ваша дочь выдвинула против меня иск.

225
00:12:17,715 --> 00:12:19,548
Я умею держать эмоции под контролем.

226
00:12:19,550 --> 00:12:21,750
А я нет.

227
00:12:21,752 --> 00:12:24,753
Вам и вашей дочери не хотелось бы
выяснить, на что я способен,

228
00:12:24,755 --> 00:12:26,421
когда эмоции взыграют.

229
00:12:50,330 --> 00:12:53,048
Как видишь, Оливер, 
мы немного модернизировали...

230
00:12:56,753 --> 00:12:58,671
Здравствуйте.

231
00:12:58,673 --> 00:13:01,724
- Тебе нравится?
- Очень.

232
00:13:01,726 --> 00:13:04,727
Я помню, как отец приводил тебя сюда, 
когда ты был маленьким.

233
00:13:04,729 --> 00:13:06,261
Ты всегда был так взбудоражен.

234
00:13:06,263 --> 00:13:08,230
Папа разрешал мне 
пить содовую у него в кабинете.

235
00:13:08,232 --> 00:13:09,965
Так вот почему тебе нравилось приходить.

236
00:13:13,737 --> 00:13:15,187
Успех корпорации в последнее время -

237
00:13:15,189 --> 00:13:18,190
результат ее  целенаправленного 
расширения сфер деятельности.

238
00:13:18,192 --> 00:13:21,744
Мы проводим успешное вторжение
в передовые области

239
00:13:21,746 --> 00:13:24,279
типа биотехнологии и чистой энергии.

240
00:13:24,281 --> 00:13:25,781
Отлично. Простите?

241
00:13:25,783 --> 00:13:29,535
Можно мне газировки или 
чего-нибудь холодного?

242
00:13:29,537 --> 00:13:31,253
Милый, Оливер,

243
00:13:31,255 --> 00:13:32,988
мы с Уолтером хотели бы обсудить кое-что.

244
00:13:32,990 --> 00:13:34,673
Пожалуйста, присаживайся.

245
00:13:34,675 --> 00:13:37,042
Мам, когда ты просишь меня присесть,
я начинаю нервничать.

246
00:13:38,995 --> 00:13:41,013
Компания собирается начать строительство

247
00:13:41,015 --> 00:13:42,798
нового прикладного научного центра,

248
00:13:42,800 --> 00:13:45,050
и мы хотели бы отдать честь твоему отцу,

249
00:13:45,052 --> 00:13:47,803
дав этому зданию его имя. 
- Хорошо.

250
00:13:47,805 --> 00:13:51,774
И на посвящении мы хотели бы объявить,

251
00:13:51,776 --> 00:13:54,860
что ты примешь руководство компанией.

252
00:13:54,862 --> 00:13:57,446
- Нет. 
- Нет, твоей... Твоей компанией.

253
00:13:57,448 --> 00:13:59,031
Я не хочу ничем руководить.

254
00:13:59,033 --> 00:14:01,183
К тому же, Уолтер отлично справляется здесь.

255
00:14:03,353 --> 00:14:05,687
Ты сказал, что хотел бы стать
 другим человеком.

256
00:14:06,856 --> 00:14:09,191
И ты - сын Роберта Квина.

257
00:14:09,193 --> 00:14:10,325
Мне не надо напоминать об этом.

258
00:14:10,327 --> 00:14:11,910
Очевидно, надо.

259
00:14:16,800 --> 00:14:20,869
Все здесь понимают, что переход
дается нелегко.

260
00:14:21,537 --> 00:14:23,038
Спасибо, Уолтер.

261
00:14:24,674 --> 00:14:26,425
А какая именно его часть?

262
00:14:26,427 --> 00:14:29,845
Все думают, что я получил степень магистра,
пока был на острове?

263
00:14:29,847 --> 00:14:33,649
Или тот факт, что заместитель отца теперь 
занимает соседнюю комнату?

264
00:14:42,659 --> 00:14:47,229
Знаешь, пять лет назад твоя безответственность 
была очаровательной.

265
00:14:49,532 --> 00:14:51,200
Теперь уже так не кажется.

266
00:15:04,297 --> 00:15:06,548
А вот и он!

267
00:15:18,728 --> 00:15:20,562
Водитель будет через минуту.

268
00:15:22,598 --> 00:15:24,867
Ладно.

269
00:15:24,869 --> 00:15:27,619
Знаете, я провел первые 27 лет 
моей жизни в этом городе.

270
00:15:27,621 --> 00:15:28,904
А потом пять в Афганистане.

271
00:15:28,906 --> 00:15:30,572
Знаете, что я понял?

272
00:15:31,741 --> 00:15:33,575
Что нет места лучше дома?

273
00:15:34,777 --> 00:15:36,111
Наоборот.

274
00:15:36,946 --> 00:15:39,214
Дом - поле битвы.

275
00:15:39,216 --> 00:15:42,417
Здесь все пытаются достать тебя.

276
00:15:42,419 --> 00:15:46,121
Заставить открыться, быть тем, 
в ком ты сомневаешься - ты ли это.

277
00:15:49,392 --> 00:15:50,592
Но я могу ошибаться.

278
00:15:50,594 --> 00:15:52,594
Может, после пяти лет одиночества

279
00:15:52,596 --> 00:15:55,597
ты не так уж сбит с толку,
как ты имеешь полное право быть.

280
00:16:03,606 --> 00:16:04,740
Эй!

281
00:16:05,275 --> 00:16:06,775
Эй, прочь!

282
00:16:08,978 --> 00:16:10,145
Эй!

283
00:16:16,252 --> 00:16:17,452
Пап?

284
00:16:34,388 --> 00:16:37,172
Эй, убирайтесь от него.

285
00:17:11,391 --> 00:17:13,642
Мы ожидаем, что адвокаты Сомерса

286
00:17:13,644 --> 00:17:18,196
постараются изобразить тебя ослепленной горем,
или обвинить в попытке нажиться.

287
00:17:19,849 --> 00:17:21,016
Дело не в деньгах.

288
00:17:21,018 --> 00:17:23,018
Я хочу правосудия за отца.

289
00:17:23,020 --> 00:17:26,822
Эмили, очень многие не хотят, 
чтобы суд продолжался.

290
00:17:26,824 --> 00:17:27,940
Опасные люди.

291
00:17:27,942 --> 00:17:29,791
Моя мать умерла, когда я была ребенком.

292
00:17:29,793 --> 00:17:32,160
Мой отец - единственная семья, что я знала.

293
00:17:32,162 --> 00:17:33,662
И они перерезали ему горло.

294
00:17:36,032 --> 00:17:37,532
Им придется убить меня,

295
00:17:37,534 --> 00:17:39,251
если хотят, чтобы я бросила это дело.

296
00:17:39,253 --> 00:17:41,203
Надеюсь, этого не случится.

297
00:17:41,205 --> 00:17:42,671
Не случится.

298
00:17:44,123 --> 00:17:45,540
Что происходит?

299
00:17:45,542 --> 00:17:47,075
Отныне вы втроем будете

300
00:17:47,077 --> 00:17:48,126
под круглосуточной охраной, ясно?

301
00:17:48,128 --> 00:17:50,095
Привыкайте к этим лицам.

302
00:17:50,097 --> 00:17:51,546
Они будут следовать за вами повсюду.
И никаких возражений.

303
00:17:51,548 --> 00:17:53,131
Я адвокат, я живу ради возражений.

304
00:17:53,133 --> 00:17:55,250
Я твой отец. 
Я живу, чтобы защищать тебя.

305
00:17:57,053 --> 00:17:59,021
Эмили, пойдем за кофе?

306
00:17:59,023 --> 00:18:02,090
Почему бы нет? Спасибо. 
Пожалуйста, пройдите с ними.

307
00:18:02,092 --> 00:18:03,358
Останься.

308
00:18:05,094 --> 00:18:06,945
Охрана?

309
00:18:06,947 --> 00:18:09,948
Помнится, ты это уже пробовал,
когда я открыла для себя парней.

310
00:18:09,950 --> 00:18:11,366
Не сработало.

311
00:18:11,368 --> 00:18:13,318
Это не шутки, Лорел.

312
00:18:13,320 --> 00:18:15,270
Вчера на Мартина Сомерса напали.

313
00:18:16,539 --> 00:18:17,939
- Что? 
- Да.

314
00:18:17,941 --> 00:18:19,607
- Кто?
- Не имеет значения.

315
00:18:19,609 --> 00:18:22,210
Но суть в том, что ты подняла бурю,

316
00:18:22,212 --> 00:18:24,779
и пока пыль не осядет,
 ты будешь под защитой.

317
00:18:25,331 --> 00:18:27,416
Разговор окончен.

318
00:18:27,418 --> 00:18:29,751
Это сработало бы, когда мне было восемь.

319
00:18:29,753 --> 00:18:30,802
Но не сейчас.

320
00:18:30,804 --> 00:18:32,587
Это не обсуждается, Лорел!

321
00:18:32,589 --> 00:18:33,972
Ты настаиваешь на выполнении своей работы,
отлично.

322
00:18:33,974 --> 00:18:35,307
Но не мешай мне заниматься моей, ладно?

323
00:18:35,309 --> 00:18:37,309
И я не просто отец. Я - полицейский.

324
00:18:37,311 --> 00:18:39,961
Эти люди гораздо опаснее,
чем тебе кажется.

325
00:18:40,813 --> 00:18:42,764
И ты их разозлила.

326
00:18:51,040 --> 00:18:53,692
- Спасибо, что пришла. 
- Все, что угодно для друга.

327
00:18:53,694 --> 00:18:55,110
Мы не друзья.

328
00:18:55,112 --> 00:18:57,479
Ты торгуешь наркотиками,
я позволяю использовать мой порт.

329
00:18:57,481 --> 00:18:59,364
За что тебе платят кучу денег.

330
00:18:59,366 --> 00:19:01,666
Недостаточно, чтобы ловить стрелы.

331
00:19:01,668 --> 00:19:03,985
Тебе стоит принимать этого парня всерьез.

332
00:19:03,987 --> 00:19:06,788
Он большая угроза твоей операции, 
нежели Носенти.

333
00:19:06,790 --> 00:19:09,091
Только теперь проблема в дочери Носенти.

334
00:19:09,093 --> 00:19:11,927
В отличие от твоего друга в капюшоне, 
мы знаем, где ее найти.

335
00:19:11,929 --> 00:19:13,762
Не будь идиоткой.

336
00:19:13,764 --> 00:19:16,131
Убьешь Эмили Носенти,
и Лорел Лэнс в жизни не бросит это дело.

337
00:19:16,133 --> 00:19:17,733
Она не остановится, 
пока не сожжет вас,

338
00:19:17,735 --> 00:19:20,318
меня и всю Триаду до основания.

339
00:19:21,170 --> 00:19:23,138
Значит, мы убьем мисс Лэнс.

340
00:19:29,970 --> 00:19:31,953
Адвокат морского магната,
Мартина Сомерса,

341
00:19:31,955 --> 00:19:34,890
подтвердил, что его клиент 
не собирается давать показания,

342
00:19:34,892 --> 00:19:38,060
настаивая на своей невиновности
в смерти Виктора Носенти.

343
00:19:38,062 --> 00:19:40,395
Тело Носенти было найдено 4 недели назад.

344
00:19:40,397 --> 00:19:42,264
Мы будем сообщать по мере поступления 
новой информации.

345
00:19:42,266 --> 00:19:43,899
Стой, откуда у тебя это?

346
00:19:43,901 --> 00:19:45,517
Стучать не умеешь?

347
00:19:45,519 --> 00:19:47,936
Нет, стой... мама говорила,
что были шрамы, но...

348
00:19:54,077 --> 00:19:57,813
я... Оливер, что там произошло?

349
00:20:02,786 --> 00:20:04,820
Я не хочу говорить об этом.

350
00:20:08,157 --> 00:20:10,092
Еще бы.

351
00:20:10,094 --> 00:20:12,594
Ты вообще ни о чём со
мной не хочешь говорить.

352
00:20:12,596 --> 00:20:14,263
За исключением моей личной жизни.
- Стой!

353
00:20:15,665 --> 00:20:17,583
Куда ты собралась?

354
00:20:17,585 --> 00:20:19,067
Зачем мне говорить тебе?

355
00:20:22,138 --> 00:20:23,505
Прости, Теа.

356
00:20:25,608 --> 00:20:29,845
Мне стоит спокойней говорить о том,
что случилось со мной там.

357
00:20:33,700 --> 00:20:35,400
Но я пока еще не готов.

358
00:20:35,685 --> 00:20:36,852
Хорошо?

359
00:20:39,572 --> 00:20:40,956
У тебя есть минутка?

360
00:20:41,958 --> 00:20:43,191
Да.

361
00:20:44,360 --> 00:20:45,577
Отлично.

362
00:20:46,563 --> 00:20:48,463
Я хочу тебе показать кое-что
на заднем дворе.

363
00:20:51,835 --> 00:20:55,003
Иногда, когда я чувствовала... что угодно...

364
00:20:55,805 --> 00:20:57,589
я приходила сюда.

365
00:21:01,644 --> 00:21:04,880
Спустя месяц после похорон,
мама перестала выходить из дома.

366
00:21:06,482 --> 00:21:08,884
Довольно скоро она совсем
перестала говорить.

367
00:21:10,720 --> 00:21:13,772
Дом стал таким тихим,
и я приходила сюда,

368
00:21:15,725 --> 00:21:17,109
чтобы поговорить с тобой.

369
00:21:20,730 --> 00:21:22,564
Рассказать всякие глупости.

370
00:21:22,566 --> 00:21:25,784
Например, что я делала в этот день,
что влюбилась в мальчика...

371
00:21:26,786 --> 00:21:29,588
А иногда, я просила тебя,

372
00:21:29,590 --> 00:21:32,908
умоляла найти путь домой... ко мне.

373
00:21:33,743 --> 00:21:35,928
И вот ты здесь.

374
00:21:35,930 --> 00:21:39,848
А правда в том, что я чувствовала себя
ближе к тебе, когда ты был мертв.

375
00:21:41,718 --> 00:21:44,753
Слушай, я знаю,
что ты побывал в аду.

376
00:21:44,755 --> 00:21:46,722
Но и здесь тоже был ад.

377
00:21:49,726 --> 00:21:51,526
Ты должен впустить меня, Олли.

378
00:21:53,696 --> 00:21:55,731
Ты должен кому-то довериться.

379
00:22:28,231 --> 00:22:29,464
Привет.

380
00:22:29,466 --> 00:22:30,799
Ты в порядке?

381
00:22:31,768 --> 00:22:33,018
Снаружи две машины полицейских.

382
00:22:33,020 --> 00:22:34,937
Как я могу держаться от тебя подальше,

383
00:22:34,939 --> 00:22:36,722
если ты не можешь держаться подальше от меня?

384
00:22:38,041 --> 00:22:39,975
- Я...
- Что ты здесь делаешь, Олли?

385
00:22:41,077 --> 00:22:43,195
Моя сестра напомнила...

386
00:22:43,197 --> 00:22:46,982
Она указала мне, что я держу дистанцию
с тех пор, как вернулся и что...

387
00:22:48,368 --> 00:22:51,787
вероятно, хорошая идея,
если я доверюсь кому-то.

388
00:22:51,789 --> 00:22:54,790
И ты решил начать с того человека,
кого первого оттолкнул?

389
00:22:54,792 --> 00:22:56,541
Я сделал это, чтобы тебя защитить.

390
00:22:57,543 --> 00:22:58,794
Но когда я увидел тебя вчера,

391
00:22:58,796 --> 00:23:00,629
я понял, что обидел тебя.

392
00:23:09,605 --> 00:23:10,806
Спасибо.

393
00:23:16,847 --> 00:23:20,115
Здесь ничего не изменилось за 5 лет.

394
00:23:20,117 --> 00:23:23,285
У меня совсем не было времени на ремонт.

395
00:23:24,454 --> 00:23:25,787
Я придурок.

396
00:23:27,323 --> 00:23:30,525
До острова я был придурком,
и сейчас я просто...

397
00:23:32,862 --> 00:23:34,579
ущербный придурок.

398
00:23:34,581 --> 00:23:35,914
Что в пакете?

399
00:23:37,850 --> 00:23:40,502
На острове я думал о многих вещах,

400
00:23:40,504 --> 00:23:42,304
но только об одном я думал каждый день.

401
00:23:42,306 --> 00:23:43,805
Я фактически мечтал об этом,

402
00:23:43,807 --> 00:23:46,975
и обещал себе, что если у меня появится шанс

403
00:23:46,977 --> 00:23:50,178
сделать это снова,
я сделаю это с тобой.

404
00:23:54,517 --> 00:23:55,851
Поем мороженое.

405
00:24:01,858 --> 00:24:03,825
Такое же вкусное, как я его помню.

406
00:24:07,864 --> 00:24:10,432
Моя мать хочет, чтобы я вошел в компанию.

407
00:24:10,434 --> 00:24:13,802
Ага. Занять свое законное место.

408
00:24:13,804 --> 00:24:18,173
Не могу представить тебя властителем Вселенной.

409
00:24:21,844 --> 00:24:24,079
Знаешь, после пяти лет,

410
00:24:25,465 --> 00:24:27,032
у меня есть планы.

411
00:24:28,351 --> 00:24:30,969
Я кое-что должен сделать.

412
00:24:30,971 --> 00:24:32,754
А я не смогу ничего сделать, если...

413
00:24:34,607 --> 00:24:36,141
даже не знаю...

414
00:24:36,143 --> 00:24:39,061
буду посещать заседания совета директоров 
и  собрания акционеров.

415
00:24:40,813 --> 00:24:42,697
Оливер?

416
00:24:42,699 --> 00:24:44,099
Ты - взрослый.

417
00:24:44,917 --> 00:24:46,068
Ты можешь сказать нет.

418
00:24:46,070 --> 00:24:47,202
Я пытался.

419
00:24:48,237 --> 00:24:50,205
Не получилось.

420
00:24:50,207 --> 00:24:52,357
Ну тогда не говори ей,

421
00:24:52,925 --> 00:24:54,860
а покажи.

422
00:24:54,862 --> 00:24:58,113
Будь тем человеком, каким ты хочешь,
чтобы она видела.

423
00:24:59,615 --> 00:25:00,949
Поверь мне.

424
00:25:02,535 --> 00:25:05,921
У меня большой опыт с осуждающими родителями.

425
00:25:05,923 --> 00:25:08,757
Я был на другом конце неодобрения твоего отца.

426
00:25:10,593 --> 00:25:12,894
Он винил себя больше, чем тебя.

427
00:25:12,896 --> 00:25:16,731
Он думал, что если бы он и Сара были ближе,

428
00:25:16,733 --> 00:25:19,901
она сказала бы ему о поездке на корабле.

429
00:25:19,903 --> 00:25:22,637
И он смог бы её уговорить не плыть с тобой.

430
00:25:23,239 --> 00:25:24,739
Мне жаль.

431
00:25:24,741 --> 00:25:26,291
Ты уже извинился.

432
00:25:29,278 --> 00:25:31,113
Никогда не будет достаточно.

433
00:25:33,950 --> 00:25:36,034
Ты слышала?

434
00:25:37,370 --> 00:25:38,486
Что?

435
00:25:43,993 --> 00:25:45,260
Кто-то на пожарной лестнице.

436
00:25:49,264 --> 00:25:50,597
Бежим. Бежим.

437
00:26:30,438 --> 00:26:31,605
- Вы ранены?
- Нет.

438
00:26:31,607 --> 00:26:33,840
- Вы ранены, мистер Квин?
- Нет! Нет.

439
00:26:33,842 --> 00:26:36,443
Именно поэтому идея о
телохранителе была отличной.

440
00:26:38,730 --> 00:26:39,913
Ты в порядке?

441
00:26:50,933 --> 00:26:53,434
- Папа!
- Слава Богу.

442
00:26:53,436 --> 00:26:55,570
- Слава Богу. Ты в порядке?
- Да.

443
00:26:56,772 --> 00:26:58,189
Те полицейские, что присматривали за мной..

444
00:26:59,776 --> 00:27:01,809
Они...

445
00:27:01,811 --> 00:27:04,028
Я вышел на улицу, чтобы попросить зажигалку,
и они оба были мертвы.

446
00:27:08,483 --> 00:27:11,536
Мистер Диггл, спасибо вам.

447
00:27:11,538 --> 00:27:13,788
Можете игнорировать светофоры в городе 
сколько вам захочется.

448
00:27:13,790 --> 00:27:15,039
Я просто выполнял свою работу, сэр.

449
00:27:15,041 --> 00:27:17,041
Нет, ваша работа защищать его.

450
00:27:19,011 --> 00:27:21,996
Кажется, когда бы ты ни находился 
рядом с моими дочерьми, гибнут люди.

451
00:27:22,798 --> 00:27:24,765
Держись подальше от Лорел,

452
00:27:24,767 --> 00:27:26,350
или клянусь, следующее твое исчезновение

453
00:27:26,352 --> 00:27:27,852
станет постоянным. 
- Папа!

454
00:27:27,854 --> 00:27:29,003
Нет, Лорел, все в порядке.

455
00:27:29,471 --> 00:27:30,805
Я понимаю.

456
00:27:32,774 --> 00:27:33,975
Да.

457
00:27:40,115 --> 00:27:42,116
Держи.

458
00:27:42,118 --> 00:27:44,035
Сказал бы спасибо,
но не думаю, что это отразит суть.

459
00:27:44,037 --> 00:27:46,737
Как я уже сказал твоему приятелю-копу,
я просто выполнял свою работу.

460
00:27:46,739 --> 00:27:49,023
К тому же это я должен тебя благодарить.

461
00:27:53,812 --> 00:27:55,079
- За что? 
- За нож.

462
00:27:56,298 --> 00:27:57,732
За нож.

463
00:27:57,734 --> 00:27:59,767
Мне повезло. 
- Это был кухонный нож.

464
00:27:59,769 --> 00:28:01,252
Он даже не сбалансирован.

465
00:28:01,254 --> 00:28:03,087
А ты попал им с расстояния в 3 метра.

466
00:28:03,089 --> 00:28:05,506
Точно. Повезло.

467
00:28:05,508 --> 00:28:08,359
Я не тот, кого можно держать за дурака, 
мистер Квин, вам понятно?

468
00:28:08,877 --> 00:28:10,895
Да.

469
00:28:10,897 --> 00:28:13,881
И, думаю, я наконец начал понимать,
что вы за человек.

470
00:28:13,883 --> 00:28:15,900
Это не займет много времени.

471
00:28:15,902 --> 00:28:17,351
Я поверхностный.

472
00:28:17,353 --> 00:28:19,437
И крайне уставший, так что...

473
00:28:22,524 --> 00:28:23,658
Спокойной ночи.

474
00:28:26,361 --> 00:28:27,862
Спокойной ночи, сэр.

475
00:28:33,216 --> 00:28:36,250
Я хотел дать Мартину Сомерсу шанс признаться

476
00:28:36,252 --> 00:28:38,219
и отдаться в руки правосудия.

477
00:28:38,221 --> 00:28:42,390
Но вместо этого он решил 
преследовать того, кто мне дорог.

478
00:28:46,136 --> 00:28:47,887
Он все равно получит по заслугам.

479
00:28:48,849 --> 00:28:50,646
Просто по-другому.

480
00:28:55,190 --> 00:28:58,025
Триада облажалась с нападением на Лэнс.

481
00:28:58,027 --> 00:29:00,778
Так что теперь Триада уничтожит все улики

482
00:29:00,780 --> 00:29:03,864
и доказательства их деятельности, включая меня.

483
00:29:03,866 --> 00:29:05,566
Только вот этого не случится.

484
00:29:05,568 --> 00:29:07,985
Скажи Уоллесу подготовить лодку. 
Я уезжаю сегодня.

485
00:29:07,987 --> 00:29:09,153
Уоллес?

486
00:29:09,938 --> 00:29:11,489
Уоллес, ты на связи?

487
00:29:11,923 --> 00:29:13,107
Уоллес?

488
00:29:14,059 --> 00:29:15,960
Уоллеса тут нет.

489
00:29:15,962 --> 00:29:17,712
Но есть я.

490
00:29:18,380 --> 00:29:20,131
Надо уходить. Сейчас же.

491
00:29:20,133 --> 00:29:21,999
Двигай! 
- Сэр, у нас там шесть человек.

492
00:29:22,001 --> 00:29:23,617
Этого недостаточно! Пошли!

493
00:29:23,619 --> 00:29:25,386
Завтра ты вернешься в зал суда

494
00:29:25,388 --> 00:29:27,004
и откажешься от этого дела, ясно?

495
00:29:27,006 --> 00:29:28,956
Бросишь его. 
В любом случае, с этим ты закончила.

496
00:29:28,958 --> 00:29:31,092
Если ты думаешь, что я брошу Эмили Носенти,

497
00:29:31,094 --> 00:29:32,459
значит ты меня не знаешь.

498
00:29:32,461 --> 00:29:34,011
Это ты меня не знаешь, юная леди.

499
00:29:34,013 --> 00:29:35,980
Я запру тебя в камере,
если это понадобится.

500
00:29:35,982 --> 00:29:38,065
Думаю, это и придется сделать.

501
00:29:40,135 --> 00:29:42,353
Черт побери, Лорел.

502
00:29:42,355 --> 00:29:44,805
Я думал, что после произошедшего с Сарой

503
00:29:44,807 --> 00:29:46,140
ты прекратишь быть такой безрассудной.

504
00:29:46,142 --> 00:29:47,808
Дело не в безрассудстве!

505
00:29:48,643 --> 00:29:50,945
Наоборот.

506
00:29:50,947 --> 00:29:53,147
Я пытаюсь обезопасить этот город, как и ты.

507
00:29:54,816 --> 00:29:56,033
Милая,

508
00:29:57,586 --> 00:29:59,370
ты осталась у меня одна, Лорел.

509
00:30:00,989 --> 00:30:02,790
Ты единственное, ради чего я живу.

510
00:30:02,792 --> 00:30:05,593
Но то, чего ты хочешь - не жизнь.

511
00:30:05,595 --> 00:30:08,328
Копы вокруг, невозможность
 выполнять свою работу.

512
00:30:08,330 --> 00:30:11,549
Твоя работа не заключается в преследовании
 таких людей, как Сомерс.

513
00:30:11,551 --> 00:30:14,218
Моя работа - использовать закон, 
чтобы бороться за правое дело.

514
00:30:15,003 --> 00:30:16,336
Как ты меня и учил.

515
00:30:16,338 --> 00:30:18,723
Это нечестно - использовать мои слова
 против меня.

516
00:30:20,675 --> 00:30:21,976
Ты не можешь так поступить.

517
00:30:24,479 --> 00:30:25,780
Ну....

518
00:30:26,948 --> 00:30:28,899
Может этому я тоже научилась по ходу дела.

519
00:30:36,024 --> 00:30:37,191
- Лэнс.
- Сэр, у нас вызов из доков. Там что-то происходит.

520
00:30:40,328 --> 00:30:41,462
Скоро буду.

521
00:30:42,864 --> 00:30:44,081
Мне пора.

522
00:30:44,083 --> 00:30:45,833
Что-то происходит в доках.

523
00:31:19,050 --> 00:31:20,234
Сомерс!

524
00:31:34,099 --> 00:31:35,616
Боже, нет.

525
00:31:35,618 --> 00:31:36,933
Он тебе не поможет.

526
00:31:39,037 --> 00:31:41,121
Мне нужна правда о Викторе Носенти.

527
00:31:41,123 --> 00:31:42,105
Не могу.

528
00:31:42,107 --> 00:31:43,574
Триада убьет меня.

529
00:31:43,576 --> 00:31:45,275
Сейчас не о Триаде надо беспокоиться.

530
00:31:48,047 --> 00:31:50,080
Ладно, ладно.

531
00:31:50,082 --> 00:31:52,833
Не я убил его, а Триада.

532
00:31:52,835 --> 00:31:54,601
Следуя чьим указаниям?

533
00:31:56,855 --> 00:31:58,505
Чьим?

534
00:31:58,507 --> 00:32:01,508
Ладно, моим. 
Это были мои указания, ясно?

535
00:32:01,510 --> 00:32:04,361
Носенти сказал, что даст против меня показания.

536
00:32:35,993 --> 00:32:39,329
Опустите оружие, или мы откроем огонь.

537
00:32:39,331 --> 00:32:41,331
Повторяю, опустите оружие.

538
00:32:53,728 --> 00:32:54,978
Замри!

539
00:32:59,150 --> 00:33:00,984
Дернешься - и ты мертв.

540
00:33:07,358 --> 00:33:09,459
Лук вниз, руки вверх.

541
00:33:30,232 --> 00:33:32,549
Ладно, моим.
Это были мои указания, ясно?

542
00:33:32,551 --> 00:33:35,485
Носенти сказал, что даст против меня показания.

543
00:33:36,220 --> 00:33:37,654
Сукин сын.

544
00:33:46,698 --> 00:33:48,582
Лорел будет в безопасности.

545
00:33:48,584 --> 00:33:51,201
Она была права.

546
00:33:51,203 --> 00:33:53,570
Я не могу быть Оливером, 
которого хочет моя мать,

547
00:33:53,572 --> 00:33:57,341
и держать обещание,
данное отцу.

548
00:33:59,177 --> 00:34:02,880
Я должен стать человеком,
каким мне надо, чтобы они видели меня.

549
00:34:04,215 --> 00:34:06,583
Простите, леди.

550
00:34:07,919 --> 00:34:10,721
Вот так сюрприз.

551
00:34:10,723 --> 00:34:12,856
Ты здесь по ошибке?

552
00:34:13,591 --> 00:34:15,642
По приглашению.

553
00:34:15,644 --> 00:34:18,094
- Оливер пригласил меня вчера. 
- Вчера?

554
00:34:18,096 --> 00:34:21,732
Это удивление или ревность?

555
00:34:21,734 --> 00:34:24,318
Я просто не хочу, 
чтобы он что-либо узнал, ясно?

556
00:34:25,536 --> 00:34:27,371
Оливер прошел через многое.

557
00:34:27,373 --> 00:34:29,907
Томми, мы все прошли через многое.

558
00:34:29,909 --> 00:34:31,408
Добрый день.

559
00:34:31,410 --> 00:34:33,710
И спасибо, что пришли.

560
00:34:33,712 --> 00:34:37,948
Добро пожаловать на закладку будущего 
мемориала Роберту Квину - центра прикладной науки.

561
00:34:41,052 --> 00:34:43,720
Это здание станет памятником

562
00:34:43,722 --> 00:34:47,591
человеку, чья компания и проницательность 
стали великим наследием.

563
00:34:57,352 --> 00:35:00,320
Как насчет меня? Правильно? 
Я же наследие.

564
00:35:00,322 --> 00:35:02,823
Спасибо за разогрев, Уолт.

565
00:35:02,825 --> 00:35:05,809
Ладно. Прекрасная лопата. Держу.

566
00:35:05,811 --> 00:35:08,328
Он пьян.

567
00:35:08,330 --> 00:35:11,164
Держу, держу.

568
00:35:11,166 --> 00:35:13,483
Некоторые, возможно, не знают меня. 
Меня зовут Оливер Квин.

569
00:35:17,839 --> 00:35:20,040
Посмотрите телек, почитайте газеты.

570
00:35:20,042 --> 00:35:22,826
Я сейчас, типа, знаменитость.

571
00:35:22,828 --> 00:35:27,214
По большей части потому, 
что я сын Роберта Квина.

572
00:35:27,216 --> 00:35:31,001
Но как Уолтер, который стал моим новым отцом...

573
00:35:31,803 --> 00:35:33,887
Кто... прости.

574
00:35:33,889 --> 00:35:36,223
Как сказал Уолтер,

575
00:35:36,225 --> 00:35:39,643
я не такое уж и наследие.

576
00:35:39,645 --> 00:35:40,777
Оливер, тебе не обязательно...

577
00:35:40,779 --> 00:35:42,279
Нет, сядь.

578
00:35:43,231 --> 00:35:44,514
Боже.

579
00:35:46,200 --> 00:35:48,402
Я должен был придти сюда сегодня,

580
00:35:48,404 --> 00:35:52,322
и должен был занять свое место в компании.

581
00:35:52,324 --> 00:35:56,693
Блудный сын возвращается домой
и становится наследником.

582
00:36:00,197 --> 00:36:01,531
Но я не мой отец.

583
00:36:03,167 --> 00:36:04,418
Я не такой, каким был он.

584
00:36:04,420 --> 00:36:06,086
Даже наполовину.

585
00:36:07,255 --> 00:36:09,056
И никогда не буду.

586
00:36:09,058 --> 00:36:12,926
Поэтому, пожалуйста, 
прекратите просить меня им стать.

587
00:36:42,346 --> 00:36:44,514
Мартин Сомерс, глава порта Старлинга,

588
00:36:44,516 --> 00:36:47,667
был арестован вчера 
за убийство Виктора Носенти.

589
00:36:47,669 --> 00:36:52,721
Его обвинили в принятии взяток,
включая подкуп на 10 миллионов долларов.

590
00:36:52,723 --> 00:36:55,158
Если хочешь, мы можем подать гражданский иск,

591
00:36:55,160 --> 00:36:56,892
но у окружного прокурора уже нет выбора,

592
00:36:56,894 --> 00:36:59,078
кроме как вынести приговор, 
после признания мистера Сомерса.

593
00:36:59,080 --> 00:37:00,580
Он отправится в тюрьму, Эмили.

594
00:37:00,582 --> 00:37:02,198
До конца жизни.

595
00:37:02,200 --> 00:37:04,450
Спасибо, что боролась за нас.

596
00:37:04,452 --> 00:37:07,286
Спасибо, что была достаточно смелой,
чтобы позволить мне это.

597
00:37:14,294 --> 00:37:15,962
Эй.

598
00:37:15,964 --> 00:37:18,548
Я думала, что мне больше 
не нужна защита полиции.

599
00:37:18,550 --> 00:37:20,600
Я думал, что мне не нужен повод 
увидеть собственную дочь.

600
00:37:20,602 --> 00:37:21,750
Не нужен.

601
00:37:26,756 --> 00:37:28,774
Выглядишь усталым.

602
00:37:28,776 --> 00:37:31,527
Да, всю ночь заполнял отчеты 
о вчерашней перестрелке.

603
00:37:31,529 --> 00:37:35,531
И мучился вопросом, как я упустил стрелка.

604
00:37:35,533 --> 00:37:38,384
Должна признать, я рада, что так случилось.

605
00:37:38,386 --> 00:37:40,703
Он достал Мартина Сомерса.

606
00:37:40,705 --> 00:37:42,121
И в процессе пострадали люди.

607
00:37:42,123 --> 00:37:44,207
Он не герой. Он - анархист.

608
00:37:44,209 --> 00:37:46,792
Кем бы он ни был,

609
00:37:46,794 --> 00:37:48,444
похоже, он пытается помочь.

610
00:37:48,446 --> 00:37:50,496
Городу не нужна такая помощь, ясно?

611
00:37:50,498 --> 00:37:51,998
Я всегда говорил тебе, что не стоит

612
00:37:52,000 --> 00:37:54,550
преступать закон в поисках справедливости.
Теперь я в это верю.

613
00:37:54,552 --> 00:37:58,120
Ясно? И, клянусь, когда я 
поймаю этого парня,

614
00:37:58,122 --> 00:37:59,788
он тоже в это поверит.

615
00:39:18,669 --> 00:39:20,869
Вы сами всё видели.

616
00:39:22,038 --> 00:39:24,423
Мой сын ничего не знает.

617
00:39:24,425 --> 00:39:27,593
Роберт не сказал ему ничего, 
что могло бы нам навредить.

618
00:39:27,595 --> 00:39:30,846
И он понятия не имеет, что авария 
на яхте была подстроена.

619
00:39:54,121 --> 00:39:56,756
Пока я был на острове и готовился 
к возвращению,

620
00:39:56,758 --> 00:40:00,126
я и не представлял, 
как это будет тяжело.

621
00:40:01,712 --> 00:40:05,681
Наладить отношения с мамой, Теей,

622
00:40:08,769 --> 00:40:10,720
Лорел. Ладно, я не...

623
00:40:14,858 --> 00:40:18,194
Я не знал, как трудно будет 
хранить мои секреты.

624
00:40:20,614 --> 00:40:22,865
Ты попросил меня спасти город.

625
00:40:22,867 --> 00:40:24,933
Исправить твои ошибки.

626
00:40:25,485 --> 00:40:26,769
Я это сделаю.

627
00:40:28,071 --> 00:40:29,405
Клянусь.

628
00:40:32,776 --> 00:40:35,211
Но чтобы всё получилось,

629
00:40:35,213 --> 00:40:38,631
я не могу быть тем Оливером, 
каким все хотят меня видеть,

630
00:40:38,633 --> 00:40:40,599
что значит, иногда...

631
00:40:42,452 --> 00:40:44,387
чтобы уважать твою волю,

632
00:40:47,824 --> 00:40:49,942
мне придётся позорить твою память.

633
00:40:51,611 --> 00:40:52,928
Прости.

634
00:40:58,019 --> 00:41:00,236
Уберите это.

635
00:41:08,445 --> 00:41:10,913
Собираетесь куда-нибудь сегодня, сэр?

636
00:41:12,699 --> 00:41:14,250
Определённо.

637
00:41:46,116 --> 00:41:47,950
Нет, нет...

638
00:41:48,950 --> 00:41:50,950
Перевод выполнен Grenada, CHAOS и luybava_shmel
Редактор – GooFFi

639
00:41:50,960 --> 00:41:53,450
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/119015

640
00:41:53,460 --> 00:41:54,450
Переводчики: Grenada, luybava_shmel, CHAOS

