﻿1
00:00:11,947 --> 00:00:15,533
Привет, Адам, помнишь меня?

2
00:00:15,535 --> 00:00:17,685
- Идешь в школу, да?
- Ага.

3
00:00:17,687 --> 00:00:19,621
Залезай, я подброшу
тебя.

4
00:00:19,623 --> 00:00:22,140
Все нормально. Мне по пути.

5
00:00:23,909 --> 00:00:25,627
А это для чего?

6
00:00:25,629 --> 00:00:28,029
Они для твоих родителей.

7
00:00:28,031 --> 00:00:30,165
Забирайся, я объясню.

8
00:00:44,046 --> 00:00:45,580
Ты не одет.

9
00:00:45,582 --> 00:00:47,732
Ты сказал, что пойдешь

10
00:00:47,734 --> 00:00:49,067
бегать со мной
сегодня утром.

11
00:00:49,069 --> 00:00:50,585
Непохоже на меня.

12
00:00:50,587 --> 00:00:52,487
Ты не спал всю ночь?

13
00:00:52,489 --> 00:00:54,889
Я начал копаться в одном
из файлов, что я держу

14
00:00:54,891 --> 00:00:57,058
по серийным убийцам, после
того как ты пошла в постель,

15
00:00:57,060 --> 00:00:58,526
и я потерял счет времени.

16
00:00:58,528 --> 00:01:00,995
И до сих пор та же байда,
по факту,

17
00:01:00,997 --> 00:01:03,231
так что, бегать не пойду. Извини.

18
00:01:03,233 --> 00:01:05,700
Я думала, что мы оба согласились,
что не большое упражнения будет

19
00:01:05,702 --> 00:01:08,069
хорошей добавкой к твоему
восстановительному режиму.

20
00:01:08,071 --> 00:01:10,571
Совет на будущее, когда я говорю,
что я согласен с тобой,

21
00:01:10,573 --> 00:01:11,906
это означает, что я не слушаю.

22
00:01:11,908 --> 00:01:14,743
А знаешь, что еще восхитительно?
Упражнения под джаз.

23
00:01:14,745 --> 00:01:16,094
Я дам тебе трико,
повязку на голову.

24
00:01:16,096 --> 00:01:17,479
Будешь выглядеть восхитительно.

25
00:01:17,481 --> 00:01:18,680
Согласен с тобой.

26
00:01:18,682 --> 00:01:20,014
Продавец шариков?

27
00:01:20,016 --> 00:01:21,683
Это тот кого ты
изучаешь?

28
00:01:21,685 --> 00:01:23,017
Ага. Привлек мое внимание,

29
00:01:23,019 --> 00:01:24,752
когда я еще жил
в Лондоне.

30
00:01:24,754 --> 00:01:26,221
Бабай Нью-Йорка.

31
00:01:26,223 --> 00:01:28,356
- Очевидно, что ты слышала о нем.
- Ага.

32
00:01:28,358 --> 00:01:29,724
Он похитил свою первую жертву

33
00:01:29,726 --> 00:01:31,943
из Кообл Хилла
около семи лет назад.

34
00:01:31,945 --> 00:01:34,529
Я жила несколько
кварталов от этого места. Адам.

35
00:01:34,531 --> 00:01:36,314
Адам как то там.
Мне кажется он похитил,

36
00:01:36,316 --> 00:01:37,598
с тех пор, шесть детей?

37
00:01:37,600 --> 00:01:40,435
- Семь, если считать прошлую ночь.
- Что?

38
00:01:40,437 --> 00:01:42,787
Я слышал это по моему
полицейскому сканнеру около полуночи.

39
00:01:42,789 --> 00:01:44,155
Десятилетнюю Мариану Кастилло

40
00:01:44,157 --> 00:01:46,324
похитили из ее спальни
в Астории, Квинс,

41
00:01:46,326 --> 00:01:48,326
оставив после себя, в виде
подписи похитителя,

42
00:01:48,328 --> 00:01:50,078
пачку трепещущих шариков.

43
00:01:50,080 --> 00:01:52,414
Я могу предположить, что пресса
придумала бы

44
00:01:52,416 --> 00:01:54,615
более изобретательную
кличку чем "Продавец шариков,"

45
00:01:54,617 --> 00:01:56,968
но мне нравится связь с произведением
Эдварда Э. Каммингса.

46
00:01:56,970 --> 00:01:58,586
Ну, если ты слышал только
по сканеру, это не значит,

47
00:01:58,588 --> 00:01:59,888
что тебя по-настоящему
подключили к делу.

48
00:01:59,890 --> 00:02:01,556
Пока.

49
00:02:01,558 --> 00:02:03,425
Похищение ребенка
и серийные убийцы означает

50
00:02:03,427 --> 00:02:05,510
психиатрических консультантов
и объединенную оперативную группу,

51
00:02:05,512 --> 00:02:07,846
что в свою очередь значит,
что Грегсон не может меня привлечь

52
00:02:07,848 --> 00:02:09,230
до тех пор пока комиссар
полиции не санкционирует.

53
00:02:09,232 --> 00:02:11,299
И он этого не получит до 8:30 утра.

54
00:02:11,301 --> 00:02:12,967
Точно. Добавляем приблизительно
три минуты на кофе,

55
00:02:12,969 --> 00:02:14,969
еще шесть на поход
в уборную.

56
00:02:14,971 --> 00:02:17,305
Должен позвонить мне, где-то,
через 15 минут.

57
00:02:17,307 --> 00:02:19,824
Или ранее.

58
00:02:21,243 --> 00:02:23,578
Холмс.

59
00:02:23,580 --> 00:02:26,030
Кресент стрит, Астория.

60
00:02:26,032 --> 00:02:27,749
Буду там вскоре.

61
00:02:31,320 --> 00:02:34,656
Я мог бы поклясться, что одевал
футболку, вроде бы.

62
00:02:34,658 --> 00:02:36,040
<i>Спальня девочки</i>

63
00:02:36,042 --> 00:02:37,792
сзади.

64
00:02:37,794 --> 00:02:40,161
Преступник взломал замок на ее
окне около 9:30 прошлым вечером,

65
00:02:40,163 --> 00:02:41,880
забрал ее, привязал шарики
к ее постели.

66
00:02:41,882 --> 00:02:44,665
Мать художница.
Она ушла посетить галерею друзей.

67
00:02:44,667 --> 00:02:46,834
Отец ушел в винный погребок
на углу,

68
00:02:46,836 --> 00:02:49,387
чтоб взять какого-нибудь
вина около 9:45.

69
00:02:50,439 --> 00:02:53,741
Поломано недавно.

70
00:02:55,377 --> 00:02:57,228
Девчонкой, скорее всего,
схватила рукой.

71
00:02:57,230 --> 00:02:59,113
Это хорошо.
Она боец.

72
00:02:59,115 --> 00:03:01,199
Если маленькие девочки могут
по правде победить в бою

73
00:03:01,201 --> 00:03:02,534
со взрослыми людьми,
то тогда да,

74
00:03:02,536 --> 00:03:04,702
это может быть причиной для
огромного оптимизма.

75
00:03:13,877 --> 00:03:15,543
Что это?

76
00:03:15,545 --> 00:03:17,879
Родители делают обращение к
похитителям, которые забрали их ребенка.

77
00:03:17,881 --> 00:03:18,766
Они не должны этого делать.

78
00:03:18,767 --> 00:03:20,150
Почему нет?

79
00:03:20,152 --> 00:03:21,685
Прошу прощения. Вы не можете этого делать.

80
00:03:21,687 --> 00:03:23,103
Мы в прямом эфире,
через 10 секунд, дружище,

81
00:03:23,105 --> 00:03:23,737
так что если ты не против.

82
00:03:23,738 --> 00:03:25,121
Вы не понимаете. Это...

83
00:03:25,123 --> 00:03:28,424
Мы в эфире через 10, 9, 8, 7, 6,

84
00:03:28,426 --> 00:03:30,376
5, 4, 3...
Послушайте, мне жаль.

85
00:03:30,378 --> 00:03:33,880
2, 1.
Шерлок!

86
00:03:33,882 --> 00:03:35,765
- Извините. Я предупреждал его.
- Что это такое?

87
00:03:35,767 --> 00:03:37,850
- Кто вы такой?
- Я просто человек, который пытается

88
00:03:37,852 --> 00:03:39,602
удержать этих людей от
убийства вашей дочери.

89
00:03:39,604 --> 00:03:41,137
Мистер Холмс консультант полиции,
мистер Кастилло.

90
00:03:41,139 --> 00:03:42,889
Дэниел Питерс, Кейла Джексон,
Билли Кроуфорд.

91
00:03:42,891 --> 00:03:45,358
Жертвы два, три и
пять Продавца шариков.

92
00:03:45,360 --> 00:03:47,059
Только их тела были найдены.

93
00:03:47,061 --> 00:03:49,278
Криминалисты предполагают,
что он держал Дэниела живым

94
00:03:49,280 --> 00:03:52,365
целый день до того как похоронить,
Кейлу полдня,

95
00:03:52,367 --> 00:03:54,099
Билли почти два дня.
В чем разница?

96
00:03:54,101 --> 00:03:55,952
Шерлок, они потеряли свою дочь.
Я думаю...

97
00:03:55,954 --> 00:03:57,787
Прошлой ночью, я обнаружил
прямую связь

98
00:03:57,789 --> 00:03:59,205
между быстротой

99
00:03:59,207 --> 00:04:00,940
с которой убийца убивал
свои жертвы

100
00:04:00,942 --> 00:04:02,541
и степенью появления их
родителей на экранах тв.

101
00:04:02,543 --> 00:04:04,543
Я мог бы показать вам графики,

102
00:04:04,545 --> 00:04:06,495
но в итоге--
больше интервью,

103
00:04:06,497 --> 00:04:08,531
быстрее ребенок умирает.

104
00:04:08,533 --> 00:04:09,882
Он прав?

105
00:04:09,884 --> 00:04:11,584
Обычно.

106
00:04:11,586 --> 00:04:13,002
Я не понимаю.

107
00:04:13,004 --> 00:04:14,720
Почему это важно
сколько интервью мы даем?

108
00:04:14,722 --> 00:04:17,089
Продавец шариков кормится
публичным страданием

109
00:04:17,091 --> 00:04:18,557
семей его жертв.

110
00:04:18,559 --> 00:04:20,176
Вы кормите его, ему станет скучно,
конец игре.

111
00:04:20,178 --> 00:04:21,510
Держите его голодным,

112
00:04:21,512 --> 00:04:23,646
и у нас может будут два дня.

113
00:04:23,648 --> 00:04:25,648
Вы хотите вернуть
свою маленькую девочку назад?

114
00:04:25,650 --> 00:04:28,851
Это просто.
Делайте все, что я говорю.

115
00:04:31,070 --> 00:04:35,070
<font color=#00FF00>? Элементарно 1x03 ?</font>
<font color=#00FFFF>Похититель детей</font>

116
00:05:13,151 --> 00:05:14,902
Кемпер.

117
00:05:15,835 --> 00:05:16,622
Это было имя

118
00:05:16,623 --> 00:05:18,039
первой жертвы Продавца шариков.

119
00:05:18,041 --> 00:05:20,158
Адам Кемпер.
Я только что вспомнила.

120
00:05:20,160 --> 00:05:22,494
Полиция нашла те шарики на
пешеходной дорожке,

121
00:05:22,496 --> 00:05:25,130
в том месте где он забрал Адама, на одном
была надпись, "Спасибо".

122
00:05:25,132 --> 00:05:27,499
Как будто родители Адама дали
ему какой-то подарок.

123
00:05:27,501 --> 00:05:29,634
Я читала все заметки про это
годами.

124
00:05:29,636 --> 00:05:32,837
Я знаю, что это разрушает
семьи жертв,

125
00:05:32,839 --> 00:05:34,305
но быть здесь лично это просто...

126
00:05:34,307 --> 00:05:35,807
Возможно ты бы предпочла
выйти наружу.

127
00:05:35,809 --> 00:05:38,226
Со мной все в порядке, спасибо.
Я просто...

128
00:05:38,228 --> 00:05:40,044
Нет, это не выражение
беспокойства. Это просьба.

129
00:05:40,046 --> 00:05:41,429
Ты отвлекаешь меня.

130
00:05:41,431 --> 00:05:42,847
Я отвлекаю тебя.

131
00:05:42,849 --> 00:05:44,682
Потому что очевидно,
что это все касается тебя.

132
00:05:47,019 --> 00:05:49,854
- Прошу прощения!
- Не, не, не, не, все нормально.

133
00:05:49,856 --> 00:05:51,439
Мистер Кастилло, вы не можете

134
00:05:51,441 --> 00:05:53,324
винить себя в том,
что произошло.

135
00:05:53,326 --> 00:05:55,560
Вообще-то, он может.

136
00:05:55,562 --> 00:05:57,062
- Прошу прощения?
- Не за похищение вашей дочери,

137
00:05:57,064 --> 00:05:58,830
конечно же.

138
00:05:58,832 --> 00:06:00,582
Похититель нашел бы способ
похитить ее в конце концов.

139
00:06:00,584 --> 00:06:02,083
Но вы можете и должны
венить себя

140
00:06:02,085 --> 00:06:03,568
в препятствии нашего
расследования.

141
00:06:03,570 --> 00:06:04,719
Я сказал вам все.

142
00:06:04,721 --> 00:06:06,955
Если все включает
одну очень большую ложь.

143
00:06:06,957 --> 00:06:08,840
Где-то вино, которое как
вы клянетесь вы покупали,

144
00:06:08,842 --> 00:06:10,291
когда вашу дочь похитили
прошлым вечером?

145
00:06:10,293 --> 00:06:12,310
В вашей руке.

146
00:06:12,312 --> 00:06:14,045
И это ложь.

147
00:06:14,047 --> 00:06:16,431
Винные погребки помещают ценник
обычно сверху бутылки.

148
00:06:16,433 --> 00:06:18,249
Это экономит время при установке.

149
00:06:18,251 --> 00:06:21,086
Ценник-- снизу.
Вы-- лжец.

150
00:06:21,088 --> 00:06:23,972
Очевидно, что вы купили это
в другое время,

151
00:06:23,974 --> 00:06:25,423
возможно в ликеро-водочном магазинчике

152
00:06:25,425 --> 00:06:26,924
Атнлантики, где вы приобрели

153
00:06:26,926 --> 00:06:29,093
ящичек вина Prosecco, который
стоит у вас в кладовой.

154
00:06:29,095 --> 00:06:30,595
Бутылка уже была у
вас в холодильнике,

155
00:06:30,597 --> 00:06:32,096
то есть это дает
вам хорошое алиби

156
00:06:32,098 --> 00:06:34,065
для той причины, по которой
вы, в действительности, вышли из дома.

157
00:06:34,067 --> 00:06:37,118
Скажите нам ее имя, мистер Кастилло,
прямо сейчас.

158
00:06:37,120 --> 00:06:38,436
Чье имя?

159
00:06:38,438 --> 00:06:40,238
Его любовницы.

160
00:06:40,240 --> 00:06:41,823
Нет причин

161
00:06:41,825 --> 00:06:43,291
пытаться отрицать это.

162
00:06:43,293 --> 00:06:44,609
Лимонный пресс выдает вас.

163
00:06:44,611 --> 00:06:47,045
Если быть точнее, то прессы.
Одна старая.

164
00:06:47,047 --> 00:06:49,464
<i>Одна вполне новая,</i>
<i>ей меньше чем год. Подобное</i>

165
00:06:49,466 --> 00:06:51,216
повторяется с двумя
вашими штопорами,

166
00:06:51,218 --> 00:06:52,967
<i>с перцемолками.</i>
<i>Старые вещи</i>

167
00:06:52,969 --> 00:06:54,369
принадлежат вам и вашей жене.

168
00:06:54,371 --> 00:06:56,221
Двойники были куплены
вами, когда вы переехали

169
00:06:56,223 --> 00:06:57,922
в вашу собственную квартиру на Лонг Айленде
Как...?

170
00:06:57,924 --> 00:06:59,624
Я нашел письмо на ваш адрес
направленный вам

171
00:06:59,626 --> 00:07:02,393
из сети отелей долго проживания
в Айлипе.

172
00:07:02,395 --> 00:07:03,961
Делаю вывод, что вы
и ваша жена разъехались

173
00:07:03,963 --> 00:07:05,814
на время,
а затем съехались?

174
00:07:05,816 --> 00:07:07,565
Что привело меня к
вашему автоопределителю номеров.

175
00:07:07,567 --> 00:07:09,300
У вас был 15 секундный звонок

176
00:07:09,302 --> 00:07:11,436
<i>с телефона с кодом Лонг Айленда</i>

177
00:07:11,438 --> 00:07:13,988
<i>прошлым вечером, перед тем как</i>
<i>вы вышли из дома.</i>

178
00:07:13,990 --> 00:07:15,990
Предположительно, от женщины, которая
ускорила ваше расставание.

179
00:07:15,992 --> 00:07:17,992
Она позвонила, вы вышли
из дома.

180
00:07:17,994 --> 00:07:20,478
Зачем еще вам прятать
информацию от полиции,

181
00:07:20,480 --> 00:07:23,248
когда вы очевидно желаете
вернуть вашу дочь обратно?

182
00:07:25,668 --> 00:07:30,121
Когда Сара и я жили раздельно,
я встречался с сотрудницей.

183
00:07:30,123 --> 00:07:33,541
Она позвонила мне прошлым вечером, сказала
что она тут по соседству

184
00:07:33,543 --> 00:07:35,493
и ей нужно увидеть
меня, но я клянусь,

185
00:07:35,495 --> 00:07:37,545
я только вышел, чтобы сказать
ей, что она не должна

186
00:07:37,547 --> 00:07:39,731
приходить больше, для ее же добра.
Как ты мог, ничего не сказать об этом?

187
00:07:39,733 --> 00:07:41,349
Где вы с ней встретились?

188
00:07:41,351 --> 00:07:44,669
На улице, несколько домом
ниже от сюда, но я клянусь,

189
00:07:44,671 --> 00:07:47,272
я не садился к ней в машину.
Я просто поговорил с ней

190
00:07:47,274 --> 00:07:49,140
через окно.
Мне хотелось бы поговорить с ней.

191
00:07:49,142 --> 00:07:51,509
Она никак не связана с этим.
Наверное нет, но можете вы вспомнить

192
00:07:51,511 --> 00:07:53,695
о ком-то кто парковался в вашем квартале
прошлым вечером?

193
00:07:53,697 --> 00:07:55,179
Потому что, если она
ждала вас,

194
00:07:55,181 --> 00:07:56,814
я предполагаю, что она
наблюдала за вашим домом.

195
00:07:56,816 --> 00:07:57,899
Если она наблюдала за
вашим домом...

196
00:07:57,901 --> 00:07:59,400
Возможно, что она
видела что-то, что

197
00:07:59,402 --> 00:08:01,903
может помочь нам найти парня,
который забрал вашу дочь.

198
00:08:03,405 --> 00:08:05,123
Простите.

199
00:08:05,125 --> 00:08:07,709
Я просто... я не могу поверить,
что я причина того,

200
00:08:07,711 --> 00:08:10,528
что лунатик наложил свои руки
на дочь Роберто.

201
00:08:10,530 --> 00:08:13,864
Если бы я не звонила ему, тогда бы...

202
00:08:13,866 --> 00:08:16,968
Итак, мисс Томас,
все в порядке.

203
00:08:16,970 --> 00:08:19,587
Вы видели или слышали, что-нибудь
не ординарное?

204
00:08:19,589 --> 00:08:20,972
Я не выходила из своей машины.

205
00:08:20,974 --> 00:08:22,407
Итак, что теперь?

206
00:08:22,409 --> 00:08:24,275
Я просто высматривала Роберто...

207
00:08:24,277 --> 00:08:25,894
Мы пойдем обратно в дом Кастилло,
чтобы еще поговорить с родителями?

208
00:08:25,896 --> 00:08:27,712
Ты снова это делаешь--
разговариваешь.

209
00:08:27,714 --> 00:08:29,497
Что? Я не должна
говорить?

210
00:08:29,499 --> 00:08:30,865
В подобной ситуации,

211
00:08:30,867 --> 00:08:32,600
в делах, которые требуют
моей полной концентрации--

212
00:08:32,602 --> 00:08:34,552
я говорю с тобой,
и никак иначе.

213
00:08:34,554 --> 00:08:36,020
Что за черт...?

214
00:08:36,022 --> 00:08:38,856
... и я направилась на угол,

215
00:08:38,858 --> 00:08:43,611
и затем, другая машина проехала
на стоп-сигнал, чуть не врезавшись в меня.

216
00:08:43,613 --> 00:08:45,647
Когда это приблизительно было?
Неважно.

217
00:08:45,649 --> 00:08:47,081
Я уже знаю. 9:40.

218
00:08:47,083 --> 00:08:48,499
Виноградная лоза, которую девочка умудрилась

219
00:08:48,501 --> 00:08:50,285
сорвать снаружи
дома-- это значит,

220
00:08:50,287 --> 00:08:51,920
что она проснулась и боролась,
когда Продавец шариков забрал ее.

221
00:08:51,922 --> 00:08:53,404
И что?

222
00:08:53,406 --> 00:08:55,340
А то, что исследования трех жертв,
чьи тела

223
00:08:55,342 --> 00:08:57,292
были обнаружены показали,
что он подвергал их действию хлороформа.

224
00:08:57,294 --> 00:09:00,628
Он был не аккуратен с Марианой
Кастилло, торопился.

225
00:09:00,630 --> 00:09:03,214
Почему? Из-за сирен.

226
00:09:03,216 --> 00:09:04,649
Каких сирен?

227
00:09:04,651 --> 00:09:06,267
Слушая мой сканер
прошлым вечером,

228
00:09:06,269 --> 00:09:08,436
я слышал сообщение предшествующее
звонку Роберто Кастилло

229
00:09:08,438 --> 00:09:10,271
в 911 на несколько минут.

230
00:09:10,273 --> 00:09:13,591
Что-то вроде домашней соры.
Патрульная машина отправилась

231
00:09:13,593 --> 00:09:16,561
по адресу не далее как в
двух кварталах от дома Кастилло,

232
00:09:16,563 --> 00:09:18,429
сирены ревели.

233
00:09:18,431 --> 00:09:20,931
Ты думаешь, что преступник запаниковал, и
подумал, что сирены для него.

234
00:09:20,933 --> 00:09:22,734
То есть он схватил девочку
и побежал.

235
00:09:22,736 --> 00:09:25,370
Закинул ее в свою машину, и затем
рванул сквозь стоп-сигнал.

236
00:09:25,372 --> 00:09:26,904
Прямо перед глазами
присутствующей здесь мисс Томас.

237
00:09:26,906 --> 00:09:28,957
Та машина, которая почти врезалась в вас--

238
00:09:28,959 --> 00:09:30,291
вы помните как она выглядела?

239
00:09:30,293 --> 00:09:33,328
Вообще-то, это был фургончик.

240
00:09:33,330 --> 00:09:35,830
Выбор похитителя детей.
Что еще? Производство? Модель?

241
00:09:35,832 --> 00:09:37,715
Это произошло так быстро.

242
00:09:37,717 --> 00:09:40,918
Я не очень разбираюсь в машинах.

243
00:09:40,920 --> 00:09:43,504
В цветах разбираетесь? Я вам помогу начать.
Красная? Синяя? Черная?

244
00:09:43,506 --> 00:09:46,491
Коричневая. Темно-коричневая.

245
00:09:46,493 --> 00:09:49,160
Итак, что мы ищем?

246
00:09:49,162 --> 00:09:51,145
Домашнюю камеру безопасности?

247
00:09:51,147 --> 00:09:53,815
Соседа с фотографической памятью?

248
00:09:56,769 --> 00:09:59,687
Позаботься объяснить, что
ты имел в виду там в участке,

249
00:09:59,689 --> 00:10:04,942
о, ты знаешь, о том что
только так, а не иначе?

250
00:10:04,944 --> 00:10:07,178
Да, осознаю,
что я это делаю снова.

251
00:10:07,180 --> 00:10:08,579
Я обнаружил, через годы,

252
00:10:08,581 --> 00:10:10,365
что ничего лучше не проясняет
сложное дело,

253
00:10:10,367 --> 00:10:12,583
чем формулирование его
другому человеку.

254
00:10:12,585 --> 00:10:14,485
Я говорю, они слушают,
и в разговоре,

255
00:10:14,487 --> 00:10:16,921
я вижу связи, которые
мог упустить ранее.

256
00:10:16,923 --> 00:10:19,090
Односторонняя улица, не двух.

257
00:10:19,092 --> 00:10:21,175
С кем ты разговаривал в
Лондоне?

258
00:10:21,177 --> 00:10:24,178
С множеством людей.
Официанты, таксисты.

259
00:10:24,180 --> 00:10:26,180
Случайная проститутка.

260
00:10:26,182 --> 00:10:28,716
Лучшие слушательницы, чем
ты могла бы подумать.

261
00:10:28,718 --> 00:10:31,019
Верно. Ты не очень хорошо выглядишь.

262
00:10:31,021 --> 00:10:33,137
Моя внешность всегда для меня
столько значило.

263
00:10:33,139 --> 00:10:34,972
Ты же сегодня не ел, не так ли?

264
00:10:34,974 --> 00:10:36,841
Не спал,
не ел...

265
00:10:36,843 --> 00:10:38,359
Делай из Шерлока
глупого ребенка.

266
00:10:38,361 --> 00:10:40,695
Люди при восстановлении
имеют тенденцию к рецидиву,

267
00:10:40,697 --> 00:10:42,196
когда они не поели...

268
00:10:42,198 --> 00:10:43,614
Знаешь что, Ватсон?

269
00:10:43,616 --> 00:10:44,949
Беру свои слова обратно.

270
00:10:44,951 --> 00:10:46,534
Я начинаю находить болтовню

271
00:10:46,536 --> 00:10:47,902
сопутствующую
твоему компаньонству

272
00:10:47,904 --> 00:10:49,287
экстремально полезной.

273
00:10:49,289 --> 00:10:51,021
Немного похоже на белый шум.

274
00:10:51,023 --> 00:10:54,459
Она вводит меня в состояние, в котором,
я думаю, я наблюдаю лучше.

275
00:10:54,461 --> 00:10:56,010
Например...

276
00:10:56,012 --> 00:10:59,530
Что? Если это твоя идея о
коричневом фургоне,

277
00:10:59,532 --> 00:11:01,466
тогда ты более невыспавшийся,
чем я думала.

278
00:11:01,468 --> 00:11:03,534
Заметила парковочные талоны.

279
00:11:03,536 --> 00:11:05,636
Они были здесь уже много дней.
К тому же здесь небольшие

280
00:11:05,638 --> 00:11:06,921
отметки заносов под каждым из колес,

281
00:11:06,923 --> 00:11:08,923
говорящих что машину передвинули
на несколько дюймов.

282
00:11:09,892 --> 00:11:12,560
Кто-то врезался в нее.

283
00:11:12,562 --> 00:11:14,545
Ставлю на несущийся фургон,

284
00:11:14,547 --> 00:11:16,564
который вел паникующий похититель.

285
00:11:16,566 --> 00:11:19,484
Итак, цвет другого автомобиля
должен быть...

286
00:11:19,486 --> 00:11:22,019
Темно-коричневым, как и описывала
мисс Томас.

287
00:11:22,021 --> 00:11:23,554
Но здесь синяя и
белая краска

288
00:11:23,556 --> 00:11:25,740
совмещена с коричневой.
Означает, что сейчас машина коричневая,

289
00:11:25,742 --> 00:11:28,058
но изначально она была покрашена
в белый и синий--

290
00:11:28,060 --> 00:11:30,828
в очень отличительные белый
и синий, на самом деле.

291
00:11:30,830 --> 00:11:32,830
Детектив Белл.

292
00:11:32,832 --> 00:11:35,183
Прошу прощения.

293
00:11:36,234 --> 00:11:38,336
Мы разыскиваем выведенный из
эксплуатации фургон полиции Нью-Йорка,

294
00:11:38,338 --> 00:11:40,538
предполагаемо проданный на аукционе,
затем перекрашенный в коричневый.

295
00:11:40,540 --> 00:11:42,173
У него длинная царапина снизу
с одной стороны,

296
00:11:42,175 --> 00:11:43,591
в том месте где он врезался в
этот седан.

297
00:11:43,593 --> 00:11:45,009
Внесите это в список примет
для розыска сейчас,

298
00:11:45,011 --> 00:11:48,096
и возможно мы найдем Продавца
Шариков до обеда.

299
00:11:55,938 --> 00:11:57,922
Я не сплю.

300
00:11:57,924 --> 00:12:00,108
Я просто пересматриваю детали
дела у себя в голове.

301
00:12:00,110 --> 00:12:01,258
Пардон, ты разговаривал
со мной?

302
00:12:01,260 --> 00:12:02,610
Потому что, я думала, что я была

303
00:12:02,612 --> 00:12:04,812
пещеристым пространством
между двумя ушами.

304
00:12:06,264 --> 00:12:08,265
Ты не должна быть такой
чувствительной, Ватсон.

305
00:12:08,267 --> 00:12:12,537
Услуга, которую ты оказываешь
очень ценная.

306
00:12:17,275 --> 00:12:19,276
Короткий промежуток
времени в Лондоне,

307
00:12:19,278 --> 00:12:22,797
я разговаривал только с френологическим
бюстом, что держал в своем кабинете.

308
00:12:22,799 --> 00:12:24,799
Я называл его Ангус.

309
00:12:24,801 --> 00:12:26,334
Совсем разные вещи.

310
00:12:26,336 --> 00:12:29,286
Я понял, когда доходит
дело до слушателей,

311
00:12:29,288 --> 00:12:33,141
я предпочитаю оживленных
не оживленным.

312
00:12:33,143 --> 00:12:34,475
Это был настоящое
открытие, правда.

313
00:12:34,477 --> 00:12:37,261
Ангус.

314
00:12:37,263 --> 00:12:40,681
Рада, что попала в категорию
оживленных.

315
00:12:42,351 --> 00:12:44,969
Есть наводка по нашему
фургону.

316
00:12:44,971 --> 00:12:47,071
Машина пять, все еще
наблюдаете фургон?

317
00:12:47,073 --> 00:12:49,073
Ага, водитель белый мужчина
в накидке с капюшоном.

318
00:12:49,075 --> 00:12:50,858
Все что я могу разобрать.

319
00:12:50,860 --> 00:12:52,743
Авиация один, что-нибудь есть
на тепловизоре?

320
00:12:52,745 --> 00:12:54,412
Ответ отрицательный.
Мы слишком высоко, чтобы увидеть...

321
00:12:54,414 --> 00:12:57,165
Он заметил нас.
Направляется на север по 78.

322
00:13:09,545 --> 00:13:12,246
Полиция!
Руки верх!

323
00:13:20,055 --> 00:13:21,856
Ее здесь нет.

324
00:13:28,730 --> 00:13:30,648
Кэп, это не наш парень.

325
00:13:30,650 --> 00:13:32,033
Он должен был быть
в шестом классе,

326
00:13:32,035 --> 00:13:34,302
когда Продавец шариков забрал
свою первую жертву.

327
00:13:38,690 --> 00:13:39,874
Что ты делаешь?

328
00:13:42,861 --> 00:13:43,878
- Холмс.
- Простите,

329
00:13:43,880 --> 00:13:45,029
просто это,
ну, согласно

330
00:13:45,031 --> 00:13:46,247
этой родинке на его шее,

331
00:13:46,249 --> 00:13:47,965
ты совершенно прав.

332
00:13:47,967 --> 00:13:50,468
Это не мужчина, который забрал
Адама Кемпера в 2005.

333
00:13:50,470 --> 00:13:53,337
Это и <i>есть</i> Адам Кемпер.

334
00:14:04,095 --> 00:14:05,929
Адам.

335
00:14:06,743 --> 00:14:09,777
Адам, пожалуйста
поговори со мной.

336
00:14:10,612 --> 00:14:12,880
Теперь мы знаем кто ты такой, Адам,

337
00:14:12,882 --> 00:14:16,634
твои отпечатки подтвердили это,
так что прекращай,

338
00:14:16,636 --> 00:14:18,586
скажи мне как ты оказался
в этом фургоне.

339
00:14:18,588 --> 00:14:20,271
Скоро подойдет психиатр,

340
00:14:20,273 --> 00:14:23,858
но я не думаю, что будет
большая разница.

341
00:14:23,860 --> 00:14:26,093
Этот парень не хочет
сотрудничать.

342
00:14:26,095 --> 00:14:27,311
Ну, вы известили

343
00:14:27,313 --> 00:14:29,147
его родителей?
Уполномоченный

344
00:14:29,149 --> 00:14:30,148
позвонил им.

345
00:14:30,150 --> 00:14:31,149
Они на пути.

346
00:14:31,151 --> 00:14:32,433
Наверное займет у них
час,

347
00:14:32,435 --> 00:14:34,002
чтоб пробиться через
прессу снаружи.

348
00:14:34,004 --> 00:14:35,936
Это история века.

349
00:14:35,938 --> 00:14:40,742
Пропавший мальчик, которого считали
мертвым, найдет после всех этих лет.

350
00:14:40,744 --> 00:14:42,910
Ну, факт в том, что он был найден
в фургоне, который как мы думали

351
00:14:42,912 --> 00:14:44,579
принадлежит Продавцу шариков--

352
00:14:44,581 --> 00:14:46,831
это очевидно, что больше
чем совпадение, верно?

353
00:14:47,800 --> 00:14:49,801
Я читала о делах
подобных этому.

354
00:14:49,803 --> 00:14:52,170
Полиция Дубьюка
нашла 15 парня,

355
00:14:52,172 --> 00:14:53,921
которого считали пропавшим
много лет.

356
00:14:53,923 --> 00:14:55,339
Так вот, мужчина, который
украл его

357
00:14:55,341 --> 00:14:56,808
отправил его в школу.

358
00:14:56,810 --> 00:14:58,959
Он даже разрешил ему
заводить друзей в округе.

359
00:14:58,961 --> 00:15:00,762
Мальчик никогда не пытался
бежать, потому что он вырос

360
00:15:00,764 --> 00:15:02,180
симпатизируя своему
похитителю.

361
00:15:02,182 --> 00:15:03,898
Если это же 
произошло здесь,

362
00:15:03,900 --> 00:15:05,983
то это бы объяснило почему Адам
убегал от полиции

363
00:15:05,985 --> 00:15:07,635
вместо того, чтобы бежать к ним.

364
00:15:07,637 --> 00:15:09,270
Потому что, он вообще-то рос
заботясь о психе.

365
00:15:09,272 --> 00:15:10,655
Если Адам все
еще жив,

366
00:15:10,657 --> 00:15:13,474
может быть некоторые
другие его жертвы тоже.

367
00:15:13,476 --> 00:15:16,477
Адам был необычным-- его первым.

368
00:15:16,479 --> 00:15:18,546
Вторая и третья жертва
Продавца Шариков были

369
00:15:18,548 --> 00:15:20,314
двумя из трех, которых
нашли.

370
00:15:20,316 --> 00:15:23,251
Их состояние подсказывает, что
предпочитал убийство.

371
00:15:24,837 --> 00:15:28,489
После того как он распробовал, я не верю,
чтобы он когда-либо оглядывался.

372
00:15:28,491 --> 00:15:31,509
Вопрос сейчас в том, какую
роль играл Адам

373
00:15:31,511 --> 00:15:32,660
в этих смертях?

374
00:15:32,662 --> 00:15:34,345
Ты думаешь Адам помогал ему?

375
00:15:34,347 --> 00:15:38,666
Ну, ты сама сказала:
он симпатизировал своему похитителю.

376
00:15:38,668 --> 00:15:41,436
Вопрос в том, в какой степени?

377
00:15:41,438 --> 00:15:44,889
Мы нашли его
в этом фургоне.

378
00:15:44,891 --> 00:15:47,058
Криминалисты обрабатывают фургон
на предмет улик,

379
00:15:47,060 --> 00:15:49,777
которые бы указали, что именно
в нем находилась Мариана Кастилло.

380
00:15:49,779 --> 00:15:52,196
А тем временем, у нас есть
Адам как автоугонщик,

381
00:15:52,198 --> 00:15:56,150
но если он вскоре 
не заговорит с нами,

382
00:15:56,152 --> 00:15:57,902
мы потеряем время, которое
нам нужно, чтобы найти

383
00:15:57,904 --> 00:16:00,121
девочку Кастилло.

384
00:16:06,545 --> 00:16:07,829
Я хочу поговорить с ним.

385
00:16:07,831 --> 00:16:09,464
Я думаю, что смогу пробиться
к нему.

386
00:16:09,466 --> 00:16:12,733
Холмс, это деликатная
ситуация.

387
00:16:12,735 --> 00:16:14,969
И я могу, по обстоятельствам, быть
деликатным, я хорошо осведомлен,

388
00:16:14,971 --> 00:16:16,387
но если вы думаете, что
я могу сделать что-то,

389
00:16:16,389 --> 00:16:18,089
что подвергнет риску
жизнь этой девушки...

390
00:16:18,091 --> 00:16:19,423
Умышленно,
конечно же нет.

391
00:16:19,425 --> 00:16:21,425
Мы говорим здесь
о ребенке--

392
00:16:21,427 --> 00:16:25,012
о ребенке, который был травмирован,
возможно даже которому промыли мозги.

393
00:16:25,014 --> 00:16:27,548
Ребенке, который даже не был бы 
здесь, если бы не я.

394
00:16:27,550 --> 00:16:30,234
Что, ты думаешь это дает
тебе право опрашивать его?

395
00:16:30,236 --> 00:16:32,937
Ты консультант,
не коп.

396
00:16:32,939 --> 00:16:34,221
И если предположить,
что есть реальная возможность того, что

397
00:16:34,223 --> 00:16:35,523
этот молодой человек
соучастник

398
00:16:35,525 --> 00:16:38,159
нескольких ужасных преступление,
возможно "не коп"

399
00:16:38,161 --> 00:16:39,994
именно то, что нужно
в данный момент?

400
00:16:39,996 --> 00:16:42,947
Десять минут--
это все о чем я прошу.

401
00:16:45,167 --> 00:16:47,335
У тебя есть пять.

402
00:17:02,634 --> 00:17:05,052
Привет, Адам.

403
00:17:05,054 --> 00:17:08,606
Меня зовут Шерлок.

404
00:17:08,608 --> 00:17:10,424
Ты возможно можешь
понять из моего акцента,

405
00:17:10,426 --> 00:17:12,977
что я не полицейский
из полиции Нью-Йорка,

406
00:17:12,979 --> 00:17:15,530
так же я не психиатр,

407
00:17:15,532 --> 00:17:18,032
что делает меня единственным человеком, 
с которым ты будешь беседовать сегодня

408
00:17:18,034 --> 00:17:20,568
и кто не собирается
лгать тебе.

409
00:17:22,604 --> 00:17:24,605
Люди, что были
здесь ранее--

410
00:17:24,607 --> 00:17:27,608
детектив Белл
и другие--

411
00:17:27,610 --> 00:17:30,962
они сказали тебе, что мужчина,
который забрал тебя несколько лет назад

412
00:17:30,964 --> 00:17:35,800
был плохим человеком,
который навредил тебе, плохо с тобой обращался.

413
00:17:35,802 --> 00:17:38,719
Но они не знают всей
истории, верно?

414
00:17:38,721 --> 00:17:40,721
Он так же заботился о тебе,

415
00:17:40,723 --> 00:17:43,975
помогал тебе во всем,

416
00:17:43,977 --> 00:17:46,177
научил тебя водить.

417
00:17:46,179 --> 00:17:48,179
Любил тебя.

418
00:17:48,181 --> 00:17:50,848
Мой отец отправил меня

419
00:17:50,850 --> 00:17:53,317
школу-интернат, когда мне
было всего 8 лет.

420
00:17:54,988 --> 00:17:56,637
Я мало, что знал--

421
00:17:56,639 --> 00:17:59,740
ну, вообще-то, я много чего знал.

422
00:17:59,742 --> 00:18:01,525
Что повернуло остальных ребят

423
00:18:01,527 --> 00:18:03,310
в школе против меня,

424
00:18:03,312 --> 00:18:05,930
особенно одного по
имени Андерс Ларсон.

425
00:18:06,982 --> 00:18:09,283
Так вот, на протяжении 
всего курса следующего года,

426
00:18:09,285 --> 00:18:10,785
Андерс обратил свой гнев

427
00:18:10,787 --> 00:18:15,539
на меня, бессчетно жестокими и
ужасными вариантами--

428
00:18:15,541 --> 00:18:19,210
ничего подобного тому, что
ты испытал, конечно же, но

429
00:18:19,212 --> 00:18:21,512
это казалось подходящим упомянуть.

430
00:18:21,514 --> 00:18:26,300
Понимаешь...
чем больше Андерс вредил мне...

431
00:18:27,336 --> 00:18:29,337
...тем больше я чувствовал благодарность

432
00:18:29,339 --> 00:18:32,607
к тому, что он, вообще-то, обращал на
меня внимание.

433
00:18:32,609 --> 00:18:34,525
Досождая меня,
он пытался

434
00:18:34,527 --> 00:18:38,713
изменить то, что я знал
неправильно во мне.

435
00:18:38,715 --> 00:18:40,615
Однажды,

436
00:18:40,617 --> 00:18:45,820
после очень жестокого
урока...

437
00:18:46,905 --> 00:18:48,856
...оставил меня в очень плохом состоянии,

438
00:18:48,858 --> 00:18:52,426
учитель спросил меня,
кто за это ответственен.

439
00:18:52,428 --> 00:18:54,578
Я сказал, что
упал с лестницы.

440
00:18:54,580 --> 00:18:56,363
Забавно, вещи, которые
мы делаем

441
00:18:56,365 --> 00:18:58,416
для людей о которых
мы заботимся.

442
00:19:00,052 --> 00:19:02,837
Он сделал с тобой это--

443
00:19:02,839 --> 00:19:05,456
человек о котором ты заботишься?

444
00:19:05,458 --> 00:19:08,092
Нет.

445
00:19:08,094 --> 00:19:09,727
Я был в своей комнате

446
00:19:09,729 --> 00:19:13,547
одной ночью...
и было очень жарко.

447
00:19:13,549 --> 00:19:15,616
Я пытался открыть окно,
но оно застряло,

448
00:19:15,618 --> 00:19:17,785
и моя рука проломило
стекло.

449
00:19:20,073 --> 00:19:22,256
И он позаботился обо мне.

450
00:19:24,293 --> 00:19:26,243
Он перевязал рану.

451
00:19:26,245 --> 00:19:27,445
Конечно же он это сделал.

452
00:19:27,447 --> 00:19:28,496
Он любит тебя.

453
00:19:28,498 --> 00:19:30,498
Он делает все для меня.

454
00:19:30,500 --> 00:19:31,732
Он приходит домой

455
00:19:31,734 --> 00:19:33,417
каждое утро и
приносит мне пончики.

456
00:19:33,419 --> 00:19:35,286
Он это не обязан делать,
но он делает.

457
00:19:35,288 --> 00:19:37,338
Я никогда даже не просил...

458
00:19:37,340 --> 00:19:38,789
Больше никаких вопросов.

459
00:19:38,791 --> 00:19:40,240
Он отказался отвечать на вопросы без адвоката.

460
00:19:40,242 --> 00:19:41,292
Посредством телепатии?

461
00:19:41,294 --> 00:19:42,310
Посредством его родителей.

462
00:19:42,312 --> 00:19:44,929
Они здесь.

463
00:19:44,931 --> 00:19:46,580
Извините, я знаю,
что у вас

464
00:19:46,582 --> 00:19:48,415
есть вопросы к Адаму, но все таки,

465
00:19:48,417 --> 00:19:50,518
вы думаете, что мы не знаем,
что вы думаете, что Адам мог как-то

466
00:19:50,520 --> 00:19:51,635
быть причастен к тому,
что произошло

467
00:19:51,637 --> 00:19:53,521
с другими детьми?

468
00:19:53,523 --> 00:19:55,473
Есть такая возможность, да,

469
00:19:55,475 --> 00:19:57,525
поэтому мы хотели бы
продолжить разговаривать с ним--

470
00:19:57,527 --> 00:20:00,561
убедиться, что он может помочь нам
найти Мариану Кастилло.

471
00:20:00,563 --> 00:20:04,281
Я не могу представить через что
они проходят прямо сейчас.

472
00:20:05,434 --> 00:20:06,600
Между прочит, это
было что-то с чем-то

473
00:20:06,602 --> 00:20:08,369
когда ты разговаривал с Адамом.

474
00:20:08,371 --> 00:20:11,322
История о твоем задире
была очень чувствительная.

475
00:20:11,324 --> 00:20:12,540
Что-нибудь из нее правда?

476
00:20:12,542 --> 00:20:15,409
Я ходил в школу-интернат.

477
00:20:15,411 --> 00:20:17,411
Вы должны знать, капитан,
что мы уже подняли

478
00:20:17,413 --> 00:20:19,246
вопрос о возможности 
иммунитета

479
00:20:19,248 --> 00:20:21,382
с офисом прокурора.

480
00:20:21,384 --> 00:20:23,050
Адам может получить иммунитет
за любые преступления,

481
00:20:23,052 --> 00:20:24,218
которые он мог совершить под 
влиянием

482
00:20:24,220 --> 00:20:26,120
человека, который его забрал,

483
00:20:26,122 --> 00:20:29,223
а в обмен он расскажет все,
что он знает про этого человека.

484
00:20:29,225 --> 00:20:31,392
Он так же поможет вашим попыткам
найти тела жертв,

485
00:20:31,394 --> 00:20:32,566
которые не были еще найдены.

486
00:20:32,591 --> 00:20:34,295
Мы ожидаем ответ от 
прокуратуры утром.

487
00:20:34,296 --> 00:20:36,731
Но тогда это может быть
поздно для девчушки Кастилло.

488
00:20:36,733 --> 00:20:38,465
Поэтому мы очень надеемся,

489
00:20:38,467 --> 00:20:40,985
что вы поддержите наше
предложение.

490
00:20:41,853 --> 00:20:44,488
Прошу прощения, извините.

491
00:20:47,743 --> 00:20:50,111
Да?

492
00:20:50,113 --> 00:20:51,195
Поддержите предложение,
не поддержите.

493
00:20:51,197 --> 00:20:52,747
Это не важно.

494
00:20:52,749 --> 00:20:54,415
Мою беседу с Адамом может
быть и прервали,

495
00:20:54,417 --> 00:20:56,167
но она было далеко
не бесполезной.

496
00:20:56,169 --> 00:20:58,002
- Что ты имеешь в виду?
- Адам сказал, что Продавец шариков

497
00:20:58,004 --> 00:21:00,337
приходит домой с пончиками
каждое утро.

498
00:21:00,339 --> 00:21:01,589
Это значит, что он работает по ночам.

499
00:21:01,591 --> 00:21:04,158
Это звучит не слишком
обещающе, я знаю,

500
00:21:04,160 --> 00:21:05,993
но это больше чем мы знали
о нем до этого.

501
00:21:05,995 --> 00:21:07,545
И ты думаешь ты можешь
использовать это?

502
00:21:07,547 --> 00:21:10,347
По капельке воды, можно логически
вывести возможность существования

503
00:21:10,349 --> 00:21:11,715
Атлантического океана или Ниагары

504
00:21:11,717 --> 00:21:13,768
без того, чтобы видеть
или слышать их.

505
00:21:13,770 --> 00:21:15,052
У меня есть моя капля воды.

506
00:21:15,054 --> 00:21:17,021
А теперь позвольте мне сделать вывод.

507
00:21:18,273 --> 00:21:20,274
Он работал по ночам-- ты думаешь,
что это правда

508
00:21:20,276 --> 00:21:21,859
достаточно для определения
Продавца шариков?

509
00:21:21,861 --> 00:21:23,561
Конечно же нет,
но это начало.

510
00:21:23,563 --> 00:21:25,362
Наше предыдущий список 
подозреваемых включал

511
00:21:25,364 --> 00:21:27,314
фактически каждого мужчину в городе.

512
00:21:27,316 --> 00:21:30,534
Сейчас он уменьшился 
до каждого мужчины кто работает по ночам.

513
00:21:30,536 --> 00:21:32,403
Ты собираешься бодрствовать
всю ночь снова, не так ли?

514
00:21:32,405 --> 00:21:34,038
Ты не можешь меня остановить,
Ватсон.

515
00:21:34,040 --> 00:21:35,906
Мне не важно как я выгляжу,
мне не важно как я пахну,

516
00:21:35,908 --> 00:21:38,075
я не пойду спать.

517
00:21:38,077 --> 00:21:40,294
Ну, у меня нет намерения
останавливать тебя.

518
00:21:40,296 --> 00:21:42,630
Я имею в виду, что то что ты делаешь
со своим телом не нормально,

519
00:21:42,632 --> 00:21:44,832
ты же понимаешь, особенно для того
кто недавно после реабилитационного центра,

520
00:21:44,834 --> 00:21:46,133
но я понимаю это.

521
00:21:46,135 --> 00:21:47,751
Я с радостью отдам тебе свои
уши, если это позволит

522
00:21:47,753 --> 00:21:49,136
вернуть Мариану Кастилло
живой и невредимой.

523
00:21:49,138 --> 00:21:51,705
Я ценю это,
но в данный момент

524
00:21:51,707 --> 00:21:52,973
мне не требуется
слушатель.

525
00:21:52,975 --> 00:21:54,475
Мне не очем будет говорить

526
00:21:54,477 --> 00:21:57,044
до тех пор пока я не 
пересмотрю все эти файлы.

527
00:21:57,046 --> 00:21:58,879
Хорошо, тогда,
я возьму коробку.

528
00:21:58,881 --> 00:22:00,598
Нет, нет, нет, так
это не работает.

529
00:22:00,600 --> 00:22:01,899
Это все должно пройти

530
00:22:01,901 --> 00:22:03,601
через мой мозговой фильтр,
а не твой.

531
00:22:03,603 --> 00:22:06,053
Мне нужно прочитать
каждое слово, изучить каждое изображение.

532
00:22:06,055 --> 00:22:07,521
Хорошо, тогда,
я помогу тебе не заснуть

533
00:22:07,523 --> 00:22:08,739
Хорошо, ты знаешь 
где кофе стоит.

534
00:22:08,741 --> 00:22:10,390
Я говорю не
о кофе.

535
00:22:10,392 --> 00:22:12,610
Тогда, что ты предлагаешь?

536
00:22:12,612 --> 00:22:14,161
Я собираюсь научить
тебя кое-чему--

537
00:22:14,163 --> 00:22:17,248
маленький трюк, который я выучила
в медицинской школе.

538
00:22:22,254 --> 00:22:25,256
Этому они научили тебя
в медицинской школе?

539
00:22:25,258 --> 00:22:28,509
Когда я готовилась к тестам
и была уставшей,

540
00:22:28,511 --> 00:22:31,178
я делала сто приседаний,
чтоб поднять давление.

541
00:22:31,180 --> 00:22:34,265
Это удерживало меня от сна.

542
00:22:34,267 --> 00:22:35,483
Я была лучше на курсе.

543
00:22:36,351 --> 00:22:38,385
Это просто к сведению.

544
00:23:00,308 --> 00:23:01,625
Ватсон!

545
00:23:01,627 --> 00:23:03,327
Он менял работы.

546
00:23:03,329 --> 00:23:04,545
Кто?

547
00:23:04,547 --> 00:23:05,946
Продавец шариков.

548
00:23:05,948 --> 00:23:07,781
Несколько лет назад
ФБР работал над теорией,

549
00:23:07,783 --> 00:23:09,667
что он был дезинсектором.

550
00:23:09,669 --> 00:23:11,952
Семья Адама Кемпера подвергала
свой дом дезинфекции

551
00:23:11,954 --> 00:23:13,387
за неделю до того
как он исчез.

552
00:23:13,389 --> 00:23:14,722
Да, я по-прежнему
ожидаю, да.

553
00:23:14,724 --> 00:23:16,640
Никто об этом 
не думал,

554
00:23:16,642 --> 00:23:20,227
пока это не сфоткали

555
00:23:20,229 --> 00:23:23,964
прямо по соседству с домом
жертвы два и три.

556
00:23:23,966 --> 00:23:25,683
У обоих жертв, дома соседей
были накрыты тентами для уничтожения насекомых.

557
00:23:25,685 --> 00:23:30,020
В 2008, ФБР опросило
35 сотрудников

558
00:23:30,022 --> 00:23:32,306
компании, что очищало дом Кемпера,

559
00:23:32,308 --> 00:23:34,108
но не смогли выявить
четкого подозреваемого.

560
00:23:34,110 --> 00:23:36,076
И в конце концов они отказались
от своей теории, когда не нашли

561
00:23:36,078 --> 00:23:38,312
следом дезинфекторов поблизости от домов

562
00:23:38,314 --> 00:23:39,914
последующих жертв.

563
00:23:39,916 --> 00:23:42,032
Понимаешь, дело в том, что я думаю,
что они на что=то натолкнулись.

564
00:23:42,034 --> 00:23:44,418
Я думаю, что Продавец шариков
<i>был</i> дезинфектором,

565
00:23:44,420 --> 00:23:47,087
но затем он сменил работу,
между жертвами два и три.

566
00:23:47,089 --> 00:23:48,672
Видишь это?

567
00:23:48,674 --> 00:23:51,292
Это экземпляр газеты
<i>The Investor's Post.</i>

568
00:23:51,294 --> 00:23:53,127
Ты можешь узнать
по отличительной

569
00:23:53,129 --> 00:23:55,012
оранжево-розовой бумаге.

570
00:23:55,014 --> 00:23:57,131
Родители жертв номер четыре
были подписаны на эту газету.

571
00:23:57,133 --> 00:23:59,166
Так же как и родители
Марианны Кастилло,

572
00:23:59,168 --> 00:24:00,500
самой свежей жертвы.

573
00:24:00,502 --> 00:24:02,269
Я видел эту газеты
у них на кухне вчера.

574
00:24:02,271 --> 00:24:05,022
<i>Родители жертв</i>
<i>пять, шесть и семь</i>

575
00:24:05,024 --> 00:24:08,025
не подписаны, но их
соседи подписаны.

576
00:24:08,027 --> 00:24:11,812
То есть Продавец шариков <i>был</i>
дезинфектором; сейчас он доставщик

577
00:24:11,814 --> 00:24:14,514
газет по ночам и работает на
<i>The Investor's Post.</i>

578
00:24:14,516 --> 00:24:16,734
Он нашел своих первых жертв
с помощью своей

579
00:24:16,736 --> 00:24:19,686
первой работы, а последних
пять - второй.

580
00:24:19,688 --> 00:24:21,338
У меня тут на линии офис газеты.

581
00:24:21,340 --> 00:24:23,290
Они скажут мне имя
человека, который отвечает

582
00:24:23,292 --> 00:24:24,524
за маршрут на пути,
которого дом Кастилло.

583
00:24:24,526 --> 00:24:26,327
Они думают, что я
подписчик,

584
00:24:26,329 --> 00:24:29,663
который забыл
дать чаевые.

585
00:24:29,665 --> 00:24:30,881
Да, да, здравствуйте.

586
00:24:35,570 --> 00:24:36,553
Большое спасибо.

587
00:24:36,555 --> 00:24:37,755
Спасибо.

588
00:24:43,645 --> 00:24:46,897
Видишь похожие имена?

589
00:24:52,804 --> 00:24:54,822
<i>Мать Эбботта числится</i>

590
00:24:54,824 --> 00:24:58,492
владельцем квартиры,
но она умерла шесть месяцев назад.

591
00:24:59,995 --> 00:25:02,813
<i>Он указал ее как свой домашний адрес</i>
<i>в последний раз,</i>

592
00:25:02,815 --> 00:25:04,164
когда обновлял свои водительские права.

593
00:25:12,624 --> 00:25:14,675
Чисто!

594
00:25:18,596 --> 00:25:20,364
Чисто!

595
00:25:24,602 --> 00:25:25,719
Чисто!

596
00:25:25,721 --> 00:25:26,804
Тут пусто, капитан.

597
00:25:26,806 --> 00:25:28,188
Место чисто.

598
00:25:29,691 --> 00:25:32,092
Что это?

599
00:25:32,094 --> 00:25:33,727
Смит, Смит,

600
00:25:33,729 --> 00:25:34,695
вернись в эту комнату.

601
00:25:34,697 --> 00:25:35,946
Вас понял.

602
00:25:43,071 --> 00:25:44,555
"Поздравляем."

603
00:25:44,557 --> 00:25:45,539
Кому это.

604
00:25:45,541 --> 00:25:46,523
Нам.

605
00:25:46,525 --> 00:25:47,908
За то, что нашли это место.

606
00:25:47,910 --> 00:25:51,161
Смит, что там на шариках?

607
00:25:53,614 --> 00:25:55,916
Несу вам, капитан.

608
00:26:01,206 --> 00:26:04,341
У вас есть кое-что мое.

609
00:26:04,343 --> 00:26:05,809
У вас Адам.

610
00:26:05,811 --> 00:26:08,846
Вы знает кто я такой
и вы знаете, что я могу сделать.

611
00:26:08,848 --> 00:26:11,014
Я уже убил 6 людей.

612
00:26:12,800 --> 00:26:14,835
Если вы не отпустите моего
сына ко мне

613
00:26:14,837 --> 00:26:17,521
до завтрашнего полудня,

614
00:26:17,523 --> 00:26:19,690
вы можете довести до семи.

615
00:26:31,339 --> 00:26:32,440
Пожалуйста.

616
00:26:32,442 --> 00:26:33,808
Обменяйте.

617
00:26:33,810 --> 00:26:35,776
Верните нам нашу дочь.

618
00:26:35,778 --> 00:26:37,344
Боюсь, что не все так просто,
мисс Кастилло.

619
00:26:37,346 --> 00:26:40,181
Департамент не может менять
одну жертву на другую.

620
00:26:40,183 --> 00:26:43,016
Вы правда считаете,
что он жертва?

621
00:26:43,018 --> 00:26:45,202
Я видел новости
сегодня утром,

622
00:26:45,204 --> 00:26:47,071
прокуратура предложила ему
неприкосновенность.

623
00:26:47,073 --> 00:26:49,957
Если он просто жертва, отчего ему
тогда неприкосновенность?

624
00:26:49,959 --> 00:26:51,692
Учитывая обстоятельства
данного дела,

625
00:26:51,694 --> 00:26:53,994
прокуратура посчитал нужным
предложить это.

626
00:26:53,996 --> 00:26:56,764
Так вот, я знаю, что пресса
распространила о возможности,

627
00:26:56,766 --> 00:26:59,967
что Адам каким-то образом
вовлечен в преступления Продавца шариков,

628
00:26:59,969 --> 00:27:02,052
но у нас нет подтверждений этому.

629
00:27:02,054 --> 00:27:04,755
И как долго нам ждать, пока
вы хоть что-то подтвердите?

630
00:27:04,757 --> 00:27:07,091
Час, день, неделю?

631
00:27:07,093 --> 00:27:10,427
Я имею в виду, что он сказал, что у нас есть
время только до завтрашнего полудня.

632
00:27:10,429 --> 00:27:12,313
- Мистер Кастилло..
- Кто-нибудь спрашивал Адама Кемпера,

633
00:27:12,315 --> 00:27:13,330
что он хочет?

634
00:27:13,332 --> 00:27:15,316
Ему 19... он взрослый.

635
00:27:15,318 --> 00:27:17,735
Если он был по-настоящему кем-то
вроде партнера этому монстру,

636
00:27:17,737 --> 00:27:21,221
разве нет вероятности,
что он хочет вернуться обратно?

637
00:27:21,223 --> 00:27:22,573
Жертвы ужасного обращения

638
00:27:22,575 --> 00:27:25,058
очень часто защищают
свою обидчиков.

639
00:27:25,060 --> 00:27:27,561
Это не значит, что мы должны
отсылать их к ним обратно.

640
00:27:27,563 --> 00:27:29,029
Нет, послушайте,

641
00:27:29,031 --> 00:27:30,831
неприкосновенность предложена.

642
00:27:30,833 --> 00:27:32,466
Тогда почему он не хочет
воспользоваться ей?

643
00:27:32,468 --> 00:27:33,901
Потому что он был
травмирован.

644
00:27:33,903 --> 00:27:36,537
Ему трудно разговаривать даже
со своими родителями.

645
00:27:37,589 --> 00:27:39,340
Пошли.

646
00:27:45,130 --> 00:27:48,382
Если что-то случиться с нашей
дочерью,

647
00:27:48,384 --> 00:27:50,668
вы будете тем, кого мы
обвиним в этом в прессе.

648
00:27:59,729 --> 00:28:01,061
И что теперь?

649
00:28:01,063 --> 00:28:02,396
Возвращаемся к документам.

650
00:28:02,398 --> 00:28:04,264
Посмотрим есть ли в них 
хоть какая-та зацепка, которую мы пропустили

651
00:28:04,266 --> 00:28:05,900
и которая может нас привести к месту
где Эбботт держит девчонку.

652
00:28:05,902 --> 00:28:07,434
Это один вариант.

653
00:28:07,436 --> 00:28:08,736
У тебя есть другой?

654
00:28:08,738 --> 00:28:10,538
Когда родители Адама наняли адвоката,

655
00:28:10,540 --> 00:28:13,073
они поставили стену
между ним и полицией.

656
00:28:13,075 --> 00:28:15,108
Полицейские не могут
разговаривать с ним.

657
00:28:15,110 --> 00:28:16,827
Полицейские.

658
00:28:16,829 --> 00:28:19,446
Это интересно.

659
00:28:19,448 --> 00:28:21,282
И где он сейчас?

660
00:28:21,284 --> 00:28:22,499
Что?

661
00:28:22,501 --> 00:28:23,951
Болит.

662
00:28:23,953 --> 00:28:25,886
Всего лишь сделал тысячу
приседаний прошлой ночью.

663
00:28:25,888 --> 00:28:30,090
Послушай, хотел сказать
тебе спасибо за всю твою помощь.

664
00:28:30,092 --> 00:28:31,809
Ну, всегда рада послушать.

665
00:28:31,811 --> 00:28:33,143
Нет, нет, нет,
вообще-то, Ватсон,

666
00:28:33,145 --> 00:28:34,845
я был вчера тем кто-то слушал,

667
00:28:34,847 --> 00:28:37,348
и я слышал кого-то кто может
приспосабливаться

668
00:28:37,350 --> 00:28:39,733
к сложному характеру
сложного человека

669
00:28:39,735 --> 00:28:41,101
для общего блага.

670
00:28:41,103 --> 00:28:44,104
Это редкая способность,
в моей практике.

671
00:28:44,106 --> 00:28:47,191
Возможно я даже послушаю
тебя снова в будущем.

672
00:28:47,193 --> 00:28:49,977
Конечно же это не про
твою болтовню про трезвость.

673
00:28:49,979 --> 00:28:51,946
Только твои мысли о деле.

674
00:29:03,258 --> 00:29:04,925
Спасибо, что встретился со
мной Адам.

675
00:29:04,927 --> 00:29:06,827
Вы единственный кто понимает меня.

676
00:29:08,881 --> 00:29:11,348
Ну, ты же в курсе, что
мы узнали кто он, не так ли?

677
00:29:11,350 --> 00:29:13,267
Сэмюэл Эбботт?

678
00:29:13,269 --> 00:29:14,635
Ты переживаешь о нем?

679
00:29:14,637 --> 00:29:16,336
Он мой отец.

680
00:29:16,338 --> 00:29:18,923
Поэтому ты сомневаешься подписывать
договор о неприкосновенности?

681
00:29:18,925 --> 00:29:21,675
Вы бы донесли на своего отца?

682
00:29:21,677 --> 00:29:23,777
Я бы сдал своего отца за Тик-Так,

683
00:29:23,779 --> 00:29:27,181
но это мой отец, не твой.

684
00:29:27,183 --> 00:29:30,818
Чем раньше мы его найдем,
тем ему будет лучше.

685
00:29:30,820 --> 00:29:33,988
Он еще не навредил
Марианне Кастилло.

686
00:29:33,990 --> 00:29:37,574
Ты любил его...

687
00:29:37,576 --> 00:29:40,494
но ты не любил то, что
он делал.

688
00:29:40,496 --> 00:29:42,296
Я это вижу.

689
00:29:44,432 --> 00:29:48,368
Он заставлял тебе
помогать ему, не так ли?

690
00:29:49,370 --> 00:29:51,422
Он мой отец.

691
00:29:51,424 --> 00:29:54,141
Это не значит, что это
не было тяжело.

692
00:29:56,261 --> 00:29:59,346
Поэтому ты не хочешь
подписывать сделку?

693
00:29:59,348 --> 00:30:02,215
Потому что ты не чувствуешь,
что заслуживаешь это?

694
00:30:10,025 --> 00:30:11,408
Я никогда....

695
00:30:11,410 --> 00:30:16,063
Я никогда не знал, почему это
было так важно для него.

696
00:30:16,065 --> 00:30:17,731
Но я любил его.

697
00:30:17,733 --> 00:30:20,501
И когда он попросил меня взять...
помочь взять других,

698
00:30:20,503 --> 00:30:22,202
тогда я сказал ему, что сделаю это.

699
00:30:22,204 --> 00:30:23,487
Все в порядке.

700
00:30:23,489 --> 00:30:24,738
Нет, не в порядке.

701
00:30:24,740 --> 00:30:26,507
Ничего не в порядке.
Я так запутался.

702
00:30:26,509 --> 00:30:28,408
Я не знаю, что я
должен делать.

703
00:30:33,848 --> 00:30:36,383
Вы сказали мне на днях,
что вы бы никогда не солгали мне.

704
00:30:36,385 --> 00:30:39,503
Это правда.

705
00:30:39,505 --> 00:30:41,805
Тогда скажите мне.

706
00:30:41,807 --> 00:30:44,191
Если я подпишу соглашение,

707
00:30:44,193 --> 00:30:46,360
и если я скажу вам где
вы можете найти его,

708
00:30:46,362 --> 00:30:49,580
как вы думаете, это исправит
то, что я наделал?

709
00:30:51,383 --> 00:30:53,617
Нет, не думаю.

710
00:30:54,953 --> 00:30:58,222
Шесть других детей мертвы,
спасибо твоему отцу.

711
00:30:59,974 --> 00:31:03,477
Неважно в какой степени 
ты помогал ему,

712
00:31:03,479 --> 00:31:06,113
ты никогда не смоешь их
кровь со своих рук.

713
00:31:12,620 --> 00:31:15,973
Но это не значит, что
ты не должен пытаться.

714
00:31:20,562 --> 00:31:24,014
Ладно.

715
00:31:24,016 --> 00:31:27,467
Я подпишу бумаги.

716
00:31:27,469 --> 00:31:29,153
Я расскажу вам где мы живем.

717
00:31:29,155 --> 00:31:30,988
Там вы найдете ту девочку.

718
00:31:44,636 --> 00:31:47,755
Бросай оружие и отпусти ее.

719
00:31:52,343 --> 00:31:54,494
Сейчас же!

720
00:31:57,916 --> 00:32:00,634
Скажите Адаму, что я извиняюсь.

721
00:32:07,025 --> 00:32:09,276
С Марианной все в порядке.

722
00:32:09,278 --> 00:32:10,611
Она напугана.

723
00:32:10,613 --> 00:32:12,646
Она не ранена.

724
00:32:12,648 --> 00:32:15,482
Ты можешь пойти домой, немного отдохнуть.

725
00:32:17,068 --> 00:32:18,485
Все в порядке?

726
00:32:18,487 --> 00:32:20,404
Он не был тем кого я ожидал увидеть.

727
00:32:20,406 --> 00:32:22,739
- Кто?
- Сэмюэль Эбботт.

728
00:32:22,741 --> 00:32:24,541
Он доминировал над Адамом.

729
00:32:24,543 --> 00:32:26,526
Я ожидал более мужественного
мужчину.

730
00:32:26,528 --> 00:32:28,378
А этот немного...

731
00:32:28,380 --> 00:32:30,798
слабоват.

732
00:32:32,667 --> 00:32:34,101
И этот пояс для спины.

733
00:32:34,103 --> 00:32:35,869
Три шрама.

734
00:32:35,871 --> 00:32:37,704
Означает серьезную операцию, несколько
хирургических вмешательств, сращивание п

735
00:32:37,706 --> 00:32:39,556
Теперь понятно зачем
ему была необходима

736
00:32:39,558 --> 00:32:40,757
помощь Адама для передвижений.

737
00:32:40,759 --> 00:32:41,892
Ты это слышишь?

738
00:32:41,894 --> 00:32:44,311
Что?
Что...?

739
00:32:50,485 --> 00:32:51,902
Боже мой.

740
00:32:51,904 --> 00:32:53,987
Здесь спал Адам?

741
00:33:07,735 --> 00:33:09,086
Что-то не то?

742
00:33:24,018 --> 00:33:28,355
Этот мужчина снаружи, Эбботт,
он не Продавец шариков.

743
00:33:35,313 --> 00:33:37,364
Привет, Адам.

744
00:33:38,533 --> 00:33:40,567
Мистер Холмс,
что вы здесь делаете?

745
00:33:40,569 --> 00:33:42,369
Подумал, что это время
для еще одной маленько беседы.

746
00:33:42,371 --> 00:33:44,705
- Как вы попали в мою комнату?
- Через окно.

747
00:33:44,707 --> 00:33:47,574
Как-то умудрился открыть его
без разрезания своей руки.

748
00:33:47,576 --> 00:33:48,909
Ты сказал, что...

749
00:33:48,911 --> 00:33:51,395
разрезал свою руку пытаюсь
открыть окно

750
00:33:51,397 --> 00:33:52,679
в своей комнате.

751
00:33:52,681 --> 00:33:55,949
<i>Твоей</i> комнаты.
Не Сэмюэля Эббота.

752
00:33:55,951 --> 00:33:59,786
Так что представь мое удивление,
когда я увидел сегодня твою комнату.

753
00:33:59,788 --> 00:34:02,890
Две лампы, личная кровать,
телевизор.

754
00:34:02,892 --> 00:34:05,592
Настоящий дворец по
сравнению с комнатой Сэмюэля.

755
00:34:05,594 --> 00:34:08,428
Все что у него было это заляпанных матрас
и порванная простынь.

756
00:34:08,430 --> 00:34:10,731
Нет, вы говорите
про  <i>мою</i> комнату.

757
00:34:10,733 --> 00:34:12,966
- В ней он меня заставлял спать.
- Нет,

758
00:34:12,968 --> 00:34:14,768
не ври мне, Адам,
только не снова.

759
00:34:14,770 --> 00:34:17,437
Ты сказал мне, когда мы встретились,
что ты поранил свою руку

760
00:34:17,439 --> 00:34:18,555
<i>пытаясь открыть окно</i>

761
00:34:18,557 --> 00:34:20,473
в твоей комнате,
в хозяйской спальне.

762
00:34:20,475 --> 00:34:21,858
<i>Именно там</i>
<i>была разбита рама.</i>

763
00:34:21,860 --> 00:34:24,278
Сэмюэль Эбботт
не был Продавцом шариков.

764
00:34:24,280 --> 00:34:26,046
Ты им был.

765
00:34:26,048 --> 00:34:28,665
- Мистер Холмс, я...
- Я проверил подушки

766
00:34:28,667 --> 00:34:30,784
<i>в большой комнате--</i>
<i>я ничего не нашел,</i>

767
00:34:30,786 --> 00:34:33,120
<i>кроме короткого, темного волоса...</i>
<i>твоего волоса.</i>

768
00:34:33,122 --> 00:34:34,922
На подушках
в маленькой комнате,

769
00:34:34,924 --> 00:34:36,506
я нашел только
Сэмюэла волосы..

770
00:34:36,508 --> 00:34:37,958
вязкие и серые.

771
00:34:37,960 --> 00:34:39,326
Ты занял хозяйскую спальню,

772
00:34:39,328 --> 00:34:41,128
потому что ты и был хозяином.

773
00:34:51,006 --> 00:34:53,673
Ты обманул меня, Адам.

774
00:34:53,675 --> 00:34:56,843
Это случается не часто.

775
00:34:56,845 --> 00:34:59,012
Я думал ты был олухом.

776
00:34:59,014 --> 00:35:01,198
А ты вообще-то...

777
00:35:01,200 --> 00:35:03,183
очень умен.

778
00:35:03,185 --> 00:35:05,018
Это надо иметь
огромный интеллект,

779
00:35:05,020 --> 00:35:08,956
для мальчика, чтобы повернуть общество
на мужчину, который похитил его.

780
00:35:08,958 --> 00:35:11,358
- Вы себе не представляете.
- Чья идея была

781
00:35:11,360 --> 00:35:13,526
похитить еще детей?

782
00:35:13,528 --> 00:35:16,063
Его... или твоя?

783
00:35:16,065 --> 00:35:19,650
Мне только исполнилось 14;
мне было одиноко.

784
00:35:19,652 --> 00:35:23,220
Нет. Все что ты хотел
это сделать еще кого-то жертвой,

785
00:35:23,222 --> 00:35:24,655
сделать ему больно...

786
00:35:24,657 --> 00:35:25,922
как было больно тебе.

787
00:35:25,924 --> 00:35:27,874
Нет, вы забываете 
про родителей.

788
00:35:27,876 --> 00:35:30,877
Именно их я хотел
увидеть на ТВ,

789
00:35:30,879 --> 00:35:32,613
плачущих, умоляющих
монстра,

790
00:35:32,615 --> 00:35:35,616
который похитил их сына
или дочь вернуть их обратно.

791
00:35:35,618 --> 00:35:38,769
Понимаете, когда Сэмюэл забрал меня,
это было трудно вначале.

792
00:35:38,771 --> 00:35:40,687
Мне с многим пришлось смириться.

793
00:35:40,689 --> 00:35:42,739
Но он разрешил мне смотреть ТВ,

794
00:35:42,741 --> 00:35:45,659
и так я мог видеть 
моих родителей в новостях

795
00:35:45,661 --> 00:35:47,944
по крайне мере раз в день, умоляющих

796
00:35:47,946 --> 00:35:49,613
Сэмюэла отпустить меня.

797
00:35:49,615 --> 00:35:50,998
А самое смешно было,

798
00:35:51,000 --> 00:35:54,001
его это нисколько не задевало.

799
00:35:54,003 --> 00:35:55,802
Но меня задело.

800
00:35:55,804 --> 00:35:57,237
Ты нашел свое.

801
00:35:57,239 --> 00:35:58,588
Я по-настоящему нашел себя.

802
00:35:58,590 --> 00:36:01,174
И по поводу того как
я подставил его,

803
00:36:01,176 --> 00:36:03,043
можно сказать так, что
это не так уж сложно,

804
00:36:03,045 --> 00:36:05,178
если твой похититель с IQ

805
00:36:05,180 --> 00:36:06,747
ниже 90.

806
00:36:06,749 --> 00:36:08,715
Психологическое насилие
следовало за физическими--

807
00:36:08,717 --> 00:36:10,133
все очень стандартно.

808
00:36:10,135 --> 00:36:12,019
И обмен, что
он предложил вчера--

809
00:36:12,021 --> 00:36:15,055
Мариану за меня--
даже не было его идеей.

810
00:36:15,057 --> 00:36:16,973
Это был план
на непредвиденный случай.

811
00:36:16,975 --> 00:36:18,692
Если меня поймают,
он должен был

812
00:36:18,694 --> 00:36:20,027
использовать заложника,
который у нас был,

813
00:36:20,029 --> 00:36:21,928
или взять нового,
чтобы обеспечить мое освобождение.

814
00:36:21,930 --> 00:36:25,182
И этот идиот даже не додумался,
что полиция

815
00:36:25,184 --> 00:36:27,801
никогда бы не пошла на это.

816
00:36:27,803 --> 00:36:29,820
Но ты знал это давая им
стимул

817
00:36:29,822 --> 00:36:31,938
предложить тебе сделку 
с неприкосновенностью.

818
00:36:33,541 --> 00:36:35,242
Должно быть трудно было

819
00:36:35,244 --> 00:36:39,446
не бросится сразу и подписать
ее, когда они предложили.

820
00:36:40,481 --> 00:36:42,716
Вы здесь, чтобы убить меня, 
мистер Холмс?

821
00:36:42,718 --> 00:36:45,001
Потому что, должен
заметить,

822
00:36:45,003 --> 00:36:49,639
я нахожу эту возможность
очень... волнующей.

823
00:36:51,793 --> 00:36:54,311
Я собираюсь почистить свои зубы сейчас.

824
00:36:54,313 --> 00:36:57,647
Не думаю, что вы захотите
быть здесь, когда я вернусь.

825
00:36:58,683 --> 00:37:00,667
Если это вас
утешит,

826
00:37:00,669 --> 00:37:03,770
не думаю, что я останусь в этом городе
надолго.

827
00:37:03,772 --> 00:37:06,406
Я думаю, что это время
двигаться куда-то дальше,

828
00:37:06,408 --> 00:37:08,942
встретить новых людей.

829
00:37:08,944 --> 00:37:12,312
Я буду скучать за нашими
маленькими разговорами.

830
00:37:29,622 --> 00:37:32,409
Я только что получила письмо от 
моего друга из прокурорского офиса.

831
00:37:32,410 --> 00:37:34,493
Он говорит, что договор о
неприкосновенности составлен

832
00:37:34,495 --> 00:37:37,710
очень жестко. "Адам Кемпер
неприкосновенен для обвинений."

833
00:37:37,715 --> 00:37:39,916
"По любым преступлениям совершенным
в сопровождении с Сэмюэлем Эбботтом,

834
00:37:39,917 --> 00:37:41,317
известным как Продавец шариков."

835
00:37:41,319 --> 00:37:42,902
Да, я знаком с фразировкой.

836
00:37:42,904 --> 00:37:45,604
Я перечитал ее сам.

837
00:37:45,606 --> 00:37:49,425
Послушай, то что этот парень
делал это... отвратительно.

838
00:37:49,427 --> 00:37:51,560
Я ненавижу тот факт, что
он где-то там в этом мире.

839
00:37:51,562 --> 00:37:53,145
Но ты сделал важное дело.

840
00:37:53,147 --> 00:37:54,313
Ты спас Мариану,

841
00:37:54,315 --> 00:37:55,714
и ты сказал полиции,

842
00:37:55,716 --> 00:37:57,883
что за человек этот
Адам Кемпер.

843
00:37:57,885 --> 00:38:01,403
Я помог психопату
уйти от тюрьмы.

844
00:38:02,489 --> 00:38:05,574
Ты не единственный кого он
обдурил.

845
00:38:05,576 --> 00:38:07,693
Если ты пытаешься выпустить пар,
то приседания обойдутся дешевле.

846
00:38:07,695 --> 00:38:09,328
- Лучше и для обстановки.
- Не могу.

847
00:38:09,330 --> 00:38:11,229
Я переделал их прошлой ночью
и забил свои мускулы.

848
00:38:11,231 --> 00:38:12,581
Моя спина болит весь день.

849
00:38:12,583 --> 00:38:15,417
Я сказала сотню приседаний,
а не тысячу.

850
00:38:19,205 --> 00:38:21,406
Боль в спине.

851
00:38:23,176 --> 00:38:24,877
Ага.

852
00:38:26,913 --> 00:38:29,081
Спасибо тебе.

853
00:38:29,083 --> 00:38:31,517
Дорогая и любимая...

854
00:38:31,519 --> 00:38:33,168
боль в спине.

855
00:38:48,985 --> 00:38:51,236
Доброе утро, Адам.

856
00:38:55,109 --> 00:38:57,042
Ты представляешь

857
00:38:57,044 --> 00:38:59,111
как те двое умоляют о
жизни для их сына?

858
00:38:59,113 --> 00:39:02,280
Нет, просто хороший денек-- Просто 
провожу время.

859
00:39:02,282 --> 00:39:04,717
Вы выглядите немного утомленным.

860
00:39:04,719 --> 00:39:07,336
Я отдохну чуток позже.

861
00:39:07,338 --> 00:39:10,139
Послушай, пока ты не покинул город,
я хотел тебя спросить

862
00:39:10,141 --> 00:39:12,157
о Вилльяме Кроуфорде.

863
00:39:12,159 --> 00:39:13,676
Твоей пятой жертве.

864
00:39:13,678 --> 00:39:16,128
Родители звали его Билли.

865
00:39:16,130 --> 00:39:18,097
Ты забрал его 3 апреля,

866
00:39:18,099 --> 00:39:20,065
2009.
Верно.

867
00:39:20,067 --> 00:39:21,684
Блондинчик.
Много плакал.

868
00:39:21,686 --> 00:39:23,902
Ну, да, я уверен, что ты мог бы 
предаваться воспоминаниям весь день.

869
00:39:23,904 --> 00:39:26,021
Тем не менее, не самая 
чистая твоя работа.

870
00:39:26,023 --> 00:39:29,525
Полиция нашла его 
тело 7 апреля.

871
00:39:29,527 --> 00:39:31,860
Ага, мы закапывали их
глубже после этого.

872
00:39:31,862 --> 00:39:34,029
Вообще-то, разрешите
мне высказаться яснее,

873
00:39:34,031 --> 00:39:36,648
на тот случай, если кто-то слушает
наш разговор.

874
00:39:36,650 --> 00:39:39,201
Мистер Эбботт заставил меня
хоронить их глубже после этого.

875
00:39:39,203 --> 00:39:42,588
Кто-бы не придумал это,
я думаю это было умно,

876
00:39:42,590 --> 00:39:47,459
потому что полиция нашла кожу
между пальцев Вилльяма.

877
00:39:47,461 --> 00:39:50,662
Несомненно оставшейся
от одного из нападавших.

878
00:39:50,664 --> 00:39:53,274
Мы провели тест ДНК
Сэмюэля Эбботта сегодня утром.

879
00:39:53,374 --> 00:39:55,026
И дайте угадаю,
не совпало.

880
00:39:55,469 --> 00:39:57,603
И это должно было
напугать меня?

881
00:39:57,605 --> 00:39:59,972
Возможно это моя кожа.

882
00:39:59,974 --> 00:40:03,192
Что из этого?
У меня неприкосновенность.

883
00:40:03,194 --> 00:40:04,977
Да.
Тебя нельзя обвинить

884
00:40:04,979 --> 00:40:08,513
в любых преступлениях, кавычки открываются, "в сопровождении," кавычки закрывают?

885
00:40:08,515 --> 00:40:10,282
Продавца шариков.

886
00:40:10,284 --> 00:40:12,517
Дело в том...

887
00:40:12,519 --> 00:40:15,154
Сэмюэль Эбботт поломал
три позвонка в своей спине

888
00:40:15,156 --> 00:40:17,373
23 марта, 2009.

889
00:40:17,375 --> 00:40:19,992
Поэтому он не мог работать
больше как дезинфектор.

890
00:40:19,994 --> 00:40:22,127
Поэтому он носил пояс для спины.

891
00:40:22,129 --> 00:40:24,663
Лечение заставило его
пробыть в госпитале три недели.

892
00:40:24,665 --> 00:40:28,467
Я уверен, что он
был в спецкровате все время.

893
00:40:30,086 --> 00:40:32,638
Сложно похитить 
и убить мальчика,

894
00:40:32,640 --> 00:40:34,372
когда ты себя чувствуешь <i>хорошо,</i>

895
00:40:34,374 --> 00:40:35,924
могу себе представить.

896
00:40:35,926 --> 00:40:39,745
Но с больничной койки,
я бы сказал, что это было невозможно.

897
00:40:40,647 --> 00:40:42,815
У меня неприкосновенность.

898
00:40:42,817 --> 00:40:47,736
На преступления совершенные в 
сопровождении с Сэмюэлем Эбботто

899
00:40:47,738 --> 00:40:52,390
Но ты похитил Вилльяма Кроуфорда
сам, не так ли?

900
00:40:53,359 --> 00:40:55,577
Что случилось?

901
00:40:55,579 --> 00:40:59,397
Ты скучал пока твой напарник
был в госпитале?

902
00:41:01,251 --> 00:41:02,701
Вообще-то, знаешь что,
не говори мне,

903
00:41:02,703 --> 00:41:05,704
потому что... мне все равно.

904
00:41:12,695 --> 00:41:14,763
Это за мной?

905
00:41:14,765 --> 00:41:18,033
Я позвонил им сразу же как твои родители сказали мне, что ты в парке.

906
00:41:18,035 --> 00:41:20,586
Можешь попытаться и убежать.

907
00:41:20,588 --> 00:41:23,522
Знаешь, я недавно начал тренироваться.

908
00:41:23,524 --> 00:41:26,442
Мне не помешала бы небольшая разминка.

909
00:41:26,444 --> 00:41:30,929
Нет. Честный бой не для тебя, не правда ли?

910
00:41:34,767 --> 00:41:37,035
Это было только одно убийство.

911
00:41:37,037 --> 00:41:39,221
И Сэмюэль

912
00:41:39,223 --> 00:41:40,489
избивал меня.

913
00:41:40,491 --> 00:41:42,691
Я скоро выйду.

914
00:42:01,312 --> 00:42:03,128
Лишаю тебя всех раздражителей.

915
00:42:03,130 --> 00:42:05,481
- Это время для тебя поспать.
- Что?

916
00:42:05,483 --> 00:42:07,182
Нет. Нет, нет, нет, нет. Нет.

917
00:42:07,184 --> 00:42:09,601
Сразу же после того как ты решаешь дело, успех окрыляет тебя.

918
00:42:09,603 --> 00:42:11,103
Мы должны  вдвойне налечь на работу.

919
00:42:11,105 --> 00:42:12,104
Мы?

920
00:42:12,106 --> 00:42:13,405
Ты, я...

921
00:42:13,407 --> 00:42:14,773
Ангус.

922
00:42:15,859 --> 00:42:17,559
Комбинация трех.

923
00:42:17,561 --> 00:42:20,112
Ты же знаешь, что
я предпочитаю тебя

924
00:42:21,148 --> 00:42:22,948
Нет! Нет! Это...

925
00:42:22,950 --> 00:42:24,666
Прямо сейчас я полон энергии,

926
00:42:24,668 --> 00:42:26,084
идей, движений.

927
00:42:26,086 --> 00:42:28,670
- Что это за чай?
- Усыпляющий чай.

928
00:42:28,672 --> 00:42:31,523
- Он выводит токсины и очищает организм.
- Сейчас тот момент,

929
00:42:31,525 --> 00:42:33,992
когда настоящий детектив
закапывается в свои старые дела.

930
00:42:33,994 --> 00:42:37,212
Ты видишь все в новом
свете. Ты увидишь.

931
00:42:37,214 --> 00:42:40,966
Я решу три дела
еще до ночи.

932
00:42:40,976 --> 00:42:43,466
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/154038

933
00:42:43,476 --> 00:42:44,466
Переводчики: Capitan_S

