﻿1
00:00:08,005 --> 00:00:09,580
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:09,599 --> 00:00:12,667
Для своей семьи я сын и брат,

3
00:00:12,669 --> 00:00:16,688
вернувшийся домой после того, 
как пропал в море 5 лет назад.

4
00:00:16,690 --> 00:00:18,857
Они не знают, что я вернулся с миссией

5
00:00:18,859 --> 00:00:21,509
принести правосудие в наш город.

6
00:00:21,511 --> 00:00:26,531
И не должны узнать.

7
00:00:26,533 --> 00:00:30,736
Мои мишени -
опасные и коррумпированные люди.

8
00:00:30,738 --> 00:00:34,122
Они - смертельная опухоль.

9
00:00:37,043 --> 00:00:39,745
Такие, как Джеймс Холдер,

10
00:00:39,747 --> 00:00:43,131
чья корпорация установила
бракованные детекторы дыма

11
00:00:43,133 --> 00:00:46,635
в домах малоимущего населения Глейдс.

12
00:00:46,637 --> 00:00:51,506
Там случилось много пожаров
и слишком много похорон.

13
00:00:57,680 --> 00:01:00,349
Но с опухолью можно бороться и победить.

14
00:01:00,351 --> 00:01:04,052
Нужен лишь хирург

15
00:01:04,054 --> 00:01:05,821
с правильным инструментом.

16
00:01:13,030 --> 00:01:14,997
Если забыть о счете, который юристы

17
00:01:14,999 --> 00:01:16,381
вручили мне утром,

18
00:01:16,383 --> 00:01:17,749
я чувствую себя отлично.

19
00:01:17,751 --> 00:01:19,751
А теперь, когда это дело улажено,

20
00:01:19,753 --> 00:01:22,570
мы можем сосредоточиться
 на Юнидак Индастрис.

21
00:01:22,572 --> 00:01:25,340
Ладно.

22
00:01:25,342 --> 00:01:27,509
Увидимся в офисе утром.

23
00:01:35,528 --> 00:01:37,529
Внутри дома вооруженная охрана.

24
00:01:37,531 --> 00:01:39,114
Мне лишь надо вызвать их.

25
00:01:39,116 --> 00:01:40,582
Вперед.

26
00:01:40,584 --> 00:01:42,250
Они тебя не слышат.

27
00:01:44,704 --> 00:01:46,288
Что вам нужно?

28
00:01:46,290 --> 00:01:48,457
Сколько людей умерло в тех пожарах?

29
00:01:48,459 --> 00:01:50,959
Сколько?

30
00:01:53,546 --> 00:01:56,148
Суды постановили, что ты ничего 
не должен своим жертвам.

31
00:01:56,150 --> 00:01:58,350
Я не согласен.

32
00:01:58,352 --> 00:01:59,418
Джеймс Холдер...

33
00:01:59,420 --> 00:02:00,852
Ты...

34
00:02:51,577 --> 00:02:53,647
Ничего удивительного, что у такого
 коррупционера, как Джеймс Холдер,

35
00:02:53,648 --> 00:02:55,367
много врагов.

36
00:03:10,623 --> 00:03:13,702
Пуля. Отравлена.

37
00:03:46,777 --> 00:03:50,479
Кто ты?

38
00:03:53,668 --> 00:03:55,785
Почему ты стрелял в меня?

39
00:03:56,555 --> 00:03:57,847
Чтобы защитить.

40
00:04:04,356 --> 00:04:05,847
Выпей.

41
00:04:42,336 --> 00:04:44,704
Что случилось?
Теа в порядке?

42
00:04:44,706 --> 00:04:46,406
Копы привели её домой.

43
00:04:46,408 --> 00:04:48,341
Прошлой ночью
они с друзьями влезли

44
00:04:48,343 --> 00:04:50,627
в магазин и перемерили 
несколько платьев.

45
00:04:50,629 --> 00:04:55,048
Алкотестер светился
как рождественская елка.

46
00:04:55,050 --> 00:04:57,350
А как прошел ваш вечер, сэр?

47
00:04:57,352 --> 00:04:59,019
После того, как за ужином
я сказал, что мне нужно

48
00:04:59,021 --> 00:05:00,770
в ванную и не вернулся?

49
00:05:00,772 --> 00:05:05,041
С этого момента я буду следить
за вами даже в туалете.

50
00:05:08,612 --> 00:05:11,648
Спасибо, офицеры. 
Мы с женой вам очень благодарны.

51
00:05:11,650 --> 00:05:13,116
Я провожу вас.

52
00:05:17,321 --> 00:05:19,656
В прошлый раз  - 
публичное пьянство.

53
00:05:19,658 --> 00:05:21,157
В этот раз - взлом и проникновение.

54
00:05:21,159 --> 00:05:23,993
Боже, наша криминальная
карьера идет в гору.

55
00:05:23,995 --> 00:05:26,413
Когда будешь откупаться
от владельца магазина,

56
00:05:26,415 --> 00:05:28,197
тебе стоит посмотреть товар.

57
00:05:28,199 --> 00:05:30,083
Там есть сногсшибательные наряды.

58
00:05:30,085 --> 00:05:32,085
Теа, иди и соберись в школу.

59
00:05:32,087 --> 00:05:36,322
Я подумывала взять больничный.

60
00:05:36,324 --> 00:05:40,877
Ладно, тогда иди проспись.

61
00:05:44,899 --> 00:05:46,850
Выглядишь паршиво.

62
00:05:48,486 --> 00:05:50,153
Позволишь ей прогулять школу?

63
00:05:50,155 --> 00:05:51,855
Когда твоя сестра такое вытворяет,

64
00:05:51,857 --> 00:05:53,273
лучше предоставить ей свободу.

65
00:05:53,275 --> 00:05:54,858
Она проверяет тебя.

66
00:05:54,860 --> 00:05:58,077
Да. И откуда она этого набралась?

67
00:05:58,079 --> 00:06:01,364
Мам.

68
00:06:01,366 --> 00:06:04,334
Когда я был в ее возрасте, вы с папой 
многое спускали мне с рук.

69
00:06:04,336 --> 00:06:06,753
Лучше бы у меня в прошлом
было меньше свободы

70
00:06:06,755 --> 00:06:08,738
и больше воспитания.

71
00:06:16,797 --> 00:06:18,681
В этом нет смысла.

72
00:06:18,683 --> 00:06:20,917
Холдер соответствует профилю.
Богатый мерзавец.

73
00:06:20,919 --> 00:06:22,735
Лакомый кусок для нашего Робин Гуда.

74
00:06:22,737 --> 00:06:24,137
Мы обнаружили по крайней
 мере одну стрелу.

75
00:06:24,139 --> 00:06:25,922
Да, только в этот раз причина смерти -

76
00:06:25,924 --> 00:06:27,307
две пули в сердце,

77
00:06:27,309 --> 00:06:29,225
а наш преступник не использует
огнестрельное оружие.

78
00:06:29,227 --> 00:06:31,161
Может, он наконец понял, что это проще,

79
00:06:31,163 --> 00:06:33,396
чем убивать людей луком и стрелами.

80
00:06:33,398 --> 00:06:37,133
Как ты и говорил, он просто псих.

81
00:06:56,587 --> 00:06:58,922
Пули отравлены кураре -

82
00:06:58,924 --> 00:07:01,307
редкий и смертельный яд -

83
00:07:01,309 --> 00:07:05,628
особый "почерк" убийцы.

84
00:07:05,630 --> 00:07:07,230
Он убивал по всему миру...

85
00:07:07,232 --> 00:07:10,400
Чикаго, Марковия, Корто Мальтезе.

86
00:07:10,402 --> 00:07:12,886
У Интерпола для него даже кодовое имя есть -

87
00:07:12,888 --> 00:07:14,938
Дэдшот.

88
00:07:16,073 --> 00:07:18,575
Я был готов дать
Джеймсу Холдеру шанс

89
00:07:18,577 --> 00:07:22,311
исправить ошибки,
но у Дэдшота нет ни морали,

90
00:07:22,313 --> 00:07:25,915
ни чести, ни кодекса.

91
00:07:25,917 --> 00:07:27,784
Он убивает не ради правосудия,

92
00:07:27,786 --> 00:07:31,037
а значит, он так же опасен,
как все в моем списке.

93
00:07:31,039 --> 00:07:36,426
По сути, это ставит его
прямо в начало списка.

94
00:07:48,754 --> 00:07:50,388
И что ты думаешь?

95
00:07:50,390 --> 00:07:51,789
Как, хорошее место для ночного клуба?

96
00:07:51,791 --> 00:07:54,342
Мило. Хотя я должен сказать тебе, приятель, -

97
00:07:54,344 --> 00:07:55,844
если вздумаешь назвать его Квинс,

98
00:07:55,846 --> 00:07:57,428
то навряд ли заполучишь клиентуру,

99
00:07:57,430 --> 00:07:58,479
на которую надеешься.

100
00:07:58,481 --> 00:08:00,014
Личный кабинет.

101
00:08:00,016 --> 00:08:02,466
Для личных встреч один на один, я надеюсь.

102
00:08:02,468 --> 00:08:04,769
А я надеюсь, иногда и две на одного.

103
00:08:06,606 --> 00:08:08,806
Чувак, ты уверен, 
что именно этого хочешь?

104
00:08:08,808 --> 00:08:11,242
Кажется, у тебя нет опыта

105
00:08:11,244 --> 00:08:15,547
в управлении...
чем бы то ни было.

106
00:08:15,549 --> 00:08:18,082
Как насчет того, 
чтобы завтра ночью

107
00:08:18,084 --> 00:08:19,334
пойти и оценить конкурента.

108
00:08:19,336 --> 00:08:21,236
В центре открывается новый клуб.

109
00:08:21,238 --> 00:08:23,538
Он называется "Яд". 
Владелец - Макс Фуллер.

110
00:08:23,540 --> 00:08:25,406
Макс Фуллер?

111
00:08:25,408 --> 00:08:27,108
Я спал с его невестой.

112
00:08:27,110 --> 00:08:28,259
Да, до свадьбы.

113
00:08:28,261 --> 00:08:29,794
Это была репетиция свадьбы.

114
00:08:29,796 --> 00:08:32,263
Репетиция свадьбы технически
происходит до свадьбы.

115
00:08:32,265 --> 00:08:33,631
Верно?

116
00:08:33,633 --> 00:08:36,050
И кроме того, кто злится на
потерпевшего кораблекрушение?

117
00:08:36,052 --> 00:08:38,636
Черт возьми, я должен валить.

118
00:08:38,638 --> 00:08:40,004
В любом случае, 
увидимся позже, чувак.

119
00:08:40,006 --> 00:08:41,172
Хорошее местечко.

120
00:08:41,174 --> 00:08:42,941
Увидимся.

121
00:08:45,010 --> 00:08:49,647
Итак... ты что думаешь?

122
00:08:49,649 --> 00:08:51,816
Мое дело - обеспечить безопасность,
а не комментировать.

123
00:08:51,818 --> 00:08:53,651
Да ладно, Дигг, сделай мне одолжение.

124
00:08:53,653 --> 00:08:57,572
Говори как есть, пожалуйста.

125
00:08:57,574 --> 00:09:00,358
Это район Глейдс, так?

126
00:09:00,360 --> 00:09:03,328
Спорим, ваши богатые белые 
друзья не придут в этот район.

127
00:09:03,330 --> 00:09:05,380
Я - Оливер Квин, верно?

128
00:09:05,382 --> 00:09:09,167
Люди бы проводили в очереди по 3 часа,
если бы я открыл клуб.

129
00:09:09,169 --> 00:09:10,868
И никто из тех, кто живет в этом районе,

130
00:09:10,870 --> 00:09:12,470
не увидел бы ни цента от выручки.

131
00:09:12,472 --> 00:09:13,955
Тогда мы создадим успешный бизнесс

132
00:09:13,957 --> 00:09:15,974
и облагородим окрестности.

133
00:09:15,976 --> 00:09:19,477
Так и думал, что вы это скажете.

134
00:09:19,479 --> 00:09:23,264
Благородный рыцарь бросается
спасать обездоленных.

135
00:09:23,266 --> 00:09:26,734
В гордом одиночестве,
без помощи со стороны.

136
00:09:28,355 --> 00:09:30,555
Похоже, ты невысокого мнения обо мне.

137
00:09:30,557 --> 00:09:33,408
Нет, сэр, на самом деле, 
я очень высокого мнения

138
00:09:33,410 --> 00:09:35,893
о вашей проницательности.

139
00:09:37,313 --> 00:09:38,830
Сэр.

140
00:09:48,120 --> 00:09:50,955
Ночной клуб будет служить
маскировкой для моей базы

141
00:09:50,957 --> 00:09:53,875
и обеспечивать алиби в том,
где Оливер Квин проводит ночи.

142
00:09:57,555 --> 00:09:59,467
♪ Оливер Квин открывает 
новый ночной клуб в Глейдс ♪

143
00:10:02,027 --> 00:10:03,694
Привет, показания по делу Джергенса у тебя?

144
00:10:03,696 --> 00:10:06,213
Да, они где-то здесь.

145
00:10:08,032 --> 00:10:11,368
Я просто сидела в Интернете.

146
00:10:11,370 --> 00:10:12,304
Неужели?

147
00:10:12,305 --> 00:10:15,306
Джоанна, он для меня в прошлом.

148
00:10:15,308 --> 00:10:17,558
Ты мне не веришь.

149
00:10:17,560 --> 00:10:20,094
Поверила бы, если бы не застала тебя

150
00:10:20,096 --> 00:10:21,646
за поиском информации о нем.

151
00:10:21,648 --> 00:10:23,631
- Ничего я не искала!
- Мне напомнить,

152
00:10:23,633 --> 00:10:26,634
что он изменил тебе, Лорел?

153
00:10:26,636 --> 00:10:28,402
С твоей сестрой.

154
00:10:28,404 --> 00:10:31,239
Ты просто мастер сдержанности.

155
00:10:31,241 --> 00:10:33,441
Ты застряла в прошлом.
И известно мне это потому,

156
00:10:33,443 --> 00:10:35,776
что после Оливера
ты была в интимных отношениях

157
00:10:35,778 --> 00:10:38,579
только с одним мужчиной -
его лучшим другом.

158
00:10:38,581 --> 00:10:40,615
Время двигаться дальше.

159
00:10:40,617 --> 00:10:43,034
Что было, то прошло.

160
00:10:43,036 --> 00:10:44,619
Я занятой человек.

161
00:10:44,621 --> 00:10:46,087
Много работаю.

162
00:10:47,823 --> 00:10:48,873
Пора это прекратить.

163
00:10:48,875 --> 00:10:50,591
Так что сегодня мы куда-нибудь сходим.

164
00:10:50,593 --> 00:10:52,627
Где будем пить алкоголь,

165
00:10:52,629 --> 00:10:54,095
танцевать с незнакомыми мужчинами,

166
00:10:54,097 --> 00:10:56,264
и где задержимся очень даже допоздна.

167
00:10:58,768 --> 00:11:01,418
Показания Джергенса.

168
00:11:01,420 --> 00:11:04,388
Я действительно сегодня не могу.

169
00:11:04,390 --> 00:11:09,026
Как мило, ты правда думаешь,
что у тебя есть выбор?

170
00:11:15,066 --> 00:11:18,257
Сегодня после школы
ты должна сразу идти домой.

171
00:11:18,258 --> 00:11:21,175
Я не могу. Мы договорились с Марго
пойти в торговый центр.

172
00:11:21,177 --> 00:11:23,978
Что? Снова покупки?

173
00:11:23,980 --> 00:11:25,513
Ну так отмени.

174
00:11:25,515 --> 00:11:27,848
Ты  под домашним арестом на 2 недели.

175
00:11:27,850 --> 00:11:30,050
Под домашним арестом?

176
00:11:30,052 --> 00:11:32,003
Меня так никогда не наказывали.

177
00:11:32,005 --> 00:11:34,355
Так ты раньше и не воровала.

178
00:11:34,357 --> 00:11:37,525
С каких пор тебе не все равно?

179
00:11:37,527 --> 00:11:39,777
Мне всегда было не все равно.
Я твоя мать.

180
00:11:39,779 --> 00:11:43,030
Последние пять лет у нас
всё было так классно.

181
00:11:43,032 --> 00:11:44,198
Зачем сейчас это портить?

182
00:11:44,200 --> 00:11:45,750
Нет, мы платим владельцам магазинов,

183
00:11:45,752 --> 00:11:47,234
чтобы они не заявляли на тебя,

184
00:11:47,236 --> 00:11:48,502
но очевидно, всё впустую.

185
00:11:48,504 --> 00:11:50,755
И ты преподашь мне урок.

186
00:11:50,757 --> 00:11:53,341
Это все Оливер, да?

187
00:11:53,343 --> 00:11:56,410
Его лицемерное осуждение влияет на тебя.

188
00:11:56,412 --> 00:11:59,246
Я и без Оливера знаю,
как тебя воспитывать.

189
00:11:59,248 --> 00:12:00,765
Будь дома в 4:00.

190
00:12:00,767 --> 00:12:02,717
Или что?

191
00:12:02,719 --> 00:12:04,885
Позвонишь копам?

192
00:12:04,887 --> 00:12:08,022
Передай им привет.

193
00:13:15,841 --> 00:13:19,010
Получили отчет баллистиков по убийству Холдера.

194
00:13:19,012 --> 00:13:22,763
Из него вытащили две пули
диаметром 7,62 мм.

195
00:13:22,765 --> 00:13:24,565
Судя по повреждению тканей и 
размеру входного отверстия,

196
00:13:24,567 --> 00:13:26,067
по их расчету, выстрел произвели

197
00:13:26,069 --> 00:13:27,968
примерно со ста метров.

198
00:13:27,970 --> 00:13:29,604
Со ста метров?

199
00:13:29,606 --> 00:13:32,440
Робин Гуд стреляет в него с соседнего здания,

200
00:13:32,442 --> 00:13:33,691
пробирается к нему,
убирает его охрану,

201
00:13:33,693 --> 00:13:35,977
и затем выпускает пару стрел?

202
00:13:35,979 --> 00:13:37,562
Токсикология показала

203
00:13:37,564 --> 00:13:39,146
в крови высокое содержание

204
00:13:39,148 --> 00:13:40,948
стрихноса ядоносного.

205
00:13:40,950 --> 00:13:42,416
- Чего?
- Кураре.

206
00:13:42,418 --> 00:13:43,534
Вид яда.

207
00:13:43,536 --> 00:13:45,453
Теперь мы переходим от стрел

208
00:13:45,455 --> 00:13:47,205
к снайперским пулям и яду.

209
00:13:47,207 --> 00:13:49,323
Я на это не куплюсь.

210
00:13:49,325 --> 00:13:51,992
Стрелы мы там тоже нашли.

211
00:13:51,994 --> 00:13:53,261
Веское доказательство того, 
что Робин Гуд там был.

212
00:13:53,263 --> 00:13:55,680
Куда ты?

213
00:13:55,682 --> 00:13:58,666
Собирать свои доказательства.

214
00:14:11,196 --> 00:14:14,115
Калибр 7.62 мм.

215
00:14:14,117 --> 00:14:16,801
След денежных операций
ведёт прямо к братве...

216
00:14:16,803 --> 00:14:18,603
к русской мафии.

217
00:14:18,605 --> 00:14:22,206
Наконец-то, удача улыбнулась.

218
00:15:07,555 --> 00:15:09,847
Я ищу Алексея Леонова.

219
00:15:12,230 --> 00:15:14,847
Здесь никого нет с таким именем.

220
00:15:15,920 --> 00:15:17,439
Не в твоем гараже.

221
00:15:21,230 --> 00:15:23,847
В подвале внизу.

222
00:15:33,120 --> 00:15:33,990
Я свой.

223
00:15:35,847 --> 00:15:39,847
Я хочу увидеть Алексея Леонова.

224
00:15:44,916 --> 00:15:47,618
Рад с вами познакомиться.

225
00:15:51,473 --> 00:15:54,291
Приношу извинения.

226
00:15:54,293 --> 00:15:56,627
Мы не хотели оскорбить

227
00:15:56,629 --> 00:15:59,730
авторитета.

228
00:15:59,732 --> 00:16:03,601
Особенно американского.

229
00:16:06,239 --> 00:16:08,105
Итак...

230
00:16:08,107 --> 00:16:10,658
чем могу помочь?

231
00:16:10,660 --> 00:16:12,611
Я ищу наемного убийцу.

232
00:16:12,612 --> 00:16:14,629
Организация уже пользовалась его услугами.

233
00:16:14,631 --> 00:16:18,666
Его визитка - ствол калибра 7.62 мм,
пули отравлены ядом кураре.

234
00:16:18,668 --> 00:16:21,052
Не знаю ни одного с таким арсеналом.

235
00:16:21,054 --> 00:16:23,304
Но можете узнать.

236
00:16:23,306 --> 00:16:26,390
Для начала выпьем за наше здоровье,

237
00:16:26,392 --> 00:16:30,228
а уж потом я установлю личность того,
кого ты ищешь.

238
00:16:34,100 --> 00:16:38,135
Заодно проверю,
действительно ли ты авторитет.

239
00:16:38,137 --> 00:16:40,137
Если ты соврал,

240
00:16:40,139 --> 00:16:42,773
я пошлю своего человека

241
00:16:42,775 --> 00:16:45,643
найти и убить тебя и твою семейку.

242
00:16:51,502 --> 00:16:53,703
Сегодня вечером Карл Расмуссен

243
00:16:53,705 --> 00:16:56,222
был найден застреленным в собственном доме.

244
00:16:56,224 --> 00:16:58,224
Полиция не делает заявления,
есть ли связь между

245
00:16:58,226 --> 00:16:59,676
смертью мистера Расмуссена

246
00:16:59,678 --> 00:17:02,045
и убийством Джеймса Холдера.

247
00:17:02,047 --> 00:17:05,732
У мистера Расмуссена остались 
жена и трое детей.

248
00:17:25,537 --> 00:17:26,887
Это большая утрата.

249
00:17:26,889 --> 00:17:28,422
Карл был титаном.

250
00:17:28,424 --> 00:17:31,642
Титаном, который собирался
купить компанию

251
00:17:31,644 --> 00:17:33,010
Юнидак Индастрис?

252
00:17:33,012 --> 00:17:35,262
"Индастрис" слегка искажает суть.

253
00:17:35,264 --> 00:17:39,567
В последнее время они занимались
альтернативной энергетикой.

254
00:17:39,569 --> 00:17:41,268
Думаю, мой напарник хочет сказать,

255
00:17:41,270 --> 00:17:42,920
что Карл Расмуссен был

256
00:17:42,922 --> 00:17:45,072
вторым участником аукциона,
которого убили на этой неделе.

257
00:17:45,074 --> 00:17:47,108
Вы на что-то намекаете, детектив?

258
00:17:47,110 --> 00:17:49,410
Только на то, что ваш муж подумывает 
о покупке Юнидак Индастрис,

259
00:17:49,412 --> 00:17:52,163
и его конкуренты мрут, как мухи.

260
00:17:52,165 --> 00:17:54,698
И я уверена, что ваши 
завуалированные обвинения

261
00:17:54,700 --> 00:17:57,701
никак не связаны с вашим отношением
к моей семье?

262
00:17:59,338 --> 00:18:00,588
Юнидак выставлен на торги, детектив.

263
00:18:00,590 --> 00:18:02,256
Право собственности - вопрос

264
00:18:02,258 --> 00:18:04,375
аукциона, а это значит,

265
00:18:04,377 --> 00:18:06,127
что есть много потенциальных покупателей.

266
00:18:06,129 --> 00:18:08,579
Аукцион завтра, так что...

267
00:18:08,581 --> 00:18:11,082
если я хочу выиграть торги,

268
00:18:11,084 --> 00:18:14,118
то придется убить очень много людей
за очень короткое время.

269
00:18:14,120 --> 00:18:17,638
Мы просто беседуем с 
заинтересованными покупателями.

270
00:18:17,640 --> 00:18:19,373
Предупреждаем, чтобы были осторожны.

271
00:18:19,375 --> 00:18:21,525
Да. Меня ошеломляет,

272
00:18:21,527 --> 00:18:25,229
что Детектив Лэнс беспокоится 
о нашей безопасности.

273
00:18:25,231 --> 00:18:27,481
Ну...

274
00:18:27,483 --> 00:18:29,099
Спасибо за заботу, господа.

275
00:18:29,101 --> 00:18:32,286
Наш консультант по безопасности,
мистер Диггл,

276
00:18:32,288 --> 00:18:35,239
предпримет необходимые меры.

277
00:18:35,241 --> 00:18:36,857
Да.

278
00:18:36,859 --> 00:18:39,226
Точно.

279
00:18:39,228 --> 00:18:41,945
Если понадобимся,

280
00:18:41,947 --> 00:18:45,399
мы лишь на расстоянии звонка.

281
00:18:54,343 --> 00:18:56,510
Боже, это будет убийственно.

282
00:18:56,512 --> 00:18:59,463
Точно, если Макс Фуллер увидит меня здесь.

283
00:18:59,465 --> 00:19:02,266
Если собираешься управлять бизнесом, 
надо рисковать.

284
00:19:02,268 --> 00:19:04,101
Не вижу твоего имени в списке.

285
00:19:04,103 --> 00:19:05,102
Мистер Квин.

286
00:19:09,107 --> 00:19:11,442
Я этого парня раньше не видел.

287
00:19:11,444 --> 00:19:13,977
Никогда.

288
00:19:13,979 --> 00:19:15,946
Да ладно, он хороший.

289
00:19:29,995 --> 00:19:33,380
Разве тусовки и развлечения
для тебя не нарушение законов,

290
00:19:33,382 --> 00:19:36,133
типа тех, что вырублены на скрижалях?

291
00:19:36,135 --> 00:19:37,718
- Мило, Томми. 
- Спасибо.

292
00:19:37,720 --> 00:19:40,337
Вижу, вы двое вошли 
в старый охотничий режим.

293
00:19:40,339 --> 00:19:43,140
Надо же посмотреть, как изменились 
развлечения в Старлинге за последние 5 лет.

294
00:19:45,511 --> 00:19:47,611
Думаю, ты поймешь, что без тебя 
это было совсем не то.

295
00:19:47,613 --> 00:19:49,730
Большой брат!

296
00:19:49,732 --> 00:19:52,399
Я такая пьянь!

297
00:19:52,401 --> 00:19:55,736
Да ты ж... двоишься.

298
00:19:55,738 --> 00:19:58,372
Я думал, ты под домашним арестом.

299
00:19:58,374 --> 00:20:02,459
Так и есть. Кстати, 
спасибо тебе за это.

300
00:20:03,578 --> 00:20:05,663
На сегодня тебе хватит.

301
00:20:05,665 --> 00:20:07,364
И что ты сделаешь?

302
00:20:07,366 --> 00:20:10,134
- Расскажешь  маме? 
- Теа!

303
00:20:10,136 --> 00:20:13,587
Ты связалась с плохой компанией.

304
00:20:13,589 --> 00:20:15,673
Уж кто бы говорил.

305
00:20:15,675 --> 00:20:19,710
А как хорошо ты знаешь
своих так называемых друзей?

306
00:20:19,712 --> 00:20:22,179
Теа, может, тебе стоит...

307
00:20:22,181 --> 00:20:25,683
Томми, думаю, твой лучший друг
 имеет право знать.

308
00:20:25,685 --> 00:20:27,151
Теа, пойдем.

309
00:20:27,153 --> 00:20:29,136
Видимо, они так и не сказали тебе,

310
00:20:29,138 --> 00:20:32,189
что кувыркались в твоё отсутствие.

311
00:20:40,081 --> 00:20:41,615
Слушай, дружище, я...

312
00:20:41,617 --> 00:20:43,667
Томми...

313
00:20:43,669 --> 00:20:45,953
Все в порядке.

314
00:20:48,673 --> 00:20:51,959
На сегодня мы закончили.

315
00:20:51,961 --> 00:20:54,545
Убери от меня руки.

316
00:20:54,547 --> 00:20:57,748
Ты мне не отец.

317
00:20:57,750 --> 00:21:00,217
И едва ли брат.

318
00:21:04,235 --> 00:21:06,119
Вы только

319
00:21:06,121 --> 00:21:07,954
посмотрите.

320
00:21:07,956 --> 00:21:10,373
Оливер Квин.

321
00:21:11,458 --> 00:21:13,576
Макс Фуллер.

322
00:21:13,578 --> 00:21:15,912
Как поживаешь?

323
00:21:15,914 --> 00:21:18,298
Рад, что ты утонул.

324
00:21:21,302 --> 00:21:23,136
Эй, Макс...

325
00:21:25,472 --> 00:21:28,558
Поднимите его.

326
00:21:28,560 --> 00:21:29,809
Отпустите его!

327
00:21:29,811 --> 00:21:32,312
Я сказал, отпустите его!

328
00:21:32,314 --> 00:21:35,381
Говорил тебе, он разозлится.

329
00:21:35,383 --> 00:21:36,816
Отвали, Мерлин. Это не твоя проблема.

330
00:21:36,818 --> 00:21:38,101
Хочешь достать его?

331
00:21:38,103 --> 00:21:40,570
Только через мой труп.

332
00:21:40,572 --> 00:21:43,156
Видимо, это их не остановит.

333
00:21:55,836 --> 00:21:57,954
Мы закончили, Макс?

334
00:21:57,956 --> 00:22:00,673
Или ты сейчас на меня 
мальчиков своих натравишь?

335
00:22:03,294 --> 00:22:06,596
Для вас троих вход
сюда навсегда закрыт!

336
00:22:06,598 --> 00:22:09,632
Валите прочь из моего клуба.

337
00:22:09,634 --> 00:22:12,552
Твой клуб - отстой.

338
00:22:12,554 --> 00:22:14,137
Вы в порядке?

339
00:22:14,139 --> 00:22:16,522
- И когда ты этому научилась? 
- Мой папа коп, помнишь?

340
00:22:16,524 --> 00:22:19,058
Он заставил меня ходить
на занятия по самообороне.

341
00:22:19,060 --> 00:22:21,894
Лорел...

342
00:22:21,896 --> 00:22:25,481
Теа сказала...

343
00:22:25,483 --> 00:22:27,867
Оливер, мы с Томми не нуждаемся
в твоем благословении.

344
00:22:29,370 --> 00:22:33,122
И мне не нужно твое прощение.

345
00:24:00,253 --> 00:24:02,253
Почему бы вам не присесть,

346
00:24:02,254 --> 00:24:04,505
а я схожу за бургерами

347
00:24:04,507 --> 00:24:05,906
и льдом для ваших фингалов.

348
00:24:05,908 --> 00:24:07,407
Девочка миленькая.

349
00:24:07,409 --> 00:24:08,626
Это жена моего брата.

350
00:24:08,628 --> 00:24:11,078
С которой я вообще не буду говорить...
или смотреть.

351
00:24:11,080 --> 00:24:13,263
Вообще. Пойду, возьму выпить.

352
00:24:13,265 --> 00:24:15,599
Она не носит обручальное кольцо.

353
00:24:15,601 --> 00:24:18,686
Брат за бортом?

354
00:24:18,688 --> 00:24:21,105
Можно и так сказать.

355
00:24:26,007 --> 00:24:27,458
Приветик.

356
00:24:27,460 --> 00:24:29,510
Как мило - усыновить 
двух белых мальчиков.

357
00:24:29,512 --> 00:24:31,078
Им нужен хороший 
пример для подражания.

358
00:24:31,080 --> 00:24:33,380
Это мой клиент, Оливер Квин.

359
00:24:35,685 --> 00:24:37,267
Да ты чертовски много сил тратишь на его защиту.

360
00:24:39,605 --> 00:24:41,171
Слушай, приятель...

361
00:24:41,173 --> 00:24:44,258
касательно Лорел.

362
00:24:44,260 --> 00:24:45,726
Я собирался сказать тебе,

363
00:24:45,728 --> 00:24:49,730
просто пытался найти подходящий способ.

364
00:24:49,732 --> 00:24:51,482
Сказать кому-то, что ты 
переспал с его девушкой,

365
00:24:51,484 --> 00:24:55,619
после того, как он пропал 
и считается погибшим.

366
00:24:55,811 --> 00:24:58,912
Так и не нашёл подходящей открытки?

367
00:25:00,883 --> 00:25:03,066
Слушай...

368
00:25:03,068 --> 00:25:04,601
Это было неправильно.

369
00:25:04,603 --> 00:25:06,820
- И мне жаль. 
- Томми.

370
00:25:08,857 --> 00:25:11,358
Я был мертв.

371
00:25:11,360 --> 00:25:13,794
Нет, Лорел была твоей девушкой.

372
00:25:13,796 --> 00:25:16,446
И не важно, был ли ты мертв,
или, как выяснилось,

373
00:25:16,448 --> 00:25:18,282
жив, на необитаемом острове,

374
00:25:18,284 --> 00:25:21,018
ты был моим другом.

375
00:25:21,020 --> 00:25:23,637
А наши отношения с Лорел
нарушили нашу дружбу

376
00:25:23,639 --> 00:25:25,505
50 разными способами.

377
00:25:25,507 --> 00:25:27,457
Спасибо.

378
00:25:27,459 --> 00:25:29,509
Но все в порядке.

379
00:25:29,511 --> 00:25:32,713
Насколько это опасно?

380
00:25:32,715 --> 00:25:34,965
Да пара пустяков, Карла, не волнуйся.

381
00:25:34,967 --> 00:25:36,333
Поздно.

382
00:25:36,335 --> 00:25:37,885
Или ты забыл, что из-за этой работы

383
00:25:37,887 --> 00:25:41,438
твоего брата застрелили.

384
00:25:41,440 --> 00:25:43,440
А я, Диг, не забыла.

385
00:25:43,442 --> 00:25:45,943
Не могу.

386
00:25:49,180 --> 00:25:51,448
Ты так к этому хладнокровно относишься...

387
00:25:53,786 --> 00:25:56,703
Алло?

388
00:25:57,250 --> 00:25:59,847
Хорошо, подожди один момент.

389
00:26:00,359 --> 00:26:03,727
Это звонок от русской модели.

390
00:26:03,729 --> 00:26:06,914
Можно мне минутку?

391
00:26:06,916 --> 00:26:10,133
Понимаю, откуда хладнокровие.

392
00:26:10,135 --> 00:26:12,786
Наслаждайся.

393
00:26:12,788 --> 00:26:14,805
Я прошел проверку?

394
00:26:14,807 --> 00:26:18,675
Да. Его зовут Флойд Лоутон.

395
00:26:18,677 --> 00:26:22,512
У меня есть адрес места, где он 
останавливался, когда был в Старлинге.

396
00:26:22,514 --> 00:26:24,164
Но это все.

397
00:26:24,166 --> 00:26:25,399
Надеюсь, он человек привычки. Давай.

398
00:26:25,401 --> 00:26:31,021
1700, Бродвей, мотель Папп, комната 52.

399
00:26:31,023 --> 00:26:33,690
Нас ты сюда не впутываешь, ясно?

400
00:26:33,692 --> 00:26:37,244
Если мистер Лоутон не убьет тебя раньше.

401
00:27:53,772 --> 00:27:56,406
Фелисити Смоук?

402
00:27:56,408 --> 00:27:58,492
Привет. Я Оливер Квин.

403
00:27:58,494 --> 00:28:01,078
Конечно.

404
00:28:01,080 --> 00:28:03,030
Я знаю, кто вы, мистер Квин.

405
00:28:03,032 --> 00:28:04,948
Нет, мистер Квин был мой отец.

406
00:28:04,950 --> 00:28:07,134
Да, но он мертв. В смысле, утонул.

407
00:28:07,136 --> 00:28:10,537
Но вы - нет, а значит, вы можете
спуститься в IT-департамент

408
00:28:10,539 --> 00:28:13,323
и послушать мою болтовню.

409
00:28:13,325 --> 00:28:15,342
Которая закончится.

410
00:28:15,344 --> 00:28:18,195
Через 1... 2... 3...

411
00:28:18,197 --> 00:28:19,963
У меня проблемы с компьютером,

412
00:28:19,965 --> 00:28:23,683
и мне сказали проконсультироваться у вас.

413
00:28:23,685 --> 00:28:26,937
Я сидел в кафе в Интернете,

414
00:28:26,939 --> 00:28:28,605
и разлил на него латте.

415
00:28:28,607 --> 00:28:29,973
- Правда? 
- Да.

416
00:28:29,975 --> 00:28:32,392
Потому что похоже на пулевые отверстия.

417
00:28:32,394 --> 00:28:34,811
Мое кафе в плохом районе.

418
00:28:37,231 --> 00:28:40,367
Если вы сможете хоть что-то восстановить,

419
00:28:40,369 --> 00:28:44,204
я буду крайне благодарен.

420
00:28:54,698 --> 00:28:58,135
Хорошо, что ты здесь.

421
00:28:58,137 --> 00:29:00,220
Я же под домашним арестом, забыла?

422
00:29:00,222 --> 00:29:03,473
Ты наденешь платье 
от Кельвина Кляйна или Зака Позена?

423
00:29:03,475 --> 00:29:05,976
Для ужина?

424
00:29:05,978 --> 00:29:08,545
Я собиралась спуститься в пижаме.

425
00:29:08,547 --> 00:29:11,148
На аукцион Уолтера.

426
00:29:11,150 --> 00:29:13,016
Думаю, я лучше дома посижу.

427
00:29:13,018 --> 00:29:14,835
Нет, очень важно, чтобы ты пошла.

428
00:29:14,837 --> 00:29:16,436
Важно для кого?

429
00:29:17,488 --> 00:29:19,172
Для меня.

430
00:29:23,678 --> 00:29:27,581
Послушай.

431
00:29:30,701 --> 00:29:32,902
Когда тебе было четыре года,

432
00:29:32,904 --> 00:29:34,955
однажды ты принесла домой кота.

433
00:29:34,957 --> 00:29:38,125
Грязного и дикого.

434
00:29:38,127 --> 00:29:39,409
И очень злого.

435
00:29:39,411 --> 00:29:41,178
Но ты стояла и утверждала,

436
00:29:41,180 --> 00:29:42,963
что он будет жить с нами.

437
00:29:42,965 --> 00:29:45,649
Твой папа вернулся из офиса,

438
00:29:45,651 --> 00:29:47,417
и увидел, что происходит.

439
00:29:47,419 --> 00:29:50,270
Он присел и объяснил тебе,

440
00:29:50,272 --> 00:29:53,190
что кот, это, по сути, тигр.

441
00:29:53,192 --> 00:29:55,709
И его надо отнести домой.

442
00:29:55,711 --> 00:29:58,395
И каким-то образом...

443
00:29:58,397 --> 00:30:01,097
ты поняла.

444
00:30:01,099 --> 00:30:04,451
Роберт всегда мог достучаться до тебя.

445
00:30:04,453 --> 00:30:07,037
И я всегда так ревновала.

446
00:30:07,039 --> 00:30:09,873
Я...

447
00:30:12,511 --> 00:30:16,146
Ты никогда не говорила про него.

448
00:30:16,148 --> 00:30:18,999
Про папу.

449
00:30:21,335 --> 00:30:24,054
Это первый раз, когда ты его упомянула
за последние годы.

450
00:30:25,923 --> 00:30:30,377
Думаю, у нас с тобой
 появились плохие привычки.

451
00:30:30,379 --> 00:30:33,296
Последнее время 
многое изменилось, Теа.

452
00:30:33,298 --> 00:30:36,066
И, думаю, это тоже можно изменить.

453
00:30:51,782 --> 00:30:53,917
Выглядит как планы.

454
00:30:53,919 --> 00:30:55,535
Знаешь, чего?

455
00:30:55,537 --> 00:30:58,622
- Здания биржи. 
- Никогда не слышал о таком.

456
00:30:58,624 --> 00:31:01,591
Там планируется провести 
аукцион Юнидака.

457
00:31:02,660 --> 00:31:05,212
Мне показалось, вы сказали, 
что это ваш ноутбук.

458
00:31:05,214 --> 00:31:06,713
Да.

459
00:31:06,715 --> 00:31:09,015
Слушайте, я не хочу оказаться в центре

460
00:31:09,017 --> 00:31:11,952
Шекспировских разборок.

461
00:31:11,954 --> 00:31:13,486
Что?

462
00:31:13,488 --> 00:31:15,388
Мистер Стил женится на вашей матери.

463
00:31:15,390 --> 00:31:17,774
Клавдий, Гертруда...

464
00:31:17,776 --> 00:31:19,842
Гамлет?

465
00:31:19,844 --> 00:31:21,611
Я не изучал Шекспира
ни в одной из четырех школ,

466
00:31:21,613 --> 00:31:23,846
из которых меня выгнали.

467
00:31:23,848 --> 00:31:27,150
Мистер Стил пытается купить Юнидак Индастрис.

468
00:31:27,152 --> 00:31:29,619
И у вас ноутбук компании,

469
00:31:29,621 --> 00:31:32,355
который имеет отношение
к одному из его конкурентов.

470
00:31:32,357 --> 00:31:35,292
- Флойд Лоутон.
- Нет.

471
00:31:35,294 --> 00:31:37,527
Уоррен Пател.

472
00:31:37,529 --> 00:31:40,146
Кто такой Флойд Лоутон?

473
00:31:40,148 --> 00:31:45,335
Очевидно, сотрудник Мистера Патела.

474
00:31:47,255 --> 00:31:49,389
Здание биржи

475
00:31:49,391 --> 00:31:51,874
окружено тремя башнями, 
которые выходят на здание.

476
00:31:51,876 --> 00:31:53,293
Теоретически, Лоутон может занять позицию

477
00:31:53,295 --> 00:31:55,729
где угодно.

478
00:31:55,731 --> 00:32:00,350
Но я не смогу контролировать весь периметр.

479
00:32:00,352 --> 00:32:02,319
Как и защитить всех, 
на кого нацелился Дэдшот.

480
00:32:02,321 --> 00:32:05,689
Не в одиночку.

481
00:32:09,984 --> 00:32:13,970
- Ах ты, сукин сын!
- Тихо, детектив.

482
00:32:13,972 --> 00:32:16,523
Ты совсем оборзел, раз вытворяешь такое
прямо перед полицейским участком!

483
00:32:16,525 --> 00:32:18,025
Флойд Лоутон нацелился на покупателей,

484
00:32:18,027 --> 00:32:19,609
заинтересованных в Юнидак Индастрис.

485
00:32:19,611 --> 00:32:22,913
Интерпол прозвал его "Дэдшотом",
потому что он никогда не промахивается.

486
00:32:22,915 --> 00:32:26,033
Как я уйду, можешь проверить информацию.

487
00:32:26,035 --> 00:32:28,335
И прекратить гоняться за тобой?

488
00:32:28,337 --> 00:32:30,504
Уоррен Пател нанял Лоутона.

489
00:32:30,506 --> 00:32:32,205
Я понятия не имею, кто их цель,

490
00:32:32,207 --> 00:32:33,707
это может быть любой покупатель,

491
00:32:33,709 --> 00:32:36,343
и я не смогу их защитить 
на таком огромном периметре.

492
00:32:36,345 --> 00:32:38,595
Мне нужна твоя помощь.

493
00:32:38,597 --> 00:32:39,963
Да?

494
00:32:39,965 --> 00:32:41,515
Профессиональная помощь.

495
00:32:41,517 --> 00:32:44,267
Лоутон заполняет пули ядом кураре.

496
00:32:44,269 --> 00:32:46,553
Прикажи своим людям надеть кевлар.

497
00:32:46,555 --> 00:32:49,056
Я прикажу пристрелить тебя.

498
00:33:09,657 --> 00:33:13,076
Отличная публика, правда?

499
00:33:13,078 --> 00:33:15,362
Вообще-то, отличная возможность.

500
00:33:15,364 --> 00:33:18,782
Но независимо от итогов аукциона

501
00:33:18,784 --> 00:33:21,284
я победитель, потому что сегодня 
рядом со мной

502
00:33:21,286 --> 00:33:22,502
две самые прекрасные барышни.
- Две?

503
00:33:28,759 --> 00:33:31,494
Спасибо, что пришла, Теа.

504
00:33:31,496 --> 00:33:34,264
Это многое значит 
для твоей матери. И для меня.

505
00:33:37,051 --> 00:33:38,618
Мистер Стил, аукцион начнется

506
00:33:38,620 --> 00:33:40,603
через пять минут.

507
00:33:40,605 --> 00:33:41,972
Пожалуйста, убедитесь, 
что ваше предложение готово.

508
00:33:41,974 --> 00:33:42,973
Спасибо, Джина.

509
00:33:42,975 --> 00:33:45,642
Пройдем?

510
00:33:48,346 --> 00:33:50,864
Уорен Пател, вам придется пройти со мной, сэр.

511
00:33:51,999 --> 00:33:54,985
Первая группа - все чисто.
Вторая группа - докладывайте.

512
00:33:54,987 --> 00:33:58,321
Пател взят под охрану. 
Лоутона не видно.

513
00:33:57,973 --> 00:33:59,523
Третья группа?

514
00:33:59,169 --> 00:34:01,286
Мы в северо-западном периметре. Все чисто.

515
00:34:01,288 --> 00:34:02,754
Четвертая группа?

516
00:34:02,756 --> 00:34:03,955
Парковка - чисто.

517
00:34:03,957 --> 00:34:05,089
Пятая группа - докладывайте.

518
00:34:05,091 --> 00:34:08,259
Пятая группа - все чисто.

519
00:34:15,673 --> 00:34:18,859
Какой шок.

520
00:34:19,211 --> 00:34:22,045
Вечер пятницы.

521
00:34:22,047 --> 00:34:23,680
Что ты здесь делаешь?

522
00:34:23,682 --> 00:34:26,182
Ну, я - адвокат, 
а это - здание суда,

523
00:34:26,184 --> 00:34:30,020
поэтому логичней будет спросить, 
что ты здесь делаешь?

524
00:34:30,022 --> 00:34:32,772
Я хотел поговорить с тобой о прошлой ночи.

525
00:34:32,774 --> 00:34:34,891
О том, как я спасла ваши задницы?

526
00:34:34,893 --> 00:34:36,276
Всегда пожалуйста.

527
00:34:36,278 --> 00:34:39,029
Во-первых, мы никогда больше

528
00:34:39,031 --> 00:34:40,780
не будем говорить об этом.

529
00:34:40,782 --> 00:34:44,417
А во вторых, думаю, ты знаешь, 
что я не это имел ввиду.

530
00:34:44,419 --> 00:34:46,419
Мне неинтересно об этом говорить.

531
00:34:46,421 --> 00:34:48,237
Я поговорил с Оливером.

532
00:34:48,239 --> 00:34:52,258
Он был на удивление спокоен.

533
00:34:53,410 --> 00:34:55,929
Это потому что он знал.

534
00:34:57,064 --> 00:34:59,749
Видел его лицо, 
когда Теа ему всё рассказала?

535
00:34:59,751 --> 00:35:02,435
Томми, он даже не моргнул.

536
00:35:02,437 --> 00:35:04,521
Поверь, он в курсе.

537
00:35:04,523 --> 00:35:06,306
Тогда почему он ничего не сказал?

538
00:35:06,308 --> 00:35:08,091
Не знаю.

539
00:35:08,093 --> 00:35:11,094
Может, потому что он знает, что 
не имеет права меня осуждать?

540
00:35:12,396 --> 00:35:15,065
Есть в этом и хорошее.

541
00:35:15,067 --> 00:35:16,766
Теперь, когда вся правда

542
00:35:16,768 --> 00:35:18,535
вышла наружу,

543
00:35:18,537 --> 00:35:21,571
есть ли у нас с тобой шанс?

544
00:35:26,443 --> 00:35:28,878
Ты говорила, что не считаешь

545
00:35:28,880 --> 00:35:31,631
меня парнем, способным быть с одной девушкой.

546
00:35:31,633 --> 00:35:33,716
И я докажу, что ты не права.

547
00:35:33,718 --> 00:35:36,619
Встречаясь со мной.

548
00:35:36,621 --> 00:35:37,937
Я исправлюсь.

549
00:35:37,939 --> 00:35:40,740
Я стану человеком,
 которого ты заслуживаешь,

550
00:35:40,742 --> 00:35:42,976
и с которым ты захочешь быть.

551
00:35:42,978 --> 00:35:45,395
Ну...

552
00:35:45,397 --> 00:35:49,666
это определённо парень, 
с которым я бы стала встречаться.

553
00:35:49,668 --> 00:35:51,785
Вот и славненько.

554
00:35:51,787 --> 00:35:54,104
Так, может, начнём прямо сейчас,

555
00:35:54,106 --> 00:35:55,772
и свалим отсюда к чёртовой матери.

556
00:35:55,774 --> 00:35:57,273
Идём, сегодня вечер пятницы.

557
00:35:57,275 --> 00:35:58,808
Ну же.

558
00:35:58,810 --> 00:36:00,476
- Ладно. 
- Отлично.

559
00:36:04,248 --> 00:36:06,833
Как принарядился-то.

560
00:36:06,835 --> 00:36:08,317
Я здесь, чтобы поддержать семью.

561
00:36:08,319 --> 00:36:10,336
Да, я тоже, помоги мне Господь.

562
00:36:10,338 --> 00:36:12,338
Спасибо.

563
00:36:17,211 --> 00:36:20,847
Диг. Ты внимательно наблюдаешь?

564
00:36:20,849 --> 00:36:22,465
Это моя работа, сэр.

565
00:36:22,467 --> 00:36:24,184
Как и терпеливо отвечать на вопросы.

566
00:36:24,186 --> 00:36:25,802
Его время уже на исходе.

567
00:36:25,804 --> 00:36:27,336
Если он собирается что-то устроить,

568
00:36:27,338 --> 00:36:29,139
то сделает это до аукциона.

569
00:36:29,141 --> 00:36:31,391
Сэр?

570
00:36:31,393 --> 00:36:34,677
Я услышал сообщение по рации.

571
00:36:34,679 --> 00:36:36,779
Оливер.

572
00:36:36,781 --> 00:36:38,731
Ты почтил нас своим присутствием.

573
00:36:38,733 --> 00:36:42,535
Уолтер, в полиции сказали, что некоторые
участники аукциона Юнидак были убиты.

574
00:36:42,537 --> 00:36:44,621
Я считаю, мы должны 
быть осторожнее.

575
00:36:44,623 --> 00:36:47,190
Моя мать уже теряла мужа.

576
00:36:47,192 --> 00:36:50,693
Если бы Мойра была обеспокоена,
она бы не пришла.

577
00:36:50,695 --> 00:36:53,463
И ни за что не позволила бы прийти твоей сестре.

578
00:37:14,892 --> 00:37:16,225
Привет.

579
00:37:16,227 --> 00:37:19,061
Оливер, какой замечательный сюрприз.

580
00:37:19,063 --> 00:37:22,064
Ты должен немедленно
вывести их отсюда.

581
00:37:36,579 --> 00:37:38,780
Ты цела? А ты не ранена?

582
00:37:38,782 --> 00:37:40,633
Нет, всё хорошо. Где Уолтер?

583
00:37:40,635 --> 00:37:43,302
- Давайте, давайте, скорее. 
- Уолтер в порядке.

584
00:37:43,304 --> 00:37:44,953
- Сэр, я должен вывести вас отсюда.
- Нет, их!

585
00:37:44,955 --> 00:37:46,788
Их.

586
00:37:46,790 --> 00:37:48,724
Скорее, скорее, я его найду, мэм,
я найду его.

587
00:39:09,609 --> 00:39:13,562
Брось оружие.

588
00:39:13,564 --> 00:39:16,365
Я восхищаюсь твоей работой.

589
00:39:16,367 --> 00:39:20,101
Подозреваю, ты не поделишься
профессиональными секретами.

590
00:39:20,103 --> 00:39:22,237
Мы по разные стороны баррикад.

591
00:39:22,239 --> 00:39:24,606
Ты - профессиональный убийца.

592
00:39:24,608 --> 00:39:25,907
Ты тоже забирал жизни.

593
00:39:25,909 --> 00:39:28,577
Ради блага других людей.

594
00:39:28,579 --> 00:39:30,912
А ты - ради себя.

595
00:40:15,555 --> 00:40:16,555
Глупец.

596
00:40:17,250 --> 00:40:20,847
Это место слишком опасно для одиночки.

597
00:40:27,847 --> 00:40:30,847
Они убьют тебя.

598
00:41:50,250 --> 00:41:51,250
Привет.

599
00:41:53,984 --> 00:41:56,847
Перевод выполнен Lullub9, luybava_shmel, CHAOS, Grenada, Igor911
Редактор – GooFFi

600
00:41:56,857 --> 00:41:59,347
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/118083

601
00:41:59,357 --> 00:42:00,347
Переводчики: Grenada, Lullub9, luybava_shmel, CHAOS

602
00:42:00,357 --> 00:42:01,347
Igor911, 2be_real, Kokorina

