﻿1
00:00:09,114 --> 00:00:11,716
Все что я сделал, так это
дал тебе свежий взгляд.

2
00:00:11,718 --> 00:00:13,139
Мисс Ватсон.

3
00:00:13,140 --> 00:00:14,848
Я и не знал, что вы с Холмсом
заскочите.

4
00:00:14,849 --> 00:00:16,382
Его здесь нет, только я.

5
00:00:16,384 --> 00:00:17,850
Все в порядке?

6
00:00:17,852 --> 00:00:20,486
Мы можем поговорить наедине?

7
00:00:20,488 --> 00:00:22,521
Я не слышала от него ничего
уже три часа.

8
00:00:22,523 --> 00:00:23,923
Он не отвечает на сообщения,

9
00:00:23,925 --> 00:00:25,691
на телефонные звонки.

10
00:00:25,693 --> 00:00:28,761
Со всем уважением, но вы же знаете
что ваш босс чудак, верно?

11
00:00:28,763 --> 00:00:32,298
Он наверное пытается найти
Джимми Хоффа

12
00:00:32,300 --> 00:00:33,999
где-нибудь... в тоннелях метро.

13
00:00:34,001 --> 00:00:36,302
Вы не понимаете.
У нас соглашение.

14
00:00:36,304 --> 00:00:38,137
Мы не должны быть раздельно
больше чем два часа,

15
00:00:38,139 --> 00:00:39,972
и где бы он не был, он должен
быть на связи.

16
00:00:39,974 --> 00:00:42,341
Я знаю, что вы двое очень близки
для ассистента и босса,

17
00:00:42,343 --> 00:00:43,893
но как это вообще возможно?

18
00:00:43,895 --> 00:00:45,544
Вам обоим нужно спать, верно?

19
00:00:45,546 --> 00:00:47,813
Я... не его ассистент.

20
00:00:47,815 --> 00:00:50,382
Я... ладно, единственная причина
по которой вы вместе все время,

21
00:00:50,384 --> 00:00:52,284
потому что я живу в его квартире.

22
00:00:52,286 --> 00:00:55,020
Ладно.

23
00:00:55,022 --> 00:00:58,724
Не знаю, почему вы ребята
не могли мне просто сказать об этом,

24
00:00:58,726 --> 00:01:00,192
но... хорошо.

25
00:01:00,194 --> 00:01:01,660
Ладно, но это не то.

26
00:01:01,662 --> 00:01:04,130
Мы... не встречаемся.

27
00:01:04,132 --> 00:01:06,332
Ладно, а что это тогда?

28
00:01:09,303 --> 00:01:10,569
Я...

29
00:01:10,571 --> 00:01:12,138
Я не могу сказать, простите.

30
00:01:12,140 --> 00:01:13,939
Ну, мисс Ватсон, если вы хотите,
чтобы я помог вам,

31
00:01:13,941 --> 00:01:16,375
вам нужно будет рассказать мне
в чем тут загвоздка, согласны?

32
00:01:25,352 --> 00:01:26,852
Я компаньон по трезвости.

33
00:01:26,854 --> 00:01:28,687
Я работаю с восстанавливающимися
наркоманами.

34
00:01:28,689 --> 00:01:30,239
Шерлок мой клиент.

35
00:01:30,241 --> 00:01:32,274
Его отец нанял меня,
чтобы помочь ему оставаться чистым.

36
00:01:32,276 --> 00:01:34,076
Единственная причина, по-которой
я говорю вам это,

37
00:01:34,078 --> 00:01:35,878
в том что я думаю,
что у него мог быть рецидив.

38
00:01:35,880 --> 00:01:38,080
Мне нужна ваша помощь,
чтобы найти его.

39
00:01:57,797 --> 00:02:01,797
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 1x04 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Мышиная возня</font>

40
00:02:23,689 --> 00:02:25,541
К слову сказать, как там
моя шестилетняя любимица?

41
00:02:25,641 --> 00:02:27,207
Она в порядке.
Она молодец.

42
00:02:27,209 --> 00:02:28,792
Хватит про нее;
как ты?

43
00:02:28,794 --> 00:02:30,694
- У меня все хорошо.
- Да?

44
00:02:30,696 --> 00:02:32,045
Есть новый мужчина в твоей жизни?

45
00:02:32,047 --> 00:02:33,547
Что-то типа этого.

46
00:02:33,549 --> 00:02:35,298
Но это по работе,
а так не встречаюсь ни с кем.

47
00:02:35,300 --> 00:02:36,550
Хорошо.

48
00:02:36,552 --> 00:02:38,101
Возможно ты не будешь
злиться на меня.

49
00:02:38,103 --> 00:02:39,769
О чем ты говоришь?

50
00:02:39,771 --> 00:02:41,221
Ты разошлась с Таем
уже давненько,

51
00:02:41,223 --> 00:02:42,689
и ты никогда не позволяешь
поддержать тебя, так что...

52
00:02:42,691 --> 00:02:44,057
Аарон!

53
00:02:44,059 --> 00:02:45,842
Привет! Сюда.

54
00:02:45,844 --> 00:02:47,561
- Ты серьезно?
- Молчать.

55
00:02:47,563 --> 00:02:48,822
Я убью тебя.

56
00:02:48,847 --> 00:02:49,814
- Привет, Эм.
- Привет!

57
00:02:49,815 --> 00:02:52,315
Я не представлял, что
ты встречаешься с кем-то еще.

58
00:02:52,317 --> 00:02:53,533
Ага, все нормально.
Она тоже не знала.

59
00:02:53,535 --> 00:02:54,901
Это Аарон, с работы.

60
00:02:54,903 --> 00:02:56,870
Садись.

61
00:02:56,872 --> 00:02:59,039
- Это Джоан, моя старая подруга.
- Была.

62
00:02:59,041 --> 00:03:01,274
У меня водяная аэробика
через 20 минут.

63
00:03:01,276 --> 00:03:03,627
- Подожди, подожди, я...
- Я знаю, что вы двое незнакомы, но...

64
00:03:03,629 --> 00:03:05,712
вы оба чудесны и
одиноки, так что...

65
00:03:05,714 --> 00:03:06,913
начните с этого.

66
00:03:06,915 --> 00:03:08,248
Посмотрим куда это приведет.

67
00:03:08,250 --> 00:03:11,835
Я угощаю.

68
00:03:11,837 --> 00:03:14,221
Думаю, что это то, что
ты называешь засадой.

69
00:03:14,223 --> 00:03:15,755
Ну, хорошие новости в том,
что я не должен покупать тебе выпить.

70
00:03:15,757 --> 00:03:17,924
- Это правда.
- А также я мог бы выпить

71
00:03:17,926 --> 00:03:19,459
двойную порцию водки
прямо сейчас.

72
00:03:19,461 --> 00:03:22,295
Ты обычно пьешь
спиртные напитки до... сколько сейчас?

73
00:03:22,297 --> 00:03:24,397
десяти утра?
Нет, но...

74
00:03:24,399 --> 00:03:26,799
не суди меня строго,
На меня напали, только что, из засады.

75
00:03:28,070 --> 00:03:30,570
Ванильное латте для... Аарона?

76
00:03:30,572 --> 00:03:32,022
Прошу прощения, это меня.

77
00:03:32,024 --> 00:03:34,641
Ладно.

78
00:03:50,825 --> 00:03:52,759
Извини за подглядывание, но...

79
00:03:52,761 --> 00:03:55,262
"YT? ND U ASAP?"

80
00:03:55,264 --> 00:03:57,414
Общаешься с тинейджером?

81
00:03:57,416 --> 00:03:59,349
Вообще-то, с полностью взрослым человеком.

82
00:03:59,351 --> 00:04:01,635
Прости, давненько не ходила
на свидания.

83
00:04:01,637 --> 00:04:04,437
Не знаю как начать.

84
00:04:04,439 --> 00:04:06,740
Тоже самое.

85
00:04:08,009 --> 00:04:11,228
"CUS"?

86
00:04:11,230 --> 00:04:12,779
Я догадываюсь, что это
"скоро увидимся,"

87
00:04:12,781 --> 00:04:15,615
но что такое "IMLTHO"?

88
00:04:15,617 --> 00:04:18,351
<i>Это означает "По моему</i>

89
00:04:18,353 --> 00:04:19,786
более чем скромному мнению."

90
00:04:19,788 --> 00:04:22,105
Твои сокращения становятся
все сложнее для расшифровки.

91
00:04:22,107 --> 00:04:23,740
Я не знаю почему,

92
00:04:23,742 --> 00:04:26,826
потому что, очевидно, что ты
можешь быть понятным.

93
00:04:26,828 --> 00:04:28,378
Язык эволюционирует, Ватсон,

94
00:04:28,380 --> 00:04:30,413
становится более практичным.

95
00:04:30,415 --> 00:04:32,499
Мне нравятся сокращения в сообщениях.

96
00:04:32,501 --> 00:04:34,784
Они позволяют тебе передавать
суть и настроение

97
00:04:34,786 --> 00:04:36,586
не теряя скорости.

98
00:04:36,588 --> 00:04:38,338
Встретила мужчина, как я погляжу.

99
00:04:39,140 --> 00:04:40,590
Мужественным, к тому же.

100
00:04:40,592 --> 00:04:42,626
Это та часть, когда я
спрашиваю тебя

101
00:04:42,628 --> 00:04:43,893
как ты это узнал, верно?

102
00:04:43,895 --> 00:04:45,178
Ты поднимаешь свои волосы

103
00:04:45,180 --> 00:04:46,713
когда ты хочешь выглядеть лучше.

104
00:04:46,715 --> 00:04:48,098
Ты считаешь, что это более привлекательно.

105
00:04:48,100 --> 00:04:50,216
Ты ошибаешься, конечно же.
Это провокация.

106
00:04:50,218 --> 00:04:52,102
Но волосы у тебя были опущены,
когда ты уходила, а сейчас вверху.

107
00:04:52,104 --> 00:04:54,237
Итак, ты неожиданно
встретила мужчину,

108
00:04:54,239 --> 00:04:55,488
которого ты находишь симпатичным.

109
00:04:55,490 --> 00:04:56,990
Ладно, что я здесь делаю,
как бы то ни было?

110
00:04:56,992 --> 00:04:58,391
Ты сказал, что это не может
подождать?

111
00:04:58,393 --> 00:05:00,860
Я просто стараюсь привязываться
к терминам нашего соглашения.

112
00:05:00,862 --> 00:05:02,529
Ты говорила, что мы не
должны отходить друг от друга

113
00:05:02,531 --> 00:05:03,896
более чем на два часа,

114
00:05:03,898 --> 00:05:05,415
а мне нужно слинять в
в таинственную командировку,

115
00:05:05,417 --> 00:05:07,167
и я не имею понятия,
как долго это займет.

116
00:05:07,169 --> 00:05:08,451
Что за командировка?

117
00:05:08,453 --> 00:05:10,120
Мы были вызваны
на встречу

118
00:05:10,122 --> 00:05:12,088
директоров правления "Canon-Ebersole".

119
00:05:12,090 --> 00:05:14,524
Инвестиционная фирма.
Что они хотят от тебя?

120
00:05:14,526 --> 00:05:15,925
Без понятия.

121
00:05:15,927 --> 00:05:18,178
Поэтому я использую
слово "таинственная."

122
00:05:18,180 --> 00:05:20,413
Очевидно Грегсон
порекомендовал мои услуги,

123
00:05:20,415 --> 00:05:22,382
и они не хотят
говорить мне больше,

124
00:05:22,384 --> 00:05:25,018
пока я не подпишу соглашение
о конфиденциальности.

125
00:05:25,020 --> 00:05:26,886
Ты собираешься в этом пойти?

126
00:05:26,888 --> 00:05:28,888
А что с этим не так?

127
00:05:28,890 --> 00:05:31,558
Я вполне уверена, что ты спал
в этой футболке прошлой ночью,

128
00:05:31,560 --> 00:05:34,978
а ребята с Уолл-стрит немного...

129
00:05:34,980 --> 00:05:36,696
формальны в отношениях своей одежды.

130
00:05:36,698 --> 00:05:38,198
Эти костюмы.

131
00:05:38,200 --> 00:05:40,367
Я ненавижу банкиров.

132
00:05:40,369 --> 00:05:41,985
Они жульничают с рулеткой коммерции,

133
00:05:41,987 --> 00:05:43,536
почти разрушили
мировую экономику,

134
00:05:43,538 --> 00:05:45,905
и они по-прежнему думают,
что если они одевают костюмы,

135
00:05:45,907 --> 00:05:47,157
их будут воспринимать как
респектабельных людей,

136
00:05:47,159 --> 00:05:49,776
а не как мошенников,
которыми они и являются.

137
00:05:50,878 --> 00:05:53,163
Мое имя Джим Фаукс.

138
00:05:53,165 --> 00:05:54,714
Я начальник инвестиционного отдела.

139
00:05:54,716 --> 00:05:57,217
Это Дэниель Чо, наш начальник
финансового отдела,

140
00:05:57,219 --> 00:05:58,585
еще один член
правления организации...

141
00:05:58,587 --> 00:06:00,053
Ага, вы все начальники чего-то.

142
00:06:00,055 --> 00:06:01,554
Что вам нужно?

143
00:06:03,358 --> 00:06:06,476
Это наш исполнительный директор,
Питер Талботт

144
00:06:06,478 --> 00:06:08,978
Каждый квартал, он созывает
конференцию

145
00:06:08,980 --> 00:06:10,764
нашими институциональным инвесторам.

146
00:06:10,766 --> 00:06:13,633
Эти люди контролируют
огромные пенсионные фонды.

147
00:06:13,635 --> 00:06:16,069
Поскольку они волнуются,
Питер голос компании.

148
00:06:16,071 --> 00:06:18,321
Вчера должна была состоятся
квартальная конференция.

149
00:06:18,323 --> 00:06:21,374
Нам пришлось перенести ее,
потому что Питер не явился.

150
00:06:21,376 --> 00:06:23,159
Никто не знает где он.

151
00:06:23,161 --> 00:06:25,195
И если вы в скором времени
не перезвоните им,

152
00:06:25,197 --> 00:06:26,996
люди начнут шептаться.

153
00:06:26,998 --> 00:06:30,083
Когда эти люди шепчутся,
мистер Холмс,

154
00:06:30,085 --> 00:06:31,451
миллионы долларов исчезают.

155
00:06:31,453 --> 00:06:33,787
Джентльмен к которому
мы обратились,

156
00:06:33,789 --> 00:06:35,121
капитан Грегсон,

157
00:06:35,123 --> 00:06:36,723
он сказал, что полиция
не может быть привлечена

158
00:06:36,725 --> 00:06:38,792
до тех пор пока не пройдет двух дней
с дня исчезновения Питера.

159
00:06:38,794 --> 00:06:40,293
Он также сказал, что

160
00:06:40,295 --> 00:06:42,512
вы лучший следователь,
которого он когда-либо знал.

161
00:06:42,514 --> 00:06:46,099
Мы хотели бы нанять вас
и вашего... помощника.

162
00:06:46,101 --> 00:06:47,217
Телохранителя.

163
00:06:47,219 --> 00:06:49,602
К вашей удаче,
мистер Фаукс,

164
00:06:49,604 --> 00:06:51,221
у меня есть свободное время
в моем расписании.

165
00:06:51,223 --> 00:06:53,390
Мои обычные расценки частной
консультации возрастут, конечно же,

166
00:06:53,392 --> 00:06:56,926
увеличим их в 12 раз, не против?

167
00:06:56,928 --> 00:06:58,511
Вам интересно,
стою ли я этого.

168
00:06:58,513 --> 00:07:00,780
Я могу продемонстрировать,
если вы желаете.

169
00:07:00,782 --> 00:07:02,082
Я совершенно уверен,

170
00:07:02,084 --> 00:07:03,383
например,
что эти двое

171
00:07:03,385 --> 00:07:05,034
спят с друг другом.

172
00:07:05,036 --> 00:07:06,403
Вам нужно быть более
аккуратными с языком ваших тел.

173
00:07:06,405 --> 00:07:07,737
И вы, по какой-то причине,

174
00:07:07,739 --> 00:07:09,072
недавно использовали растворитель,

175
00:07:09,074 --> 00:07:11,958
чтобы удалить лак с пальцев
вашей руки.

176
00:07:11,960 --> 00:07:14,360
В 12 раз будет вполне нормальным.

177
00:07:14,362 --> 00:07:17,547
Мне нужен допуск к офису Питера
Талботта, к его компьютеру.

178
00:07:17,549 --> 00:07:20,950
Моя секретарша будет рада
провести вам прямо туда.

179
00:07:27,658 --> 00:07:29,259
Милая пара.

180
00:07:29,261 --> 00:07:30,593
Все здесь называют
Питера и Алиссу

181
00:07:30,595 --> 00:07:32,145
"Тейлор и Бертон."

182
00:07:32,147 --> 00:07:33,480
Ну вы знаете,
в честь кинозвезд.

183
00:07:33,482 --> 00:07:34,764
Очаровательно.

184
00:07:34,766 --> 00:07:38,268
Я буду снаружи, если
понадоблюсь вам.

185
00:07:38,270 --> 00:07:40,219
Не думаю, что видела
тебя таким счастливым,

186
00:07:40,221 --> 00:07:41,554
как в том конференц зале.

187
00:07:41,556 --> 00:07:43,490
Возвысился над властителями вселенной.

188
00:07:43,492 --> 00:07:44,941
Немного оплошал,
вообще-то.

189
00:07:44,943 --> 00:07:46,576
Думаю, что мог потребовать
в 20 раз больше от обычного.

190
00:07:46,578 --> 00:07:49,612
- Какая обычная твоя расценка?
- У меня нет ее.

191
00:07:49,614 --> 00:07:51,531
Напомни выдумать мне ее,
прежде чем я уйду.

192
00:07:51,533 --> 00:07:52,949
Типично.

193
00:07:52,951 --> 00:07:54,784
Всякая напыщенная букашка,
которая хочет выдать себя за умника

194
00:07:54,786 --> 00:07:56,286
имеет шкафы полные
не читаемых книг.

195
00:07:56,288 --> 00:07:59,372
Ни один из этих корешков
никогда не был потревожен.

196
00:07:59,374 --> 00:08:00,957
Кроме...

197
00:08:00,959 --> 00:08:04,210
этого.

198
00:08:04,212 --> 00:08:07,464
С которым, очевидно, мистер Талббот
консультировался все время.

199
00:08:16,975 --> 00:08:19,258
Я никогда не был фанатом
Джона Мейнарда Кейнса,

200
00:08:19,260 --> 00:08:20,777
но эту его работу бы прочитал
с большим бы энтузиазмом.

201
00:08:20,779 --> 00:08:22,228
Я не понимаю.
Что это?

202
00:08:22,230 --> 00:08:23,780
Это меню.

203
00:08:23,782 --> 00:08:26,265
Все эти девушки доступны
за определенную цену.

204
00:08:26,267 --> 00:08:27,867
Видишь символы колец снизу?

205
00:08:27,869 --> 00:08:31,654
Больше колец, более дорогая
проститутка.

206
00:08:31,656 --> 00:08:33,823
То есть ты говоришь
из опыта?

207
00:08:33,825 --> 00:08:35,959
Это просто дедукция.

208
00:08:35,961 --> 00:08:39,212
Хотя я могу отнести это
на счет фирмы.

209
00:08:39,214 --> 00:08:41,297
Почти все страницы тут
загнуты.

210
00:08:41,299 --> 00:08:42,549
Самые дорогие девушки

211
00:08:42,551 --> 00:08:44,450
были его любимицами.

212
00:08:44,452 --> 00:08:45,835
Но ты не можешь сказать налоговой,

213
00:08:45,837 --> 00:08:47,637
что тратишь кучу денег
каждый год на проституток.

214
00:08:47,639 --> 00:08:50,473
Нет, тебе нужно спрятать
затраты. Вот.

215
00:08:50,475 --> 00:08:54,894
Посмотрим...
календарь, контакты...

216
00:08:54,896 --> 00:08:56,429
Ага.

217
00:08:56,431 --> 00:08:59,015
Видишь?

218
00:08:59,017 --> 00:09:01,818
У Талботта контактные адреса
двух разных бухгалтеров.

219
00:09:01,820 --> 00:09:05,171
Этот один для официальных отчетов.

220
00:09:05,173 --> 00:09:07,490
Из крупной известной компании,
ничего крамольного здесь.

221
00:09:07,492 --> 00:09:09,692
Возможно заведует семейной
документацией. Но вот этот...

222
00:09:09,694 --> 00:09:12,812
независимый бухгалтер
по имени Мартин Райдел.

223
00:09:12,814 --> 00:09:17,033
Управляет чем-то, что Питер называет
его "Исполнительным Частным Счетом""

224
00:09:17,035 --> 00:09:18,451
Прошу прощения!

225
00:09:18,453 --> 00:09:19,919
Секретарь?

226
00:09:21,505 --> 00:09:22,839
Как Фаукс сказал
ваше имя?

227
00:09:22,841 --> 00:09:25,208
Он его не называл. Донна.

228
00:09:25,210 --> 00:09:27,594
Ну, прежде чем мы уйдем, Донна,
не затруднит вас зарезервировать

229
00:09:27,596 --> 00:09:29,462
для нас столик на троих в Villa Pacri?

230
00:09:31,432 --> 00:09:32,999
Мы не одеты для Villa Pacri.

231
00:09:33,001 --> 00:09:34,717
Мы не были одеты и для
Canon-Ebersole, тоже.

232
00:09:34,719 --> 00:09:36,386
Когда я приглашу Мартина Райделла
пообедать, это поможет, если

233
00:09:36,388 --> 00:09:37,887
я упомину имя одного из

234
00:09:37,889 --> 00:09:40,473
самых дорогих ресторанов
в этом городе

235
00:09:44,044 --> 00:09:47,030
Итак ты ненавидишь Canon-Ebersole
и все что за ним стоит.

236
00:09:47,032 --> 00:09:48,565
Но ты с радостью тратишь
их деньги.

237
00:09:48,567 --> 00:09:50,867
Не видишь тут никаких
противоречий?

238
00:09:50,869 --> 00:09:52,952
Я перераспределю столько
их средств сколько смогу.

239
00:09:52,954 --> 00:09:55,288
Если я собираюсь связаться с
крупье этой подставы,

240
00:09:55,290 --> 00:09:57,790
я постараюсь на все сто сделать так,
чтобы их кошельки стали тоньше.

241
00:09:57,792 --> 00:09:59,611
Сэр?

242
00:09:59,711 --> 00:10:01,589
А это для чего?

243
00:10:01,614 --> 00:10:02,913
Это самое дорогое вино,
которое у них есть.

244
00:10:02,914 --> 00:10:04,797
Мне не важно как дорого оно,
ты не выпьешь его.

245
00:10:04,799 --> 00:10:08,084
Это не для меня.
Видишь ту пару вон там?

246
00:10:08,086 --> 00:10:10,003
Я наблюдал за ними,
пока ты была в туалете.

247
00:10:10,005 --> 00:10:12,305
Костюм мужчины потерт
от химчистки.

248
00:10:12,307 --> 00:10:14,140
Готов поспорить,
это его единственный.

249
00:10:14,142 --> 00:10:16,926
Тем не менее, он собирал деньги,
чтобы прийти сюда для особого случая.

250
00:10:16,928 --> 00:10:20,179
Так же, он продолжает трогать
внутренний карман свое пиджака,

251
00:10:20,181 --> 00:10:22,315
словно он проверяет, чтобы
знать что что-то важное

252
00:10:22,317 --> 00:10:24,651
все еще там.
Он собирается сделать предложение.

253
00:10:24,653 --> 00:10:28,504
И я собираюсь послать вино
туда как поздравление.

254
00:10:28,506 --> 00:10:30,940
Оно чудесно, спасибо.

255
00:10:30,942 --> 00:10:32,158
Мистер Холмс?

256
00:10:32,160 --> 00:10:34,861
Мистер Райделл.

257
00:10:34,863 --> 00:10:36,779
Не хотите присесть?

258
00:10:38,949 --> 00:10:42,118
Признание: я сказал немного
невинной лжи по телефону.

259
00:10:42,120 --> 00:10:44,287
Я, вообще-то, не работаю
в Canon-Ebersole,

260
00:10:44,289 --> 00:10:46,122
и я не имею намерении
открывать

261
00:10:46,124 --> 00:10:48,791
частный исполнительный
счет у вас.

262
00:10:48,793 --> 00:10:50,576
То что я хотел бы обсудить,
так это вашу работу,

263
00:10:50,578 --> 00:10:52,428
по скрытию наклонностей
Питера Талботта

264
00:10:52,430 --> 00:10:53,880
к дорогим проституткам.

265
00:10:55,749 --> 00:10:57,467
Простите, я думаю, что
здесь какая-та ошибка.

266
00:10:57,469 --> 00:10:59,385
А это точно легально,

267
00:10:59,387 --> 00:11:01,771
вести частные исполнительные счета?
Спорю, что нет.

268
00:11:01,773 --> 00:11:03,756
Вы все еще не выглядите человеком,
который страстно хочет поговорить со мной,

269
00:11:03,758 --> 00:11:06,976
так что я уверен, что Питер Талботт
был не единственным богачом,

270
00:11:06,978 --> 00:11:08,928
пользующимся вашими
услугами.

271
00:11:08,930 --> 00:11:10,647
Но конечно, уходите.

272
00:11:10,649 --> 00:11:12,148
Я уверен, что найдется большое
количество журналов,

273
00:11:12,150 --> 00:11:14,617
которые с радостью
опубликуют историю

274
00:11:14,619 --> 00:11:16,319
про мужчину, который скрывал
свои грязные секреты Уолл-стрит.

275
00:11:16,321 --> 00:11:18,738
Пресса такая низменная
в наши дни.

276
00:11:19,373 --> 00:11:21,290
Прошу прощения.

277
00:11:21,292 --> 00:11:22,608
Здравствуйте. Это <i>Post?</i>

278
00:11:22,610 --> 00:11:25,144
Подождите!

279
00:11:25,146 --> 00:11:27,964
Я работал с Питером.
Я создал подставную фирму.

280
00:11:27,966 --> 00:11:30,667
Мы направляли немного денег
из его зарплаты

281
00:11:30,669 --> 00:11:32,752
в так называемый смазочный фонд.

282
00:11:32,754 --> 00:11:34,787
И этими деньгами он
мог распоряжаться как угодно.

283
00:11:34,789 --> 00:11:36,506
И если он использовал
этот фонд

284
00:11:36,508 --> 00:11:38,041
чтобы предаваться
своим плохим привычкам,

285
00:11:38,043 --> 00:11:40,043
где вы думаете, мы можем
найти его?

286
00:11:41,128 --> 00:11:43,896
Я снял квартиру в Трибеке

287
00:11:43,898 --> 00:11:45,998
на имя одной подставной
компании.

288
00:11:46,000 --> 00:11:49,468
Да, я согласна!
Конечно же, я согласна!

289
00:11:51,955 --> 00:11:53,456
Прелестно, не правда ли?

290
00:11:53,458 --> 00:11:56,442
Эта квартира, нам нужна будет
ее адрес.

291
00:11:56,444 --> 00:11:58,594
Мужчина, которого ты встретила
сегодня утром,

292
00:11:58,596 --> 00:12:00,329
его имя Аарон, да?

293
00:12:00,331 --> 00:12:03,032
Он прислал сообщение пока ты
была в туалете во время ланча,

294
00:12:03,034 --> 00:12:04,784
спрашивал, хочешь ли ты
поужинать с ним вечером.

295
00:12:04,786 --> 00:12:06,119
Разве мы это уже
не обсуждали?

296
00:12:06,121 --> 00:12:07,370
Ты не трогаешь мои вещи.

297
00:12:07,372 --> 00:12:09,155
Ты согласился,
к слову говоря.

298
00:12:09,157 --> 00:12:11,174
И ты точно не признаешь
свиданий в моих интересах.

299
00:12:11,176 --> 00:12:12,442
Почему нет? Мы оба 
одинаково знаем,

300
00:12:12,444 --> 00:12:14,127
что тебя привлекает этот
мужчина.

301
00:12:14,129 --> 00:12:16,012
Нет, мы оба не одинаково
осведомлены о моих чувствах

302
00:12:17,348 --> 00:12:18,598
Офис управляющего.

303
00:12:18,600 --> 00:12:20,016
Да, это

304
00:12:20,018 --> 00:12:21,434
детектив Доновиц из
полиции Нью-Йорка.

305
00:12:21,436 --> 00:12:24,637
У нас ордер на осмотр
квартиры 2G.

306
00:12:24,639 --> 00:12:26,139
У нас нет ордера.

307
00:12:26,141 --> 00:12:27,840
Они почти никогда не
просят посмотреть его.

308
00:12:34,064 --> 00:12:36,632
Эту квартиру он содержал
на стороне?

309
00:12:36,634 --> 00:12:37,950
Это место изумительно.

310
00:12:40,405 --> 00:12:43,940
Мистер Талботт, ваши босы
хотели бы поговорить с вами.

311
00:13:08,481 --> 00:13:10,448
Ты в порядке?

312
00:13:10,450 --> 00:13:13,034
Я уверена, что ты в курсе,
что на встречах группы поддержки

313
00:13:13,036 --> 00:13:15,837
тебе не разрешается упоминать
название наркотика, который ты употреблял.

314
00:13:15,839 --> 00:13:17,088
Даже произнесение его вслух

315
00:13:17,090 --> 00:13:18,823
может вызвать у кого-нибудь
рецидив.

316
00:13:18,825 --> 00:13:20,908
Я говорил тебе, что я не обращаю
внимания на эти встречи.

317
00:13:20,910 --> 00:13:24,245
Героин был одним из наркотиков,
которые направили тебя в центр.

318
00:13:24,247 --> 00:13:26,914
Ты не просто слышишь название.

319
00:13:26,916 --> 00:13:29,717
Ты сейчас в квартире, где
он лежит прямо перед тобой.

320
00:13:29,719 --> 00:13:31,252
Ты хочешь уйти отсюда?

321
00:13:31,254 --> 00:13:32,887
Мы можем выйти наружу
и побеседовать.

322
00:13:32,889 --> 00:13:34,889
Со мной все в порядке. Мне надо быть 
здесь. Я работаю над делом.

323
00:13:34,891 --> 00:13:37,058
И говоря про мои
чувства

324
00:13:37,060 --> 00:13:38,626
дело не раскроется, верно?

325
00:13:38,628 --> 00:13:41,379
Питер Талботт здесь.
Твоя работа завершена.

326
00:13:41,381 --> 00:13:43,831
Закончилась? Ты видишь этот
салат там?

327
00:13:43,833 --> 00:13:48,803
Капитан, вы классифицируете это 
как случайный передоз, ага?

328
00:13:48,805 --> 00:13:51,439
Мы подождем результатов медэкспертов,
чтобы сделать окончательное заключение,

329
00:13:51,441 --> 00:13:53,825
но похоже
ты выразился точно.

330
00:13:53,827 --> 00:13:55,393
Несомненно. Но я не думаю, что
нам нужно ждать мнение эксперта,

331
00:13:55,395 --> 00:13:56,828
чтобы начать--
я думаю, что есть хорошая вероятность,

332
00:13:56,830 --> 00:13:58,479
что Питер Талботт был убит.

333
00:13:58,481 --> 00:13:59,947
Убит? Парень держит иглу, которую
он использовал,

334
00:13:59,949 --> 00:14:01,332
чтобы ввести себе в вену.

335
00:14:01,334 --> 00:14:04,001
Он держит иглу, которую кто-то
использовал, чтобы ввести ему в вену.

336
00:14:04,003 --> 00:14:05,953
Посмотри на его руку.
На ней нет следов от шприца.

337
00:14:05,955 --> 00:14:09,090
Ничего не значит-- нарик найдет вену
где угодно.

338
00:14:09,092 --> 00:14:10,892
Осмотрись.
Похоже ли это

339
00:14:10,894 --> 00:14:15,213
типичную квартиру сильно
зависимого нарика?

340
00:14:15,215 --> 00:14:17,799
Тут все девственно чисто

341
00:14:17,801 --> 00:14:20,385
Я мог бы поспорить, что и еда

342
00:14:20,387 --> 00:14:23,137
располагается в строгом порядке.

343
00:14:23,139 --> 00:14:26,224
Похоже это на типичный холодильник

344
00:14:26,226 --> 00:14:28,359
героинового наркомана?

345
00:14:28,361 --> 00:14:30,528
Нет, не типичного.

346
00:14:30,530 --> 00:14:34,031
Героинщики ищут забвения.

347
00:14:34,033 --> 00:14:36,033
Им нужны наркотики, чтобы
притупить свои чувства.

348
00:14:36,035 --> 00:14:38,152
Именно поэтому, когда у них 
передозировка, обычно, их находят в

349
00:14:38,154 --> 00:14:40,288
грязных квартирах или
переулках.

350
00:14:40,290 --> 00:14:43,374
Они не часто держат квартиры 
как эти.

351
00:14:43,376 --> 00:14:47,462
И это такая редкость, что они занимают
должности исполнительных директоров

352
00:14:47,464 --> 00:14:49,464
в корпорациях с миллиардным
оборотом.

353
00:14:49,466 --> 00:14:53,501
То есть ты говоришь, что кто-то
сделал Питеру Талботту этот укол?

354
00:14:53,503 --> 00:14:55,653
Как? Здесь нет следов борьбы.

355
00:14:55,655 --> 00:14:56,921
Ты не можешь просто
так зайти к кому-либо

356
00:14:56,923 --> 00:14:58,973
и засунуть шприц в их руку.

357
00:14:58,975 --> 00:15:02,894
Нет, вначале тебе нужно,
чтобы они были бессознания.

358
00:15:02,896 --> 00:15:06,097
Ладно, допускаю, что на меня никогда не
нападали с миской для салата,

359
00:15:06,099 --> 00:15:08,132
но я вполне уверен, что это
не отрубит тебя.

360
00:15:08,134 --> 00:15:10,485
Для убийцы могло быть нужным,
чтобы Питер был в сознании,

361
00:15:10,487 --> 00:15:13,404
до того как сделать
ему фатальный укол.

362
00:15:13,406 --> 00:15:14,689
Но еще один наркотик, кроме
героина может быть

363
00:15:14,691 --> 00:15:16,307
токсикологических анализах.

364
00:15:16,309 --> 00:15:18,192
Так как это все можно
рационально объяснить?

365
00:15:18,194 --> 00:15:20,478
Если Питер Талботт
был убит,

366
00:15:20,480 --> 00:15:24,248
я бы предположил, что первую дозу
героина он получил отсюда.

367
00:15:24,250 --> 00:15:26,451
После того как он отключился,

368
00:15:26,453 --> 00:15:28,870
убийца затащил его

369
00:15:28,872 --> 00:15:33,458
в кресло, где
он получил фатальный укол.

370
00:15:33,460 --> 00:15:35,376
Ты думаешь, что кто-то
подмешал дозу в приправу к салату?

371
00:15:35,378 --> 00:15:37,011
Я думаю, что это
стоит проверить.

372
00:15:37,013 --> 00:15:38,662
Это легко узнать прав ли я.

373
00:15:38,664 --> 00:15:39,847
Мы просто проверяем салат

374
00:15:39,849 --> 00:15:41,098
на наличие героина.

375
00:15:41,100 --> 00:15:42,633
Я прослежу за этим.

376
00:15:42,635 --> 00:15:45,102
Тем временем, мне надо 
известить жену Талботта

377
00:15:45,104 --> 00:15:47,939
обо всем... этом.
Я с тобой.

378
00:15:47,941 --> 00:15:50,441
Он держал специальную
квартиру для проституток.

379
00:15:50,443 --> 00:15:53,361
Если он был убит,
точно у жены был мотив.

380
00:15:53,363 --> 00:15:54,695
Ты можешь наблюдать.

381
00:15:54,697 --> 00:15:56,347
Она только что потеряла 
своего мужа--

382
00:15:56,349 --> 00:15:59,317
последнее что ей нужно, так
это иметь дело...

383
00:15:59,319 --> 00:16:01,319
с тобой.

384
00:16:03,288 --> 00:16:05,706
<i>О, мой Бог.</i>

385
00:16:05,708 --> 00:16:07,959
Питер говорил,
что он завязал с этим.

386
00:16:07,961 --> 00:16:10,394
Девчонки, гулянки.

387
00:16:10,396 --> 00:16:12,680
Он как раз говорил, что
готов для детей

388
00:16:12,682 --> 00:16:15,333
и вы говорите, что он употреблял героин?
Все нормально?

389
00:16:15,335 --> 00:16:17,251
- Наши искренние соболезнования.
- Ты дырку прожжешь.

390
00:16:17,253 --> 00:16:18,553
Миссис Талботт,

391
00:16:18,555 --> 00:16:20,087
извините, что прерываю.

392
00:16:20,089 --> 00:16:21,756
Не могли бы сказать нам,
где вы были

393
00:16:21,758 --> 00:16:24,225
два дня назад между
6 вечера и полночью?

394
00:16:24,227 --> 00:16:25,843
- Что?
- Медэксперт

395
00:16:25,845 --> 00:16:27,061
установил, что в это
время умер ваш муж.

396
00:16:27,063 --> 00:16:28,563
Мне было интересно
где <i>вы</i> были.

397
00:16:28,565 --> 00:16:30,064
- Нет.
- Вы думаете, что я напала на своего мужа?

398
00:16:30,066 --> 00:16:32,517
Нет, нет, все чем мы сейчас
располагаем

399
00:16:32,519 --> 00:16:33,768
говорит, что это был 
несчастный случай.

400
00:16:33,770 --> 00:16:35,069
Даже если так-- ваше расположение.

401
00:16:35,071 --> 00:16:37,154
Вы...
не должны отвечать на это.

402
00:16:37,156 --> 00:16:39,240
Я волонтер общества
Среда для человечности.

403
00:16:39,242 --> 00:16:41,108
Я была на молчаливой акции.

404
00:16:41,110 --> 00:16:43,911
Наверное около 200 
человек видели меня там.

405
00:16:43,913 --> 00:16:45,346
Спасибо.

406
00:16:45,348 --> 00:16:46,831
И до сегодня,

407
00:16:46,833 --> 00:16:49,016
вы не подозревали, что
ваш муж употребляет героин?

408
00:16:49,018 --> 00:16:50,451
Я вам сказала, нет.

409
00:16:50,453 --> 00:16:52,036
Я в шоке.

410
00:16:53,088 --> 00:16:55,339
Но... я...

411
00:16:55,341 --> 00:16:57,325
не могу сказать,...

412
00:16:57,327 --> 00:16:58,960
что полностью удивлена.

413
00:16:58,962 --> 00:17:01,629
Он был подавлен, с тех пор как 
его назначили исполнительным директором.

414
00:17:01,631 --> 00:17:04,265
Питер говорил, что он думал, что
последний директор скончался,

415
00:17:04,267 --> 00:17:06,217
просто чтоб не ходить
на эту работу.

416
00:17:06,219 --> 00:17:07,552
Простите, простите, простите.

417
00:17:07,554 --> 00:17:09,136
Вы только что сказали,

418
00:17:09,138 --> 00:17:10,588
предыдущий исполнительный
директор

419
00:17:10,590 --> 00:17:12,890
Canon-Ebersole тоже мертв?

420
00:17:12,892 --> 00:17:15,393
У него была аллергия на арахис--
он умер, когда какой-то ресторан

421
00:17:15,395 --> 00:17:17,395
ошибся с маслом
в его ланче.

422
00:17:17,397 --> 00:17:18,596
Как давно это было?

423
00:17:18,598 --> 00:17:19,981
В прошлом октябре. А что?
Как это

424
00:17:19,983 --> 00:17:21,198
связано с Питером?

425
00:17:21,200 --> 00:17:22,199
Ничего.

426
00:17:22,201 --> 00:17:23,200
У нас все.

427
00:17:23,202 --> 00:17:24,935
Большое вам спасибо

428
00:17:24,937 --> 00:17:25,987
за то, что пришли.

429
00:17:25,989 --> 00:17:27,071
И еще раз, мы очень

430
00:17:27,073 --> 00:17:28,823
жалеем о вашей потере.

431
00:17:28,825 --> 00:17:30,241
Да.

432
00:17:34,630 --> 00:17:36,213
Аллергия на арахис?

433
00:17:36,215 --> 00:17:37,715
Серьезно?

434
00:17:37,717 --> 00:17:40,718
Canon-Ebersole потеряла двух
директоров за год.

435
00:17:40,720 --> 00:17:43,037
Похоже, что это
опасная работа.

436
00:17:48,844 --> 00:17:50,794
Ты разговариваешь на мандаринском диалекте?

437
00:17:50,796 --> 00:17:52,763
Не так хорошо как бы
хотел. А ты?

438
00:17:52,765 --> 00:17:54,565
Не так хорошо как
моя <i>мать</i> хотела бы.

439
00:17:54,567 --> 00:17:55,766
Кто это был?

440
00:17:55,768 --> 00:17:57,735
Повар, который готовил блюдо,

441
00:17:57,737 --> 00:18:00,738
что убило предшественника Питера
Талботта в Canon-Ebersole.

442
00:18:00,740 --> 00:18:02,306
Какой-то особый повод?

443
00:18:02,308 --> 00:18:03,991
Я не получу результат теста

444
00:18:03,993 --> 00:18:06,027
салата Питера Талботта еще
в течении пары часов.

445
00:18:06,029 --> 00:18:08,162
Тем временем,
похоже, что мне было просто любопытно.

446
00:18:08,164 --> 00:18:10,247
Предыдущим исполнительный директор
Canon-Ebersole

447
00:18:10,249 --> 00:18:12,583
был парень по имени Гарри Норрис.

448
00:18:12,585 --> 00:18:14,251
Ужасная аллергия.

449
00:18:14,253 --> 00:18:16,537
Да, как уже известно.

450
00:18:16,539 --> 00:18:19,790
Ты знала, что он фанатически
избегал продуктов с арахисом?

451
00:18:19,792 --> 00:18:21,509
Он ел блюда предназначенные 
на вынос только ему

452
00:18:21,511 --> 00:18:23,344
с одного и того же 
китайского ресторанчика.

453
00:18:23,346 --> 00:18:25,463
У него было специальное соглашение
с поваром,

454
00:18:25,465 --> 00:18:27,632
который знал, что нельзя
держать рядом арахисовое масло,

455
00:18:27,634 --> 00:18:29,934
когда он готовит
блюда для Гарри Норриса.

456
00:18:29,936 --> 00:18:32,186
Ну, один раз ошибиться.

457
00:18:32,188 --> 00:18:34,388
Но повар клянется, что
он не ошибался.

458
00:18:34,390 --> 00:18:37,224
Он готовил это блюдо
лично, и он уверяет,

459
00:18:37,226 --> 00:18:40,061
что кто-то положил арахисовое
масло в еду Гарри Норриса,

460
00:18:40,063 --> 00:18:41,862
после того как оно покинуло кухню.

461
00:18:41,864 --> 00:18:44,198
Я начинаю думать, что он прав.

462
00:18:44,200 --> 00:18:46,283
Смерть от арахисового масла--
это было бы

463
00:18:46,285 --> 00:18:48,452
идеальным способом убить кого-то.

464
00:18:48,454 --> 00:18:51,739
Если Питер Талботт был убит,
тогда все логично:

465
00:18:51,741 --> 00:18:53,407
уничтожь свою цель

466
00:18:53,409 --> 00:18:55,859
таким способом, чтобы все подумали,
что это несчастный случай.

467
00:18:55,861 --> 00:18:57,995
Проклятье!

468
00:19:00,415 --> 00:19:03,951
Ранее, когда я спрашивала тебя
про то как оно быть снова возле героина,

469
00:19:03,953 --> 00:19:06,420
ты хотел сказать что-то?

470
00:19:06,422 --> 00:19:08,072
Я почувствовала.

471
00:19:08,074 --> 00:19:11,592
Я забыл как
он пахнет.

472
00:19:11,594 --> 00:19:14,845
Приготовленный героин.

473
00:19:14,847 --> 00:19:22,570
Это принесло воспоминания.

474
00:19:18,572 --> 00:19:25,272
Ты также сказал, что героинщики хотят притупить
свои чувства, которые они страстн

475
00:19:25,274 --> 00:19:27,525
Этого ты хотел?

476
00:19:27,527 --> 00:19:28,892
Сейчас почти 7:00.

477
00:19:28,894 --> 00:19:30,695
Ты пропустишь свое
свидание.

478
00:19:30,697 --> 00:19:32,313
Я не иду.
Я нужна тебе сейчас.

479
00:19:32,315 --> 00:19:33,748
Вообще-то...

480
00:19:33,750 --> 00:19:37,501
то что мне нужно, как я думаю,
это немного приватности сегодня.

481
00:19:37,503 --> 00:19:39,253
Я не собираюсь снова уколоться.

482
00:19:39,255 --> 00:19:42,072
К тому же, если бы я хотел наркотиков,
я мог бы просто

483
00:19:42,074 --> 00:19:44,792
вылезть через окно,
была бы ты здесь или нет.

484
00:19:44,794 --> 00:19:46,794
Иди.

485
00:19:46,796 --> 00:19:50,314
Если это сделает тебя счастливой, я сделаю
тест слюны, когда ты вернешься.

486
00:19:51,983 --> 00:19:53,884
Хорошо.

487
00:20:03,361 --> 00:20:05,146
Я официально даю
этому название.

488
00:20:05,148 --> 00:20:07,231
"Пена" это не категория еда.

489
00:20:07,233 --> 00:20:08,949
Просто нет.

490
00:20:08,951 --> 00:20:11,318
Я чувствую так, что должна 
была отвести тебя в ресторан

491
00:20:11,320 --> 00:20:12,987
который использует 
настоящие продукты.

492
00:20:12,989 --> 00:20:15,206
Все нормально.
После того как эти пузырьки схлынули,

493
00:20:15,208 --> 00:20:16,607
под ними была еда.

494
00:20:16,609 --> 00:20:18,209
Нет, ты меня не поняла.

495
00:20:18,211 --> 00:20:20,294
Разве ты не видишь
моего хитрого подхода,

496
00:20:20,296 --> 00:20:22,379
с вопросом о следующем
свидании.

497
00:20:22,381 --> 00:20:24,281
Так незаметно!

498
00:20:24,283 --> 00:20:27,418
Ага. Так незаметно, что ты даже
не заметила.

499
00:20:27,420 --> 00:20:29,920
Нет, не заметила:
я была...

500
00:20:29,922 --> 00:20:32,790
А все же, если серьезно,
мне... было весело.

501
00:20:33,792 --> 00:20:35,643
Большинство моих свиданий
в настоящее время

502
00:20:35,645 --> 00:20:37,728
это непрекращающиеся разговоры
про бывших мужей.

503
00:20:37,730 --> 00:20:39,346
Ты эту тему не затрагивала.

504
00:20:39,348 --> 00:20:41,065
Ну, это легко--
я никогда не была замужем.

505
00:20:41,067 --> 00:20:43,300
- Что насчет тебя?
- Нет.

506
00:20:50,442 --> 00:20:52,810
Твоя колесница.

507
00:20:54,496 --> 00:20:56,480
Так, что...

508
00:20:56,482 --> 00:20:59,784
как я говорил, 
это было весело.

509
00:20:59,786 --> 00:21:01,485
Так было.

510
00:21:03,121 --> 00:21:05,322
Спасибо.

511
00:21:06,758 --> 00:21:08,209
Спасибо.

512
00:21:14,382 --> 00:21:15,800
Кто они?

513
00:21:15,802 --> 00:21:17,384
Работники Canon-Ebersole,

514
00:21:17,386 --> 00:21:19,854
которые умерли за 
последние десять лет.

515
00:21:19,856 --> 00:21:21,472
Это большая компания.

516
00:21:21,474 --> 00:21:23,641
Есть шансы, что они теряют людей.

517
00:21:23,643 --> 00:21:26,176
И некоторые из этих,
без сомнения, случайно.

518
00:21:26,178 --> 00:21:28,846
Но здесь может быть скрыта
какая-та связь.

519
00:21:28,848 --> 00:21:31,482
- Как твое свидание?
- Хорошо.

520
00:21:31,484 --> 00:21:33,117
Весело.

521
00:21:33,952 --> 00:21:35,903
Я думаю, что возможно
он лгал мне.

522
00:21:35,905 --> 00:21:38,572
Это было в конце свидания
и мы говорили

523
00:21:38,574 --> 00:21:40,324
были или нет мы в браке,

524
00:21:40,326 --> 00:21:42,743
и когда он сказал, что не был--
и не было там чего-то,

525
00:21:42,745 --> 00:21:45,162
что я раньше бы не замечала,
до того как начала работать с тобой--

526
00:21:45,164 --> 00:21:47,882
но я... могу поклясться,
что он сказал неправду.

527
00:21:47,884 --> 00:21:49,917
Поиграем нашими детективными
мускулами, а?

528
00:21:49,919 --> 00:21:51,418
Я могу лопнуть от гордости.

529
00:21:51,420 --> 00:21:53,053
Следующий шаг - это подтверждение.

530
00:21:53,055 --> 00:21:55,756
Это легко узнать, был ли 
он женат или нет.

531
00:21:55,758 --> 00:21:57,091
Фамилия?

532
00:21:57,093 --> 00:21:58,475
Постой.

533
00:21:58,477 --> 00:22:00,210
Никаких поисков в сети.

534
00:22:00,212 --> 00:22:02,346
Ты хочешь узнать права ты
или нет?

535
00:22:03,932 --> 00:22:06,250
Его фамилия Вард.

536
00:22:06,252 --> 00:22:08,385
Быстрый визит на сайт записей
о браке maritalrecords.com

537
00:22:08,387 --> 00:22:10,938
говорит нам, что Аарон Вард

538
00:22:10,940 --> 00:22:13,941
из Ньй-Йорка был...

539
00:22:15,161 --> 00:22:16,650
И что это значит?

540
00:22:16,651 --> 00:22:17,611
Он не был женат.

541
00:22:17,636 --> 00:22:19,281
Он женат.

542
00:22:19,282 --> 00:22:22,600
На женщине по имени Грейс Абер.

543
00:22:22,602 --> 00:22:24,084
Они только что
отпраздновали свой юбилей.

544
00:22:24,086 --> 00:22:25,669
Как Эмили могла подстроить
мне свидание с женатым?

545
00:22:25,671 --> 00:22:27,621
Ну, посмотри на этом так:
твои инстинкты были правы.

546
00:22:27,623 --> 00:22:29,957
И ты пришла домой рано,
то есть я подытоживаю ты не стала

547
00:22:29,959 --> 00:22:31,625
невольной прелюбодейкой.

548
00:22:32,912 --> 00:22:34,511
Я знала это!

549
00:22:34,513 --> 00:22:37,081
- Знал что?
- Лаборатория полиции.

550
00:22:37,083 --> 00:22:39,683
Они согласились поспешить с тестами
салата Питера Талботта

551
00:22:39,685 --> 00:22:42,303
и следы частиц 
героина были в нем.

552
00:22:42,305 --> 00:22:43,771
Мой совет...

553
00:22:43,773 --> 00:22:45,389
не зацикливайся на этих мужских
малозначимых обманах.

554
00:22:45,391 --> 00:22:46,724
Тебе нужно отдохнуть.

555
00:22:46,726 --> 00:22:49,026
Завтра мы идем в
Canon-Ebersole.

556
00:22:49,028 --> 00:22:50,477
Мы созовем еще одну
встречу директоров правления.

557
00:22:50,479 --> 00:22:52,646
Ты можешь это? Ты даже
больше не работаешь на них.

558
00:22:52,648 --> 00:22:54,198
Технически нет, но я думаю,

559
00:22:54,200 --> 00:22:55,733
им понадобится моя помощь,
чтобы узнать,

560
00:22:55,735 --> 00:22:57,735
где у них работает убийца.

561
00:22:59,404 --> 00:23:02,773
Майлс Дархам, бывший глава отдела продаж в вашем денверском офисе.

562
00:23:02,775 --> 00:23:06,243
Мистер Дархам был любителем
поисково-спасательных операций,

563
00:23:06,245 --> 00:23:09,213
который всегда согласовал свои
планы путешествия с офисом рейнджеров,

564
00:23:09,215 --> 00:23:10,547
где бы он не собирался идти по маршруту.

565
00:23:10,549 --> 00:23:11,916
Мы занятые люди, мистер Холмс.

566
00:23:11,918 --> 00:23:13,350
Что мы здесь делаем?

567
00:23:13,352 --> 00:23:16,086
Мария Филипелло.

568
00:23:16,088 --> 00:23:18,172
Она управляла вашим
отделением в Далласе.

569
00:23:18,174 --> 00:23:20,224
Она задохнулась в 2005,

570
00:23:20,226 --> 00:23:22,343
когда во входящей в ее дом
трубе с газом появился разрыв.

571
00:23:22,345 --> 00:23:24,795
Никогда не было проблем
с этим видом труб

572
00:23:24,797 --> 00:23:26,513
до этого или после этого.

573
00:23:26,515 --> 00:23:27,982
Джейсон Палмер.

574
00:23:27,984 --> 00:23:29,516
Он работал в офисе Ньй-Йорка.

575
00:23:29,518 --> 00:23:32,319
Получил пять миллионов бонуса в 2009.

576
00:23:32,321 --> 00:23:34,171
Затем утонул, когда
плавал в озере

577
00:23:34,173 --> 00:23:35,522
возле своего дома
в Кэтскиллсе.

578
00:23:35,524 --> 00:23:36,740
Странная штука,

579
00:23:36,742 --> 00:23:38,275
когда Джейсон Палмер
был в колледже,

580
00:23:38,277 --> 00:23:39,944
он был спасателем на пляже
Марта Винеярд.

581
00:23:39,946 --> 00:23:41,812
С уважением,
мистер Холмс,

582
00:23:41,814 --> 00:23:44,865
вы нашли Питера,
он умер от передоза, на этом все.

583
00:23:44,867 --> 00:23:46,066
Питер Талботт был убит.

584
00:23:46,068 --> 00:23:47,618
Полиция расследует это сейчас.

585
00:23:47,620 --> 00:23:49,670
И я убежден, что тот кто сделал это

586
00:23:49,672 --> 00:23:52,873
так же убил предыдущего
директора, Гарри Норриса.

587
00:23:52,875 --> 00:23:54,508
И эти три несчастных
души.

588
00:23:54,510 --> 00:23:55,909
Возможно двоих 
или трех еще, также

589
00:23:55,911 --> 00:23:58,345
Я не могу найти убедительный
мотив для кого-либо

590
00:23:58,347 --> 00:24:00,931
не в этой компании для
совершения этих убийств.

591
00:24:00,933 --> 00:24:02,266
В этих преступлениях нет страсти.

592
00:24:02,268 --> 00:24:03,550
Они очень хорошо
скрыты для этого.

593
00:24:03,552 --> 00:24:05,269
Это преступления удобных возможностей.

594
00:24:05,271 --> 00:24:07,938
Я думаю, что в ваших
рядах есть социопат.

595
00:24:07,940 --> 00:24:11,358
Чрезвычайно хитрый,
последовательный убийца.

596
00:24:11,360 --> 00:24:13,360
Если я прав, то они ждут,
они анализируют,

597
00:24:13,362 --> 00:24:15,646
а затем в нужный момент,
чтобы помочь себе продвинуться вверх,

598
00:24:15,648 --> 00:24:17,264
они нападают.

599
00:24:17,266 --> 00:24:20,601
Вы говорите, что кто-то убивает,
чтобы подняться по карьерной лестнице?

600
00:24:20,603 --> 00:24:21,969
Это звучит безумно для меня.

601
00:24:21,971 --> 00:24:24,538
Я был бы рад ошибаться.

602
00:24:24,540 --> 00:24:27,641
Но кто-то подсыпал Питеру
Талботту героин в салат.

603
00:24:27,643 --> 00:24:30,244
Что касается остального,
вы разрешаете мне делать мою работу.

604
00:24:30,246 --> 00:24:32,463
Мне нужен доступ
к вашим записям.

605
00:24:32,465 --> 00:24:34,114
Если этот убийца там есть,
то я найду его.

606
00:24:34,116 --> 00:24:38,585
Мы контролируем миллиарды долларов
ценных активов, мистер Холмс.

607
00:24:38,587 --> 00:24:40,854
Мы не можем вам дать доступ
к этим файлам.

608
00:24:40,856 --> 00:24:42,656
Эти записи конфиденциальны.
Мне не надо проверять вас,

609
00:24:42,658 --> 00:24:44,358
мне нужно просто проделать
простейшие действия.

610
00:24:44,360 --> 00:24:46,477
Не так много людей здесь

611
00:24:46,479 --> 00:24:48,095
работали в Денвере в 2003,

612
00:24:48,097 --> 00:24:49,396
в Далласе в 2005,

613
00:24:49,398 --> 00:24:50,981
в Ньй-Йорке с 2009.

614
00:24:50,983 --> 00:24:52,333
Если я смогу найти
этого человека быстро,

615
00:24:52,335 --> 00:24:54,268
я смогу закончить это
с минимальным скандалом.

616
00:24:54,270 --> 00:24:55,602
Хорошо, достаточно.

617
00:24:55,604 --> 00:24:57,538
Это не нужно.

618
00:24:57,540 --> 00:24:58,689
Вы меня слушаете?

619
00:24:58,691 --> 00:25:00,341
В Canon-Ebersole возможно 
находится убийца.

620
00:25:00,343 --> 00:25:02,326
Здесь нет убийцы.
Хотите знать как я знаю это?

621
00:25:02,328 --> 00:25:04,028
Потому что единственный человек,
который проделал карьерный путь

622
00:25:04,030 --> 00:25:06,030
по городам, что вы описали, это я.

623
00:25:06,032 --> 00:25:07,448
И что вы говорите?

624
00:25:07,450 --> 00:25:09,399
Что я убил  
пять человек?

625
00:25:11,770 --> 00:25:13,403
Ну, это немного неловко,

626
00:25:13,405 --> 00:25:16,290
но я бы сказал, что вы
чертовски хороший подозреваемый.

627
00:25:25,938 --> 00:25:28,222
Подумал, что могу принести вам
ваш чек лично.

628
00:25:28,224 --> 00:25:30,058
Также, нам нужно поговорить.

629
00:25:30,059 --> 00:25:32,860
Нужно?

630
00:25:35,146 --> 00:25:36,397
Яйца?

631
00:25:36,399 --> 00:25:37,932
Я уверен, что я могу
найти еще одну вилку.

632
00:25:37,934 --> 00:25:39,884
Я не голоден.
Я пришел сюда, чтобы покончить с этим.

633
00:25:39,886 --> 00:25:41,185
Ну, это можно сделать
очень просто.

634
00:25:41,187 --> 00:25:42,636
Просто сознайтесь.

635
00:25:42,638 --> 00:25:44,939
Сэкономит нам кучу времени
и избавит от проблем.

636
00:25:44,941 --> 00:25:47,908
Вы себе представляете,
что вы сделали со мной сегодня?

637
00:25:47,910 --> 00:25:50,277
Вы знаете, как это сложно
выжить в

638
00:25:50,279 --> 00:25:51,745
таком месте как Canon-Ebersole?

639
00:25:51,747 --> 00:25:53,781
Я думаю избегание вас
будет хорошим началом.

640
00:25:53,783 --> 00:25:56,617
Я никогда никого не убивал.

641
00:25:56,619 --> 00:26:00,921
Я ходил в приходскую школу,
мистер Холмс.

642
00:26:00,923 --> 00:26:03,440
Я нарушил каждую заповедь,
которой они меня учили.

643
00:26:03,442 --> 00:26:05,926
Отец Рей возможно
не очень мной гордится,

644
00:26:05,928 --> 00:26:08,963
но все таки, отец Рей
не владеет загородным домом.

645
00:26:08,965 --> 00:26:11,966
Я был в дюйме от кресла
исполнительного директора,

646
00:26:11,968 --> 00:26:13,450
который как все знают

647
00:26:13,452 --> 00:26:15,386
подготавливает тебя для
большего поста.

648
00:26:15,388 --> 00:26:17,938
И вы обвинили меня в убийстве.

649
00:26:17,940 --> 00:26:20,441
Вы думаете, что они не говорят там?

650
00:26:21,476 --> 00:26:23,310
Сплетни это яд в таком месте.

651
00:26:23,312 --> 00:26:25,079
Не важно, что я полностью
невиновен.

652
00:26:25,081 --> 00:26:27,598
Я никогда не получу эту работу.

653
00:26:27,600 --> 00:26:29,349
Простите. Вы закончили?

654
00:26:29,351 --> 00:26:31,702
Каждый раз, когда вы говорите "невиновен," я... я отключаюсь.

655
00:26:31,704 --> 00:26:33,938
В таком случае, мне нужно это доказать
вам, не так ли?

656
00:26:33,940 --> 00:26:37,374
Майлс Дархам, первая жертва
так называемых убийств.

657
00:26:37,376 --> 00:26:39,076
Он исчез во время
похода.

658
00:26:39,078 --> 00:26:40,578
Август 2003, верно?

659
00:26:40,580 --> 00:26:43,581
Он вышел 7 августа...

660
00:26:43,583 --> 00:26:47,585
Должен был вернуться
9 августа.

661
00:26:48,587 --> 00:26:50,421
- Что это?
- Медицинские записи. Мои.

662
00:26:50,423 --> 00:26:53,591
У меня была плановая операция
6 августа 2003.

663
00:26:53,593 --> 00:26:55,476
Возникли...

664
00:26:55,478 --> 00:26:56,927
трудности.

665
00:26:56,929 --> 00:26:59,880
Я не освободился до 12 августа.

666
00:26:59,882 --> 00:27:01,548
Липосакция.
Удаление морщин.

667
00:27:01,550 --> 00:27:03,384
Вы делали подтяжку лица.

668
00:27:03,386 --> 00:27:06,186
Вы видите много мужчин с двойным подбородкам на обложке <i>Barron,</i> мистер Холмс?

669
00:27:06,188 --> 00:27:08,956
К чему я веду, я не мог убить
Майлса Дархама.

670
00:27:08,958 --> 00:27:10,841
И я вам скажу еще кое-что.

671
00:27:10,843 --> 00:27:14,778
Дэн Чо--
высокомерное маленькое насекомое--

672
00:27:14,780 --> 00:27:17,498
нет, он не работал в
Canon-Ebersole в 2003,

673
00:27:17,500 --> 00:27:19,833
потому что он проходил 
интернатуру у нас,

674
00:27:19,835 --> 00:27:21,702
когда был в школе бизнеса.

675
00:27:21,704 --> 00:27:23,287
Работал в нашем денверском офисе.

676
00:27:23,289 --> 00:27:25,339
Вот его файл.

677
00:27:25,341 --> 00:27:29,009
Мы наняли его в 2005,
отправили в Даллас.

678
00:27:29,011 --> 00:27:31,244
Вы думаете, что он социопат
работающий на нас?

679
00:27:31,246 --> 00:27:34,414
Разрешите мне рассказать вам 
маленький секрет, мистер Холмс.

680
00:27:35,433 --> 00:27:37,417
Мы все социопаты.

681
00:27:42,908 --> 00:27:46,060
Я тут пытаюсь почитать.

682
00:27:46,062 --> 00:27:47,277
Это не имеет никакого смысла.

683
00:27:47,279 --> 00:27:49,380
Да, Дэн Чо
проходил интернатуру в Денвере

684
00:27:49,382 --> 00:27:51,031
на протяжении лета 2003.

685
00:27:51,033 --> 00:27:53,067
Но он не получил выгоду
с этого первого убийства.

686
00:27:53,069 --> 00:27:55,369
Компания даже не наняла его
тогда, а только через два года.

687
00:27:55,371 --> 00:27:56,954
Во-первых,
ты даже не уверен,

688
00:27:56,956 --> 00:27:58,305
что исчезновение Майлса Дархама
было убийством.

689
00:27:58,307 --> 00:27:59,540
Ладно, скажем, что так и было.

690
00:27:59,542 --> 00:28:00,941
Возможно этот парень Дэн Чо

691
00:28:00,943 --> 00:28:02,710
убил его из удовольствия.

692
00:28:02,712 --> 00:28:04,778
Убийство было наградой.

693
00:28:04,780 --> 00:28:06,080
Люди, которые наслаждаются убийством

694
00:28:06,082 --> 00:28:07,881
любят делиться своим
энтузиазмом с другими.

695
00:28:07,883 --> 00:28:10,584
Они хотят чтоб все знали,
что произошло убийство.

696
00:28:10,586 --> 00:28:12,503
И в любом случае, даже после 
того как его наняли,

697
00:28:12,505 --> 00:28:14,171
он не получил столько выгоды
со смертей

698
00:28:14,173 --> 00:28:15,839
сколько получил Джим Фаукс.

699
00:28:15,841 --> 00:28:18,092
Но Джим Фаукс...

700
00:28:18,094 --> 00:28:20,060
Джим Фаукс не убивал
первую жертву!

701
00:28:20,062 --> 00:28:21,645
Похоже что нет!

702
00:28:24,016 --> 00:28:25,933
Женатик?

703
00:28:25,935 --> 00:28:27,184
Он не хочет сдаваться.

704
00:28:27,186 --> 00:28:28,635
Он сказал, что он женат,

705
00:28:28,637 --> 00:28:30,671
но он хочет встретиться
и объяснить.

706
00:28:30,673 --> 00:28:32,406
- Ты должна сходить.
- Кофе с ничтожеством?

707
00:28:32,408 --> 00:28:34,174
- Нет, спасибо.
- По-крайне мере,

708
00:28:34,176 --> 00:28:36,543
это будет интересный эксперимент
по дедукции для тебя.

709
00:28:36,545 --> 00:28:37,811
Заметить ложь.

710
00:28:37,813 --> 00:28:39,413
К тому же.

711
00:28:39,415 --> 00:28:41,031
Мне надо подумать,

712
00:28:41,033 --> 00:28:43,600
что значит, здесь вокруг
не будет тише.

713
00:28:43,602 --> 00:28:46,203
Я...

714
00:28:56,064 --> 00:28:59,216
Донна.

715
00:28:59,218 --> 00:29:00,718
Могу я тебя угостить чем-то?

716
00:29:00,720 --> 00:29:03,303
Нет, спасибо.

717
00:29:04,723 --> 00:29:07,274
Как ты узнала, что
я женат?

718
00:29:07,276 --> 00:29:09,727
Я думала, что ты хотел
объяснить свои действия,

719
00:29:09,729 --> 00:29:11,361
а не что-то другое.
Ладно, подожди.

720
00:29:11,363 --> 00:29:13,580
Я соврал тебе.

721
00:29:13,582 --> 00:29:15,182
Соврал.

722
00:29:15,184 --> 00:29:17,568
Но это не то, что ты думаешь.

723
00:29:17,570 --> 00:29:19,903
Я волонтер,

724
00:29:19,905 --> 00:29:22,489
в организации
Shoreline Community Services.

725
00:29:22,491 --> 00:29:24,241
Легальная организация помощи.

726
00:29:24,243 --> 00:29:27,494
Мы... работаем с людьми, которым 
нужно политическое убежище.

727
00:29:27,496 --> 00:29:28,846
Некоторое время назад,

728
00:29:28,848 --> 00:29:31,131
я помогал одной 
женщины с Косово.

729
00:29:31,133 --> 00:29:33,333
Ее отец был генералом
во время войны,

730
00:29:33,335 --> 00:29:35,169
проигравшей стороны,

731
00:29:35,171 --> 00:29:38,589
и когда все закончилось, его
застрелили на улице.

732
00:29:38,591 --> 00:29:41,225
Ее убили бы, если бы она
вернулась домой.

733
00:29:41,227 --> 00:29:43,877
Но в США ей не дали бы
убежища.

734
00:29:46,064 --> 00:29:49,016
То есть ты женился на ней,
чтобы дать ей гражданство.

735
00:29:49,018 --> 00:29:50,851
У вас с ней отношения?

736
00:29:52,321 --> 00:29:54,221
Она живет в Хобокен.

737
00:29:54,223 --> 00:29:57,775
Я навещаю ее иногда. Это все.

738
00:29:57,777 --> 00:29:59,893
Мы можем развестись только через год,

739
00:29:59,895 --> 00:30:02,229
чтобы государство не насело на нас.

740
00:30:04,249 --> 00:30:06,617
Я бы сказал тебе при случае,

741
00:30:06,619 --> 00:30:08,152
если бы был "случай""

742
00:30:08,154 --> 00:30:10,821
Но...

743
00:30:10,823 --> 00:30:14,057
но сейчас мне просто... просто извини.

744
00:30:15,628 --> 00:30:18,812
Помощь ей это было по-настоящему
хорошее дело.

745
00:30:18,814 --> 00:30:21,414
Спасибо.

746
00:30:21,416 --> 00:30:24,718
Но если ты не против моего вопроса,
все таки, как ты узнала об этом?

747
00:30:29,275 --> 00:30:30,557
Прошу прощения.

748
00:30:30,559 --> 00:30:32,059
Донна?

749
00:30:32,061 --> 00:30:34,061
Вы же Донна, верно?

750
00:30:35,648 --> 00:30:37,931
Никто не запоминает секретаря,
не так ли, Донна?

751
00:30:37,933 --> 00:30:39,449
Прошу прощения, что?

752
00:30:39,451 --> 00:30:41,652
Как карьера имеет
свои ограничения.

753
00:30:41,654 --> 00:30:44,905
Но дает преимущество
невидимости.

754
00:30:44,907 --> 00:30:46,957
Я не знаю о чем
вы говорите.

755
00:30:46,959 --> 00:30:48,942
Но я вполне уверена, что
мистер Фаукс

756
00:30:48,944 --> 00:30:50,944
запретил вам вход
в здание.

757
00:30:50,946 --> 00:30:52,913
Вы были с ним долгое
время, не правда ли?

758
00:30:52,915 --> 00:30:54,748
До сегодня,
я предполагал, что вы...

759
00:30:54,750 --> 00:30:57,050
пришли работать к нему 
после его переезда в Нью-Йорк.

760
00:30:57,052 --> 00:30:59,452
Затем я увидел ваше имя,
как контакт на случай черезвычайных ситуации

761
00:30:59,454 --> 00:31:01,889
в его медицинских бумагах
во время хирургической операции в Денвере.

762
00:31:03,224 --> 00:31:05,142
Вы, также, последовали за ним
в Даллас, верно?

763
00:31:05,144 --> 00:31:07,895
Мистер Фаукс хороший начальник
и мы лояльны к друг другу.

764
00:31:07,897 --> 00:31:09,796
У него несомненно быстрый
взлет по карьерной лестнице .

765
00:31:09,798 --> 00:31:13,433
И он возможно делиться этим
с вами, делиться, Донна?

766
00:31:15,303 --> 00:31:16,737
Джим Фаукс не единственный
кто получает выгоду

767
00:31:16,739 --> 00:31:19,573
от смертей в Canon-Ebersole, да?

768
00:31:19,575 --> 00:31:21,191
Мне вызвать охрану?

769
00:31:21,193 --> 00:31:22,910
Конечно. Вовлечем их

770
00:31:22,912 --> 00:31:24,077
в наш разговор.

771
00:31:26,998 --> 00:31:28,365
Нет?

772
00:31:28,367 --> 00:31:30,367
Так и думал.

773
00:31:32,754 --> 00:31:35,655
Вполне очевидно, когда
взглянешь на это в правильном свете.

774
00:31:35,657 --> 00:31:38,292
Каждый раз, когда Джима повышали
вы получали что-то тоже.

775
00:31:38,294 --> 00:31:40,260
Повышение в зарплате,
фондовые опционы.

776
00:31:40,262 --> 00:31:43,046
Компания даже заботиться
о вашей пенсии сейчас.

777
00:31:43,048 --> 00:31:45,465
И что? Я отдала им годы
своей жизни.

778
00:31:45,467 --> 00:31:46,967
Наверное сильное
чувство--

779
00:31:46,969 --> 00:31:48,886
управлять судьбой 
большой компании

780
00:31:48,888 --> 00:31:50,537
из вашего маленького
кабинета.

781
00:31:50,539 --> 00:31:52,505
Отстаньте от меня.

782
00:31:52,507 --> 00:31:55,642
Вопрос в том, знал ли ваш начальник
про это или вы работали в одиночку?

783
00:31:55,644 --> 00:31:58,245
Если вы сотрудничали, вам бы
следовало начать говорить.

784
00:31:58,247 --> 00:32:01,214
Первый кто начнет получит
меньший срок.

785
00:32:01,216 --> 00:32:03,817
Я видела таких как вы, кто
приходил и уходил.

786
00:32:03,819 --> 00:32:06,686
Разумнички,
полный самолюбия.

787
00:32:06,688 --> 00:32:08,538
Даю слово, что вы не видели
еще таких как я.

788
00:32:08,540 --> 00:32:11,792
Конечно, я видела.
Мои начальники используют дорогие костюмы,

789
00:32:11,794 --> 00:32:13,377
чтобы привлечь внимание.

790
00:32:13,379 --> 00:32:15,195
Вы используете шарф и
старую футболку.

791
00:32:15,197 --> 00:32:17,214
Вы так гордитесь собой,

792
00:32:17,216 --> 00:32:18,715
за то что вы обнаружили,

793
00:32:18,717 --> 00:32:20,367
вам просто не терпелось
рассказать мне.

794
00:32:20,369 --> 00:32:22,219
Даже если это значит
проследовать со мной в пустой

795
00:32:22,221 --> 00:32:23,754
гараж для машин.

796
00:32:47,973 --> 00:32:49,339
Очнулись.

797
00:32:49,341 --> 00:32:50,724
Хорошо.

798
00:32:50,726 --> 00:32:52,675
Ага, я преследовал большую
часть...

799
00:32:52,677 --> 00:32:54,194
убийц, мисс Каплан.

800
00:32:54,196 --> 00:32:56,513
Большинство из них... Большинство из них неинтересные люди, но вы

801
00:32:56,515 --> 00:32:59,483
меня очаровали. Вы...

802
00:32:59,485 --> 00:33:02,152
Такая инициативная.

803
00:33:02,154 --> 00:33:03,537
Столько выдержки.

804
00:33:03,539 --> 00:33:05,372
Не думаю, что это выйдет

805
00:33:05,374 --> 00:33:08,191
у вас.
Слишком все поспешно.

806
00:33:08,193 --> 00:33:09,793
Вы кому-нибудь говорил про меня?

807
00:33:09,795 --> 00:33:11,745
Или сразу побежали
заниматься показухой?

808
00:33:11,747 --> 00:33:14,364
- Я отправил письма нескольким коллегам...
- Нет, вы не делали этого.

809
00:33:14,366 --> 00:33:15,999
Мы пребудем в загородный
дом мистера Фаукса

810
00:33:16,001 --> 00:33:17,968
через несколько минут.

811
00:33:17,970 --> 00:33:22,255
Через неделю или две,
после анонимного звонка,

812
00:33:22,257 --> 00:33:23,873
полиция найдет

813
00:33:23,875 --> 00:33:26,393
ваше тело закопанное там.

814
00:33:26,395 --> 00:33:28,178
И тогда все узнают, 
что вы были правы

815
00:33:28,180 --> 00:33:32,399
и мистер Фаукс убил вас,
прежде чем вы посадите его.

816
00:33:32,401 --> 00:33:34,234
Вы собираетесь поставить вашего начальника.

817
00:33:34,236 --> 00:33:37,187
Дэниела Чо собираются
повысить.

818
00:33:37,189 --> 00:33:40,524
я думаю, ему понадобиться
опытный исполнительный секретарь

819
00:33:40,526 --> 00:33:42,993
прикрывающий спину во время
его восхождения на вершину.

820
00:33:42,995 --> 00:33:45,245
Я ошибалась на ваш счет.

821
00:33:45,247 --> 00:33:47,414
Вы <i>умны</i>.

822
00:33:47,416 --> 00:33:49,583
Это действительно комплимент
из ваших уст.

823
00:33:49,585 --> 00:33:52,669
Canon-Ebersole должны назначить
вас управляющим директором.

824
00:33:52,671 --> 00:33:56,072
У них нет воображения
для такого шага.

825
00:33:59,595 --> 00:34:02,879
"Джоан." Та женщина с которой вы
всегда ходите, верно?

826
00:34:02,881 --> 00:34:06,049
Она пишет уже в пятый раз
за последние 20 минут.

827
00:34:06,051 --> 00:34:07,434
Она не остановится, вы знаете.

828
00:34:07,436 --> 00:34:09,419
Очень чувствительная.

829
00:34:09,421 --> 00:34:11,688
Не буду удивлен, если
она привлечет полицию.

830
00:34:11,690 --> 00:34:13,690
Ну, в таком случае,
мы должны ей дать знать,

831
00:34:13,692 --> 00:34:16,626
что все в порядке.

832
00:34:18,497 --> 00:34:19,696
Я компаньон по трезвости.

833
00:34:19,698 --> 00:34:21,565
Я работаю с восстанавливающимися
наркоманами.

834
00:34:21,567 --> 00:34:22,899
Шерлок мой клиент.

835
00:34:22,901 --> 00:34:24,951
Его отец нанял меня, чтобы
я помогла ему.

836
00:34:24,953 --> 00:34:27,237
Единственная причина по-которой
я вам говорю это,

837
00:34:27,239 --> 00:34:28,588
в том, что я думаю, что у него
мог быть рецидив.

838
00:34:28,590 --> 00:34:30,407
Мне нужна ваша помощь,
чтобы найти его.

839
00:34:30,409 --> 00:34:32,108
Почему вы думаете, что
у него рецидив?

840
00:34:32,110 --> 00:34:34,944
Героин с места преступления на днях.

841
00:34:34,946 --> 00:34:36,129
Это задело его.

842
00:34:36,131 --> 00:34:38,281
Я думаю, это принесло
назад некоторые вещи.

843
00:34:42,170 --> 00:34:44,221
Это Шерлок.

844
00:34:44,223 --> 00:34:46,806
Он говорит, что все в порядке,
он едит назад.

845
00:34:46,808 --> 00:34:49,125
Видите? Вот и все.

846
00:34:49,127 --> 00:34:50,527
Нечего волноваться.

847
00:34:50,529 --> 00:34:52,429
"Скоро увидимся."

848
00:34:53,431 --> 00:34:55,332
<i>Не, что правда?</i>

849
00:34:55,334 --> 00:34:57,701
Вы правда ожидаете,
что я выкопаю свою могилу?

850
00:34:57,703 --> 00:34:59,803
Вам стреляли в живот?

851
00:34:59,805 --> 00:35:03,773
Нет. Я думаю это делает
затруднительным ручную работу.

852
00:35:03,775 --> 00:35:06,476
Стреляйте в меня, вырвите мне ногти--
ответ все равно нет.

853
00:35:06,478 --> 00:35:08,211
Я категорически отказываюсь
копать яму для вас, чтобы

854
00:35:08,213 --> 00:35:09,412
вы закопали в ней меня, простите.

855
00:35:09,414 --> 00:35:11,248
Хорошо.

856
00:35:11,250 --> 00:35:13,283
Я сделаю это сама.

857
00:35:13,285 --> 00:35:14,784
Она не должна быть очень глубокой.

858
00:35:14,786 --> 00:35:17,654
Они должны найти вас.

859
00:35:17,656 --> 00:35:19,623
Скажите мне кое-что.

860
00:35:19,625 --> 00:35:21,691
Как вы все это начали?

861
00:35:21,693 --> 00:35:24,694
Вы наверное очень гордитесь
всеми вашими проектами.

862
00:35:24,696 --> 00:35:28,098
Наверное это вас убивает,
держать все в себе?

863
00:35:28,100 --> 00:35:31,301
Я скоро умру, так что
это ваш шанс поделиться.

864
00:35:31,303 --> 00:35:34,838
Делиться хорошо.

865
00:35:34,840 --> 00:35:36,506
Расскажите.

866
00:35:36,508 --> 00:35:39,109
Что запустило карьеру
Донны Каплан,

867
00:35:39,111 --> 00:35:40,610
корпоративного социопата?

868
00:35:40,612 --> 00:35:43,013
Мистер Фаукс был продавцом
облигации в Денвере,

869
00:35:43,015 --> 00:35:45,615
компания сокращалась.

870
00:35:45,617 --> 00:35:47,550
Они собирались избавиться от
его должности ...

871
00:35:48,720 --> 00:35:50,954
Что они здесь делают?

872
00:35:50,956 --> 00:35:53,156
Я не уверен.

873
00:35:53,158 --> 00:35:55,024
Купили мне немного
времени, также.

874
00:35:55,026 --> 00:35:56,710
Знали, что я вскрываю замки?

875
00:35:56,712 --> 00:35:59,045
Карманы тоже.

876
00:36:07,038 --> 00:36:09,589
Я не могу принимать транквилизаторы, но
если это вас не затруднит,

877
00:36:09,591 --> 00:36:12,192
я бы с радостью завис бы на десять минут с вашим кислородным аппаратом.

878
00:36:14,979 --> 00:36:16,879
Тогда я просто сам себе помогу.

879
00:36:16,881 --> 00:36:19,566
Здесь куча кислорода, чтоб вы знали.

880
00:36:19,568 --> 00:36:21,484
Чистый лучше.

881
00:36:21,486 --> 00:36:23,320
Дает силы и восстанавливает.

882
00:36:23,322 --> 00:36:25,572
Ты не слышала?
У меня травма.

883
00:36:28,409 --> 00:36:31,494
Это было очень вовремя

884
00:36:31,496 --> 00:36:34,114
появление полиции.

885
00:36:34,116 --> 00:36:36,899
Очень вовремя, чтобы быть
совпадением.

886
00:36:36,901 --> 00:36:39,369
Это было сообщение, которое
Данна отправила

887
00:36:39,371 --> 00:36:40,620
с моего телефона, не так ли?

888
00:36:40,622 --> 00:36:43,256
"Все хорошо.
Телефон был отключен.

889
00:36:43,258 --> 00:36:45,759
Моя ошибка. Скоро увидимся."
Это все.

890
00:36:45,761 --> 00:36:48,578
Без чувств, без
не непонятных сокращений.

891
00:36:48,580 --> 00:36:51,965
Это не читалось словно
тинейджер пишет под кайфом.

892
00:36:51,967 --> 00:36:54,134
Что означало, что ты не писал его.

893
00:36:54,136 --> 00:36:56,886
Я манипулировал ей, чтобы
она написала это для меня.

894
00:36:56,888 --> 00:36:59,139
Я знал, что она не сможет
повторить мой талант

895
00:36:59,141 --> 00:37:01,891
в отношении нашего эволюционирующего
родного языка.

896
00:37:01,893 --> 00:37:04,711
Я так же знал...
Я надеялся,

897
00:37:04,713 --> 00:37:06,763
что как только ты поймешь,
что сообщение не от меня,

898
00:37:06,765 --> 00:37:09,949
ты поймешь, что у меня проблемы.

899
00:37:11,068 --> 00:37:12,902
Отсюда уже, полиции сравнительно
лего отследить

900
00:37:12,904 --> 00:37:15,488
мой телефон,

901
00:37:15,490 --> 00:37:17,490
обнаружить мое месторасположение,
быстро вызвать местных копов..

902
00:37:17,492 --> 00:37:19,275
Прости, ты пытаешся 
получить похвалу

903
00:37:19,277 --> 00:37:21,161
за тот факт, что я спасла твою жизнь?

904
00:37:22,713 --> 00:37:25,498
И так быстро после того как ты
повысил меня до телохранителя.

905
00:37:25,500 --> 00:37:27,550
Это было совместная работа.

906
00:37:27,552 --> 00:37:30,470
Хорошо сделано, Ватсон.

907
00:37:32,623 --> 00:37:36,393
Твой детективный навык стоит того,
чтобы улучшать его.

908
00:37:36,395 --> 00:37:40,797
Я думаю, что это был комплимент,
скрытый в двойном негативе,

909
00:37:40,799 --> 00:37:43,132
так что...спасибо.

910
00:37:43,134 --> 00:37:44,901
Детектив?

911
00:37:46,855 --> 00:37:48,605
Послушай, ты должен знать,

912
00:37:48,607 --> 00:37:51,241
я пошла к капитану Грегсону,
когда не смогла найти тебя.

913
00:37:51,243 --> 00:37:53,309
Мне пришлось...

914
00:37:53,311 --> 00:37:56,446
объяснить кое-что ему.

915
00:38:00,484 --> 00:38:03,203
Прости.

916
00:38:05,206 --> 00:38:08,208
Возможно ты захочешь поговорить с ним.

917
00:38:16,218 --> 00:38:18,134
Входите.

918
00:38:26,527 --> 00:38:28,611
Ты знаешь...

919
00:38:28,613 --> 00:38:30,313
Ты был занят в доме Джима Фаукса,

920
00:38:30,315 --> 00:38:32,882
и мне не представилось
шанса отвести тебя в сторонку.

921
00:38:32,884 --> 00:38:36,486
Но я не хотел, чтоб мы так
и не поговорили с тобой.

922
00:38:36,488 --> 00:38:39,188
Нам нужно о чем-то поговорить?

923
00:38:41,041 --> 00:38:43,376
Есть много причин

924
00:38:43,378 --> 00:38:46,028
почему я не рассказал тебе
мою историю.

925
00:38:46,030 --> 00:38:49,532
Я рассказал себе десятки,

926
00:38:49,534 --> 00:38:53,002
все они правдоподобны.

927
00:38:57,625 --> 00:39:00,977
И в конце концов, это...
это все просто.

928
00:39:00,979 --> 00:39:03,680
Я был... я был...
я был смущен.

929
00:39:07,518 --> 00:39:10,353
С тех пор как мы в-первые работали,

930
00:39:10,355 --> 00:39:13,439
ты всегда поддерживал меня
и мою работу с уважением.

931
00:39:15,493 --> 00:39:19,412
Думаю, что я более тщеславный,

932
00:39:19,414 --> 00:39:22,064
чем я мог бы отметить.

933
00:39:24,702 --> 00:39:27,036
Так что, прости, потому что...

934
00:39:27,038 --> 00:39:29,589
ты заслуживал знать.

935
00:39:29,591 --> 00:39:31,574
Я <i>знал</i>.

936
00:39:31,576 --> 00:39:33,343
Прошу прощения?

937
00:39:33,345 --> 00:39:35,795
Ты правда думал, что
я позволю тебе консультировать

938
00:39:35,797 --> 00:39:38,915
полицию, не сделав
своей домашней работы?

939
00:39:38,917 --> 00:39:42,552
Ты сказал, что Джоан была
твоим персональным камердинером.

940
00:39:42,554 --> 00:39:45,104
Ты думаешь, что я идиот?

941
00:39:45,106 --> 00:39:47,423
Нет.

942
00:39:47,425 --> 00:39:49,359
Ты выше среднего по
интеллекту.

943
00:39:49,361 --> 00:39:52,595
И для полицейского,
должен сказать, на вершине яруса.

944
00:39:52,597 --> 00:39:55,398
Я знаю о твое проблеме уже давненько.

945
00:39:55,400 --> 00:39:57,133
Почему ты ничего не сказал?

946
00:39:57,135 --> 00:39:59,469
Сказал, типа того.

947
00:39:59,471 --> 00:40:02,071
Недавно,
я приглашал тебя выпить.

948
00:40:02,073 --> 00:40:04,641
Ты сказал, "Нет""

949
00:40:04,643 --> 00:40:06,309
я понял, что ты скажешь тогда,

950
00:40:06,311 --> 00:40:08,745
когда будешь готов сказать об этом.

951
00:40:08,747 --> 00:40:11,514
Был ли я рад, что
ты не сказал мне?

952
00:40:11,516 --> 00:40:14,117
Нет.

953
00:40:18,256 --> 00:40:23,459
Но твоя работа хороша
со времен Скотланд-Ярда.

954
00:40:25,829 --> 00:40:28,731
Спасибо.

955
00:40:28,733 --> 00:40:31,568
Ну, не все

956
00:40:31,570 --> 00:40:33,803
способны видеть то,
что я вижу, так что,

957
00:40:33,805 --> 00:40:36,272
я собираюсь сделать нам обоим услугу

958
00:40:36,274 --> 00:40:39,342
и по-прежнему держать это в тайне.

959
00:41:03,767 --> 00:41:05,718
Невероятно.

960
00:41:05,720 --> 00:41:08,054
Что такое?

961
00:41:08,056 --> 00:41:10,690
Это просто парень, который женился для
визы на жительство.

962
00:41:10,692 --> 00:41:12,859
Эмили планирует обед на следующей 
неделе,

963
00:41:12,861 --> 00:41:15,311
и мы говорили о возможности
прийти туда вместе,

964
00:41:15,313 --> 00:41:17,780
и я думаю, что сейчас он
меня отошьет.

965
00:41:17,782 --> 00:41:20,349
А знаешь в чем ирония?

966
00:41:20,351 --> 00:41:23,620
Мне даже не хочется быть, 
прямо сейчас, в отношениях. Я...

967
00:41:23,622 --> 00:41:25,989
Это просто из-за того, что Эмили
столько старалась.

968
00:41:25,991 --> 00:41:29,025
Все же его видимый взаимный
не интерес к тебе раздражает тебя.

969
00:41:29,027 --> 00:41:31,794
Это сумасшествие, я знаю.

970
00:41:31,796 --> 00:41:36,198
Если я прав, то сидя здесь 
и говоря про это--

971
00:41:36,200 --> 00:41:38,200
ты заставляешь меня--
я бы сказал, что

972
00:41:38,202 --> 00:41:40,553
он находит твои аналитические 
способности пугающими.

973
00:41:40,555 --> 00:41:42,005
Он был немного отстраненным,

974
00:41:42,007 --> 00:41:44,173
когда я сказала ему, что 
посмотрела про него в инете,

975
00:41:44,175 --> 00:41:46,976
но он врал про то, что не был женат,
так что мы в расчете, верно?

976
00:41:46,978 --> 00:41:49,779
Он мог смотреть на это по другому.
Наверное и смотрит.

977
00:41:51,715 --> 00:41:54,216
Это того стоит.

978
00:41:54,218 --> 00:41:56,319
Что?

979
00:41:56,321 --> 00:41:59,388
Умения видеть загадки везде.

980
00:41:59,390 --> 00:42:01,574
Они везде.

981
00:42:01,576 --> 00:42:04,861
Однажды начав видеть,
это нельзя остановить.

982
00:42:06,513 --> 00:42:09,332
Просто так получается,
что люди

983
00:42:09,334 --> 00:42:11,751
и все их хитрости
и заблуждения

984
00:42:11,753 --> 00:42:14,704
что наполняют все,
что они делают,

985
00:42:14,706 --> 00:42:16,923
имеют свойство быть самыми 
очаровательными загадками из всех.

986
00:42:16,925 --> 00:42:19,909
Конечно же,

987
00:42:19,911 --> 00:42:22,745
им не всегда нравится, 
когда им это показывают.

988
00:42:24,431 --> 00:42:27,750
Похоже на путь одиночества.

989
00:42:28,852 --> 00:42:33,022
Как я и сказал, это того стоит.

990
00:42:33,032 --> 00:42:35,522
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/154037

991
00:42:35,532 --> 00:42:36,522
Переводчики: Capitan_S

