﻿1
00:00:13,538 --> 00:00:15,089
Не отставай, Говард!

2
00:00:15,091 --> 00:00:17,508
Я просто отжигаю!

3
00:00:17,510 --> 00:00:20,077
Эх, если бы мы смотрелись так же круто, танцуя в клубах

4
00:00:20,079 --> 00:00:22,246
как мы смотримся сейчас.

5
00:00:22,248 --> 00:00:25,082
Не переживай, ты именно так и смотришься

6
00:00:25,084 --> 00:00:26,750
когда танцуешь в клубах

7
00:00:26,752 --> 00:00:30,071
Все для вас, девушки

8
00:00:30,073 --> 00:00:33,307
Новость меняющая парадигму, джентльмены!

9
00:00:33,309 --> 00:00:34,809
Чувак!

10
00:00:34,811 --> 00:00:37,395
Я почти пропихнул в Боливуд эту сучку.

11
00:00:37,397 --> 00:00:40,431
Ранее сегодня, я пригласил

12
00:00:40,433 --> 00:00:42,766
Профессора Стивена Хокинга 
присоединиться ко мне

13
00:00:42,768 --> 00:00:45,319
в популярную онлайн-игру 
Слова с друзьями.

14
00:00:45,321 --> 00:00:49,040
Только что, он принял мое предложение

15
00:00:49,042 --> 00:00:50,774
Вы понимаете, что это значит?

16
00:00:50,776 --> 00:00:52,793
Что где-то прямо сейчас, Стивен Хокинг говорит

17
00:00:52,795 --> 00:00:55,379
"Черт.

18
00:00:55,381 --> 00:00:57,614
Я хотел нажать нет."

19
00:00:59,418 --> 00:01:01,168
Позвольте разъяснить.

20
00:01:01,170 --> 00:01:04,889
Игра называется не слова с незнакомцем.

21
00:01:04,891 --> 00:01:06,507
Нет, она даже не называется

22
00:01:06,509 --> 00:01:08,009
Слова с знакомым.

23
00:01:08,011 --> 00:01:09,377
Она называется

24
00:01:09,379 --> 00:01:11,679
Слова с...

25
00:01:13,532 --> 00:01:14,965
Я не буду заканчивать твое предложение.

26
00:01:14,967 --> 00:01:16,633
Ты мне все веселье обломал.

27
00:01:16,635 --> 00:01:18,552
Друзья!

28
00:01:18,554 --> 00:01:20,304
Это Слова с друзьями!

29
00:01:20,306 --> 00:01:21,772
вместе со Стивеном Хоккингом и мной

30
00:01:21,774 --> 00:01:22,973
официально.

31
00:01:22,975 --> 00:01:25,443
Теперь мне нужна двухъярусная кровать с горкой.

32
00:01:25,445 --> 00:01:26,861
И у меня будет все, чего я хотел

33
00:01:26,863 --> 00:01:29,080
с шести лет.

34
00:01:29,082 --> 00:01:30,197
Это здорово, Шелдон.

35
00:01:30,199 --> 00:01:31,282
Я рад за тебя.

36
00:01:31,284 --> 00:01:33,150
И я за тебя тоже рад.

37
00:01:33,152 --> 00:01:34,535
Вы теперь дружите с тем,

38
00:01:34,537 --> 00:01:37,121
кто официально дружит со Стивеном Хоккингом.

39
00:01:37,123 --> 00:01:38,289
Наслаждайтесь, ребята.

40
00:01:38,291 --> 00:01:39,757
Скорее всего, вы достигли своего пика.

41
00:01:40,826 --> 00:01:42,626
Шелдон, я знаю
Стивена Хоккинга.

42
00:01:42,628 --> 00:01:43,995
Я работал с ним.

43
00:01:43,997 --> 00:01:45,846
И если он когда-нибудь
придет на игру с названием

44
00:01:45,848 --> 00:01:47,181
Слова с людьми, которыми ты когда-то работал,

45
00:01:47,183 --> 00:01:48,482
ты будешь вне конкуренции.

46
00:01:50,302 --> 00:01:51,936
Шелдон, не думаю, что на самом деле...

47
00:01:52,889 --> 00:01:54,171
Придержите эту мысль!

48
00:01:54,173 --> 00:01:56,774
Профессор Хокинг сделал ход.

49
00:01:56,776 --> 00:01:58,442
Боже-боже.

50
00:01:58,444 --> 00:02:00,027
Это лишь вопрос времени

51
00:02:00,029 --> 00:02:02,947
пока мы не назовем друг-друга прикольными кликухами.

52
00:02:03,882 --> 00:02:05,666
Я буду Клетка.

53
00:02:05,668 --> 00:02:09,236
А он Колеса.

54
00:02:09,238 --> 00:02:12,022
Если он не будет против.

55
00:02:13,075 --> 00:02:14,809
Ладушки

56
00:02:14,811 --> 00:02:17,211
Выжмем максимальное напряжение.

57
00:02:17,213 --> 00:02:18,929
Тут становится горячо

58
00:02:21,166 --> 00:02:45,520
#

59
00:02:50,429 --> 00:02:52,397
Итак, я принимала душ сегодня утром

60
00:02:52,399 --> 00:02:54,549
и когда я вышла, стала вытираться тем,

61
00:02:54,551 --> 00:02:57,202
что, как я думала, было полотенцем, но оказалось

62
00:02:57,204 --> 00:02:59,604
нижним бельем мамы Говарда.

63
00:03:03,359 --> 00:03:06,277
Мне пришлось принимать душ еще раз.

64
00:03:07,580 --> 00:03:09,764
Но этого было недостаточно.

65
00:03:11,584 --> 00:03:15,003
Ничего никогда не будет достаточным.

66
00:03:15,005 --> 00:03:17,305
Я однажды заглянула в ящик с нижним бельем Шелдона.

67
00:03:17,307 --> 00:03:18,473
Он наорал на меня.

68
00:03:18,475 --> 00:03:20,708
Но зато сейчас я знаю, как оно выглядит

69
00:03:20,710 --> 00:03:23,344
и ему никогда не забрать это у меня.

70
00:03:23,346 --> 00:03:24,462
Здесь лежит книга

71
00:03:24,464 --> 00:03:25,463
Ох, я возьму её.

72
00:03:25,465 --> 00:03:27,065
Я взяла, я взяла. 
Нет, нет, это...

73
00:03:27,067 --> 00:03:29,684
Зачем тебе учебник по истории?

74
00:03:29,686 --> 00:03:31,352
Это не важно.

75
00:03:31,354 --> 00:03:32,337
Просто хожу на занятия

76
00:03:32,339 --> 00:03:34,522
В Общественный Колледж Пасадены

77
00:03:34,524 --> 00:03:35,773
Это здорово.

78
00:03:35,775 --> 00:03:37,442
Я не знала, что ты хочешь вернуться в школу.

79
00:03:37,444 --> 00:03:38,860
Это всего лишь занятия по истории.

80
00:03:38,862 --> 00:03:40,161
Слушайте,я не закончила колледж,

81
00:03:40,163 --> 00:03:41,829
поэтому я подумала,
что мне стоит попробовать.

82
00:03:41,831 --> 00:03:43,814
Не говоря уже о том, 
что твоя актерская карьера

83
00:03:43,816 --> 00:03:46,067
идет на юг как генерал Шерман.

84
00:03:47,870 --> 00:03:50,622
Прочитай об этом в своей книге.

85
00:03:51,724 --> 00:03:53,992
Почему ты стеснялась рассказать нам об этом?

86
00:03:53,994 --> 00:03:54,959
Нет, я не стеснялась.

87
00:03:54,961 --> 00:03:56,211
Я просто пока не хотела
никому говорить,

88
00:03:56,213 --> 00:03:57,428
потому что я до сих пор
не рассказала Леонарду.

89
00:03:57,430 --> 00:03:58,880
А почему бы не рассказать Леонарду?

90
00:03:58,882 --> 00:04:00,598
Потому что поскольку я
вернулась на учебу,

91
00:04:00,600 --> 00:04:03,384
он начнет все эти свои
"ты сможешь" и "чем тебе помочь?"

92
00:04:03,386 --> 00:04:04,669
а еще "я так горжусь тобой".

93
00:04:04,671 --> 00:04:06,621
Фу!

94
00:04:07,940 --> 00:04:09,474
Я просто не могу поверить что ты можешь

95
00:04:09,476 --> 00:04:10,942
скрывать такие вещи от него.

96
00:04:10,944 --> 00:04:14,178
Ребята,вы самая странная парочка 
из всех, кого я знаю.

97
00:04:19,585 --> 00:04:21,452
Правда?

98
00:04:22,738 --> 00:04:26,708
Никто постраннее на ум не приходит?

99
00:04:26,710 --> 00:04:28,710
Приходит,

100
00:04:28,712 --> 00:04:30,995
но она же сидит прямо тут.

101
00:04:35,417 --> 00:04:36,751
Да!

102
00:04:36,753 --> 00:04:40,421
Я играю слово "дрожь" с тремя буквами

103
00:04:40,423 --> 00:04:44,008
и получаю 72 очка за удвоение слова.

104
00:04:44,010 --> 00:04:47,345
Это выпустит воздух из твоих колет, Хоукинг.

105
00:04:49,064 --> 00:04:52,383
Вау, мой парень - друг Стивена Хоккинга

106
00:04:52,385 --> 00:04:54,986
и мой новый шампунь от перхоти не пахнет как деготь.

107
00:04:55,938 --> 00:05:00,141
Все действительно становится лучше, Эми.

108
00:05:00,143 --> 00:05:02,160
Это восхитительно.

109
00:05:02,162 --> 00:05:04,696
Один из величайших интеллектов нашего времени.

110
00:05:04,698 --> 00:05:08,232
согласился участвовать в джентльменской игре умов со мной.

111
00:05:08,234 --> 00:05:10,001
И я побил его так жестко

112
00:05:10,003 --> 00:05:13,738
что его аспиранты не смогут присесть.

113
00:05:13,740 --> 00:05:16,174
Ты знаешь, когда один самец доминирует над другим,

114
00:05:16,176 --> 00:05:18,042
уровень его тестостерона растет.

115
00:05:18,044 --> 00:05:19,677
Что ты имеешь ввиду?

116
00:05:19,679 --> 00:05:23,531
Это очень возбуждающе: думать что у тебя повышается уровень тестостерона.

117
00:05:29,689 --> 00:05:33,491
Мой друг Стивен только что сыграл слово "акт" на 18 очков.

118
00:05:33,493 --> 00:05:36,394
Да правильно, я зову его Стивен теперь.

119
00:05:36,396 --> 00:05:40,031
Потому что я проверил, и ему не нравится "Колеса"

120
00:05:40,033 --> 00:05:43,701
Ох, ты можешь превратить его "акт" в "экстракт"

121
00:05:43,703 --> 00:05:45,520
и это будет удвоением очков.

122
00:05:45,522 --> 00:05:46,821
Эми.

123
00:05:46,823 --> 00:05:48,373
Зачем ты подсказала мне слово?

124
00:05:48,375 --> 00:05:51,326
Теперь, если я сыграю "экстракт", то это будет мошенничеством.

125
00:05:51,328 --> 00:05:52,160
Прости.

126
00:05:52,162 --> 00:05:54,162
Хотя, я могу сыграть

127
00:05:54,164 --> 00:05:58,516
полностью несвязанное и лучшее слово "экстракт"

128
00:06:00,285 --> 00:06:03,137
Этическая дилемма решена.

129
00:06:03,139 --> 00:06:06,507
Спасибо, мозг.

130
00:06:07,676 --> 00:06:10,094
Как спагетти?

131
00:06:10,096 --> 00:06:11,929
Хрустящие.

132
00:06:11,931 --> 00:06:14,766
Прямо как я люблю.

133
00:06:14,768 --> 00:06:19,153
Да, по-моему вода все-таки не закипела.

134
00:06:19,155 --> 00:06:20,922
Прекрасно. Мне нравится.

135
00:06:22,242 --> 00:06:24,609
Слушай, мне нужно кое-что тебе рассказать.

136
00:06:24,611 --> 00:06:27,829
Я думала о том, чтобы вернуться к учебе.

137
00:06:27,831 --> 00:06:30,314
И пару месяцев назад начала посещать занятия по истории

138
00:06:30,316 --> 00:06:31,416
в Общественном Колледже.

139
00:06:31,418 --> 00:06:32,817
Ох.

140
00:06:32,819 --> 00:06:35,086
Это круто!
Круто, круто, круто!

141
00:06:35,088 --> 00:06:36,938
Почему так долго ждала, чтобы сказать мне?

142
00:06:36,940 --> 00:06:39,374
Я не хочу, чтобы ты делал из мухи слона.

143
00:06:39,376 --> 00:06:40,758
Почему ты думаешь, что я буду так делать?

144
00:06:40,760 --> 00:06:42,427
Я понял, ты ходишь на один предмет. Это прекрасно.

145
00:06:42,429 --> 00:06:43,494
Возможно, если все пойдет хорошо,

146
00:06:43,496 --> 00:06:44,629
ты начнешь посещать еще один, перейдешь на постоянное обучение.

147
00:06:44,631 --> 00:06:45,847
Ух, обрати внимание на

148
00:06:45,849 --> 00:06:48,399
кредиты на 4-х летнее обучение в колледже.

149
00:06:48,401 --> 00:06:50,918
Раздуваешь из мухи слона.

150
00:06:50,920 --> 00:06:52,387
Извини. Как бы там ни было.

151
00:06:52,389 --> 00:06:54,889
Все в порядке.

152
00:06:54,891 --> 00:06:55,940
В любом случае,

153
00:06:55,942 --> 00:06:57,225
я просто думала, что ты должен знать.

154
00:06:57,227 --> 00:07:00,094
А можно спросить, как проходят занятия?

155
00:07:00,096 --> 00:07:01,312
Действительно хорошо.

156
00:07:01,314 --> 00:07:03,064
Мы только что проходили происхождение рабства.

157
00:07:03,066 --> 00:07:04,348
Завтра сдам свою первую работу.

158
00:07:04,350 --> 00:07:06,016
Классная тема. Я могу помочь с этим.

159
00:07:06,018 --> 00:07:08,035
Есть много разных доступных направлений:

160
00:07:08,037 --> 00:07:09,537
экономическое, социологическое, политическое...

161
00:07:09,539 --> 00:07:11,522
Эй, это моя работа!

162
00:07:11,524 --> 00:07:15,192
И мое направление: рабство это плохо.

163
00:07:16,862 --> 00:07:18,195
К тому же мой профессор черный,

164
00:07:18,197 --> 00:07:20,264
так что я почти уверена, что это правильный ответ.

165
00:07:21,049 --> 00:07:23,050
Я могу взглянуть?

166
00:07:23,052 --> 00:07:25,586
Нет, Леонард.
Это личное.

167
00:07:25,588 --> 00:07:27,221
Хорошо, я понял.

168
00:07:27,223 --> 00:07:28,723
Спасибо.

169
00:07:28,725 --> 00:07:30,341
Это как когда я начал подтягиваться.

170
00:07:30,343 --> 00:07:34,112
Я не хотел чтобы ты это видела, пока я не смогу сделать хотя бы одно.

171
00:07:34,114 --> 00:07:37,582
К твоему сведению, почти получилось.

172
00:07:37,584 --> 00:07:39,383
Спасибо.

173
00:07:39,385 --> 00:07:40,902
А теперь успокойся и кушай свой ужин.

174
00:07:40,904 --> 00:07:41,903
Возможно позже, если тебе повезет,

175
00:07:41,905 --> 00:07:43,438
ты переспишь с девчонкой из колледжа.

176
00:07:43,440 --> 00:07:44,522
Правда?

177
00:07:44,524 --> 00:07:46,190
Потому что я четыре года ходил в колледж,

178
00:07:46,192 --> 00:07:48,659
и пять лет в университет, и этого не было ни разу.

179
00:07:51,764 --> 00:07:54,749
Думаю, что когда в следующий раз я буду звонить
в индийский колл-центр,

180
00:07:54,751 --> 00:07:58,035
Я попробую использовать свой американский акцент

181
00:08:00,372 --> 00:08:01,873
Зачем?

182
00:08:01,875 --> 00:08:04,258
Потому что когда я использую
мой обычный голос,

183
00:08:04,260 --> 00:08:06,811
то мне кажется, что я будто
издеваюсь над ними.

184
00:08:09,264 --> 00:08:10,848
Это просто смешно.

185
00:08:10,850 --> 00:08:13,184
Не говоря уже о том, 
что твой американский акцент ужасен.

186
00:08:13,186 --> 00:08:15,303
Чувак, у меня крутой акцент.

187
00:08:15,305 --> 00:08:17,388
Эй,мои белоснежные американские друзья,

188
00:08:17,390 --> 00:08:19,190
давайте положим немного коровьего мяса на барбекю

189
00:08:19,192 --> 00:08:22,977
и съедим его,пока не пострадали ожирением

190
00:08:22,979 --> 00:08:24,729
Вот так ты говоришь.

191
00:08:24,731 --> 00:08:26,280
Я думаю, что я говорю

192
00:08:26,282 --> 00:08:28,816
с американским акцентом, 
но на деле это звучит так,

193
00:08:28,818 --> 00:08:31,986
будто я ношу огромные
зубные протезы.

194
00:08:31,988 --> 00:08:34,956
Шелдон, я действительно
звучит так?

195
00:08:34,958 --> 00:08:37,325
Скажи ему, что он звучит так.

196
00:08:39,161 --> 00:08:40,812
Шелдон,ты в порядке?

197
00:08:40,814 --> 00:08:43,898
Прошло три дня.

198
00:08:43,900 --> 00:08:47,185
Почему Стивен Хокинг не 
разыгрывает слово?

199
00:08:48,720 --> 00:08:49,954
Парень гений.

200
00:08:49,956 --> 00:08:51,956
Может быть это было
недостаточно сложно для него.

201
00:08:51,958 --> 00:08:53,257
Не сложным?

202
00:08:53,259 --> 00:08:54,959
Я же просто унизил его.

203
00:08:54,961 --> 00:08:57,645
Я думал написать книгу под названием "Краткая история

204
00:08:57,647 --> 00:09:00,898
времени, когда я заставил Стивена Хокинга рыдать как девчонка"

205
00:09:00,900 --> 00:09:03,518
В этом и проблема.

206
00:09:03,520 --> 00:09:05,302
Нельзя вот так вот порвать Хоккинга в чём-то.

207
00:09:05,304 --> 00:09:06,521
Он ненавидит проигрывать.

208
00:09:06,523 --> 00:09:08,689
Все знают,что этот парень-большой ребёнок.

209
00:09:08,691 --> 00:09:12,527
Я имею в виду, что ему больше детская коляска подходит.

210
00:09:14,746 --> 00:09:16,447
В самом деле?

211
00:09:16,449 --> 00:09:18,332
Однажды,когда я работал с ним,

212
00:09:18,334 --> 00:09:21,335
он сказал, что Джонни Депп играл в Матрице.

213
00:09:21,337 --> 00:09:24,121
Я сказал ему, что он был неправ,
Но он продолжал настаивать.

214
00:09:24,123 --> 00:09:26,624
Так что я посмотрел в интернете и показал ему.

215
00:09:26,626 --> 00:09:29,510
Ну, на следующий день
у нас была вечеринка пиццы,

216
00:09:29,512 --> 00:09:33,464
и каждый получил приглашение, кроме меня.

217
00:09:34,182 --> 00:09:35,550
И все что он сказал,

218
00:09:35,552 --> 00:09:37,602
"Ваше приглашение должно быть

219
00:09:37,604 --> 00:09:41,105
потерялось в матрице ".

220
00:09:43,742 --> 00:09:46,644
Господи,
Что я сделал?

221
00:09:46,646 --> 00:09:49,113
Господи, что я наделал?

222
00:09:51,984 --> 00:09:54,285
Ужасно.

223
00:09:54,287 --> 00:09:57,688
Ну давай, знаток,
послушаем твой индийский.

224
00:09:57,690 --> 00:09:59,523
Я не могу сидеть на этом слоне,

225
00:09:59,525 --> 00:10:03,694
задница в огне
от поедания всего этого карри.

226
00:10:07,132 --> 00:10:08,966
Хорошо, да, это очень хорошо.

227
00:10:30,555 --> 00:10:32,523
Пожалуйста, будь хорошим.

228
00:10:32,525 --> 00:10:34,692
Пожалуйста, будь хорошим.

229
00:10:38,647 --> 00:10:40,531
Угу.

230
00:10:42,367 --> 00:10:45,603
Угу.

231
00:10:45,605 --> 00:10:47,605
Хорошо.

232
00:10:47,607 --> 00:10:50,808
Она пишет также, как и готовит

233
00:10:59,002 --> 00:11:01,253
Играй

234
00:11:01,255 --> 00:11:03,705
Играй

235
00:11:03,707 --> 00:11:05,340
Играй

236
00:11:05,342 --> 00:11:07,209
Играй

237
00:11:07,211 --> 00:11:08,626
Что ты делаешь?

238
00:11:09,479 --> 00:11:11,430
Пытаюсь использовать "Обман разума" джедаев

239
00:11:11,432 --> 00:11:13,682
для управления Стивеном Хоккингом.

240
00:11:14,517 --> 00:11:15,550
Играй

241
00:11:15,552 --> 00:11:17,569
Играй

242
00:11:17,571 --> 00:11:18,820
Ох...

243
00:11:18,822 --> 00:11:22,541
Он наверное в шапочке из фольги или типа того.

244
00:11:22,543 --> 00:11:24,860
Я плохо поступил

245
00:11:24,862 --> 00:11:26,378
Это не повлияло на меня?

246
00:11:26,380 --> 00:11:27,329
Нет

247
00:11:27,331 --> 00:11:29,647
Тогда страдай молча

248
00:11:29,649 --> 00:11:31,283
Играй

249
00:11:31,285 --> 00:11:34,786
Играй

250
00:11:34,788 --> 00:11:36,654
Стивен Хокинг

251
00:11:36,656 --> 00:11:40,075
Стивен Хоккинг
Стивен Хоккинг

252
00:11:40,927 --> 00:11:43,211
Пенни начала брать уроки

253
00:11:43,213 --> 00:11:44,996
Она написала доклад,
но не захотела, чтобы я прочел его.

254
00:11:44,998 --> 00:11:46,664
За ее спиной я прочел его,
так или иначе.

255
00:11:46,666 --> 00:11:48,850
Стивен Хоккинг ненавидит меня.

256
00:11:49,686 --> 00:11:51,219
Я не знаю что  делать

257
00:11:51,221 --> 00:11:52,504
В смысле, доклаж ужасен.

258
00:11:52,506 --> 00:11:54,723
Но если ей это сказать, она узнает,
что я его читал.

259
00:11:54,725 --> 00:11:56,074
И она очень взбесится

260
00:11:56,076 --> 00:11:57,342
Я так жестоко обыграл его,

261
00:11:57,344 --> 00:11:59,344
что он больше не хочет
быть моим другом

262
00:11:59,346 --> 00:12:02,781
Почему все любят меня, кроме Стивена Хоккинга?

263
00:12:02,783 --> 00:12:06,018
Это возможно, что мы ведем
два разных разговора?

264
00:12:06,020 --> 00:12:07,319
Как я могу знать?

265
00:12:07,321 --> 00:12:09,321
Я не слушаю тебя.

266
00:12:10,189 --> 00:12:11,456
Подожди

267
00:12:13,242 --> 00:12:14,242
ОК

268
00:12:14,244 --> 00:12:15,410
Вот что мы должны сделать.

269
00:12:15,412 --> 00:12:16,645
Шахматные часы.

270
00:12:16,647 --> 00:12:19,131
У каждого есть 5 минут,
рассказать о своих проблемах.

271
00:12:19,133 --> 00:12:20,165
Затем очередь другого.

272
00:12:20,167 --> 00:12:21,583
каждый ход должен состоять из

273
00:12:21,585 --> 00:12:24,469
утверждения и полезного совета
для друга.

274
00:12:24,471 --> 00:12:25,954
Начинай.

275
00:12:25,956 --> 00:12:28,807
Я унизил Стивена Хокинга

276
00:12:28,809 --> 00:12:30,208
В игру "Эрудит".

277
00:12:30,210 --> 00:12:31,309
Он больше не играет.

278
00:12:31,311 --> 00:12:32,794
И теперь мы больше не друзья.

279
00:12:32,796 --> 00:12:34,763
Возможно он занят.

280
00:12:34,765 --> 00:12:36,214
Ты зря волнуешься.

281
00:12:36,216 --> 00:12:37,799
Подожди пару дней.

282
00:12:37,801 --> 00:12:39,401
Я уверен он будет играть и ты увидишь,
что все в порядке.

283
00:12:39,403 --> 00:12:41,887
Моя очередь

284
00:12:41,889 --> 00:12:43,772
Я не могу позволить Пенни
отослать отвратительный доклад,

285
00:12:43,774 --> 00:12:45,407
но как я могу сказать ей, что он отвратильный,

286
00:12:45,409 --> 00:12:47,092
Не говоря ей ,
что я его читал?

287
00:12:47,094 --> 00:12:48,443
хм

288
00:12:48,445 --> 00:12:49,894
Без понятия! Итак...

289
00:12:51,697 --> 00:12:53,415
Я знаю, что Хокинг не занят.

290
00:12:53,417 --> 00:12:56,034
Т.к. я видел его играющим 
с другими людьми прямо сейчас.

291
00:12:56,036 --> 00:12:58,420
Может, раз ты так хорошо играешь,

292
00:12:58,422 --> 00:13:00,872
он просто разминается, чтобы
вновь бросить тебе вызов.

293
00:13:00,874 --> 00:13:02,207
Я хочу, чтобы Пенни нравилась учеба...

294
00:13:02,209 --> 00:13:04,376
Воловиц сказал мне,
что он Большой ребенок!

295
00:13:04,378 --> 00:13:05,861
Но я не знал это

296
00:13:05,863 --> 00:13:08,079
И составил слово "экстракт" за 82 очка.

297
00:13:08,081 --> 00:13:10,465
Это все Эмми виновата.
Она сказала мне так сыграть.

298
00:13:10,467 --> 00:13:12,901
Я должен был ограничить ее свободу.

299
00:13:13,770 --> 00:13:16,388
Шелдон, я не договорил.

300
00:13:16,390 --> 00:13:18,140
Она сдает доклад завтра

301
00:13:18,142 --> 00:13:19,808
Я знаю, что не могу помочь ей.

302
00:13:19,810 --> 00:13:21,526
И она моя девушка...

303
00:13:21,528 --> 00:13:22,978
По идее, я имею право помочь ей.

304
00:13:22,980 --> 00:13:24,496
Почему я не имею права помочь ей?

305
00:13:24,498 --> 00:13:26,598
Да, Я услышал тебя, братан

306
00:13:26,600 --> 00:13:28,784
Нет.

307
00:13:28,786 --> 00:13:30,102
Ты должен дать мне какой-нибудь совет

308
00:13:30,104 --> 00:13:32,003
Хорошо. Ох уж эти женщины.

309
00:13:32,005 --> 00:13:33,688
Нет..

310
00:13:34,757 --> 00:13:37,692
Конкретно в моей ситуации.

311
00:13:37,694 --> 00:13:39,094
Ох уж эти блондинки.

312
00:13:41,531 --> 00:13:43,048
Бессердечный

313
00:13:43,050 --> 00:13:45,283
- Отстойно быть тобой.
- С меня хватит.

314
00:13:45,285 --> 00:13:47,536
Леонард, постой. Нет.

315
00:13:47,538 --> 00:13:50,806
Я слушал твою чушь.

316
00:13:50,808 --> 00:13:52,207
Леонард, вернись.

317
00:13:52,209 --> 00:13:53,458
Леонард,
вернись.

318
00:13:53,460 --> 00:13:54,493
Леонард, вернись.

319
00:13:54,495 --> 00:13:55,977
Что?
А, конечно,

320
00:13:55,979 --> 00:13:58,396
этот прием действует
только на слабоумных.

321
00:14:07,306 --> 00:14:10,075
Доброе утро,
солнышко.

322
00:14:10,927 --> 00:14:12,477
Леонард.

323
00:14:12,479 --> 00:14:14,145
8 часов утра.

324
00:14:14,147 --> 00:14:16,648
Это же
как середина ночи.

325
00:14:17,416 --> 00:14:19,501
Я знаю, но мне нужно
идти на работу,

326
00:14:19,503 --> 00:14:21,453
поэтому я сделал тебе
завтрак.

327
00:14:21,455 --> 00:14:23,371
Ох, вау,
это так мило.

328
00:14:23,373 --> 00:14:24,956
Эй, а это что?
Хм,

329
00:14:24,958 --> 00:14:27,008
Прежде чем откроешь это,
ты знакома

330
00:14:27,010 --> 00:14:29,678
с историей о "Сапожнике и эльфах"?

331
00:14:29,680 --> 00:14:30,995
Эльфы? Брось, Леонард.

332
00:14:30,997 --> 00:14:33,765
Слишком рано для "Властелина колец".
Нет, нет.

333
00:14:37,053 --> 00:14:38,270
Слушай...

334
00:14:38,272 --> 00:14:40,171
Однажды,
Жил Сапожник

335
00:14:40,173 --> 00:14:42,023
И когда он
лег спать,

336
00:14:42,025 --> 00:14:43,358
эльфы пробрались к нему

337
00:14:43,360 --> 00:14:45,677
И сделали великолепную

338
00:14:45,679 --> 00:14:46,811
обувь для него.

339
00:14:46,813 --> 00:14:48,530
И когда сапожник
проснулся

340
00:14:48,532 --> 00:14:50,699
он был очень счастлив

341
00:14:50,701 --> 00:14:53,785
и не разозлился на эльфов вовсе.

342
00:14:54,620 --> 00:14:56,388
Открой.

343
00:14:58,542 --> 00:15:01,243
"исследование экономических,
культурных

344
00:15:01,245 --> 00:15:03,411
и политических причин рабства

345
00:15:03,413 --> 00:15:06,998
В южных штатах 
Северной Америки с 1619 по 1865 год."

346
00:15:07,817 --> 00:15:10,302
Что это, черт возьми?

347
00:15:10,304 --> 00:15:13,471
Не спрашивай меня.
Маленький эльф сделал это.

348
00:15:15,308 --> 00:15:17,092
Скажу прямо.

349
00:15:17,094 --> 00:15:19,594
Ты просто предположил, что работа
будет плохой,

350
00:15:19,596 --> 00:15:21,296
так что написал её за меня?

351
00:15:21,298 --> 00:15:22,914
Нет, я думал он хорош.
Тогда я прочитал его.

352
00:15:22,916 --> 00:15:24,633
Что?
Нет, я...

353
00:15:24,635 --> 00:15:26,651
Я имею ввиду, он был хорош.

354
00:15:26,653 --> 00:15:29,354
Только немного вещей,
которые надо отполировать.

355
00:15:29,356 --> 00:15:32,157
Что.. Ты изменил каждое слово.
Это не правда.

356
00:15:32,159 --> 00:15:33,224
Ух...

357
00:15:33,226 --> 00:15:34,492
"Рабство".

358
00:15:36,746 --> 00:15:38,863
1619",

359
00:15:38,865 --> 00:15:41,666
твое имя сверху - 
это все ты.

360
00:15:42,501 --> 00:15:44,319
Какая же ты задница.

361
00:15:44,321 --> 00:15:45,737
Именно поэтому я с самого начала
не хотела говорить тебе,

362
00:15:45,739 --> 00:15:47,572
что хожу на занятия.

363
00:15:47,574 --> 00:15:49,257
Пожалуйста, не расстраивайся.
Я просто...

364
00:15:49,259 --> 00:15:51,543
Я не хотел, чтобы в итоге ты получила
плохую оценку,

365
00:15:51,545 --> 00:15:53,578
расстроилась и отказалась от идеи

366
00:15:53,580 --> 00:15:54,679
вернуться к учёбе.

367
00:15:54,681 --> 00:15:56,881
Конечно, потому что моё образование

368
00:15:56,883 --> 00:15:58,300
так важно для тебя.

369
00:15:58,302 --> 00:16:00,568
Так тебе не придётся встречаться с кем-то,

370
00:16:00,570 --> 00:16:01,886
кто всего лишь официантка

371
00:16:01,888 --> 00:16:03,588
О, да ладно, ты знаешь, что это неправда.

372
00:16:03,590 --> 00:16:05,089
Я знаю? Послушай меня.

373
00:16:05,091 --> 00:16:06,725
Я должна сделать это сама.

374
00:16:06,727 --> 00:16:08,926
Если я провалюсь, я провалюсь.
Если я пройду, я пройду.

375
00:16:08,928 --> 00:16:09,927
Ты понял это?

376
00:16:09,929 --> 00:16:11,396
Извини меня.
Я просто пытался

377
00:16:11,398 --> 00:16:13,615
помочь.
Отлично, в следующий раз не пытайся.

378
00:16:14,533 --> 00:16:16,584
И раз уж ты так любишь истории,

379
00:16:16,586 --> 00:16:18,303
это не "Сапожник и Эльфы"

380
00:16:18,305 --> 00:16:20,872
Это "Дай человеку рыбу, он съест её.

381
00:16:20,874 --> 00:16:22,290
"Научи человека ловить рыбу, он ...

382
00:16:22,292 --> 00:16:24,108
продаст её или чего-то там".
Что бы не было, я не знаю!

383
00:16:24,110 --> 00:16:26,261
Это намного лучше, чем то, что ты делаешь,
ты скотина!

384
00:16:32,285 --> 00:16:34,869
Ты все ещё не получил ответа
от Хокинга?

385
00:16:34,871 --> 00:16:36,554
Нет.

386
00:16:36,556 --> 00:16:38,807
Кажется я потерял его.

387
00:16:38,809 --> 00:16:40,792
Тупой мозг.

388
00:16:42,628 --> 00:16:43,762
Все будет нормально.

389
00:16:43,764 --> 00:16:45,814
Как это может быть нормально?

390
00:16:45,816 --> 00:16:47,365
Стивен Хокинг гений

391
00:16:47,367 --> 00:16:49,317
и он говорит как робот.

392
00:16:49,319 --> 00:16:52,470
Это все, что мне нужно от друга.

393
00:16:53,272 --> 00:16:54,773
Да, но если он больной неудачник,

394
00:16:54,775 --> 00:16:56,274
может тебе будет лучше без него.

395
00:16:57,109 --> 00:16:58,660
Ты прав.

396
00:16:58,662 --> 00:17:01,813
Я полагаю, что должен сделать лимонад из вас двоих.

397
00:17:05,786 --> 00:17:07,752
Он играет!
Он играет!

398
00:17:07,754 --> 00:17:11,456
Клетка и Раскаты Грома
снова вместе.

399
00:17:12,274 --> 00:17:15,159
Он не против такого прозвища.

400
00:17:15,161 --> 00:17:17,360
Все, что тебе надо сделать теперь,
дать ему выиграть.

401
00:17:17,385 --> 00:17:19,346
Да, я сам знаю.

402
00:17:19,349 --> 00:17:21,716
Я сыграю слово "на"

403
00:17:21,718 --> 00:17:24,619
за два жалких очка,
бросая игру

404
00:17:24,621 --> 00:17:26,137
и таким образом обеспечиваю мою дружбу

405
00:17:26,139 --> 00:17:28,390
с умнейшем человеком в мире.

406
00:17:35,798 --> 00:17:37,849
Чего ты ждешь?
Нажми "Отправить".

407
00:17:37,851 --> 00:17:39,016
Я не могу.

408
00:17:39,018 --> 00:17:41,569
Проиграть по причине
интеллектуального мошенничества.

409
00:17:41,571 --> 00:17:42,871
Ну так не делай этого.

410
00:17:42,873 --> 00:17:44,689
Ох, но я хочу быть другом Хокинга.

411
00:17:44,691 --> 00:17:45,940
Так сделай это.

412
00:17:45,942 --> 00:17:47,876
Нет, если я сделаю,
то я буду обманщиком,

413
00:17:47,878 --> 00:17:49,026
предателем,

414
00:17:49,028 --> 00:17:51,329
Голливудским позером.

415
00:17:52,164 --> 00:17:53,982
Тогда не делай этого.

416
00:17:53,984 --> 00:17:55,617
Не буду.

417
00:17:55,619 --> 00:17:57,052
Эти чувства правильные.

418
00:17:57,054 --> 00:18:00,255
Моя мама всегда говорила
"Твои собственные чувства правы".

419
00:18:00,257 --> 00:18:01,589
Рад за тебя.

420
00:18:01,591 --> 00:18:03,258
Конечно, что она так же говорила мне
что каждое животное в мире

421
00:18:03,260 --> 00:18:05,977
попало на одну лодку, ну что она понимает?
И отправить.

422
00:18:12,318 --> 00:18:13,401
О, привет.

423
00:18:13,403 --> 00:18:14,819
Не слышал тебя пару дней.

424
00:18:14,821 --> 00:18:15,804
Ты все ещё злишся на меня?

425
00:18:15,806 --> 00:18:17,054
Неа.

426
00:18:17,056 --> 00:18:19,074
У меня нет причины для...

427
00:18:19,076 --> 00:18:20,992
"четверка" злится на тебя.

428
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
Минус.

429
00:18:25,532 --> 00:18:26,448
Вау.

430
00:18:26,450 --> 00:18:28,232
Все правильно.
На моей работе.

431
00:18:28,234 --> 00:18:31,219
Не твоей, моей,
ты розово-задый эльф.

432
00:18:32,988 --> 00:18:34,923
Я не знаю, что сказать.

433
00:18:34,925 --> 00:18:36,291
Хмм, как насчет,

434
00:18:36,293 --> 00:18:38,910
"Надо же, Пенни, ты умнее
чем я предполагал.

435
00:18:38,912 --> 00:18:40,762
Возможно, учишься ты,

436
00:18:40,764 --> 00:18:42,881
но в этот раз урок усвоил я.

437
00:18:42,883 --> 00:18:46,918
Я такой глупый, Пенни,
эхх..."

438
00:18:51,807 --> 00:18:54,926
Звучит в точности как ты!

439
00:18:56,762 --> 00:18:58,780
Как прошло с Леонардом?

440
00:18:58,782 --> 00:19:02,033
Я не думаю, что он сделает
такую ошибку снова.

441
00:19:02,035 --> 00:19:03,034
Хорошо.

442
00:19:03,036 --> 00:19:04,035
Ну,

443
00:19:04,037 --> 00:19:05,102
я знаю что вы не собирались,

444
00:19:05,104 --> 00:19:06,371
но если кто-нибудь из вас скажет Леонарду,

445
00:19:06,373 --> 00:19:07,605
что вы помогали мне писать эту работу,

446
00:19:07,607 --> 00:19:10,325
я побью вас обоих мешком апельсинов

447
00:19:11,143 --> 00:19:12,444
Есть. Поняли

448
00:19:12,446 --> 00:19:15,130
Теперь дамы,
у нас есть 4 с минусом на работе.

449
00:19:15,132 --> 00:19:16,831
Я думаю, что если мы постараемся вместе,

450
00:19:16,833 --> 00:19:19,200
за следующую мы получим пятерку.

451
00:19:19,202 --> 00:19:22,187
Но мы получили для тебя 4 с минусом,
что бы это казалось правдоподобным.

452
00:19:22,189 --> 00:19:23,588
Правдоподобным?

453
00:19:24,540 --> 00:19:25,840
Ты намекаешь на то, что я тупая?

454
00:19:25,842 --> 00:19:28,359
Нет, нет!
Ты умная!

455
00:19:29,178 --> 00:19:30,929
Так-то лучше.

456
00:19:32,314 --> 00:19:34,799
Такое чувство, что я снова в старшей школе

457
00:19:34,801 --> 00:19:39,154
Да, делаем домашнее задание королевы бала, что-бы ей понравиться.

458
00:19:39,156 --> 00:19:41,138
Я знаю.

459
00:19:41,140 --> 00:19:43,324
Это наконец работает.

460
00:19:57,063 --> 00:19:58,530
Это Стивен Хокинг.

461
00:19:58,532 --> 00:20:00,399
Ответь.

462
00:20:00,401 --> 00:20:02,584
Я хочу послушать.

463
00:20:03,586 --> 00:20:04,987
Профессор Хокинг,

464
00:20:04,989 --> 00:20:06,472
как хорошо дозвониться до вас.

465
00:20:06,474 --> 00:20:07,706
Здравствуйте.

466
00:20:07,708 --> 00:20:10,626
Мне очень понравилась наша игра
Доктор Купер.

467
00:20:10,628 --> 00:20:11,627
Ох,

468
00:20:11,629 --> 00:20:13,512
мне тоже.

469
00:20:13,514 --> 00:20:17,182
Или мне лучше сказать Доктор Лузер?

470
00:20:19,552 --> 00:20:21,086
Ха, ха, ха.

471
00:20:22,588 --> 00:20:24,540
Да,

472
00:20:24,542 --> 00:20:25,808
поздравляю.

473
00:20:25,810 --> 00:20:27,726
Вы победили честно и справедливо

474
00:20:27,728 --> 00:20:29,645
Ну, очень впечатляет, сэр.

475
00:20:29,647 --> 00:20:31,647
Тебе нравятся головоломки?

476
00:20:31,649 --> 00:20:34,099
О, я люблю головоломки.

477
00:20:34,611 --> 00:20:36,995
Что общего между Шелдоном Купером

478
00:20:36,997 --> 00:20:40,665
И черной дырой?

479
00:20:40,667 --> 00:20:42,834
Они оба сосут.

480
00:20:49,570 --> 00:20:51,422
Ха-ха-ха

481
00:20:51,470 --> 00:20:56,470
== sync, corrected by elderman ==

482
00:20:56,480 --> 00:20:58,970
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33498/121135

483
00:20:58,980 --> 00:20:59,970
Переводчики: forfreeuse, comecon, jahman, Dogcat

484
00:20:59,980 --> 00:21:00,970
rory, Greed69, Logwon, perevodX

485
00:21:00,980 --> 00:21:01,970
Alex_Galu, urbanidze, truins, nefrona

486
00:21:01,980 --> 00:21:02,970
apka, violetta0101, samvimes

