﻿1
00:00:15,068 --> 00:00:16,798
Ещё раз, как ты с ним познакомился?

2
00:00:16,799 --> 00:00:18,683
Мы встретились с ним первый раз, вообще-то.

3
00:00:18,685 --> 00:00:20,668
Немного странно, я знаю.

4
00:00:20,670 --> 00:00:22,386
Посмертные эксперименты над синяками

5
00:00:22,388 --> 00:00:24,388
тел, которые уже
три дня не проявляют активности.

6
00:00:24,390 --> 00:00:26,691
Нет, я имела в виду
дежурного.

7
00:00:26,693 --> 00:00:28,109
Ты сказал, что он твой друг.

8
00:00:28,111 --> 00:00:29,727
Мы часто общаемся в чате
держателей пчел.

9
00:00:29,729 --> 00:00:31,612
Он владелец впечатлительной
коллекции кавказцев.

10
00:00:32,514 --> 00:00:34,815
Типов пчел.

11
00:00:34,817 --> 00:00:37,485
Конечно же.

12
00:00:37,487 --> 00:00:40,037
Это важная работа, Ватсон.

13
00:00:40,039 --> 00:00:42,123
Это критично в моей работе,

14
00:00:42,125 --> 00:00:44,125
как исследователя.

15
00:00:44,127 --> 00:00:46,210
Эти безымянные индивидуумы
согласны,

16
00:00:46,212 --> 00:00:48,613
поэтому они завещали свои тела
для науки.

17
00:00:48,615 --> 00:00:51,966
Теперь помоги мне перевернуть это тело,
чтобы я мог попробовать удушение.

18
00:00:53,719 --> 00:00:57,088
Я говорил, что ты можешь быть
свободна и не присоединяться ко мне.

19
00:00:57,090 --> 00:00:58,673
Я знаю.

20
00:00:58,675 --> 00:01:00,508
С трудом верится, что
пребывание в госпитале

21
00:01:00,510 --> 00:01:01,676
заставляет тебя чувствовать не
в своей тарелке,

22
00:01:01,678 --> 00:01:03,344
тебя по-настоящему
опозоренного хирурга и все такое.

23
00:01:03,346 --> 00:01:05,680
- Со мной все в порядке, понятно?
- Ты держишь свои руки скрещенными

24
00:01:05,682 --> 00:01:07,431
13 из 15 минут, что мы были здесь.

25
00:01:07,433 --> 00:01:08,716
Это классическая реакция
самозащиты,

26
00:01:08,718 --> 00:01:10,151
попытка нейтрализовать
сигналов тревоги,

27
00:01:10,153 --> 00:01:11,485
которые посылает твоя
лимбическая система.

28
00:01:11,487 --> 00:01:13,354
Конечно же, возможно, что
твой стресс

29
00:01:13,356 --> 00:01:15,139
подсознательный и ты правда
веришь, что с тобой все в порядке.

30
00:01:15,141 --> 00:01:18,275
Но исходя из того, что твои
глаза делают то, что обычно делают

31
00:01:18,277 --> 00:01:19,777
когда лгут, я искренне в
этом сомневаюсь.

32
00:01:19,779 --> 00:01:20,945
- Я не вру.
- Опять это сделала.

33
00:01:20,947 --> 00:01:22,997
Ладно, я иду туда куда и ты,
помнишь?

34
00:01:22,999 --> 00:01:24,498
Мои ощущения здесь
не учитываются.

35
00:01:24,500 --> 00:01:26,334
Если бы было по другому, то
я не купила бы билеты

36
00:01:26,336 --> 00:01:28,586
на выставку "Оружие и доспехи"
в Мет сегодня.

37
00:01:28,588 --> 00:01:30,904
Да, они показывают новые примеры
римских чешуйчатых доспехов.

38
00:01:30,906 --> 00:01:32,039
Должно быть обворожительно.

39
00:01:32,041 --> 00:01:33,741
Посматривай на часы.

40
00:01:33,743 --> 00:01:35,259
Если мы не выйдем через 20 минут,
мы опоздаем.

41
00:01:40,349 --> 00:01:42,183
Спасибо, Брюс.

42
00:01:42,185 --> 00:01:45,052
Удачи с новым улеем.

43
00:01:49,191 --> 00:01:50,975
Это тело--
когда его вскрыли?

44
00:01:50,977 --> 00:01:53,060
Не вскрывали. Скоро отнесут
в похоронный зал.

45
00:01:53,062 --> 00:01:54,278
Умер около часа назад.

46
00:01:54,280 --> 00:01:55,946
От сердечного приступа.

47
00:01:55,948 --> 00:01:57,615
Ага. Как ты узнал про это?

48
00:01:57,617 --> 00:02:00,067
Тут маленькое синее пятнышко
на голове пациента,

49
00:02:00,069 --> 00:02:01,619
чуть ниже линии волос.

50
00:02:01,621 --> 00:02:03,487
Это тату использовали для
целиопределения при радиационном лечении,

51
00:02:03,489 --> 00:02:05,573
что означает у пациента
был рак мозга;

52
00:02:05,575 --> 00:02:07,575
тромбы крови обычное
осложнение.

53
00:02:07,577 --> 00:02:09,943
А из этого следует закупорка кровеносного
сосуда,

54
00:02:09,945 --> 00:02:11,612
что приводит к сердечному приступу.

55
00:02:11,614 --> 00:02:13,497
Согласен с тем, что это был
сердечный приступ.

56
00:02:13,499 --> 00:02:15,583
А что до того как это случилось,
ты полностью не угадала.

57
00:02:15,585 --> 00:02:17,585
В какой палате он лежал,
когда умер?

58
00:02:17,587 --> 00:02:19,303
704.

59
00:02:21,073 --> 00:02:22,556
Куда ты идешь?

60
00:02:22,558 --> 00:02:23,841
Сердечный приступ планировали,
чтоб все выглядело естественно,

61
00:02:23,843 --> 00:02:24,975
но вызвали его
эпинефрином.

62
00:02:24,977 --> 00:02:26,761
Думай, что говоришь.

63
00:02:26,763 --> 00:02:28,596
Эпинефрин это адреналин;
его дают во всех случаях остановки сердца.

64
00:02:28,598 --> 00:02:29,647
Вот поэтому это идеально.

65
00:02:30,816 --> 00:02:32,516
Прошу прощения.
Мужчина, который умер в этой комнате--

66
00:02:32,518 --> 00:02:34,301
кто-нибудь был с ним, когда
случился сердечный приступ?

67
00:02:34,303 --> 00:02:35,503
Нет.

68
00:02:35,505 --> 00:02:36,854
Сэр, эту комнату...

69
00:02:36,856 --> 00:02:38,138
Немедленно прекратите убирать.

70
00:02:38,140 --> 00:02:39,573
Ничего больше не трогайте.

71
00:02:40,308 --> 00:02:42,810
Кто вы?

72
00:02:44,913 --> 00:02:46,080
Вам наверное нужно
заняться этим

73
00:02:46,082 --> 00:02:47,581
пока кто-нибудь не поскользнулся
и не упал.

74
00:02:47,583 --> 00:02:49,417
Что с вам не так?

75
00:02:51,253 --> 00:02:53,087
Как насчет того, чтобы ты объяснил
что происходит,

76
00:02:53,089 --> 00:02:55,256
прежде чем он вернется назад?

77
00:02:56,875 --> 00:02:58,992
Заметила отметину
на пальце покойника.

78
00:02:58,994 --> 00:03:00,494
Можешь определить?

79
00:03:00,496 --> 00:03:01,595
Это ишемия.

80
00:03:01,597 --> 00:03:02,830
Соответствующая смерть тканей
от свертывания

81
00:03:02,832 --> 00:03:04,465
в кровеносных сосудах
локтя.

82
00:03:04,467 --> 00:03:06,751
Возможно вызвано эпинефрином
введенным в его руку.

83
00:03:06,753 --> 00:03:09,136
И если он получил эпинефрин
только согласно предписаниям,

84
00:03:09,138 --> 00:03:10,771
после того как его сердце остановилось...

85
00:03:10,773 --> 00:03:14,842
То тогда не было бы времени
для развития ишемии.

86
00:03:14,844 --> 00:03:16,677
Так что, пока не проясниться
что-либо еще, Ватсон,

87
00:03:16,679 --> 00:03:18,556
мы расследуем убийство.

88
00:03:18,557 --> 00:03:22,557
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 1x05 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Меньшое зло</font>
Original Air Date on November 1, 201

89
00:03:44,260 --> 00:03:46,058
Сэр, пожалуйста откройте дверь!

90
00:03:46,171 --> 00:03:47,287
Мы должны впустить их.

91
00:03:47,289 --> 00:03:48,538
- Мы можем объяснить.
- Пока мы будем объяснять,

92
00:03:48,540 --> 00:03:49,923
они разрушат
место преступления.

93
00:03:49,925 --> 00:03:51,925
Мне нужен твой взгляд
как бывшего врача, давай.

94
00:03:52,177 --> 00:03:54,660
Медсестра сказала, что жертва
была одна, когда сработал сигнал тревоги,

95
00:03:54,662 --> 00:03:56,212
но эпинефрин быстродействующие
препарат.

96
00:03:56,214 --> 00:03:58,548
Итак, как убийца выиграл
время для, чтобы уйти

97
00:03:58,550 --> 00:04:01,601
прежде чем сердечный
приступ атакует?

98
00:04:01,603 --> 00:04:04,503
Ну, если он введет препарат
в капельницу

99
00:04:04,505 --> 00:04:06,606
и затем установит медленную
скорость подачи лекарства,

100
00:04:06,608 --> 00:04:08,224
у него возможно будет
по-меньшей мере десять минут

101
00:04:08,226 --> 00:04:10,560
до того как сработает
сигнал тревоги.

102
00:04:10,562 --> 00:04:13,813
Здесь установлено
40 кубических сантиметров в час.

103
00:04:13,815 --> 00:04:15,965
Тут обычная эксплуатационная
жидкость-- вода, декстроза.

104
00:04:15,967 --> 00:04:18,684
Нет причин, чтобы было
меньше 100 кубиков.

105
00:04:18,686 --> 00:04:20,203
Кто-то уменьшил скорость подачи.

106
00:04:20,205 --> 00:04:21,971
Тогда у нас есть
способ убийства.

107
00:04:21,973 --> 00:04:23,372
Хорошо, мы входим!

108
00:04:23,374 --> 00:04:25,274
Шерлок, они собираются
взломать дверь.

109
00:04:25,276 --> 00:04:28,294
Ага, ну, избавят нас
от хлопот по открыванию ее.

110
00:04:28,296 --> 00:04:29,796
Я смогу прожить без
выставки доспехов в Мет,

111
00:04:29,798 --> 00:04:32,215
но я так же бы не хотела,
чтобы меня арестовали.

112
00:04:33,500 --> 00:04:35,534
Мы входим!

113
00:04:39,239 --> 00:04:41,757
Джентельмены, кто-нибудь
может мне показать где

114
00:04:41,759 --> 00:04:43,910
ваш административный офис?

115
00:04:45,846 --> 00:04:47,063
Это нелепо.

116
00:04:47,065 --> 00:04:49,232
Мы тратим драгоценное время.

117
00:04:49,234 --> 00:04:51,234
Просто радуйся, что капитан
прибыл сюда, когда узнал.

118
00:04:51,236 --> 00:04:52,852
Могло бы все окончится
психушкой.

119
00:04:52,854 --> 00:04:54,153
Конечно, ты бы
умерла от горя.

120
00:04:55,022 --> 00:04:56,989
Джони?

121
00:04:56,991 --> 00:04:58,407
Кэрри, привет.

122
00:04:58,409 --> 00:05:00,193
Я не знала, что
ты здесь работаешь.

123
00:05:00,195 --> 00:05:02,528
Прошло уже, сколько,
полтора года?

124
00:05:02,530 --> 00:05:03,896
Какой мир маленький, верно?

125
00:05:03,898 --> 00:05:06,299
Кэрри, это мой друг
Шерлок Холмс.

126
00:05:06,301 --> 00:05:07,783
Шерлок, это
доктор Кэрри Двайер.

127
00:05:07,785 --> 00:05:09,702
- Привет.
- Мы работали вместе.

128
00:05:09,704 --> 00:05:11,737
Интересно, что она не упомянула
вас как своего друга.

129
00:05:11,739 --> 00:05:13,606
Возможно из-за вашей ссоры.

130
00:05:13,608 --> 00:05:15,208
Вы назвали ее по личному нику
и все же

131
00:05:15,210 --> 00:05:16,876
вы не разговаривали
полтора года.

132
00:05:16,878 --> 00:05:19,045
Что это было, что разделило вас?

133
00:05:19,047 --> 00:05:20,046
Мужчина, работа?

134
00:05:20,048 --> 00:05:21,631
Неудавшийся лейсбийский опыт?

135
00:05:21,633 --> 00:05:23,082
Надеюсь, что последнее.

136
00:05:23,084 --> 00:05:24,684
У него одна из форм
не держания.

137
00:05:24,686 --> 00:05:28,421
Ты пришла на собеседование
в кардиологию?

138
00:05:28,423 --> 00:05:30,690
Нет, вообще-то,
я завязала с медициной.

139
00:05:30,692 --> 00:05:33,709
Я думала, что ты была
отстранена на несколько месяцев?

140
00:05:33,711 --> 00:05:34,727
Так и было.

141
00:05:34,729 --> 00:05:37,563
Я решила двигаться дальше.

142
00:05:37,565 --> 00:05:38,597
Холмс.

143
00:05:38,599 --> 00:05:39,866
Была рада тебя увидеть.

144
00:05:39,868 --> 00:05:42,068
Ага, тебя, тоже.

145
00:05:43,403 --> 00:05:46,956
Холмс, мисс Ватсон,
это мистер Санчес.

146
00:05:46,958 --> 00:05:49,792
Администратор, верно?

147
00:05:49,794 --> 00:05:51,193
А также человек, который все еще
не решил должен ли он

148
00:05:51,195 --> 00:05:52,395
выдвинуть обвинения против вас,

149
00:05:52,397 --> 00:05:53,996
запершегося в одной из наших палат.

150
00:05:53,998 --> 00:05:55,915
А какова ваша роль здесь?

151
00:05:55,917 --> 00:05:58,284
Вы достает вещи с высоких
полок для него?

152
00:05:58,286 --> 00:06:02,288
Я доктор Болдвин, я
начальник хирургии.

153
00:06:02,290 --> 00:06:04,724
И вы лечили покойника?

154
00:06:04,726 --> 00:06:06,175
Нет, но наблюдение за ним
в дооперационный промежуток,

155
00:06:06,177 --> 00:06:07,944
подпадает под компетенцию
моего департамента.

156
00:06:07,946 --> 00:06:10,162
Хорошо, вот как мы все
здесь утрясем.

157
00:06:10,164 --> 00:06:12,398
Во-первых ты извинишься
перед мистером Санчесом...

158
00:06:12,400 --> 00:06:15,234
Извинился? Я предупредил его
об убийце в госпитале.

159
00:06:15,236 --> 00:06:18,187
Как только ты извинишься перед
ним,

160
00:06:18,189 --> 00:06:20,156
он разрешит доступ
к телу для наших медэкспертов

161
00:06:20,158 --> 00:06:22,692
и даст криминалистам
полный доступ в палату.

162
00:06:22,694 --> 00:06:23,693
Это все?

163
00:06:23,695 --> 00:06:24,810
Вы должны считать
себя счастливчиком,

164
00:06:24,812 --> 00:06:26,445
что получили так много.

165
00:06:26,447 --> 00:06:27,413
Нам нужно имя покойника,

166
00:06:27,415 --> 00:06:29,081
доступ к его медицинским записям.

167
00:06:29,083 --> 00:06:31,651
Это было бы грубым нарушением
закона о передачи данных о здоровье пациента.

168
00:06:31,653 --> 00:06:33,452
Не говоря уже
о личной жизни пациента.

169
00:06:33,454 --> 00:06:35,187
Он мертв; думаете его волнует
его личная жизнь?

170
00:06:36,306 --> 00:06:39,408
Холмс.

171
00:06:41,613 --> 00:06:44,380
Не могу поверить, что мне пришлось
извиняться перед этим бумагоморателем.

172
00:06:44,382 --> 00:06:46,332
Ты бы предпочел, чтобы
он выдвинул обвинения?

173
00:06:46,334 --> 00:06:47,850
Чего ты так спешишь?

174
00:06:47,852 --> 00:06:49,685
Нам нужно найти женщину.

175
00:06:49,687 --> 00:06:52,004
Ту которая принесла ему кофе,
перед тем как он был убит.

176
00:06:52,006 --> 00:06:53,689
В его мусоре было два стаканчика
из под кофе.

177
00:06:53,691 --> 00:06:55,992
<i>На одном были следы помады,</i>
<i>на оботке.</

178
00:06:55,994 --> 00:06:59,695
Очевидно, что женщина принесла ему
кофе незадолго перед его смертью.

179
00:06:59,697 --> 00:07:01,680
- Ты думаешь, что она убила его?
- Это возможно.

180
00:07:01,682 --> 00:07:04,033
По меньшей мере, она может
сказать нам его имя!

181
00:07:04,035 --> 00:07:05,851
Но нам неизвестно ничего
про нее.

182
00:07:05,853 --> 00:07:07,536
Нет, но Дейв может знает.

183
00:07:07,538 --> 00:07:08,904
Кто такой Дейв?

184
00:07:08,906 --> 00:07:10,573
Это с кофешки
под названием "Think Coffee".

185
00:07:10,575 --> 00:07:12,191
Бариста,
Дейв, поместил свое имя

186
00:07:12,193 --> 00:07:14,110
и номер телефона на кружку.
Номер смазан,

187
00:07:14,112 --> 00:07:15,578
так что мы не можем
ему позвонить, к сожалению.

188
00:07:15,580 --> 00:07:17,496
Мы просто найдем его
на работе.

189
00:07:17,498 --> 00:07:19,749
Ну, а как ты можешь быть уверенным,
что Дейв бариста, а не посетитель?

190
00:07:19,751 --> 00:07:22,418
Ну, в заказе сказано, что она
заказала два маленьких кофе,

191
00:07:22,420 --> 00:07:24,303
а получила два
больших.

192
00:07:24,305 --> 00:07:26,922
Дейв флиртовал.

193
00:07:26,924 --> 00:07:29,308
Высокий наполовину обезжиренный,
однопроцентный, экстра горячий,

194
00:07:29,310 --> 00:07:32,595
разбавленный на четверть порцией
латте со сливками.

195
00:07:32,597 --> 00:07:37,266
Эти заказы кофе-- Великая хартия
вольностей и то проще.

196
00:07:37,268 --> 00:07:40,853
Очень информативной была
встреча с твоей бывшей подругой, Кэрри.

197
00:07:40,855 --> 00:07:43,522
Разреши мне подытожить,
ты можешь уже

198
00:07:43,524 --> 00:07:44,940
снова работать в медицине.

199
00:07:44,942 --> 00:07:46,609
Не могу. Я позволила своей
лицензии истечь.

200
00:07:46,611 --> 00:07:48,110
Но это был твой выбор.

201
00:07:48,112 --> 00:07:49,779
Я не понимал

202
00:07:49,781 --> 00:07:53,449
как это может травмировать,
потеря пациента.

203
00:07:53,451 --> 00:07:55,701
Это не пустяк,
бросить карьеру,

204
00:07:55,703 --> 00:07:57,370
которая потребовала 12 лет тренировки.

205
00:07:57,372 --> 00:07:59,839
Это довольно таки сложно
быть хирургом, когда ты замираешь

206
00:07:59,841 --> 00:08:01,624
каждый раз, когда кто-то
передает тебе скальпель.

207
00:08:01,626 --> 00:08:04,243
Я просто не доверяла
себе больше.

208
00:08:04,245 --> 00:08:06,429
Что я могу сделать
для вас, ребята?

209
00:08:06,431 --> 00:08:08,764
Помочь нам вернуть это
законному владельцу.

210
00:08:08,766 --> 00:08:10,266
Я много раз
давал свой номер.

211
00:08:10,268 --> 00:08:12,351
Надо постараться, чтобы
победить, вы же понимаете?

212
00:08:12,353 --> 00:08:14,103
К слову сказать,
могу я заинтересовать вас

213
00:08:14,105 --> 00:08:16,188
бесплатным чайком?
Нет, спасибо.

214
00:08:16,190 --> 00:08:17,523
В заказе указанно,
что она была здесь

215
00:08:17,525 --> 00:08:20,559
8:35 утра, на ней была
насыщенная красная помада.

216
00:08:21,428 --> 00:08:23,029
Ага, блондиночка.

217
00:08:23,031 --> 00:08:25,081
Декольте, обтянутая
белая юбка, каблуки.

218
00:08:25,083 --> 00:08:26,732
И ее духи.

219
00:08:26,734 --> 00:08:29,035
Имею в виду, как часто вы
встречаете сексуального доктора?

220
00:08:29,037 --> 00:08:30,870
Как вы знаете, что
она доктор?

221
00:08:30,872 --> 00:08:33,389
На ней был белый лабораторный
халат под жакетом.

222
00:08:34,658 --> 00:08:38,160
Мисс Декольте не доктор.

223
00:08:38,162 --> 00:08:39,662
Конечно же нет.

224
00:08:39,664 --> 00:08:41,997
Не один доктор не оденет лабораторный халат, чтобы выйти из госпиталя.

225
00:08:41,999 --> 00:08:45,000
Так же не оденет открытый наряд
или сильный парфюм,

226
00:08:45,002 --> 00:08:46,785
который может привести
у пациента к приступу астмы

227
00:08:46,787 --> 00:08:48,387
или к химической чувствительности.

228
00:08:48,389 --> 00:08:52,425
Лабораторный халат
немного запутывает, так же.

229
00:08:52,427 --> 00:08:55,561
Вообще-то,
я так не думаю.

230
00:08:56,847 --> 00:08:59,065
Эта сеть имеет только
два магазина в Нью-Йорке,

231
00:08:59,067 --> 00:09:00,216
то есть 50 на 50,

232
00:09:00,218 --> 00:09:03,986
что мы найдем нашу
блондиночку здесь.

233
00:09:06,639 --> 00:09:09,959
Скорее 100 процентов.

234
00:09:09,961 --> 00:09:11,410
Не могу поверить, что Трент умер.

235
00:09:11,412 --> 00:09:14,246
Откуда, конкретно,
вы знали мистера...?

236
00:09:14,248 --> 00:09:16,232
Келти, Трент Келти.
Мы были соседями.

237
00:09:16,234 --> 00:09:19,452
Несколько месяцев назад, он сказал мне,
что у него проблемы со зрением.

238
00:09:19,454 --> 00:09:21,253
Он просто думал, что ему
нужны новые очки.

239
00:09:21,255 --> 00:09:22,521
Затем они нашли опухоль.

240
00:09:22,523 --> 00:09:24,790
После того как он потерял
свое зрение полностью,

241
00:09:24,792 --> 00:09:26,492
я стала навещать его больше.

242
00:09:26,494 --> 00:09:28,611
Я читала ему спортивную
колонку в <i>Post.</i>

243
00:09:28,613 --> 00:09:30,212
Мы двое были близки.

244
00:09:30,214 --> 00:09:31,363
Честно,

245
00:09:31,365 --> 00:09:32,664
мне просто было его жаль.

246
00:09:32,666 --> 00:09:33,983
Казалось, что я делала правильную

247
00:09:33,985 --> 00:09:35,518
вещь, понимаете?

248
00:09:35,520 --> 00:09:38,003
В каком часу вы покинули
госпиталь этим утром?

249
00:09:38,005 --> 00:09:40,389
Немного после 9:30. А что?

250
00:09:40,391 --> 00:09:42,525
Потому что у нас есть причина
верить, что мистер Келти стал жертвой

251
00:09:42,527 --> 00:09:44,443
кого-то другого, а не умер
естественным путем.

252
00:09:44,445 --> 00:09:46,479
Вы думаете его убили?

253
00:09:46,481 --> 00:09:48,347
Боюсь, что это вполне определенно.

254
00:09:48,349 --> 00:09:50,232
Кто-нибудь видел вас
покидающей госпиталь?

255
00:09:50,234 --> 00:09:51,784
Кто-то из медперсонала?

256
00:09:51,786 --> 00:09:53,852
Не знаю.

257
00:09:53,854 --> 00:09:55,687
Я могу вам дать
мою карточку на метро.

258
00:09:55,689 --> 00:09:57,623
Она покажет когда
я села в поезд,

259
00:09:57,625 --> 00:09:58,824
после того как ушла.

260
00:10:00,660 --> 00:10:02,077
Я прикидываю, что смерть
Трента Келти  наступила около 10:30.

261
00:10:02,079 --> 00:10:03,579
Если она ушла в 9:30...

262
00:10:03,581 --> 00:10:06,031
Слишком рано, чтобы дать препарат.

263
00:10:06,033 --> 00:10:07,716
Она не могла быть убийцей.

264
00:10:08,835 --> 00:10:10,503
Спасибо.

265
00:10:10,505 --> 00:10:12,421
Можете предположить кто-бы
мог желать

266
00:10:12,423 --> 00:10:14,056
навредить
мистеру Келти?

267
00:10:14,058 --> 00:10:16,592
Член семьи, любовница, бизнес-партнер.

268
00:10:16,594 --> 00:10:18,210
Одна из причин по-которой
я решила

269
00:10:18,212 --> 00:10:19,845
навещать Трента,
потому что он был одинок.

270
00:10:19,847 --> 00:10:22,148
Нет семьи, вряд ли есть друзья.

271
00:10:22,150 --> 00:10:25,985
Единственный человек с которым
он разговаривал был тот доктор,

272
00:10:25,987 --> 00:10:27,653
который приходил к нему
по ночам.

273
00:10:27,655 --> 00:10:29,271
Его доктор навещал его
по ночам?

274
00:10:29,273 --> 00:10:30,306
Не его онколог.

275
00:10:30,308 --> 00:10:33,442
Просто доктор
из госпиталя.

276
00:10:33,444 --> 00:10:36,612
Они разговаривали про его рак,
как справится с болью.

277
00:10:36,614 --> 00:10:38,848
Похоже было, что он пытался
помочь Тренту осознать то,

278
00:10:38,850 --> 00:10:40,482
к чему все это идет.

279
00:10:40,484 --> 00:10:41,867
У него была конечная стадия рака?

280
00:10:41,869 --> 00:10:43,953
Ему оставалась несколько
месяцев жизни.

281
00:10:43,955 --> 00:10:46,238
Вы не знали?

282
00:10:46,240 --> 00:10:47,456
Вы случайно не разрезали

283
00:10:47,458 --> 00:10:49,208
его еду для него этим утром,
разрезали?

284
00:10:50,427 --> 00:10:51,744
Блинчик?

285
00:10:51,746 --> 00:10:53,912
Нет, он уже был разрезан,
когда я пришла туда.

286
00:10:53,914 --> 00:10:54,997
А что?

287
00:10:58,752 --> 00:11:01,704
Кто бы не разрезал
завтра Трента Келти,

288
00:11:01,706 --> 00:11:03,739
он вернулся после того
Жаклин ушла, чтоб убить его.

289
00:11:03,741 --> 00:11:06,542
Возможно у нас на руках на много
большая проблема

290
00:11:06,544 --> 00:11:08,394
чем это утреннее убийство.

291
00:11:08,396 --> 00:11:10,896
Из-за блина?

292
00:11:10,898 --> 00:11:12,931
Ты же знаешь, что я не люблю
выдвигать теории,

293
00:11:12,933 --> 00:11:15,451
в утвердительной форме,
прежде чем не почувствую убежденность

294
00:11:15,453 --> 00:11:16,919
в выводах.

295
00:11:16,921 --> 00:11:19,771
Скажи мне.

296
00:11:19,773 --> 00:11:22,091
Мы знаем, что убийца
Трента Келти

297
00:11:22,093 --> 00:11:24,159
обладает определенным
уровнем медицинских знаний.

298
00:11:24,161 --> 00:11:26,445
Мы так же знаем, что
Трента навещал,

299
00:11:26,447 --> 00:11:29,715
почти эксклюзивно, человек,
который заявлял, что он доктор,

300
00:11:29,717 --> 00:11:32,134
человек, который, я верю,
разрезал ему еду

301
00:11:32,136 --> 00:11:34,053
как для ребенка.

302
00:11:34,055 --> 00:11:36,555
Итак, зачем убийце
делать это?

303
00:11:36,557 --> 00:11:38,807
Это показывает
особенное ... отношение.

304
00:11:38,809 --> 00:11:41,377
Тот же самый индивидум, который
заботиться о нуждах Трента

305
00:11:41,379 --> 00:11:44,630
не без сочувствия, но без
страстного желания его зависимости.

306
00:11:44,632 --> 00:11:46,565
И это отношение, оказывается,
показывает

307
00:11:46,567 --> 00:11:47,983
особый тип убийцы:

308
00:11:47,985 --> 00:11:50,236
того кто выбирает жертв,
который больны и слабы,

309
00:11:50,238 --> 00:11:52,488
того чьи жертвы, он верит,
обреченны на смерть.

310
00:11:52,490 --> 00:11:55,991
Человека, которого приманивают люди,
которым осталось несколько месяцев жизни.

311
00:11:55,993 --> 00:11:59,828
Кто-то, кто предпочитает охотиться
в госпитале. Почему?

312
00:11:59,830 --> 00:12:02,698
Потому что там бесконечная
поставка жертв.

313
00:12:02,700 --> 00:12:04,900
Ты говоришь об Ангеле Смерти.

314
00:12:04,902 --> 00:12:08,287
Если я прав, то Ангелы
плодовиты и безжалостны.

315
00:12:08,289 --> 00:12:10,839
Даже если Трент Келти
был первой жертвой Ангела,

316
00:12:10,841 --> 00:12:12,458
он не будет последней.

317
00:12:21,646 --> 00:12:25,182
Ангел Смерти здесь?
Даже не знаю,

318
00:12:25,282 --> 00:12:26,982
Ангел Смерти здесь?
Даже не знаю,

319
00:12:26,984 --> 00:12:28,667
Я думаю, они что-нибудь
разнюхали.

320
00:12:28,669 --> 00:12:29,906
Это просто теория,
на данный момент,

321
00:12:29,908 --> 00:12:32,041
но до сих пор я был
прав.

322
00:12:32,043 --> 00:12:34,811
Аутопсия показала, что уровень
эпинефрина Трента Келти

323
00:12:34,813 --> 00:12:37,713
превышает тот уровень, который он
получил согласно реанимационным действиям.

324
00:12:37,715 --> 00:12:39,465
Он был убит.

325
00:12:39,467 --> 00:12:41,951
Мне очень жаль слышать это.

326
00:12:41,953 --> 00:12:43,703
Если я планирую
доказать,

327
00:12:43,705 --> 00:12:45,905
что кто-то убивает пациентов здесь,
мне нужна информация,

328
00:12:45,907 --> 00:12:48,291
доступ ко всем медицинским записям
о смертях внутри госпиталя

329
00:12:48,293 --> 00:12:49,826
и все записи имеющие
отношения к поставкам

330
00:12:49,828 --> 00:12:50,893
и использованию эпинефрина.

331
00:12:50,895 --> 00:12:52,345
Почему вы говорите
со <i>мной?</i>

332
00:12:52,347 --> 00:12:54,497
Санчес управляет всеми записями.

333
00:12:54,499 --> 00:12:56,666
Я не разговариваю с ним, потому что
я знаю, что он скажет нет.

334
00:12:56,668 --> 00:12:58,234
Я пришел к вам,
потому что вы улыбнулись,

335
00:12:58,236 --> 00:13:00,186
когда я пошутил по поводу его
роста сегодня утром.

336
00:13:00,188 --> 00:13:01,570
Вы не любите его.

337
00:13:01,572 --> 00:13:03,539
- Я вас не виню.
- Вы так же начальник

338
00:13:03,541 --> 00:13:05,792
очень важного департамента,
то есть ваше мнение

339
00:13:05,794 --> 00:13:07,404
имеет большой вес здесь.

340
00:13:07,405 --> 00:13:09,247
Ладно,
я поговорю с ним.

341
00:13:10,248 --> 00:13:12,348
И под "поговорю,"
я подразумеваю, что я пригрожу,

342
00:13:12,350 --> 00:13:15,051
что соберу пресс конференцию,
чтобы выразить свое веские опасения

343
00:13:15,053 --> 00:13:16,853
относительно видимого
безразличия этого госпиталя

344
00:13:16,855 --> 00:13:18,971
к возможности того,
что убийцы

345
00:13:18,973 --> 00:13:21,140
возможно находится
в его помещениях.

346
00:13:21,142 --> 00:13:24,227
Вы получите все, что вам
нужно в течении нескольких часов.

347
00:13:27,898 --> 00:13:30,950
Все это потому, что ты отпустил пару
шуток ниже пояса.

348
00:13:30,952 --> 00:13:32,368
Повезло?

349
00:13:32,370 --> 00:13:34,020
Удача это отвратительная,
гнусная концепция.

350
00:13:34,022 --> 00:13:36,989
Идея того, что во вселенной
есть сила

351
00:13:36,991 --> 00:13:38,408
поворачивающая события
к тебе лицом

352
00:13:38,410 --> 00:13:40,276
или наоборот, нелепа.

353
00:13:40,278 --> 00:13:41,911
Идиоты полагаются на удачу.

354
00:13:41,913 --> 00:13:43,663
То есть "нет."

355
00:13:43,665 --> 00:13:45,114
Используй меня.

356
00:13:45,116 --> 00:13:46,499
Возможно я смогу помочь.

357
00:13:46,501 --> 00:13:48,584
12 лет тренировок,
помнишь?

358
00:13:48,586 --> 00:13:50,837
Мы в <i>моей</i> песочнице.

359
00:13:50,839 --> 00:13:53,339
За последние два года
в этом госпитале,

360
00:13:53,341 --> 00:13:57,810
73 серьезно больных пациента
умерли по кардиологическим причинам.

361
00:13:57,812 --> 00:13:59,795
Ну, есть шансы, что кто-то
из них умер по естественным причинам.

362
00:13:59,797 --> 00:14:02,348
Имею в виду, что у больных  людей
случаются сердечные приступы и они умирают.

363
00:14:02,350 --> 00:14:04,400
Что означает, что один,
ни один, или некоторые из них

364
00:14:04,402 --> 00:14:07,136
могут быть жертвами того же
человека, который убил Келти.

365
00:14:07,138 --> 00:14:09,472
Но без жертв Ангела,
я не вижу его схемы,

366
00:14:09,474 --> 00:14:12,075
а без его схемы, я не могу
создать список подозреваемых.

367
00:14:12,077 --> 00:14:13,443
Ладно, забудь о потенциальных
жертвах.

368
00:14:13,445 --> 00:14:14,827
Сфокусируйся на оружие
убийства.

369
00:14:14,829 --> 00:14:16,529
Эпинефрин тяжеловато достать.

370
00:14:16,531 --> 00:14:18,247
Даже если наш убийца
имел рецепт,

371
00:14:18,249 --> 00:14:19,832
потому что у него аллергия,
у него могло быть

372
00:14:19,834 --> 00:14:21,334
очень небольшое количество.
Более похоже на то...

373
00:14:21,336 --> 00:14:23,002
Что он слямзил из
запасов госпиталя.

374
00:14:23,004 --> 00:14:24,653
Я только, что проверил записи.
Фармацевты сообщили,

375
00:14:24,655 --> 00:14:26,506
эпинефрин пропадал
в двух случаях,

376
00:14:26,508 --> 00:14:30,159
ни один из них не соответствует
ни одному из 73 сердечных приступов.

377
00:14:30,161 --> 00:14:32,095
Ладно, тогда, аварийные тележки.

378
00:14:32,097 --> 00:14:34,747
Они обеспеченны препаратом,
и обычно не заперты.

379
00:14:34,749 --> 00:14:35,998
Думаю, что записи

380
00:14:36,000 --> 00:14:38,084
вот здесь.

381
00:14:38,086 --> 00:14:39,502
Ладно, на протяжении 2011,

382
00:14:39,504 --> 00:14:41,838
эпи проподал из различных
тележек

383
00:14:41,840 --> 00:14:43,923
6 января...

384
00:14:43,925 --> 00:14:45,007
19 марта...

385
00:14:45,009 --> 00:14:46,225
27 марта...

386
00:14:46,227 --> 00:14:48,511
20 июня...
28 октября.

387
00:14:48,513 --> 00:14:50,396
Порядочное количество наркотика
пропадает

388
00:14:50,398 --> 00:14:52,231
и никто не поднимает тревогу, не так ли?
Знаешь,

389
00:14:52,233 --> 00:14:53,733
госпитали более беспокоятся
о кислороде

390
00:14:53,735 --> 00:14:55,902
и других опиатах, которые
продаются на улице.

391
00:14:55,904 --> 00:14:57,286
Эпи не котируется.

392
00:14:57,288 --> 00:14:59,188
Готов для 2012?

393
00:14:59,190 --> 00:15:00,323
Ладно, 17 февраля...

394
00:15:00,325 --> 00:15:01,440
4 апреля...

395
00:15:01,442 --> 00:15:03,793
25 мая...

396
00:15:03,795 --> 00:15:05,328
19 сентября.

397
00:15:06,046 --> 00:15:07,580
Каждый день, который ты упоминула

398
00:15:07,582 --> 00:15:10,366
соответствует одной
из 73 кардиологических смертей.

399
00:15:10,368 --> 00:15:13,603
Если ты прав, то он убил
девять человек.

400
00:15:13,605 --> 00:15:16,789
У нас есть наша схема;
теперь мы найдем наших подозреваемых.

401
00:15:18,560 --> 00:15:20,293
<i>23 подозреваемых</i>

402
00:15:20,295 --> 00:15:22,044
это много--
как ты думаешь, как долго

403
00:15:22,046 --> 00:15:24,147
займет у тебя и детектива Белла
побеседовать с ними?

404
00:15:24,149 --> 00:15:26,315
Намного меньше, чем это бы заняло,

405
00:15:26,317 --> 00:15:29,485
с приблизительно 2000 докторами
и медсестрами, с которых я начинал.

406
00:15:29,487 --> 00:15:31,020
Я перекрестно посмотрел время
работы, чтобы определить

407
00:15:31,022 --> 00:15:33,406
человека, который работал в дни убийств,

408
00:15:33,408 --> 00:15:35,608
затем выявил тех у кого не
было доступа

409
00:15:35,610 --> 00:15:37,276
на этажи где произошло
убийство.

410
00:15:37,278 --> 00:15:39,061
Ты сказал медсестры--
Келти говорил своей соседке,

411
00:15:39,063 --> 00:15:41,397
что мужчина, который его посещал
был доктором.

412
00:15:41,399 --> 00:15:43,199
Келти был слепой из-за
опухоли, помнишь?

413
00:15:43,201 --> 00:15:45,868
Из всего того, что он знал, его посетитель
мог быть цирковым клоуном.

414
00:15:45,870 --> 00:15:47,670
Идите и начинайте--
Я собираюсь встретится с Кэрри

415
00:15:47,672 --> 00:15:49,338
попить кофе,
посмотрим, сможет ли она указать нам

416
00:15:49,340 --> 00:15:51,023
на каких-либо госпитальских
чудаков.

417
00:16:03,086 --> 00:16:06,589
Насчет вчера, меня немного занесло.

418
00:16:06,591 --> 00:16:08,774
Извиняюсь.

419
00:16:10,060 --> 00:16:11,227
Все нормально.

420
00:16:28,679 --> 00:16:30,946
А вы не должны быть в
комнате для конференций,

421
00:16:30,948 --> 00:16:33,282
начинать ваши допросы?

422
00:16:33,284 --> 00:16:35,251
Ну, я подумал, что начну отсюда.

423
00:16:35,253 --> 00:16:37,086
С меня? Вы серьезно?

424
00:16:37,088 --> 00:16:39,038
Я добыл вам допуск к тем файлам.

425
00:16:39,040 --> 00:16:41,557
Расчитанный риск.
Идеальный способ отвлечь от себя подозрение

426
00:16:41,559 --> 00:16:43,959
на случай, если я в конце
концов получу доступ .

427
00:16:43,961 --> 00:16:45,811
Ладно.

428
00:16:45,813 --> 00:16:48,297
- Раз вы так говорите.
- К нынешнему моменту,

429
00:16:48,299 --> 00:16:50,349
я уверен, что вы осознаете,
что трое из девяти пациентов,

430
00:16:50,351 --> 00:16:53,069
которые, как я верю, стали жертвой
Ангела, были вашими.

431
00:16:53,071 --> 00:16:54,437
Совпадение?

432
00:16:54,439 --> 00:16:56,689
Вообще-то... нет.

433
00:16:56,691 --> 00:16:58,357
Ничуть.

434
00:16:58,359 --> 00:17:00,910
Согласно вам, Ангел
убивает строго очень больных пациентов.

435
00:17:00,912 --> 00:17:03,179
Я оперирую самых больных людей,
что попадают к нам.

436
00:17:03,181 --> 00:17:06,082
Однако,в вашей практике есть
определенная доля несерьезного отношения

437
00:17:06,084 --> 00:17:07,833
по отношению к жизни и смерти.

438
00:17:07,835 --> 00:17:10,296
Ваш процент смерти
растет с каждым годом.

439
00:17:10,321 --> 00:17:12,648
Это потому что я беру пациентов,
которые никто больше не лечит.

440
00:17:12,649 --> 00:17:13,846
В прошлом году госпиталь

441
00:17:13,847 --> 00:17:15,963
заставил вас остановить выполнения
экспериментальных процедур,

442
00:17:15,993 --> 00:17:18,182
когда ваш процент смертей
поднялся до 75 процентов.

443
00:17:18,183 --> 00:17:20,388
Всегда есть риск, когда
дело касается инноваций.

444
00:17:20,581 --> 00:17:21,998
Наряду с этим и судебные иски.

445
00:17:22,000 --> 00:17:23,382
Среди ваших ошибок

446
00:17:23,384 --> 00:17:25,434
были две фатальные,,
каждая из которы

447
00:17:25,436 --> 00:17:27,336
стоило госпиталю
несколько миллионов долларов,

448
00:17:27,338 --> 00:17:28,621
когда семьи подали иск.

449
00:17:28,623 --> 00:17:29,855
Как я понял,

450
00:17:29,857 --> 00:17:31,390
вы был на неофицальном
испытательном сроке

451
00:17:31,392 --> 00:17:32,975
с тех пор--
еще одна ошибка,

452
00:17:32,977 --> 00:17:34,510
вы бы ушли из
госпиталя,

453
00:17:34,512 --> 00:17:36,612
с довеском в виде рекомендации
в совет штата

454
00:17:36,614 --> 00:17:37,813
о приостановлении вашей лицензии.

455
00:17:37,815 --> 00:17:39,315
Вот, возможно вы начали
убивать пациентов,

456
00:17:39,317 --> 00:17:41,200
чтобы наказать госпиталь за
то, что потеряли веру в вас.

457
00:17:41,202 --> 00:17:43,491
Или возможно вы просто хотели
почувствовать себя Богом снова.

458
00:17:43,591 --> 00:17:45,585
Ладно, вы правда хотите
знать, почему я не тот

459
00:17:45,690 --> 00:17:46,956
убийца, которого
вы ищите?

460
00:17:48,141 --> 00:17:49,959
Этот Ангел, если он существует,

461
00:17:49,961 --> 00:17:51,877
убивает людей, которым больно.

462
00:17:51,879 --> 00:17:53,829
Миссия милосердия.

463
00:17:53,831 --> 00:17:55,414
Что касается меня, то я хирург.

464
00:17:55,416 --> 00:17:57,967
Мой любимый вид пациентов -
пациенты без сознания на столе

465
00:17:57,969 --> 00:17:59,368
с трубкой в их горле.

466
00:17:59,370 --> 00:18:01,854
Эти люди,
если быть честным,

467
00:18:01,856 --> 00:18:03,222
я не очень заинтересован

468
00:18:03,224 --> 00:18:05,057
в том страдают они
или нет.

469
00:18:05,059 --> 00:18:06,709
Это меня... не заводит,

470
00:18:06,711 --> 00:18:09,428
и это делает меня особенным
в моей профессии.

471
00:18:09,430 --> 00:18:11,046
То есть вы слишком безразличны
к своим пациентам,

472
00:18:11,048 --> 00:18:12,682
чтобы быть Ангелом Смерти.

473
00:18:13,800 --> 00:18:15,017
Непривычное алиби.

474
00:18:15,019 --> 00:18:16,652
Ну, к тому же есть
еще факт,

475
00:18:16,654 --> 00:18:19,722
что во время убийства
мистера Келти...

476
00:18:19,724 --> 00:18:21,157
вчера...

477
00:18:21,159 --> 00:18:24,093
Я был в поезде по
дороге из моего дома в Вайт Плейнс.

478
00:18:24,095 --> 00:18:27,480
Но мне надо возвращаться
к работе, и,...

479
00:18:27,482 --> 00:18:30,032
похоже, что вам то же.

480
00:18:32,452 --> 00:18:34,170
Твой друг, который работает
с полицией,

481
00:18:34,172 --> 00:18:35,671
он <i>уверен,</i> что
Ангел в госпитале?

482
00:18:35,673 --> 00:18:37,590
Ну, "уверен" сильно сказано,

483
00:18:37,592 --> 00:18:40,459
но существование схемы
трудно отрицать.

484
00:18:40,461 --> 00:18:42,244
Черт, мне надо бежать.

485
00:18:42,246 --> 00:18:44,613
- У меня предоперационная консультация.
- Ладно.

486
00:18:44,615 --> 00:18:46,132
Знаешь что, почему бы тебе
не пойти со мной?

487
00:18:46,134 --> 00:18:47,600
Я буду продолжать пытаться
думать о чудаках.

488
00:18:47,602 --> 00:18:48,968
- Нет, спасибо, все нормально.
- Ага, пошли.

489
00:18:48,970 --> 00:18:50,886
Это займет только
несколько минут.

490
00:18:54,742 --> 00:18:55,891
Привет, Морган.

491
00:18:55,893 --> 00:18:57,777
Это мой старый друг,
доктор Ватсон.

492
00:18:57,779 --> 00:18:59,378
- Привет.
- Привет.

493
00:18:59,380 --> 00:19:01,530
Морган здесь, потому что она порвала
свою переднюю крестообразную связку.

494
00:19:01,532 --> 00:19:03,098
Дай угадаю.

495
00:19:03,100 --> 00:19:05,034
Футбольный игрок,
правый фланг?

496
00:19:05,036 --> 00:19:06,736
Центр, вообще-то.

497
00:19:06,738 --> 00:19:08,604
Сердце нападения-- славно.

498
00:19:09,489 --> 00:19:13,042
Ладно, можешь согнуть свое колено
для меня?

499
00:19:14,411 --> 00:19:17,413
Вы тоже доктор?

500
00:19:17,415 --> 00:19:19,865
Нет. Больше нет.

501
00:19:19,867 --> 00:19:22,284
Как же так?

502
00:19:22,286 --> 00:19:25,805
Я собираюсь просто
послушать твое сердце.

503
00:19:25,807 --> 00:19:30,092
<i>Боюсь, но я</i>
<i>немного запутался, детектив.</i>

504
00:19:30,094 --> 00:19:32,328
Потому что большинство людей
о которых вы меня спрашиваете

505
00:19:32,330 --> 00:19:33,679
не были даже моими пациентами.

506
00:19:33,681 --> 00:19:35,948
Ну, девять из них
умерли от сердечного приступа

507
00:19:35,950 --> 00:19:37,850
когда вы были на смене.
Ух, ты.

508
00:19:37,852 --> 00:19:40,536
- Девять больных людей умерли в госпитале.
- Вы ассистировали

509
00:19:40,538 --> 00:19:42,421
в нескольких их
операциях.

510
00:19:42,423 --> 00:19:44,607
Да, я ординатор хирургии--

511
00:19:44,609 --> 00:19:47,176
я вовлечен в
множество операций.

512
00:19:47,178 --> 00:19:50,946
Послушайте, я был на дежурстве
последние 29 часов,

513
00:19:50,948 --> 00:19:52,832
не спал, почти не ел,

514
00:19:52,834 --> 00:19:56,368
и еще надо потратить час,
чтобы доехать до дома, так что...

515
00:19:56,370 --> 00:19:57,915
есть еще что-то с чем
я могу помочь?

516
00:19:58,015 --> 00:20:00,336
Ага, вот этот парень,
Джеймс Романо,

517
00:20:01,459 --> 00:20:02,758
у него был рак поджелудочной.

518
00:20:02,760 --> 00:20:04,810
Одна из самых тяжелых форм.

519
00:20:04,812 --> 00:20:06,545
Я знаю, потому что...

520
00:20:06,547 --> 00:20:08,747
это то, что убило
мою бабушку.

521
00:20:10,951 --> 00:20:12,718
Иногда я желаю...

522
00:20:12,720 --> 00:20:14,887
я желаю, чтобы был
тогда кто-то

523
00:20:14,889 --> 00:20:18,741
со смелостью, чтобы
.. прекратить

524
00:20:18,743 --> 00:20:20,926
ее боль.

525
00:20:22,145 --> 00:20:25,147
Вы думаете, что кто-то
убил этого человека?

526
00:20:25,982 --> 00:20:28,033
Других пациентов то же?

527
00:20:28,035 --> 00:20:31,070
Он так думает. Поэтому он пытается
вызвать ваши симпатии,

528
00:20:31,072 --> 00:20:32,872
намекая вам на то,
что он на вашей стороне,

529
00:20:32,874 --> 00:20:35,524
что он, вообще-то, симпатизирует
тому

530
00:20:35,526 --> 00:20:38,160
кто мог бы забрать жизнь
из правильных побуждений.

531
00:20:38,162 --> 00:20:40,996
Только он тратит время;
вы можете идти.

532
00:20:45,553 --> 00:20:47,870
Ты можешь мне сказать
зачем ты сделал это?

533
00:20:47,872 --> 00:20:49,588
Потому что очень сомнительно,
что это наш Ангел.

534
00:20:49,590 --> 00:20:52,925
Этот парень так нервничал, он почти
из кожи выпрыгивал.

535
00:20:52,927 --> 00:20:54,260
Ты видел как он
стучал

536
00:20:54,262 --> 00:20:55,594
своей цепочкой для ключей.
Я так же видел

537
00:20:55,596 --> 00:20:57,096
как он перестал стучать,
когда понял,

538
00:20:57,098 --> 00:20:58,814
что единственная причина, по-которой
его позвали сюда

539
00:20:58,816 --> 00:21:00,266
заключалась в
смертях пациентов.

540
00:21:00,268 --> 00:21:02,384
Неожиданно он расслабился
и перестал стучать.

541
00:21:02,386 --> 00:21:03,819
Что означает...

542
00:21:03,821 --> 00:21:05,821
даже если он и чудак,

543
00:21:05,823 --> 00:21:07,857
он скорее всего
не наш убийца.

544
00:21:07,859 --> 00:21:10,025
И учитывая количество подозреваемых,
которых нам осталось допросить...

545
00:21:10,027 --> 00:21:11,994
Пойду приведу следующего.

546
00:21:13,497 --> 00:21:15,063
Спасибо за твою помощь там.

547
00:21:15,065 --> 00:21:16,565
Она была изрядна напугана.

548
00:21:16,567 --> 00:21:18,450
Конечно.

549
00:21:18,452 --> 00:21:22,288
Прости, если это странно, но я
заметила кое-что там.

550
00:21:22,290 --> 00:21:24,373
Крошечное кровотечение
под ее ногтем большого пальца.

551
00:21:24,375 --> 00:21:25,758
Ага, она футболистка.

552
00:21:25,760 --> 00:21:27,343
Наверное она
защемила свой палец --

553
00:21:27,345 --> 00:21:30,078
случается все время.
Или это мог быть эндокардит.

554
00:21:30,080 --> 00:21:31,764
Джони, та ладно.

555
00:21:31,766 --> 00:21:33,516
Она здоровая 12 летняя девушка

556
00:21:33,518 --> 00:21:36,084
с поврежденным коленом,
а не наркоман категории  I.V.

557
00:21:36,086 --> 00:21:39,722
или кто-то с внутренним
пороком сердца.

558
00:21:40,590 --> 00:21:42,591
Я только, что проверила ее сердце.

559
00:21:42,593 --> 00:21:44,843
Я не слышала шума или затруднений.

560
00:21:44,845 --> 00:21:47,062
Если у нее эндокардит,

561
00:21:47,064 --> 00:21:49,365
она может умереть
во время операции.

562
00:21:49,367 --> 00:21:51,784
Пожалуйста, просто чтобы убедиться,
сделай эхокардиограмму.

563
00:21:51,786 --> 00:21:54,370
И она говорит, что покончила
с медициной.

564
00:21:55,238 --> 00:21:56,906
Хорошо.

565
00:21:56,908 --> 00:21:59,959
Я закажу эхо,
чтобы убедиться.

566
00:22:02,395 --> 00:22:04,613
Вы с Беллом реально проработали
все те допросы.

567
00:22:04,615 --> 00:22:06,114
Это случается

568
00:22:06,116 --> 00:22:08,751
когда твоя ошибка оказывается
единственной твердой зацепкой.

569
00:22:08,753 --> 00:22:10,252
Никто не привлек твоего внимания?

570
00:22:10,254 --> 00:22:11,720
Что насчет твоей подруги?

571
00:22:11,722 --> 00:22:14,223
Какие-нибудь чудаки
пришли ей на ум?

572
00:22:14,225 --> 00:22:16,926
Я был прав ранее, не так ли?

573
00:22:16,928 --> 00:22:19,144
Вы были очень близки,
но сейчас нет.

574
00:22:20,630 --> 00:22:22,431
После смерти моего пациента,

575
00:22:22,433 --> 00:22:24,967
я перестала общаться
с многими из моих друзей с работы.

576
00:22:24,969 --> 00:22:26,435
Быть среди них
было тяжело.

577
00:22:27,989 --> 00:22:30,606
Кэрри этого не поняла.
Помяни черта.

578
00:22:30,608 --> 00:22:32,274
Плохие новости?

579
00:22:32,276 --> 00:22:33,809
Хорошие, вообще-то.

580
00:22:33,811 --> 00:22:35,611
Я встречалась с одним из
пациентов Кэрри сегодня.

581
00:22:35,613 --> 00:22:37,112
Подумал, что у нее может
быть эндокардит.

582
00:22:37,114 --> 00:22:38,914
Я попросила ее
сделать тест.

583
00:22:38,916 --> 00:22:40,366
Оказалось, что
я ошибалась.

584
00:22:40,368 --> 00:22:42,251
- Ты разочарована.
- Конечно же нет.

585
00:22:42,253 --> 00:22:44,587
Нет, ты не хотела, чтобы
пациент был болен,

586
00:22:44,589 --> 00:22:46,121
но ты хотела быть
правой.

587
00:22:46,123 --> 00:22:47,489
Ты уверена, что не хотела бы?

588
00:22:47,491 --> 00:22:49,041
- Уверена в чем?
- Верно.

589
00:22:49,043 --> 00:22:50,426
Этот тест, что она сделала--

590
00:22:50,428 --> 00:22:52,160
он идеальный для эндокардита?

591
00:22:52,162 --> 00:22:54,162
- Он полностью подтверждает?
- Нет, но в большинстве случаев...

592
00:22:54,164 --> 00:22:55,664
Забудь о большинстве случаев.

593
00:22:55,666 --> 00:22:57,633
Какой был твое первое чувство,
когда ты увидела пациента?

594
00:22:57,635 --> 00:23:00,486
- Что у нее эндокардит.
- Тогда держись этого.

595
00:23:00,488 --> 00:23:01,937
Бессчетное количество
исследований показали,

596
00:23:01,939 --> 00:23:04,923
что первое чувство
обычно всегда верное.

597
00:23:04,925 --> 00:23:07,593
Что?

598
00:23:07,595 --> 00:23:09,278
- Что такое?
- Эта машина.

599
00:23:09,280 --> 00:23:12,531
Я думаю, что она принадлежит одному
из моих подозреваемых, доктору Кейхиллу.

600
00:23:12,533 --> 00:23:14,867
Наклейка на его бампере--

601
00:23:14,869 --> 00:23:16,402
совпадает с той, что у него
на ключе от машины,

602
00:23:16,404 --> 00:23:18,687
а его ключ сказал,
что его машина была ниссан.

603
00:23:18,689 --> 00:23:20,406
Хорошо, итак это его машина?
И что с ней?

604
00:23:20,408 --> 00:23:22,574
Ну, Белл думал,
что он подходящим подозреваемым,

605
00:23:22,576 --> 00:23:23,876
для Ангела. Я не согласился.

606
00:23:23,878 --> 00:23:25,494
Дело в том, что
пять часов назад,

607
00:23:25,496 --> 00:23:26,912
доктор Кейхилл закончил
30 часовую смену.

608
00:23:26,914 --> 00:23:28,831
Сказал, что он собирается
поехать домой и поспать.

609
00:23:28,833 --> 00:23:30,332
По закону, ему не разрешается
находиться

610
00:23:30,334 --> 00:23:32,034
в госпитале следующие
шесть часов.

611
00:23:32,036 --> 00:23:33,552
Когда у меня заканчивалось дежурство,

612
00:23:33,554 --> 00:23:35,304
я старалась выбраться из
госпиталя как можно быстрее.

613
00:23:35,306 --> 00:23:37,873
Тогда, что его машина
все еще делает на парковке?

614
00:23:57,727 --> 00:23:59,495
Доктор Кейхилл,
мы снова встретились.

615
00:23:59,497 --> 00:24:01,580
Какого черта?

616
00:24:01,582 --> 00:24:03,499
Что вы себе позволяете?

617
00:24:03,501 --> 00:24:05,584
Отвалите от меня!
Я здесь работаю!

618
00:24:05,586 --> 00:24:07,703
Вы же ему не поверите.

619
00:24:07,705 --> 00:24:11,090
Шерлок, не думаю, что
он Ангел.

620
00:24:11,092 --> 00:24:13,208
В шприце нет эпинефрина.

621
00:24:13,210 --> 00:24:14,643
Он пустой.

622
00:24:14,645 --> 00:24:16,228
Это машина для контролирования
пациентами поступления анальгетиков.

623
00:24:16,230 --> 00:24:17,730
Она распределяет морфин.

624
00:24:17,732 --> 00:24:19,581
Вот для чего
он здесь.

625
00:24:19,583 --> 00:24:21,917
Он пытался украсть морфин.

626
00:24:21,919 --> 00:24:24,103
То есть, мы поймали
не Ангела.

627
00:24:24,105 --> 00:24:26,855
Мы поймали нарика.

628
00:24:33,897 --> 00:24:35,547
Тупо.

629
00:24:35,809 --> 00:24:38,810
Видеть его налитые кровью глаза
и общие подергивания.

630
00:24:39,343 --> 00:24:41,060
Записал это на счет
недосыпания.

631
00:24:41,062 --> 00:24:43,179
Я должен был понять,
кем он был на самом деле.

632
00:24:43,181 --> 00:24:45,615
Он был доктором, который
употреблял морфин на работе

633
00:24:45,617 --> 00:24:47,066
и подвергающий опасности
пациентов.

634
00:24:47,068 --> 00:24:48,484
Ты поймал его.
Это важно.

635
00:24:48,486 --> 00:24:50,286
Зачем ты все это
занижаешь?

636
00:24:50,288 --> 00:24:51,821
Потому что больше
нет подозреваемых.

637
00:24:51,823 --> 00:24:54,190
Твоя точка зрения относительно доктора
Кейхилла была бы вполне обнадеживающая,

638
00:24:54,192 --> 00:24:56,826
если бы его тяга к наркоте
имела, что-нибудь общее

639
00:24:56,828 --> 00:24:58,995
с убийцей, который в настоящее время
бродит по госпиталю.

640
00:24:58,997 --> 00:25:00,463
Убийца, который, вполне вероятно,

641
00:25:00,465 --> 00:25:02,298
выбирает свою следующую жертву,
пока мы говорим.

642
00:25:02,300 --> 00:25:03,699
Я так же далек от убийцы,

643
00:25:03,701 --> 00:25:05,384
как и этим утром.

644
00:25:05,386 --> 00:25:07,336
Ты повстречал 23 человека
за один день.

645
00:25:07,338 --> 00:25:08,971
Возможно ты
пропустил что-то.

646
00:25:08,973 --> 00:25:11,924
Я потратил день пропитываясь
каждым словом, каждым жестом,

647
00:25:11,926 --> 00:25:15,928
каждой непроизвольной реакцией,
каждого из 23 подозреваемых.

648
00:25:15,930 --> 00:25:19,398
Доктор Кейхилл был единственным
стоящим подозреваемым.

649
00:25:19,400 --> 00:25:22,051
Возможно не единственным.

650
00:25:23,654 --> 00:25:25,988
Все жертвы Ангела были
при смерти...

651
00:25:25,990 --> 00:25:28,824
кроме-- ее.

652
00:25:28,826 --> 00:25:31,360
Саманта Кропсей. Она была
предпоследней жертвой.

653
00:25:31,362 --> 00:25:34,664
Она была очень больна, она была в
реанимации в течении двух недель.

654
00:25:34,666 --> 00:25:36,616
Да, но посмотри на ее
записи: АКШ.

655
00:25:36,618 --> 00:25:39,869
Это аортокоронарное шунтирование.

656
00:25:39,871 --> 00:25:41,871
Она прошла через важную операцию,
и шла медленно на поправку,

657
00:25:41,873 --> 00:25:44,406
но все таки <i>поправлялась.</i>
Она не умирала.

658
00:25:44,408 --> 00:25:47,076
То есть, почему Ангел сделал
исключение для нее?

659
00:25:50,231 --> 00:25:52,131
Капитан?

660
00:25:52,133 --> 00:25:54,934
Этот доктор-наркоманишка, которого
загребли этим вечером в госпитале?

661
00:25:54,936 --> 00:25:56,719
Он говорит. Много.

662
00:25:56,721 --> 00:25:58,137
Оказывается, что он может нам

663
00:25:58,139 --> 00:26:00,339
помочь найти Ангела.

664
00:26:00,341 --> 00:26:03,192
Когда я заканчиваю операцию,
я выжат

665
00:26:03,194 --> 00:26:05,228
и взвинчен, в одно и
то же время.

666
00:26:05,230 --> 00:26:07,480
Я не могу спать
без морфина.

667
00:26:07,482 --> 00:26:09,932
Нет, конечно же это не то, что испытывают
пациенты, когда вы крадете

668
00:26:09,934 --> 00:26:11,767
у них то, что помогает им справится
с мучительной болью.

669
00:26:11,769 --> 00:26:13,936
Я говорю вам это, потому
что я хочу помочь.

670
00:26:13,938 --> 00:26:15,371
Так помогайте.

671
00:26:15,373 --> 00:26:17,290
Скажите ему то, что сказали мне.

672
00:26:17,292 --> 00:26:21,043
Несколько месяцев назад,
я пробрался в палату пациента.

673
00:26:21,045 --> 00:26:23,913
Старик, на последней
стадии рака печени.

674
00:26:23,915 --> 00:26:25,665
Я знал, что у него
был морфин.

675
00:26:25,667 --> 00:26:27,250
Реймонд Саттер, жертва Ангела

676
00:26:27,252 --> 00:26:29,385
под номером семь.
Как только я получил

677
00:26:29,387 --> 00:26:31,053
морфин из машины,

678
00:26:31,055 --> 00:26:33,673
я нырнул в туалет...

679
00:26:33,675 --> 00:26:34,757
Я уверен, что слова,
которые вы ищите

680
00:26:34,759 --> 00:26:36,175
"уколоться и забыться."

681
00:26:36,177 --> 00:26:39,512
И когда я уже собирался уходить,

682
00:26:39,514 --> 00:26:43,149
я понял, что кто-то
вошел в комнату.

683
00:26:43,151 --> 00:26:45,017
Вы видели его
лицо?

684
00:26:45,019 --> 00:26:46,936
Я прятался в ванне все время.

685
00:26:46,938 --> 00:26:49,689
Они говорили, наверное, час.

686
00:26:49,691 --> 00:26:51,807
Я не узнал голос
мужика,

687
00:26:51,809 --> 00:26:55,394
но он был, сто пудово, доктор,
много говорил о медицине.

688
00:26:55,396 --> 00:26:58,164
Они обсуждали состояние
Саттера?

689
00:26:58,166 --> 00:26:59,699
Ага, ага. Доктор объяснял

690
00:26:59,701 --> 00:27:02,251
как рак убивает его печень,

691
00:27:02,253 --> 00:27:05,538
как...токсины будут медленно
накапливаться в его теле.

692
00:27:05,540 --> 00:27:08,040
Так и было, вы понимаете,
все парню выкладывал.

693
00:27:08,042 --> 00:27:11,861
И я мог сказать, что это
было не первый их разговор.

694
00:27:11,863 --> 00:27:14,013
Доктор знал, что у
пациента было не много

695
00:27:14,015 --> 00:27:15,431
родственников.

696
00:27:15,433 --> 00:27:19,018
А на следующий день...
умер от сердечного приступа.

697
00:27:19,020 --> 00:27:20,803
Я ничего такого не подумал.

698
00:27:20,805 --> 00:27:23,272
Кроме того, что вам нужно
найти новый источник морфина.

699
00:27:23,274 --> 00:27:27,226
И когда вы и детектив спрашивали про
Ангела Смерти,

700
00:27:27,228 --> 00:27:30,046
это заставило меня волноваться.

701
00:27:30,048 --> 00:27:32,398
Не знал как вам рассказать о
том, что я слышал

702
00:27:32,400 --> 00:27:37,519
без объяснения того <i>каким</i> образом
я оказался в туалете пациента.

703
00:27:37,521 --> 00:27:40,189
Ничего так не помогает поймать
как облегчение души.

704
00:27:44,161 --> 00:27:46,962
Мы снова идем
по следу, Ватсон.

705
00:27:46,964 --> 00:27:49,215
Доктор Кейхилл описал доктора
похожего на того же,

706
00:27:49,217 --> 00:27:50,966
которого описала соседка,

707
00:27:50,968 --> 00:27:52,701
как посещающего Трента Келти.

708
00:27:52,703 --> 00:27:55,888
Он говорит со своими жертвами,
пытается узнать их до того как убить.

709
00:27:55,890 --> 00:27:57,556
Наконец-то, наш теоретический
Ангел стал реальным.

710
00:27:57,558 --> 00:27:59,041
Куда ты идешь?

711
00:27:59,043 --> 00:28:00,926
Еще раз взглянуть на записи
госпиталя.

712
00:28:00,928 --> 00:28:03,312
Признания доктора Кейхилла
могут представить их в новом свете.

713
00:28:03,314 --> 00:28:04,814
У тебя есть копии записей
дома.

714
00:28:04,816 --> 00:28:06,265
Я предпочитаю работать
с оригиналами.

715
00:28:06,267 --> 00:28:07,650
В них больше деталей,
больше особенностей.

716
00:28:07,652 --> 00:28:09,551
Я был прав о
Ангеле, Ватсон.

717
00:28:09,553 --> 00:28:10,820
Как сказал один мудрец,

718
00:28:10,822 --> 00:28:13,906
"Первое чувство,
обычно верное."

719
00:28:15,877 --> 00:28:17,559
Джони, привет.

720
00:28:17,561 --> 00:28:20,329
Я думаю тебе нужно провести тест
T.E.E. для Морган до операции.

721
00:28:20,331 --> 00:28:22,198
Ее предыдущий тест был чистый,
как я и ожидала.

722
00:28:22,200 --> 00:28:23,783
У нее нет эндокардита.

723
00:28:23,785 --> 00:28:26,235
В 25% случаев это не показывается
на стандартном тесте.

724
00:28:26,237 --> 00:28:28,254
В дополнение к ее кровотечению,
она бледная.

725
00:28:28,256 --> 00:28:29,872
Я не буду подвергать
12 летнюю девочку

726
00:28:29,874 --> 00:28:32,458
пугающему и агрессивному тесту,
потому что у тебя предчувствие.

727
00:28:32,460 --> 00:28:34,410
- Ладно, я знаю, что перехожу...
- Да, переходишь.

728
00:28:34,412 --> 00:28:37,897
- Морган моя пациентка, не твоя.
- Ладно, я поняла.

729
00:28:37,899 --> 00:28:39,515
Просто... Попой чувствую,

730
00:28:39,517 --> 00:28:41,684
что, если ты будешь оперировать ее,
то она может умереть.

731
00:28:41,686 --> 00:28:43,585
С ней все будет хорошо, Джоан.

732
00:28:43,587 --> 00:28:47,356
<i>Я</i> буду оперировать ее,
не ты.

733
00:28:53,263 --> 00:28:56,031
Ждал тебя час назад.

734
00:28:56,033 --> 00:28:59,601
Я вернулась в госпиталь, чтобы
сказать Кэрри о ее пациенте.

735
00:29:00,737 --> 00:29:03,105
Победа?

736
00:29:03,107 --> 00:29:05,891
Я сделала то, что могла.

737
00:29:05,893 --> 00:29:07,893
Ну, из хороших новостей,

738
00:29:07,895 --> 00:29:12,948
я сделал довольно
важное открытие.

739
00:29:12,950 --> 00:29:14,950
Письменное согласие Дарьи Разекас.

740
00:29:14,952 --> 00:29:19,054
- Она пятая жертва.
- Посмотри повнимательнее.

741
00:29:19,056 --> 00:29:20,622
Это стандартная форма на согласие
для проведения ангиограммы с контрастом.

742
00:29:20,624 --> 00:29:22,057
Это соответствующая процедура.

743
00:29:22,059 --> 00:29:23,426
Записи сделаны от руки,

744
00:29:23,428 --> 00:29:25,728
или точнее, <i>от нескольких рук.</i>

745
00:29:26,963 --> 00:29:29,565
Два различных почерка.

746
00:29:29,567 --> 00:29:31,350
Дария написала свое имя
и подписала форму,

747
00:29:31,352 --> 00:29:32,398
но кто-то еще заполнил
данные.

748
00:29:32,423 --> 00:29:33,353
Точно.

749
00:29:33,354 --> 00:29:36,439
Медсестра, которая подписалась
на форме здесь.

750
00:29:36,441 --> 00:29:38,257
А.Д. Что значит
Аничка Джонс.

751
00:29:38,259 --> 00:29:40,075
Джонс, я предполагаю,
фамилия мужа,

752
00:29:40,077 --> 00:29:42,144
потому что "Аничка" это
украинское имя.

753
00:29:42,146 --> 00:29:44,864
Объясняет почему она заполнила
форму для мисс Разекас.

754
00:29:44,866 --> 00:29:47,199
Потому что мисс Разекас,
родилась на Украине,

755
00:29:47,201 --> 00:29:49,652
очевидно не говорила на английском
в той мере, чтобы заполнить форму самой.

756
00:29:49,654 --> 00:29:51,203
Ладно.

757
00:29:51,205 --> 00:29:53,339
Убийца любил разговаривать
со своими жертвами,

758
00:29:53,341 --> 00:29:55,107
повторно и очень долго.

759
00:29:55,109 --> 00:29:57,593
Узнавание о них очевидно было
частью процесса.

760
00:29:57,595 --> 00:30:01,663
И он мог беседовать с ней
только, если он говорит на украинском.

761
00:30:01,665 --> 00:30:03,299
Нам просто нужно проверить
персональные данные

762
00:30:03,301 --> 00:30:04,767
о докторах, которые знают его.

763
00:30:04,769 --> 00:30:07,603
Уже сделал.
Никто не знает.

764
00:30:07,605 --> 00:30:09,889
Тогда почему ты такой счастливый?

765
00:30:09,891 --> 00:30:12,391
Потому что, мисс Ватсон,
как вы хорошо знаете,

766
00:30:12,393 --> 00:30:15,110
не все доктора остаются докторами.

767
00:30:15,112 --> 00:30:18,847
Почти полное отсутствие акцента,
очень впечатляет, мистер Гура.

768
00:30:18,849 --> 00:30:20,316
Спасибо.

769
00:30:20,318 --> 00:30:22,668
Я учил английски с детства.

770
00:30:22,670 --> 00:30:24,453
Если бы я встретил вас на улице,

771
00:30:24,455 --> 00:30:26,622
я бы не догадался,
что вы украинец.

772
00:30:26,624 --> 00:30:29,408
Но на работе, ваши инструменты
выдают вас.

773
00:30:29,410 --> 00:30:32,378
<i>Ваша тележка--</i>
<i>вы украсили ручку</i>

774
00:30:32,380 --> 00:30:34,497
голубыми и желтыми тряпками.

775
00:30:34,499 --> 00:30:36,499
Так как остальные ваши тряпки для
уборки были белыми,

776
00:30:36,501 --> 00:30:39,001
я понял, что ткань была
сознательно выбрана,

777
00:30:39,003 --> 00:30:40,536
и как я позднее понял,

778
00:30:40,538 --> 00:30:42,955
представляет цвета украинского флага.

779
00:30:42,957 --> 00:30:46,141
Затем я вытащил ваше персональное
дело, только посмотри,

780
00:30:46,143 --> 00:30:48,761
в разделе образование,
вы обучались в Одесском университете.

781
00:30:48,763 --> 00:30:51,647
Поздравляю. Возможно,

782
00:30:51,649 --> 00:30:53,632
лучшая медицинская школа
на всей Украине.

783
00:30:53,634 --> 00:30:55,551
Не возможно.

784
00:30:57,038 --> 00:30:59,488
Да, я был доктором на Украине.

785
00:30:59,490 --> 00:31:01,890
Сейчас я уборщик.

786
00:31:01,892 --> 00:31:03,943
Поэтому я здесь?

787
00:31:03,945 --> 00:31:06,161
Проблема в том
как я чищу полы?

788
00:31:06,163 --> 00:31:09,632
Вообще-то, мы думали,
что вы можете помочь нам.

789
00:31:09,634 --> 00:31:12,184
Вы узнаете кого-нибудь
из этих людей?

790
00:31:12,186 --> 00:31:15,070
Они все были пациенты госпиталя.

791
00:31:15,072 --> 00:31:17,289
"Были" это главное слово.

792
00:31:17,291 --> 00:31:19,375
Все они мертвы на данный момент

793
00:31:20,644 --> 00:31:22,678
Мы верим, что все они были...

794
00:31:22,680 --> 00:31:25,247
убиты.

795
00:31:27,750 --> 00:31:30,302
Да, я помню их.

796
00:31:30,304 --> 00:31:32,821
Большинство из этих пациентов
были очень больны.

797
00:31:32,823 --> 00:31:34,423
Даже умирали.

798
00:31:34,425 --> 00:31:36,008
Это оправдывает их убийство?

799
00:31:36,010 --> 00:31:39,445
Когда пациенту больно,
смерть это не трагедия.

800
00:31:39,447 --> 00:31:41,063
Это освобождение.

801
00:31:41,065 --> 00:31:43,549
Вы произносите это так величественно.

802
00:31:45,068 --> 00:31:48,270
Убийца беззащитных.
больных людей.

803
00:31:48,272 --> 00:31:50,155
Простите.
Я все еще не понимаю,

804
00:31:50,157 --> 00:31:52,041
почему вы хотите разговаривать со мной.

805
00:31:52,043 --> 00:31:53,792
У нас есть ордер мистер Гура.

806
00:31:53,794 --> 00:31:55,377
Мы обыскали вашу квартиру
этим утром,

807
00:31:55,379 --> 00:31:57,446
пока вы были в госпитале,

808
00:31:57,448 --> 00:31:59,965
и мы нашли... это.

809
00:31:59,967 --> 00:32:01,884
Это журнал записей

810
00:32:01,886 --> 00:32:04,953
заполненный медицинскими записями,
лично вами.

811
00:32:04,955 --> 00:32:07,973
Исключительно об
этих девяти пациентах.

812
00:32:07,975 --> 00:32:12,411
И мы знаем, что вы тот человек,
который убил их.

813
00:32:18,301 --> 00:32:20,653
Я освободил их.

814
00:32:20,655 --> 00:32:23,572
Я освободил из
из тюрьмы наполненной боли,

815
00:32:23,574 --> 00:32:25,441
в которой были их тела.

816
00:32:25,443 --> 00:32:28,627
Я видел их,

817
00:32:28,629 --> 00:32:31,580
я изучал их.

818
00:32:31,582 --> 00:32:35,984
Подтверждал для себя, что у них
не было шанса на выздоровление,

819
00:32:35,986 --> 00:32:38,654
все для чего им приходилось жить

820
00:32:38,656 --> 00:32:40,839
так это было ужас смерти.

821
00:32:40,841 --> 00:32:44,076
И я делал то, что
должен был сделать.

822
00:32:44,078 --> 00:32:47,129
Я проявил к ним милосердие.

823
00:32:47,131 --> 00:32:50,332
Что насчет Саманты Кропсей?

824
00:32:50,334 --> 00:32:52,885
Что насчет ее?
Ей становилось лучше.

825
00:32:52,887 --> 00:32:56,188
Как вы можете говорить,
что дали ей милосердие?

826
00:32:56,190 --> 00:32:58,257
Лучше?

827
00:32:58,259 --> 00:33:02,511
Людям не становится лучше от
метастаз сердечного рака.

828
00:33:02,513 --> 00:33:03,779
У нее не было рака.

829
00:33:03,781 --> 00:33:05,180
Она выздоравливала после
шунтирования.

830
00:33:05,182 --> 00:33:06,849
Ее кровяное давление
улучшалось,

831
00:33:06,851 --> 00:33:08,283
насыщение кислородом...

832
00:33:08,285 --> 00:33:09,952
Нет. Вы ошибаетесь.

833
00:33:09,954 --> 00:33:12,237
- Они обнаружили рак в сердце.
- Что случилось?

834
00:33:12,239 --> 00:33:14,373
Вам стало скучно ждать, пока
кто-нибудь достаточно сильно заболеет?

835
00:33:14,375 --> 00:33:17,042
Ей было так больно,
что она не могла даже толком говорить.

836
00:33:17,044 --> 00:33:19,128
- Она умоляла меня прекратить это.
- У нее была вся жизнь

837
00:33:19,130 --> 00:33:19,945
впереди!
Нет!

838
00:33:19,947 --> 00:33:22,197
Она умирала.

839
00:33:23,500 --> 00:33:25,000
Вы не лучше чем полиция

840
00:33:25,002 --> 00:33:27,536
в Советской Украине,

841
00:33:27,538 --> 00:33:31,173
подделываете ложь, чтоб
совпадала с вашей правде.

842
00:33:33,209 --> 00:33:35,260
Больше не буду говорить.

843
00:33:35,262 --> 00:33:37,730
Вы достаточно сказали.

844
00:33:42,852 --> 00:33:45,053
Холмс.

845
00:33:49,743 --> 00:33:51,744
Хорошая работа.

846
00:33:51,746 --> 00:33:53,662
Дальше мы сами.

847
00:33:53,664 --> 00:33:55,364
Что, что такое?

848
00:33:55,366 --> 00:33:58,417
Он говорит правду или
по крайне мере верить в это.

849
00:33:58,419 --> 00:33:59,702
О том, что он Ангел?

850
00:33:59,704 --> 00:34:01,537
О состоянии Саманты Кропсей.

851
00:34:01,539 --> 00:34:02,738
Он был уверен, что
она страдает

852
00:34:02,740 --> 00:34:04,590
от конечной стадии
рака сердца.

853
00:34:04,592 --> 00:34:05,874
Ну, он так же был уверен,

854
00:34:05,876 --> 00:34:07,926
что помогал тем людям,
которых убивал.

855
00:34:07,928 --> 00:34:09,128
Он псих.

856
00:34:09,130 --> 00:34:11,797
Чего ты ждешь?

857
00:34:11,799 --> 00:34:15,017
Не знаю,
но не этого.

858
00:34:29,769 --> 00:34:32,354
Я думала о
суши вечером.

859
00:34:32,356 --> 00:34:34,773
Сальмонелла,
<i>Вибро парахаэмолютикус,</i>

860
00:34:34,775 --> 00:34:36,441
ртутное отравление,
<i>Анисакис симплекс:</i>

861
00:34:36,443 --> 00:34:38,527
все болезни сопутствуют
поеданию сырой рыбы.

862
00:34:38,529 --> 00:34:40,279
<i>Анисакис,</i> отмечу особенно,

863
00:34:40,281 --> 00:34:42,147
червь, который может прогрызть
стенку кишечника,

864
00:34:42,149 --> 00:34:43,498
часто требует хирургическое
вмешательство,

865
00:34:43,500 --> 00:34:45,584
чтобы удалить его, но, да,
суши это хорошо.

866
00:34:45,586 --> 00:34:47,152
Почему ты все еще

867
00:34:47,154 --> 00:34:49,004
Ты поймал Ангела.

868
00:34:49,006 --> 00:34:50,172
Я поймал кого-то, кто

869
00:34:50,174 --> 00:34:51,923
умен, медицински подкован,

870
00:34:51,925 --> 00:34:54,543
и очень внимателен к деталям.

871
00:34:54,545 --> 00:34:55,927
Его записи
о состоянии Саманты Кропсей

872
00:34:55,929 --> 00:34:57,162
говорят, что рак сердца

873
00:34:57,164 --> 00:34:59,831
был обнаружен в ходе
операции шунтирования

874
00:34:59,833 --> 00:35:01,466
Почему он понял это так не правильно,

875
00:35:01,468 --> 00:35:05,220
и почему он был так уверен,
что он прав?

876
00:35:08,475 --> 00:35:10,892
Я ждал кого-либо когда-либо?

877
00:35:14,897 --> 00:35:16,898
Мистер Холмс, верно?

878
00:35:16,900 --> 00:35:18,583
Мы встречались на днях.

879
00:35:18,585 --> 00:35:20,685
Друг Джони.

880
00:35:23,790 --> 00:35:26,491
Я получила информацию о вас от
Брюса из морга.

881
00:35:26,493 --> 00:35:29,444
Он думал, что я смогу найти
ее здесь.

882
00:35:29,446 --> 00:35:31,863
Ватсон, это тебя!

883
00:35:34,467 --> 00:35:36,368
Кэрри.

884
00:35:41,224 --> 00:35:43,558
Я хотела, чтобы ты знала,
что ты была права.

885
00:35:43,560 --> 00:35:45,093
У Морган был эндокардит.

886
00:35:45,095 --> 00:35:47,396
Лаборатория нашла, когда
провели T.E.E. тест,

887
00:35:47,398 --> 00:35:48,730
который, случайно,

888
00:35:48,732 --> 00:35:50,816
ты хотела, чтобы я провела.

889
00:35:50,818 --> 00:35:52,768
Самое смешное, что я
не заказывала его.

890
00:35:52,770 --> 00:35:55,053
Кто-то анонимно

891
00:35:55,055 --> 00:35:58,423
поместил требование в ее
мед. карту и лаборатория сделала.

892
00:36:00,159 --> 00:36:02,110
Помнишь, когда мы были
в сосудистом отделение,

893
00:36:02,112 --> 00:36:04,729
как начальник отдела всегда
говорил,

894
00:36:04,731 --> 00:36:07,232
"Лучше удачливый,
чем хороший"?

895
00:36:07,234 --> 00:36:09,434
Похоже, что ты удачливая.

896
00:36:09,436 --> 00:36:13,288
Ага, похоже на то.

897
00:36:14,457 --> 00:36:17,175
Я знаю, каково оно
быть не удачливой.

898
00:36:18,411 --> 00:36:21,630
Это перевернуло мою
жизнь с ног на голову.

899
00:36:21,632 --> 00:36:25,050
Ты всегда была
хорошим другом, Джони,

900
00:36:25,052 --> 00:36:27,436
но ты была лучшим доктором.

901
00:36:38,597 --> 00:36:40,282
Разве ты не полна
сюрпризов?

902
00:36:40,284 --> 00:36:42,200
Конечно же ты подслушивал.

903
00:36:42,202 --> 00:36:44,820
Подделала записи девушки,
спасла ее жизнь.

904
00:36:44,822 --> 00:36:47,622
Несомненно включились
твои инстинкты.

905
00:36:47,624 --> 00:36:48,657
Хорошо сделано.

906
00:36:48,659 --> 00:36:50,792
Спасибо.

907
00:36:50,794 --> 00:36:53,295
Вообще-то это я должен
говорить спасибо тебе.

908
00:36:53,297 --> 00:36:55,263
Ты дала мне идею,
из-за чего Данило Гура

909
00:36:55,265 --> 00:36:56,915
мог убить Саманту Кропсей.

910
00:36:56,917 --> 00:36:58,250
Бери свое пальто.

911
00:36:58,252 --> 00:37:00,285
Мне надо поговорить с Данило
прямо сейчас.

912
00:37:00,287 --> 00:37:03,288
Я думаю, что он может что-то
утаивать от нас.

913
00:37:06,175 --> 00:37:08,293
Доктор Болдвин,

914
00:37:08,295 --> 00:37:12,230
вы выдающийся человек,
не так ли?

915
00:37:12,232 --> 00:37:14,232
Вы не сказали, что
он будет здесь.

916
00:37:14,234 --> 00:37:16,318
Я задал вам вопрос.

917
00:37:16,320 --> 00:37:18,487
Вы выдающийся человек?

918
00:37:20,157 --> 00:37:21,973
Вы были довольно долго
на шаг впереди всех,

919
00:37:21,975 --> 00:37:23,608
что люди начали вас называть
выдающимся.

920
00:37:23,610 --> 00:37:25,977
Мне кажется вы что-то знаете
об этом.

921
00:37:25,979 --> 00:37:27,913
Действительно знаю.

922
00:37:27,915 --> 00:37:29,698
Одно из опасностей выдающегося
человека, тем не менее,

923
00:37:29,700 --> 00:37:31,483
в том, что вы иногда
понимаете, что

924
00:37:31,485 --> 00:37:32,984
есть вероятность,
что другие--

925
00:37:32,986 --> 00:37:37,489
по крайне в каком-то отношении--
тоже выдающиеся.

926
00:37:37,491 --> 00:37:40,342
Прошлым вечером, например,
мне пришло на ум,

927
00:37:40,344 --> 00:37:42,010
что возможно я не первый кто

928
00:37:42,012 --> 00:37:44,546
обнаружил Ангела Смерти
в Чендлер Мемориал.

929
00:37:44,548 --> 00:37:47,599
Простите, вы говорите, что
кто-то другой это знал,

930
00:37:47,601 --> 00:37:50,185
что он был там, но придерживал это
для себя?

931
00:37:50,187 --> 00:37:52,137
Кто-то выдающийся,

932
00:37:52,139 --> 00:37:55,840
в данном случае кто-то выдающийся
обладающий медицинскими знаниями

933
00:37:55,842 --> 00:37:57,842
и реальной причиной,
чтобы закрыть глаза

934
00:37:57,844 --> 00:38:00,595
на внезапные смерти
двух его пациентов, которых он оперировал.

935
00:38:00,597 --> 00:38:02,230
Ладно, если вы намекаете на меня,

936
00:38:02,232 --> 00:38:05,984
я могу вас уверить, что я и не
подозревал кем был Данило Гура.

937
00:38:05,986 --> 00:38:07,986
Мы проверили журналы
охраны морга.

938
00:38:07,988 --> 00:38:10,522
Очевидно, что вы приходили
туда проверять два тела

939
00:38:10,524 --> 00:38:12,207
первых двух пациентов,
которых вы потеряли

940
00:38:12,209 --> 00:38:13,208
из-за Ангела.

941
00:38:13,210 --> 00:38:15,577
Они были моими пациентами.

942
00:38:15,579 --> 00:38:17,829
Я хотел знать, что произошло.

943
00:38:17,831 --> 00:38:19,531
Я не узнал ничего
не обычного.

944
00:38:19,533 --> 00:38:22,700
Я уверен, что вы поняли,
что они были убиты.

945
00:38:22,702 --> 00:38:24,702
Возможно вы заметили
следы ишемии,

946
00:38:24,704 --> 00:38:27,923
как и полагается
выдающемуся человеку,

947
00:38:27,925 --> 00:38:29,307
но в тоже самое время

948
00:38:29,309 --> 00:38:32,377
вы допустили еще
одну хирургическую ошибку.

949
00:38:32,379 --> 00:38:34,646
Вы оставили зажим в груди
Саманты Кропсей

950
00:38:34,648 --> 00:38:37,015
делая рутинную операцию
по шунтированию.

951
00:38:37,017 --> 00:38:38,984
Ладно, с меня всего
этого достаточно.

952
00:38:38,986 --> 00:38:40,318
Было неизбежным то,

953
00:38:40,320 --> 00:38:42,320
что Саманта доставит вам
неприятности.

954
00:38:42,322 --> 00:38:44,773
Эту ошибку можно было
легко исправить,

955
00:38:44,775 --> 00:38:47,158
зажим вытащить,
но все это не без приобретения вами

956
00:38:47,160 --> 00:38:51,530
третьего выговора и окончания
вашей когда-то великой карьеры...

957
00:38:51,532 --> 00:38:54,082
если Ангел 
не смог бы исправить все это.

958
00:38:54,084 --> 00:38:57,035
Вы поняли, что его цели

959
00:38:57,037 --> 00:39:01,239
были не только смертельно больные, 
но так же и страдающие от ужасной боли,

960
00:39:01,241 --> 00:39:04,376
итак вы сели подстраивать так, чтоб Саманта стала притягательной целью.

961
00:39:04,378 --> 00:39:07,045
<i>Во-первых вы нашли</i>
<i>биопсию пациента,</i>

962
00:39:07,047 --> 00:39:08,663
<i>который умирал от рака сердца.</i>

963
00:39:08,665 --> 00:39:11,099
<i>Вы вставили имя Саманты</i>
<i>в результаты биопсии,</i>

964
00:39:11,101 --> 00:39:13,368
<i>сделали заметку, что это</i>
<i>было обнаружено во время ее операции,</i>

965
00:39:13,370 --> 00:39:15,203
<i>а затем вы поместили это</i>
<i>в ее дело.</i>

966
00:39:15,205 --> 00:39:17,606
Во-вторых вы сделали так,
чтобы она страдала от боли,

967
00:39:17,608 --> 00:39:20,225
чтобы Ангел мог почувствовать уверенность 
в том, что надо прекратить ее мучения.

968
00:39:20,227 --> 00:39:21,759
Это было довольно 
таки просто.

969
00:39:21,761 --> 00:39:24,112
Просто не давать ей
обезболивающее.

970
00:39:24,114 --> 00:39:26,815
<i>К тому же, это дало дополнительный бонус</i>
<i>делая ее слишком безумной</i>

971
00:39:26,817 --> 00:39:28,950
<i>чтоб эффективно общаться</i>
<i>с убийцей, который любил</i>

972
00:39:28,952 --> 00:39:30,535
<i>общаться со своими жертвами.</i>

973
00:39:30,537 --> 00:39:32,737
Ангел заглотил приманку.

974
00:39:32,739 --> 00:39:35,123
Саманта стала жертвой
сердечного приступа.

975
00:39:35,125 --> 00:39:36,774
Теперь вам оставалась 
только удалить

976
00:39:36,776 --> 00:39:38,743
те результаты про рак
из ее дела

977
00:39:38,745 --> 00:39:42,447
и ваша ошибка растворилась
до сегодняшнего дня.

978
00:39:42,449 --> 00:39:44,316
Мы получили разрешение
о всрытие

979
00:39:44,318 --> 00:39:46,718
тела мисс Кропсей.

980
00:39:46,720 --> 00:39:51,756
Медэксперты нашли это зажатым
в ее грудной клетке.

981
00:39:51,758 --> 00:39:53,508
Это хирургический зажим.

982
00:39:53,510 --> 00:39:55,393
Знаком?

983
00:39:56,562 --> 00:39:58,813
Скажем так, что я верю вам.

984
00:39:58,815 --> 00:40:02,684
Скажем так,
что вы правда нашли это

985
00:40:02,686 --> 00:40:04,486
в остатках Саманты.

986
00:40:04,488 --> 00:40:06,821
Все, что вы можете доказать,
что я допустил ошибку--

987
00:40:06,823 --> 00:40:09,240
ошибку, которая возможно завершит
мою карьеру

988
00:40:09,242 --> 00:40:10,942
и не даст мне помочь тысячи людям--

989
00:40:10,944 --> 00:40:14,446
но я не вижу доказательств того,
что я подделал записи

990
00:40:14,448 --> 00:40:15,830
или что я убивал людей.

991
00:40:15,832 --> 00:40:17,582
Отличные замечания,

992
00:40:17,584 --> 00:40:21,419
именно поэтому я посетил
Данило Гуру прошлым вечером.

993
00:40:21,421 --> 00:40:25,457
Его записи о пациентах 
были такие детальные, такие обширные,

994
00:40:25,459 --> 00:40:27,459
вначале я думал, что
он должно был копировал информацию

995
00:40:27,461 --> 00:40:29,177
прямо из дела.

996
00:40:29,179 --> 00:40:32,213
Но зачем ему рисковать так
в госпитале,

997
00:40:32,215 --> 00:40:34,349
где любой может войти в
какой угодно момент?

998
00:40:34,351 --> 00:40:36,718
А потом меня осенило:

999
00:40:36,720 --> 00:40:39,054
он фоткал.

1000
00:40:40,856 --> 00:40:43,108
Вот, например, так.

1001
00:40:44,860 --> 00:40:46,844
Вначале

1002
00:40:46,846 --> 00:40:50,315
он отрицал существования фото,

1003
00:40:50,317 --> 00:40:52,183
но после того как я объяснил
ему как вы манипулировали им,

1004
00:40:52,185 --> 00:40:54,486
чтобы заставить нарушить
его код,

1005
00:40:54,488 --> 00:40:56,187
он сказал нам, что мы можем найти
их на флешке,

1006
00:40:56,189 --> 00:40:58,690
которую он спрятал в вентиляции
возле его квартиры.

1007
00:40:58,692 --> 00:41:00,575
Молитесь, чтобы вам никогда
не понадобилась операция

1008
00:41:00,577 --> 00:41:02,243
для спасения ваших жизней.

1009
00:41:02,245 --> 00:41:05,296
Я тот парень, которого вы хотели
бы видеть в операционной.

1010
00:41:05,298 --> 00:41:06,881
Как я понимаю, именно
эти мысли

1011
00:41:06,883 --> 00:41:09,084
помогли вашей совести
узаконить убийство Саманты.

1012
00:41:09,086 --> 00:41:12,837
Ее жизнь против тысячи, которые
вы верили, что спасете.

1013
00:41:12,839 --> 00:41:14,389
Я говорил с прокурором

1014
00:41:14,391 --> 00:41:15,423
этим утром.

1015
00:41:15,425 --> 00:41:17,726
Он выдал ордер на ваш арест.

1016
00:41:17,728 --> 00:41:19,728
Вы получите от 20 лет до пожизненного.

1017
00:41:19,730 --> 00:41:22,714
<i>Госпиталь Чендлер Мемориал</i>

1018
00:41:22,716 --> 00:41:25,834
потряс скандал, второй за два дня,

1019
00:41:25,836 --> 00:41:28,670
когда доктор Масон Болдвин был
арестован за его роль

1020
00:41:28,672 --> 00:41:30,388
в смерти одной

1021
00:41:30,390 --> 00:41:32,941
из жертв Данило Гуры, так называемого
Ангела Смерти.

1022
00:41:32,943 --> 00:41:33,942
Недавний...

1023
00:41:35,362 --> 00:41:39,564
Мой любимый кусочек--
вот этот момент.

1024
00:41:40,716 --> 00:41:44,119
Плечи опущены,
бледный,

1025
00:41:44,121 --> 00:41:47,322
как черепаха пытается
спрятаться в свой панцирь.

1026
00:41:48,257 --> 00:41:50,575
Я рада за тебя.

1027
00:41:51,827 --> 00:41:55,213
Я так же истощенна,
пойду спать.

1028
00:41:55,215 --> 00:41:57,182
Должен сказать, Ватсон,

1029
00:41:57,184 --> 00:42:00,185
я наслаждался ловлей отблесков
твоих бывших частей личности.

1030
00:42:00,187 --> 00:42:03,271
Похоже твоя подруга
была права.

1031
00:42:03,273 --> 00:42:05,256
Ты была действительно доктором.

1032
00:42:05,258 --> 00:42:07,358
У меня были мои моменты.

1033
00:42:07,368 --> 00:42:09,858
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/154036

1034
00:42:09,868 --> 00:42:10,858
Переводчики: Capitan_S

