1
00:00:00,776 --> 00:00:03,031
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:03,476 --> 00:00:05,310
Пять лет я был заточён на острове,

3
00:00:05,311 --> 00:00:07,811
и единственной моей целью было

4
00:00:07,812 --> 00:00:10,214
выжить.

5
00:00:10,215 --> 00:00:11,649
Оливер Квин жив.

6
00:00:11,650 --> 00:00:13,688
Теперь я выполню последнюю
волю моего отца...

7
00:00:14,296 --> 00:00:16,296
Используя список имён,
который оставил мне отец,

8
00:00:16,721 --> 00:00:20,724
я уничтожу тех, кто отравляет мой город.

9
00:00:20,725 --> 00:00:24,394
Чтобы сделать это,
я должен стань кем-то другим.

10
00:00:24,395 --> 00:00:28,631
Я должен стань чем-то другим.

11
00:00:28,632 --> 00:00:30,633
Ранее в сериале...

12
00:00:32,581 --> 00:00:35,217
Компания, в которую миссис Квин
вложила деньги, не существует.

13
00:00:35,218 --> 00:00:39,153
"Темпест" приобрел склад в Старлинг Сити.

14
00:00:39,154 --> 00:00:41,790
Сложно сказать, 
строил ли ты из себя плейбоя или нет.

15
00:00:41,791 --> 00:00:43,891
Но после всего этого,
теперь это неважно.

16
00:00:43,892 --> 00:00:47,295
Он - линчеватель.
Он проклятый преступник.

17
00:00:47,296 --> 00:00:49,139
Вот записи видео
наблюдения в здании биржи.

18
00:00:49,164 --> 00:00:50,465
И кого мне следует искать?

19
00:00:50,466 --> 00:00:52,133
Поищи что-нибудь необычное.

20
00:00:52,134 --> 00:00:53,601
Что это? Прокрути ещё раз.

21
00:00:53,602 --> 00:00:54,901
Оливер Квин, вы арестованы

22
00:00:54,902 --> 00:00:56,002
по подозрению в препятствии правосудию,

23
00:00:56,003 --> 00:00:57,738
нападении при отягчающих обстоятельствах,
незаконном проникновении.

24
00:00:57,739 --> 00:00:59,640
- Вы совсем выжили из ума?
- и в убийстве.

25
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
5 лет назад.

26
00:01:09,150 --> 00:01:11,784
Ужин.

27
00:01:11,785 --> 00:01:13,853
Да ладно, у меня идея,

28
00:01:13,854 --> 00:01:15,722
почему бы тебе не дать 
мне пострелять из этой штуки,

29
00:01:15,723 --> 00:01:18,290
а ты можешь ходить и
подбирать окровавленных,

30
00:01:18,291 --> 00:01:21,327
мертвых, отвратительных животных.

31
00:01:21,328 --> 00:01:23,095
Что?

32
00:01:23,096 --> 00:01:25,164
Попробуй. Дыши.

33
00:01:25,165 --> 00:01:27,332
Дыхание - это всё.

34
00:01:27,333 --> 00:01:32,437
Вдох, прицел... выстрел.

35
00:01:32,438 --> 00:01:34,105
Держи.

36
00:01:36,175 --> 00:01:39,210
Целься в то дерево.

37
00:01:52,257 --> 00:01:55,459
Дыши.

38
00:02:02,032 --> 00:02:03,199
Что это значит?

39
00:02:03,200 --> 00:02:06,369
Ты умрёшь в муках.

40
00:02:06,370 --> 00:02:09,472
Принеси.

41
00:02:37,533 --> 00:02:39,734
Стойте, стойте!

42
00:02:39,735 --> 00:02:42,937
Не оставляйте меня!
Не делайте этого, прошу вас!

43
00:02:42,938 --> 00:02:44,439
Нет!

44
00:02:44,440 --> 00:02:48,975
Умоляю! Я ничего не сделал!

45
00:02:48,976 --> 00:02:51,778
Полиция думает, что знает, кто я.

46
00:02:51,779 --> 00:02:53,413
Думает, что я - линчеватель.

47
00:02:53,414 --> 00:02:56,115
Человек в капюшоне, терроризирующий
городских преступников.

48
00:02:56,116 --> 00:02:58,585
Еще они думают, что поймали меня.

49
00:02:58,586 --> 00:03:00,720
Что мне не  выбраться.

50
00:03:00,721 --> 00:03:02,756
Они правы лишь на половину.

51
00:03:03,187 --> 00:03:06,987
Стрела 
1 сезон 5 серия
Искалеченный

52
00:03:06,988 --> 00:03:10,788
Синхронизация выполнена elderman
http://addic7ed.com

53
00:03:11,070 --> 00:03:12,395
Это ошибка.

54
00:03:12,399 --> 00:03:14,167
Я задам вам несколько вопросов,

55
00:03:14,168 --> 00:03:15,901
чтобы заполнить рапорт.

56
00:03:15,902 --> 00:03:17,337
Вас раньше арестовывали?

57
00:03:17,338 --> 00:03:18,637
Ладно, ответ на этот вопрос я знаю,

58
00:03:18,638 --> 00:03:20,405
множество раз.

59
00:03:20,406 --> 00:03:23,141
Как я уже сказал, это - ошибка.

60
00:03:23,142 --> 00:03:24,909
А я считаю, что ошибкой было только то, что

61
00:03:24,910 --> 00:03:26,288
я не пристрелил тебя возле доков,

62
00:03:26,313 --> 00:03:27,645
когда у меня был шанс.

63
00:03:27,646 --> 00:03:30,182
Вы приняли меня за другого человека.

64
00:03:30,183 --> 00:03:32,284
Как раз за того самого.

65
00:03:32,285 --> 00:03:34,385
Ты представляешь угрозу, и тебе наплевать

66
00:03:34,410 --> 00:03:35,152
на тех, кому ты причиняешь страдания,

67
00:03:35,153 --> 00:03:37,455
только теперь ты используешь
лук и стрелы,

68
00:03:37,456 --> 00:03:38,889
а не деньги и яхты.

69
00:03:38,890 --> 00:03:41,325
Детектив, я понял,

70
00:03:41,326 --> 00:03:43,194
что вы меня презираете.

71
00:03:43,195 --> 00:03:45,829
Но это не делает меня линчевателем.

72
00:03:45,830 --> 00:03:48,399
Тебя, в капюшоне, засекли камеры

73
00:03:48,400 --> 00:03:50,567
в здании, где проходил аукцион.

74
00:03:50,568 --> 00:03:52,235
А я повторю снова,

75
00:03:52,236 --> 00:03:54,237
я выбежал на лестницу, услышав выстрелы,

76
00:03:54,238 --> 00:03:56,839
увидел одежду, которая, как я решил,
принадлежала стрелявшему.

77
00:03:56,840 --> 00:04:00,100
Я взял её в руки, развернул 
и увидел... капюшон.

78
00:04:00,200 --> 00:04:02,100
И куда дел? Мы его не нашли.

79
00:04:02,346 --> 00:04:03,679
А что насчёт нападения на Адама Ханта?

80
00:04:03,680 --> 00:04:05,482
Оно произошло прямо напротив здания,

81
00:04:05,483 --> 00:04:07,182
где проходила гулянка
по поводу твоего возвращения.

82
00:04:07,183 --> 00:04:09,151
- Это просто совпадение.
- Нет.

83
00:04:09,152 --> 00:04:11,520
Когда всё складывается вот так,

84
00:04:11,521 --> 00:04:13,889
это называется улика.

85
00:04:13,890 --> 00:04:15,857
- Пришли его родители.
- Пусть подождут.

86
00:04:15,858 --> 00:04:17,326
Я хочу видеть сына.

87
00:04:17,327 --> 00:04:18,860
Я веду здесь допрос.

88
00:04:18,861 --> 00:04:20,829
Детектив Лэнс, я знала,
что вы ненавидите нашу семью,

89
00:04:20,830 --> 00:04:22,498
но я представить не могла, что дойдёт до того,

90
00:04:22,499 --> 00:04:25,233
что вы арестуете моего сына
без каких-либо оснований.

91
00:04:25,234 --> 00:04:27,601
У меня есть бесспорные основания
и доказательства.

92
00:04:27,602 --> 00:04:29,207
Которые вы предоставите
адвокату мистера Квина,

93
00:04:29,232 --> 00:04:30,905
когда он сюда придёт.

94
00:04:30,906 --> 00:04:32,840
А до тех пор, детектив,

95
00:04:32,841 --> 00:04:35,209
допрос окончен.

96
00:04:37,379 --> 00:04:40,847
Что ж, у вас 15 минут.

97
00:04:44,818 --> 00:04:47,521
Детектив Лэнс как будто жаждет мести.

98
00:04:47,522 --> 00:04:49,856
Так и есть.

99
00:04:49,857 --> 00:04:52,225
Он винит меня в смерти своей дочери.

100
00:04:52,226 --> 00:04:54,894
А также думает, что я надеваю
зелёный капюшон

101
00:04:54,895 --> 00:04:57,396
и стреляю в людей ... из лука.

102
00:04:57,502 --> 00:04:59,140
Самое главное, не отвечай
ни на чьи вопросы

103
00:04:59,165 --> 00:05:00,433
без своего адвоката.

104
00:05:00,434 --> 00:05:03,402
Ладно. Звоните Лорел.

105
00:05:03,403 --> 00:05:05,837
Отлично.

106
00:05:05,838 --> 00:05:07,773
Оливер...

107
00:05:07,774 --> 00:05:09,341
Не думаю, что твою бывшую девушку

108
00:05:09,342 --> 00:05:10,909
сочтут объективной в этом деле.

109
00:05:10,910 --> 00:05:12,277
Она знает меня лучше, чем кто-либо.

110
00:05:12,278 --> 00:05:15,380
И знает, что я никогда бы не стал тем типом.

111
00:05:15,381 --> 00:05:17,182
Уолтер, ты говорил,
что Лэнс хочет мести?

112
00:05:17,183 --> 00:05:18,516
- Да.
- Тогда Лорел

113
00:05:18,517 --> 00:05:20,918
сможет переубедить его.

114
00:05:20,919 --> 00:05:23,188
Он научил её быть справедливой.

115
00:05:23,189 --> 00:05:25,523
То есть в том числе,
защищать невиновного человека.

116
00:05:25,524 --> 00:05:27,757
Так что... мам.

117
00:05:29,360 --> 00:05:31,895
Прошу.

118
00:05:40,938 --> 00:05:43,739
Лорел.

119
00:05:43,740 --> 00:05:45,874
- Миссис Квин, почему вы ...
- Из-за Оливера.

120
00:05:45,875 --> 00:05:47,977
- Случилось ужасное.
- Об этом говорят во всех новостях .

121
00:05:49,613 --> 00:05:52,148
Все эти обвинения просто нелепы.

122
00:05:52,149 --> 00:05:54,049
Знаю.

123
00:05:54,050 --> 00:05:57,153
Скажите, кто будет его защищать?

124
00:05:57,154 --> 00:05:59,387
Вот за этим-то я и пришла.

125
00:05:59,388 --> 00:06:01,889
Он хочет, чтобы ты его защищала.

126
00:06:01,890 --> 00:06:03,558
Я?

127
00:06:03,559 --> 00:06:05,127
Я говорила, что идея не самая лучшая,

128
00:06:05,128 --> 00:06:07,596
но честно говоря,
я в отчаянии.

129
00:06:07,597 --> 00:06:09,331
Если ты не станешь его защищать,

130
00:06:09,332 --> 00:06:11,065
он откажется от других адвокатов.

131
00:06:11,066 --> 00:06:13,435
Миссис Квин,
его арестовал мой отец.

132
00:06:13,436 --> 00:06:14,769
Да.

133
00:06:14,770 --> 00:06:16,737
И будет не очень хорошо,

134
00:06:16,738 --> 00:06:18,839
если я представлю на суде того,
с кем раньше встречалась.

135
00:06:18,840 --> 00:06:20,974
Послушайте, я сочувствую,

136
00:06:20,975 --> 00:06:22,676
ваша семья через многое прошла.

137
00:06:22,677 --> 00:06:24,778
Не нужно.

138
00:06:24,779 --> 00:06:27,314
Думаю, не смотря на все ошибки моего сына,

139
00:06:27,315 --> 00:06:29,950
он глубоко уважает твой идеализм.

140
00:06:31,452 --> 00:06:34,220
В любом случае,
это была не самая лучшая его идея,

141
00:06:34,221 --> 00:06:38,191
прости, что поставила тебя в неловкое положение.

142
00:06:42,963 --> 00:06:45,632
Слушание по делу № 81941,

143
00:06:45,633 --> 00:06:48,567
Государство против Оливера Квина.

144
00:06:48,568 --> 00:06:50,636
Убийство, нападение при отягчающих обстоятельствах,

145
00:06:50,637 --> 00:06:54,506
умышленное нападение, угрозы 
и незаконное вторжение.

146
00:06:58,844 --> 00:07:00,345
Где ваш адвокат, мистер Квин?

147
00:07:00,346 --> 00:07:02,481
Я буду сам защищать себя, Ваша Честь.

148
00:07:02,482 --> 00:07:04,815
Сомневаюсь, что это мудрое решение,
мистер Квин?

149
00:07:04,816 --> 00:07:07,017
А я не сомневаюсь.

150
00:07:07,018 --> 00:07:08,986
Я невиновен.

151
00:07:08,987 --> 00:07:11,222
Мы учтём ваше признание.

152
00:07:11,223 --> 00:07:12,590
Благодарю.

153
00:07:12,591 --> 00:07:13,924
Что насчёт залога.

154
00:07:13,925 --> 00:07:15,560
Ваша честь, во владении семьи Квинов

155
00:07:15,561 --> 00:07:17,562
есть пара частных самолётов,

156
00:07:17,563 --> 00:07:19,196
и относительно их благосостояния

157
00:07:19,197 --> 00:07:21,464
я бы обратила внимание, что никакой размер залога

158
00:07:21,465 --> 00:07:23,833
не сможет гарантировать присутствие подсудимого на территории страны на время суда.

159
00:07:23,834 --> 00:07:25,335
Пожалуй, хорошо,

160
00:07:25,336 --> 00:07:29,639
что государственное обвинение  такое тщательное.

161
00:07:33,644 --> 00:07:35,011
Дина Лорел Лэнс, Ваша Честь.

162
00:07:35,012 --> 00:07:36,712
Внесите в протокол моё присутствие здесь

163
00:07:36,713 --> 00:07:39,114
в качестве защиты.

164
00:07:39,115 --> 00:07:41,750
Благосостояние мистера Квина

165
00:07:41,751 --> 00:07:43,619
не может лишить его права 
быть отпущенным под залог

166
00:07:43,620 --> 00:07:45,220
до тех пор, пока его вина не доказана.

167
00:07:45,221 --> 00:07:48,289
- Есть риск, что он сбежит.
- Так не дайте ему сделать это.

168
00:07:48,290 --> 00:07:51,292
Защита ходатайствует о домашнем аресте

169
00:07:51,293 --> 00:07:53,695
под постоянным наблюдением посредством

170
00:07:53,696 --> 00:07:57,031
ношения на ноге  следящего устройства.

171
00:07:57,032 --> 00:07:58,566
- Нет, не желает.
- Принято.

172
00:07:58,567 --> 00:07:59,867
Ваша честь...

173
00:07:59,868 --> 00:08:03,036
Залог 15 млн долларов, размер обеспечения - 5 млн долларов.

174
00:08:03,037 --> 00:08:04,871
Ответчику назначена пробация

175
00:08:04,872 --> 00:08:09,276
в виде ношения устройства слежения.

176
00:08:09,277 --> 00:08:11,111
Я знал, что ты не устоишь
и спасешь мою задницу.

177
00:08:11,112 --> 00:08:13,614
А ты сделаешь так, чтобы я пожалела?

178
00:08:13,615 --> 00:08:15,349
Нет. Всё будет, как в старые добрые времена.

179
00:08:15,350 --> 00:08:18,016
К счастью для тебя,
это разбирательство

180
00:08:18,017 --> 00:08:20,052
докажет, что ты не линчеватель.

181
00:08:20,053 --> 00:08:21,887
- Согласен.
- Потому что он старается

182
00:08:21,888 --> 00:08:23,256
делать что-то достойное.

183
00:08:23,257 --> 00:08:25,124
А мы оба знаем,
что это не в твоём стиле.

184
00:08:36,669 --> 00:08:39,003
Мам, все не так плохо.

185
00:08:39,004 --> 00:08:42,173
Так, сигнал устройства покрывает
территорию ваших владений.

186
00:08:42,174 --> 00:08:43,574
Не выходите за границу и будет порядок.

187
00:08:43,575 --> 00:08:46,277
- Есть вопросы?
- Да.

188
00:08:46,278 --> 00:08:48,112
Завтра вечером здесь будет

189
00:08:48,113 --> 00:08:50,414
многолюдно и весело,
и более, чем возможно,

190
00:08:50,415 --> 00:08:52,282
что мы все переместимся 
к бассейну на террасе.

191
00:08:52,283 --> 00:08:54,017
В бассейн - без проблем.
Ступите на траву,

192
00:08:54,018 --> 00:08:55,986
прибудет группа ОМОНа
и уложит вас на землю.

193
00:08:55,987 --> 00:08:58,254
Спасибо вам, офицер.

194
00:08:58,255 --> 00:09:00,657
"Многолюдно и весело"?

195
00:09:00,658 --> 00:09:02,492
В обозримом будущем в этом доме

196
00:09:02,493 --> 00:09:04,427
я буду под арестом.
Могу же я этим насладиться.

197
00:09:04,428 --> 00:09:06,129
И тема для вечеринки есть.

198
00:09:06,130 --> 00:09:08,363
Думаю, тюрьма,

199
00:09:08,364 --> 00:09:10,800
вечеринка в стиле "Побег из Шоушенка".

200
00:09:10,801 --> 00:09:14,636
Приглашение гласит:
"Успевайте, пока Оливер не смылся".

201
00:09:14,637 --> 00:09:16,672
Может, устраивать вечеринку
не очень уместно,

202
00:09:16,673 --> 00:09:18,540
при таких обстоятельствах.

203
00:09:18,541 --> 00:09:20,275
Томми, я и устраиваю вечеринку

204
00:09:20,276 --> 00:09:22,611
из-за этих самых обстоятельств.

205
00:09:22,612 --> 00:09:25,546
Пусть люди знают,
что я не беспокоюсь на этот счёт.

206
00:09:25,547 --> 00:09:27,816
Ну, один из нас беспокоится.

207
00:09:27,817 --> 00:09:29,317
Пока ты не начал кричать...

208
00:09:29,318 --> 00:09:31,186
А с чего бы мне  кричать?

209
00:09:31,187 --> 00:09:32,220
Ты только что защищала
убийцу своей сестры.

210
00:09:32,221 --> 00:09:34,089
Оливер не убивал Сару!

211
00:09:34,090 --> 00:09:36,057
Из-за него она оказалась на той яхте.

212
00:09:36,058 --> 00:09:37,859
А не приходило ли тебе в голову,

213
00:09:37,860 --> 00:09:39,493
что по этой причине ты пытаешься

214
00:09:39,494 --> 00:09:41,228
выставить его, как угрозу общества.

215
00:09:41,229 --> 00:09:43,163
Нет, видеозапись,

216
00:09:43,164 --> 00:09:44,564
подозрительный выбор момента - вот причина!

217
00:09:44,565 --> 00:09:47,000
Мы говорим об Оливере Квине.

218
00:09:47,001 --> 00:09:49,369
Он разбивает дорогие машины
и встречается с моделями.

219
00:09:49,370 --> 00:09:51,004
Он не убивает людей.

220
00:09:51,005 --> 00:09:53,173
Он просто использует их,
как использовал Сару,

221
00:09:53,174 --> 00:09:54,574
использовал тебя.
И он попросил тебя

222
00:09:54,575 --> 00:09:56,743
быть его адвокатом,
чтобы добраться до меня.

223
00:09:56,744 --> 00:09:59,445
Нет, он попросил меня быть его адвокатом,
чтобы достучаться до тебя.

224
00:09:59,446 --> 00:10:01,781
Ты ненавидишь Капюшона
и ненавидишь Оливера,

225
00:10:01,782 --> 00:10:04,550
и больше всего ты хочешь,
чтобы они были одним человеком.

226
00:10:04,551 --> 00:10:07,453
Но Оливер не виноват ни в смерти Сары,

227
00:10:07,454 --> 00:10:09,288
ни в том, что мама ушла.

228
00:10:09,289 --> 00:10:10,522
Я не намерен это выслушивать.

229
00:10:10,523 --> 00:10:13,591
Кстати...

230
00:10:13,592 --> 00:10:17,395
Ты не один по ним тоскуешь.

231
00:10:28,907 --> 00:10:31,375
Да?

232
00:10:31,376 --> 00:10:34,145
Спасибо, что пришёл.
Закрой дверь.

233
00:10:35,580 --> 00:10:38,282
Полагаю, это вопрос времени,

234
00:10:38,283 --> 00:10:39,650
когда копы доберутся до тебя.

235
00:10:39,651 --> 00:10:40,751
У них не получится.

236
00:10:40,752 --> 00:10:42,519
Оливер, у них есть видео с тобой.

237
00:10:42,520 --> 00:10:44,221
Я знал, что там была камера,

238
00:10:44,222 --> 00:10:45,756
как и то, что полиция просмотрит запись

239
00:10:45,757 --> 00:10:47,357
и арестует меня.

240
00:10:47,358 --> 00:10:49,025
Это часть плана.

241
00:10:49,026 --> 00:10:50,727
Ты хотел, чтобы тебя арестовали?

242
00:10:50,728 --> 00:10:52,162
Я вернулся в Старлинг Сити

243
00:10:52,163 --> 00:10:54,230
а спустя пару дней появился линчеватель.

244
00:10:54,231 --> 00:10:56,933
Рано или поздно, 
кто-нибудь бы связал это воедино.

245
00:10:56,934 --> 00:10:58,769
И как же твой план сдачи полицейским

246
00:10:58,770 --> 00:11:01,337
поможет тебе избежать пожизненного срока?

247
00:11:01,338 --> 00:11:02,838
Способ есть.

248
00:11:02,839 --> 00:11:04,273
Тем лучше для тебя,

249
00:11:04,274 --> 00:11:06,375
потому что внизу твоя семья сходит с ума.

250
00:11:06,376 --> 00:11:08,844
Оливер, твоя мать и сестра
только что вернули тебя,

251
00:11:08,845 --> 00:11:11,314
и сейчас ты заставляешь их пройти
через суд, а может и хуже?

252
00:11:11,315 --> 00:11:12,715
Неужели тебе всё равно?

253
00:11:12,716 --> 00:11:15,284
Конечно нет.

254
00:11:15,285 --> 00:11:18,286
Но миссия на первом месте.

255
00:11:21,223 --> 00:11:23,591
Кто он?

256
00:11:23,592 --> 00:11:25,427
Лео Мюллер.
Немецкий торговец оружием.

257
00:11:25,428 --> 00:11:27,662
Подозревается в краже сотни

258
00:11:27,663 --> 00:11:29,331
ручных пулеметов М249.

259
00:11:29,332 --> 00:11:31,299
Ясно...

260
00:11:31,300 --> 00:11:33,634
Вчера ночью он прибыл в Старлинг Сити на сделку.

261
00:11:33,635 --> 00:11:35,436
Оливер,
как ты не понимаешь,

262
00:11:35,437 --> 00:11:36,770
что за эту неделю у тебя и так
прибавилось много проблем,

263
00:11:36,771 --> 00:11:38,305
чтобы еще преследовать этого типа?

264
00:11:38,306 --> 00:11:39,840
Я понимаю, что может произойти,

265
00:11:39,841 --> 00:11:42,275
если уличная банда возьмёт
в руки армейское оружие.

266
00:11:42,276 --> 00:11:45,178
Я понимаю, что улицы нашего города
превратятся в зону военных действий.

267
00:11:45,179 --> 00:11:47,614
Оливер, но ты под домашним арестом,

268
00:11:47,615 --> 00:11:49,682
и значит, ты не сможешь его преследовать.

269
00:11:49,683 --> 00:11:53,653
Пока что, я бы хотел, чтоб ты стал тенью Мюллера.

270
00:11:53,654 --> 00:11:56,088
Проследи за всем, что он делает.

271
00:11:56,089 --> 00:11:59,291
Я хочу знать,
где будет проходить сделка.

272
00:11:59,292 --> 00:12:01,361
Ладно.

273
00:12:01,362 --> 00:12:04,029
И как же мне его отследить?

274
00:12:04,030 --> 00:12:06,698
Ну ты же знаешь,
линчеватели-миллиардеры

275
00:12:06,699 --> 00:12:09,300
любят дорогие игрушки.

276
00:12:39,864 --> 00:12:43,165
Вот это прелесть.

277
00:12:43,166 --> 00:12:46,168
Вы вызывали меня, сэр?

278
00:12:46,169 --> 00:12:48,438
Нет, не вызывал.

279
00:12:48,439 --> 00:12:52,341
И к слову,
этого разговора тоже не было.

280
00:12:56,379 --> 00:12:58,179
Джосайя, как давно вы работаете

281
00:12:58,180 --> 00:13:00,081
начальником отдела безопасности
в Корпорации Квин?

282
00:13:00,082 --> 00:13:01,717
Уже семь лет, сэр.

283
00:13:01,718 --> 00:13:04,119
Это замечательно.

284
00:13:04,120 --> 00:13:06,021
Но то, что я собираюсь рассказать вам,

285
00:13:06,022 --> 00:13:09,223
проверит границы вашей проницательности.

286
00:13:09,224 --> 00:13:11,292
Вам известно о "Королевском гамбите",

287
00:13:11,293 --> 00:13:12,760
злосчастной яхте Роберта Квина?

288
00:13:14,362 --> 00:13:16,096
Я её нашел.

289
00:13:16,097 --> 00:13:19,801
Сэр, яхта затонула в Северном
китайском море 5 лет назад.

290
00:13:19,802 --> 00:13:21,636
Именно поэтому найти ее обломки

291
00:13:21,637 --> 00:13:25,806
на складе в центре города, по меньшей мере,
было неожиданным.

292
00:13:25,807 --> 00:13:29,042
Я хочу, чтобы ты перевез обломки

293
00:13:29,043 --> 00:13:31,978
в надежное место.
Я могу на вас рассчитывать?

294
00:13:34,048 --> 00:13:36,249
Сэр, что происходит?

295
00:13:36,250 --> 00:13:39,953
В этом я и сам пытаюсь разобраться.

296
00:13:50,463 --> 00:13:52,097
Спасибо вам, что пришли.

297
00:13:52,098 --> 00:13:53,565
Это вам спасибо.

298
00:13:53,566 --> 00:13:56,134
Я только рад выйти из дома.

299
00:13:56,135 --> 00:13:59,037
Я перейду к делу.
Детектив Лэнс арестовал вашего клиента

300
00:13:59,038 --> 00:14:02,140
без предварительной консультации со мной.

301
00:14:02,141 --> 00:14:04,141
Так что поздравляю.
В этом случае

302
00:14:04,142 --> 00:14:05,876
я готова рассмотреть признание вины.

303
00:14:05,877 --> 00:14:07,178
Категорически нет.

304
00:14:07,179 --> 00:14:09,413
Мистер Квин провел 5 лет в заключении

305
00:14:09,414 --> 00:14:12,716
на необитаемом острове,
отрезанный от цивилизации.

306
00:14:12,717 --> 00:14:14,818
Вполне возможно,
он страдает некой формой

307
00:14:14,819 --> 00:14:16,720
посттравматического стресса.

308
00:14:16,721 --> 00:14:18,555
Принимая это во внимание,
мы будем настаивать

309
00:14:18,556 --> 00:14:20,390
на признании недееспособности

310
00:14:20,391 --> 00:14:23,893
и принудительном психиатрическом лечении

311
00:14:23,894 --> 00:14:25,761
на условный срок лишения свободы.

312
00:14:25,762 --> 00:14:28,231
Нет уж, спасибо.
Я не сумасшедший.

313
00:14:28,232 --> 00:14:29,732
Наконец-то мы в чем-то согласны.

314
00:14:29,733 --> 00:14:31,401
Он не псих,
Он - машина для убийства.

315
00:14:31,402 --> 00:14:32,735
Я не и то и не другое.

316
00:14:32,736 --> 00:14:34,170
Что бы вы не сказали,

317
00:14:34,171 --> 00:14:37,272
я вам не поверю.

318
00:14:37,273 --> 00:14:40,142
Я пройду полиграф.

319
00:14:40,143 --> 00:14:42,244
Полиграф не принимается судом.

320
00:14:42,245 --> 00:14:43,612
В присутствии присяжных.

321
00:14:43,613 --> 00:14:45,447
Я пройду полиграф в его присутствии.

322
00:14:45,448 --> 00:14:49,818
Он единственный,
кого мне нужно убедить.

323
00:14:49,819 --> 00:14:51,752
Мне нужна минутка.

324
00:15:04,599 --> 00:15:07,168
Тебе грозит пожизненное заключение.

325
00:15:07,169 --> 00:15:09,837
То, что предложила тебе Спенсер - подарок.

326
00:15:09,838 --> 00:15:12,105
Я не сумасшедший.
Я невиновен.

327
00:15:12,106 --> 00:15:13,841
Я хочу пройти полиграф.

328
00:15:13,842 --> 00:15:17,377
Если я провалю его, тогда...

329
00:15:17,378 --> 00:15:21,782
Я рассмотрю сделку.

330
00:15:21,783 --> 00:15:23,183
Ладно.

331
00:15:23,184 --> 00:15:25,384
Я подготовлю полиграф.

332
00:15:25,385 --> 00:15:27,787
И сообщу Спенсер,
что мы не подпишем признание,

333
00:15:27,788 --> 00:15:30,557
но Оливер, у тебя есть семья.

334
00:15:30,558 --> 00:15:32,859
Друзья. Люди, 
которые о тебе беспокоются.

335
00:15:32,860 --> 00:15:35,028
Хотя бы на секунду перестань думать

336
00:15:35,029 --> 00:15:38,064
что только тебе есть что терять.

337
00:15:39,533 --> 00:15:42,367
Я скоро вернусь.

338
00:16:06,725 --> 00:16:08,459
Прошу, присаживайся.

339
00:16:08,460 --> 00:16:11,095
Не хочу показаться грубым.

340
00:16:17,935 --> 00:16:21,304
Извиняюсь за то,

341
00:16:21,305 --> 00:16:24,107
как мои люди обошлись с тобой.

342
00:16:24,108 --> 00:16:26,375
Их приучили...

343
00:16:26,376 --> 00:16:30,045
видеть врага в каждом незнакомце.

344
00:16:32,548 --> 00:16:35,751
Кстати, меня зовут Эдвард Файерс.

345
00:16:37,854 --> 00:16:41,256
Как твое имя?

346
00:16:42,959 --> 00:16:45,426
Оливер Квин.

347
00:16:45,427 --> 00:16:47,895
Я потерпел кораблекрушение.

348
00:16:47,896 --> 00:16:52,000
Не знаю, сколько я здесь.

349
00:16:52,001 --> 00:16:54,736
Моя семья богата.

350
00:16:54,737 --> 00:16:57,772
Очень богата. Вам..

351
00:16:57,773 --> 00:17:02,408
вам очень хорошо заплатят за моё спасение.

352
00:17:02,409 --> 00:17:05,879
Жду с нетерпением.

353
00:17:05,880 --> 00:17:08,414
Но пока давай просто поговорим.

354
00:17:08,415 --> 00:17:10,316
О чем?

355
00:17:10,317 --> 00:17:12,519
Для начала...

356
00:17:14,789 --> 00:17:17,489
об этом джентельмене.

357
00:17:17,490 --> 00:17:20,492
Знаком с ним?

358
00:17:25,966 --> 00:17:28,567
- Нет.
- Нет?

359
00:17:28,568 --> 00:17:30,002
Нет. А кто он?

360
00:17:30,003 --> 00:17:32,737
Врать ты не умеешь.

361
00:17:38,611 --> 00:17:41,146
Я был с тобой вежлив.

362
00:17:41,147 --> 00:17:43,682
Дам тебе еще один шанс,

363
00:17:43,683 --> 00:17:45,750
прежде чем забыть про манеры.

364
00:17:45,751 --> 00:17:48,986
Да не знаю я этого парня.

365
00:17:48,987 --> 00:17:51,989
Я думал, что я на острове один.

366
00:17:51,990 --> 00:17:55,259
Знаешь, как он называется?

367
00:17:55,260 --> 00:17:57,161
Мы на острове Лиан Ю...

368
00:17:57,162 --> 00:17:59,330
что на китайском означает "чистилище".

369
00:17:59,331 --> 00:18:02,032
А я могу устроить тебе здесь ад.

370
00:18:04,435 --> 00:18:07,604
Не знаю, почему ты его покрываешь.

371
00:18:07,605 --> 00:18:10,840
Ты молод и глуп.

372
00:18:10,841 --> 00:18:14,211
Возможно, и сам не знаешь, почему.

373
00:18:16,146 --> 00:18:19,382
Подумай об этом,
когда будешь молить о смерти.

374
00:18:22,018 --> 00:18:25,153
Теперь он твой.

375
00:18:43,636 --> 00:18:45,044
Привет, дорогуша.

376
00:18:45,045 --> 00:18:46,978
Один из рабочих поставил кег
слишком далеко от бара.

377
00:18:46,979 --> 00:18:48,414
Не могла бы ты попросить
передвинуть его?

378
00:18:48,415 --> 00:18:50,615
А то на мне этот браслетик.

379
00:18:50,616 --> 00:18:53,318
Не хочется, чтобы сюда ворвался спецназ.

380
00:18:57,924 --> 00:19:00,223
Все эти проблемы

381
00:19:00,224 --> 00:19:02,125
разрешаться, я обещаю.

382
00:19:02,126 --> 00:19:05,228
Ага, когда ты и папа
 отплывали на яхте,

383
00:19:05,229 --> 00:19:07,297
то обещал, что мы увидимся
 через пару дней.

384
00:19:07,298 --> 00:19:09,567
Что не случилось.

385
00:19:09,568 --> 00:19:11,334
Это другое.

386
00:19:11,335 --> 00:19:14,972
Я не делал этого, ты знаешь.

387
00:19:14,973 --> 00:19:16,505
Правда?

388
00:19:16,506 --> 00:19:18,942
Тебя все время нет.

389
00:19:18,943 --> 00:19:21,177
Ты весь в шрамах

390
00:19:21,178 --> 00:19:23,179
и с тех пор, как ты вернулся, ты
очень странно себя ведёшь.

391
00:19:23,180 --> 00:19:26,783
Это ещё не повод считать меня
подражателем Робин Гуда.

392
00:19:26,784 --> 00:19:29,786
А ещё ты дал мне это.

393
00:19:29,787 --> 00:19:31,820
Ну то есть, это же наконечник стрелы.

394
00:19:31,821 --> 00:19:34,089
Господи.

395
00:19:35,625 --> 00:19:38,426
Теа, я купил это

396
00:19:38,427 --> 00:19:41,162
в Пекинском аэропорту, в сувенирном магазинчике.

397
00:19:47,269 --> 00:19:50,004
А теперь я даже счастлив, что не купил тебе

398
00:19:50,005 --> 00:19:52,640
кружку с пандой, потому что

399
00:19:52,641 --> 00:19:55,175
тогда ты бы волновалась, 
что я был человеком-пандой.

400
00:19:57,545 --> 00:20:00,915
Я знаю, что ты не

401
00:20:00,916 --> 00:20:02,650
можешь быть этим лучником.

402
00:20:02,651 --> 00:20:04,985
Я... просто...

403
00:20:04,986 --> 00:20:07,286
Я не могу снова тебя потерять.

404
00:20:08,623 --> 00:20:10,656
Договорились.

405
00:20:14,194 --> 00:20:16,629
Мойра, спасибо, что смогла
так быстро приехать.

406
00:20:16,630 --> 00:20:18,631
Да, только давай недолго?

407
00:20:18,632 --> 00:20:21,000
У меня в семье чрезвычайная ситуация.

408
00:20:21,001 --> 00:20:22,468
Разумеется.

409
00:20:22,469 --> 00:20:23,836
Об этом пишут во всех новостях города.

410
00:20:23,837 --> 00:20:26,506
А может и всей страны.

411
00:20:26,507 --> 00:20:28,941
- Я знаю, о чём ты думаешь.
- Неужели?

412
00:20:28,942 --> 00:20:31,443
Мой сын не преследует людей из списка.

413
00:20:31,444 --> 00:20:32,978
Эти обвинения надуманны.

414
00:20:32,979 --> 00:20:34,312
Только так не считает 
ни окружной прокурор,

415
00:20:34,313 --> 00:20:36,015
ни заместитель окружного прокурора,

416
00:20:36,016 --> 00:20:38,017
ни следователь полицейского участка,

417
00:20:38,018 --> 00:20:39,551
который выдвинул ему обвинения.

418
00:20:39,552 --> 00:20:42,354
Этот детектив жаждет мести.

419
00:20:42,355 --> 00:20:44,789
Отчего же?
Разве ваша семья

420
00:20:44,790 --> 00:20:47,792
отличилась плохим поведением?

421
00:20:47,793 --> 00:20:50,695
Если так, то с этим надо что-то делать.

422
00:20:52,464 --> 00:20:54,365
Вас зовут Оливер Квин?

423
00:20:54,366 --> 00:20:57,068
Вы не знаете, кто я, детектив?

424
00:20:57,069 --> 00:21:00,503
Эти вопросы нужны, 
чтобы откалибровать полиграф.

425
00:21:00,504 --> 00:21:01,972
- Вас зовут Оливер Квин?
- Да.

426
00:21:01,973 --> 00:21:03,473
Вы родились в Старлинг Сити

427
00:21:03,474 --> 00:21:05,642
16 мая 1985 года?

428
00:21:05,643 --> 00:21:07,010
Да.

429
00:21:07,011 --> 00:21:08,311
- У вас синие волосы?
- Нет.

430
00:21:08,312 --> 00:21:10,847
Вы когда-нибудь были 
в тюрьме Айрон Хейтс?

431
00:21:10,848 --> 00:21:12,515
Нет.

432
00:21:17,888 --> 00:21:20,489
Это вы изображены на этой картинке?

433
00:21:20,490 --> 00:21:25,227
Где я могу найти человека с этой картинки?

434
00:21:25,228 --> 00:21:27,529
Нет.

435
00:21:34,904 --> 00:21:38,039
Вы украли 40 миллионов 
долларов у Адама Ханта?

436
00:21:38,040 --> 00:21:40,709
- Нет, не я.
- Это вы пробыли 5 лет

437
00:21:40,710 --> 00:21:42,110
на острове Лиан Ю?
- Да.

438
00:21:42,111 --> 00:21:43,411
Как это относится к делу?

439
00:21:43,412 --> 00:21:44,713
А мне не нужно никакое отношение,

440
00:21:44,714 --> 00:21:46,714
но раз вы спрашиваете,
 то, что бы ни случилось

441
00:21:46,715 --> 00:21:49,216
с вашим клиентом на том острове, 
оно сделало его хладнокровным убийцей.

442
00:21:53,121 --> 00:21:56,223
Нет!

443
00:21:56,224 --> 00:21:58,892
Врач, который вас осматривал, сообщил, что

444
00:21:58,893 --> 00:22:01,128
20% вашего тела покрыто шрамами.

445
00:22:05,766 --> 00:22:08,334
Аппарат работает, 
только когда ты отвечаешь на вопрос.

446
00:22:08,335 --> 00:22:10,469
Вы получили шрамы на острове?

447
00:22:10,470 --> 00:22:11,804
Да.

448
00:22:11,805 --> 00:22:13,439
Когда вы вернулись,

449
00:22:13,440 --> 00:22:16,442
вы всем рассказали, что были на острове один.

450
00:22:16,443 --> 00:22:19,145
Утверждаете ли вы, что сами

451
00:22:19,146 --> 00:22:20,646
нанесли себе эти шрамы.

452
00:22:20,647 --> 00:22:22,114
Нет.

453
00:22:22,115 --> 00:22:24,182
Я был не один.

454
00:22:24,183 --> 00:22:26,151
Я не хотел говорить о том, 
что случилось со мной на острове.

455
00:22:26,152 --> 00:22:27,786
Почему нет?

456
00:22:27,787 --> 00:22:30,155
Потому что те люди пытали меня.

457
00:22:30,156 --> 00:22:33,492
Вы кого-то убили?

458
00:22:43,167 --> 00:22:46,303
Да.

459
00:22:48,573 --> 00:22:51,375
Когда я попросил вашу дочь Сару

460
00:22:51,376 --> 00:22:53,442
поехать со мной на яхте моего отца.

461
00:22:56,980 --> 00:23:00,683
Я убил вашу дочь.

462
00:23:15,598 --> 00:23:17,599
Я должен изучить данные,

463
00:23:17,600 --> 00:23:20,468
но на первый взгляд он говорит правду.

464
00:23:21,837 --> 00:23:24,438
Я полагаю, что ты посоветуешь

465
00:23:24,439 --> 00:23:27,007
мисс Спенсер снять все обвинения
с моего клиента?

466
00:23:27,008 --> 00:23:28,375
Нет.

467
00:23:28,376 --> 00:23:30,010
Я прекрасно вижу, когда человек виновен.

468
00:23:30,011 --> 00:23:33,280
Видишь ты это или нет,
но он виновен.

469
00:24:02,032 --> 00:24:03,234
Всем привет!

470
00:24:03,235 --> 00:24:04,701
Привет!

471
00:24:04,702 --> 00:24:06,870
Я тронут, что вы пришли
повеселиться со мной,

472
00:24:06,871 --> 00:24:08,638
пока меня не отправили

473
00:24:08,639 --> 00:24:10,740
в места не столь отдалённые.

474
00:24:10,741 --> 00:24:13,043
Ближайшие соседи от нас в шести милях,

475
00:24:13,044 --> 00:24:14,744
так не бойтесь, что они нас услышат.

476
00:24:14,745 --> 00:24:17,147
А хотя, знаете что?

477
00:24:17,148 --> 00:24:20,416
Давайте разбудим неудачников!

478
00:24:27,791 --> 00:24:29,992
Если по-твоему тюрьма выглядит вот так,

479
00:24:29,993 --> 00:24:33,129
то тебя ждёт глубокое разочарование.

480
00:24:33,130 --> 00:24:34,890
Машина Мюллера уже 45 минут

481
00:24:34,891 --> 00:24:36,591
стоит около складов Эверглейдса.

482
00:24:36,666 --> 00:24:38,968
Да, подходящее место
для продажи оружия.

483
00:24:38,969 --> 00:24:41,436
И раз уж это произойдёт сегодня,

484
00:24:41,437 --> 00:24:43,672
что будем делать?
Натравим на него копов?

485
00:24:43,673 --> 00:24:45,540
Нет, человека в капюшоне.

486
00:24:45,541 --> 00:24:47,876
Он их остановит.

487
00:24:47,877 --> 00:24:50,178
Оливер, тебе нельзя покидать дом.

488
00:24:50,179 --> 00:24:54,148
В капюшоне могу быть и не я.

489
00:24:56,785 --> 00:24:59,988
Вот почему ты устроил
эту нелепую вечеринку?

490
00:24:59,989 --> 00:25:03,124
Значит у тебя будет сотня свидетелей,

491
00:25:03,125 --> 00:25:05,026
видевших тебя в доме,

492
00:25:05,027 --> 00:25:06,460
а я должен скакать по городу
в костюме карателя?

493
00:25:06,461 --> 00:25:07,795
Разве не достаточно того,
чтобы в капюшоне

494
00:25:07,796 --> 00:25:09,896
видели только тебя?

495
00:25:09,897 --> 00:25:11,632
Я не рассчитывал, что Мюллер
всё-таки появится,

496
00:25:11,633 --> 00:25:13,333
и не подозревал,

497
00:25:13,334 --> 00:25:14,901
что Эверглейдс наводнят

498
00:25:14,902 --> 00:25:17,170
банды с автоматами.

499
00:25:17,171 --> 00:25:20,206
Послушай.

500
00:25:20,207 --> 00:25:23,877
Клянусь, я никогда не планировал

501
00:25:23,878 --> 00:25:26,378
ставить тебя под удар.

502
00:25:26,379 --> 00:25:28,283
Оливер, я в курсе, что
твоя война за справедливость -

503
00:25:28,308 --> 00:25:29,882
дело рискованное.

504
00:25:29,883 --> 00:25:33,218
Я просто не люблю,
когда меня водят вокруг пальца.

505
00:25:33,219 --> 00:25:36,455
Может, ты и приучился лгать
каждому встречному-поперечному,

506
00:25:36,456 --> 00:25:39,324
но я именно тот - 
кому ты лгать не должен.

507
00:25:39,325 --> 00:25:42,727
Ты прав.

508
00:25:42,728 --> 00:25:44,829
Прости.

509
00:25:48,901 --> 00:25:51,269
Так значит меня посадят?

510
00:25:53,673 --> 00:25:56,507
Нет, старик.

511
00:25:58,509 --> 00:26:01,211
Я сорву сделку с оружием.

512
00:26:08,586 --> 00:26:10,253
Алло?

513
00:26:10,254 --> 00:26:12,855
Мистер Стил,
извините, что отвлекаю, сэр.

514
00:26:12,856 --> 00:26:14,557
Это Майк Вогл,
охранник снизу.

515
00:26:14,558 --> 00:26:16,192
У меня для вас печальная новость.

516
00:26:16,193 --> 00:26:19,228
Джосая Хадсон, глава отдела безопасности,

517
00:26:19,229 --> 00:26:21,497
сегодня попал в автокатастрофу.

518
00:26:21,498 --> 00:26:26,069
Он погиб, сэр.

519
00:26:32,709 --> 00:26:34,775
Привет.

520
00:26:34,776 --> 00:26:36,911
У нас разве назначена консультация?

521
00:26:36,912 --> 00:26:40,081
А то ко мне друзья зашли.

522
00:26:40,082 --> 00:26:43,585
Может, ты сумеешь отвлечься

523
00:26:43,586 --> 00:26:45,886
от этой неуместной гулянки

524
00:26:45,887 --> 00:26:47,555
минуты на две?

525
00:26:51,359 --> 00:26:53,293
Ого.

526
00:26:53,294 --> 00:26:55,562
Уже и не помню,

527
00:26:55,563 --> 00:26:56,896
когда в последний раз
я была в этой комнате.

528
00:26:56,897 --> 00:26:59,065
Я помню. На Хэллоуин в 2005.

529
00:26:59,066 --> 00:27:02,102
Мы собирались на вечеринку к Томми.

530
00:27:02,103 --> 00:27:04,438
А, точно.

531
00:27:04,439 --> 00:27:07,206
На мне были ужасные 
чулки в сетку.

532
00:27:07,207 --> 00:27:09,808
По-моему, смотрелось круто.

533
00:27:12,112 --> 00:27:14,280
Слушай...

534
00:27:14,281 --> 00:27:16,382
Я зашла извиниться

535
00:27:16,383 --> 00:27:18,618
за сегодняшнее поведение моего отца.

536
00:27:18,619 --> 00:27:20,152
На допросе с полиграфом.

537
00:27:20,153 --> 00:27:22,255
Можешь не извиняться за него.

538
00:27:22,256 --> 00:27:25,590
Он вправе чувствовать,
все, что хочет.

539
00:27:25,591 --> 00:27:28,393
Дело не только в Саре, Олли.

540
00:27:28,394 --> 00:27:30,129
В смысле?

541
00:27:30,130 --> 00:27:33,098
После смерти Сары,

542
00:27:33,099 --> 00:27:36,434
мой отец с головой ушел в работу.

543
00:27:36,435 --> 00:27:40,104
Отчасти поэтому и я стала адвокатом.

544
00:27:40,105 --> 00:27:42,874
Он посвятил себя закону,
а я последовала за ним.

545
00:27:42,875 --> 00:27:45,209
Но моя мама не смогла.

546
00:27:47,445 --> 00:27:49,446
Она ушла от него.

547
00:27:51,850 --> 00:27:55,118
От нас.

548
00:27:55,119 --> 00:27:57,154
Послушай, говоря это, 
я не пытаюсь

549
00:27:57,155 --> 00:27:59,322
заставить тебя чувствовать
еще хуже.

550
00:27:59,323 --> 00:28:02,058
Я просто...хочу, чтобы
ты понял его.

551
00:28:04,195 --> 00:28:08,331
Почему ты не злишься на меня?

552
00:28:08,332 --> 00:28:11,167
Ты должна.

553
00:28:11,168 --> 00:28:13,903
Я злилась.

554
00:28:13,904 --> 00:28:18,540
Очень долго ненавидела тебя, Олли.

555
00:28:18,541 --> 00:28:21,710
Но после сегодня,
я поняла что...

556
00:28:21,711 --> 00:28:24,746
я так зациклилась на том,
что случилось с моей семьей,

557
00:28:24,747 --> 00:28:27,015
что не могла остановится и представить

558
00:28:27,016 --> 00:28:29,217
что могло произойти с тобой.

559
00:28:32,721 --> 00:28:38,026
Я ничего не знала о пытках и шрамах.

560
00:28:40,196 --> 00:28:42,697
То, что произошло с тобой на острове

561
00:28:42,698 --> 00:28:45,966
гораздо больше того,
что ты заслужил.

562
00:28:48,203 --> 00:28:50,838
И неправильно,

563
00:28:50,839 --> 00:28:53,307
что я не спросила раньше,

564
00:28:53,308 --> 00:28:55,342
но я спрашиваю сейчас.

565
00:28:55,343 --> 00:28:57,711
Мне нужно знать.
Мне нужно увидеть.

566
00:28:57,712 --> 00:28:59,411
Ты уверена?

567
00:29:00,747 --> 00:29:03,549
Да.

568
00:29:21,067 --> 00:29:24,502
Как ты это пережил?

569
00:29:24,503 --> 00:29:28,673
Было время, когда я хотел умереть.

570
00:29:28,674 --> 00:29:31,275
Но в конечном счёте...

571
00:29:31,276 --> 00:29:35,712
было кое-что, чего я хотел больше.

572
00:29:58,568 --> 00:30:01,271
Нет. Лорел, тебе не обязательно уходить.

573
00:30:01,272 --> 00:30:04,039
Боже. Я должна.

574
00:30:05,741 --> 00:30:08,076
Удивительно.

575
00:30:08,077 --> 00:30:12,147
А ты более храбрый,
чем я ожидал.

576
00:30:12,148 --> 00:30:15,884
Или, возможно, он и правда ничего не знает.

577
00:30:17,720 --> 00:30:20,254
Нам стоит закончить его мучения.

578
00:31:11,227 --> 00:31:13,928
Это пулемет М249.

579
00:31:13,929 --> 00:31:16,831
Газовый регулятор, воздушное охлаждение,

580
00:31:16,832 --> 00:31:20,001
Скорострельность в 800 выстрелов в минуту.

581
00:31:25,940 --> 00:31:27,274
Пора валить, сейчас же.

582
00:31:27,275 --> 00:31:29,009
- Что ты делаешь?
- Убирайтесь отсюда.

583
00:31:29,010 --> 00:31:32,045
Давай! Сматываемся!

584
00:31:51,599 --> 00:31:53,865
Я не привыкла, когда меня вызывают

585
00:31:53,866 --> 00:31:57,736
в офис посреди ночи.

586
00:31:57,737 --> 00:32:00,272
И что такого важного случилось,

587
00:32:00,273 --> 00:32:02,374
что я должна была примчаться сюда.

588
00:32:02,375 --> 00:32:06,478
Я нашел "Королевский гамбит", Мойра.

589
00:32:08,681 --> 00:32:12,149
Я знаю, что ты тайно
подняла яхту со дна.

590
00:32:12,150 --> 00:32:14,352
Я хотел перевезти её 
в безопасное место

591
00:32:14,353 --> 00:32:18,389
до встречи с тобой.
Послал Джосайю Хадсона

592
00:32:18,390 --> 00:32:21,225
на склад для этой цели.

593
00:32:21,226 --> 00:32:24,895
Но он таинственно погиб в автомобильной аварии.

594
00:32:24,896 --> 00:32:27,130
Надеюсь, теперь ты понимаешь,

595
00:32:27,131 --> 00:32:29,699
почему в последнее время я от тебя отдалился.

596
00:32:29,700 --> 00:32:32,269
Неприятно обнаружить,

597
00:32:32,270 --> 00:32:34,437
что человек, с которым ты делишь дом,

598
00:32:34,438 --> 00:32:35,872
кровать и свое сердце

599
00:32:35,873 --> 00:32:38,975
врет тебе столь убедительно

600
00:32:38,976 --> 00:32:40,710
и я был бы дураком,
если бы не считал,

601
00:32:40,711 --> 00:32:42,077
что все, что ты говорила мне,
было ложью.

602
00:32:42,078 --> 00:32:43,746
Уолтер, ты мой муж, я...

603
00:32:43,747 --> 00:32:46,482
Так и есть.

604
00:32:46,483 --> 00:32:48,449
Уолтер, пожалуйста.

605
00:32:48,450 --> 00:32:50,885
Не надо проводить проверок,
это опасно.

606
00:32:50,886 --> 00:32:53,721
Ты разозлишь людей,

607
00:32:53,722 --> 00:32:56,891
у которых огромное влияние.

608
00:32:56,892 --> 00:33:00,795
Тебе это не по силам.

609
00:33:06,434 --> 00:33:10,470
Человек в капюшоне - один,
торговцы оружием - ноль.

610
00:33:10,471 --> 00:33:12,238
Минуту.

611
00:33:12,239 --> 00:33:13,840
Да?

612
00:33:13,841 --> 00:33:17,076
Мистер Квин, если у вас есть наверху гости,

613
00:33:17,077 --> 00:33:18,945
я могу принести напитки.

614
00:33:18,946 --> 00:33:21,414
Нет, я здесь один. 
И сейчас спущусь.

615
00:33:21,415 --> 00:33:23,349
Отличная работа.

616
00:33:23,350 --> 00:33:25,418
А теперь возвращайся.

617
00:33:52,811 --> 00:33:55,679
Да. Ага.

618
00:33:56,180 --> 00:33:58,915
Как вы узнали,
что у меня неприятности?

619
00:33:58,916 --> 00:34:00,817
Напавший на тебя сломал устройство слежения.

620
00:34:00,818 --> 00:34:03,086
Ты не ранен?

621
00:34:03,087 --> 00:34:04,988
- Порядок.
- Оливер...

622
00:34:04,989 --> 00:34:07,590
Мам, честно.

623
00:34:07,591 --> 00:34:09,758
Всё это по вашей вине.
Публично обвинив моего сына,

624
00:34:09,759 --> 00:34:11,227
вы сделали его мишенью.

625
00:34:11,228 --> 00:34:14,263
Вы знаете, кто напал на Оливера?

626
00:34:14,264 --> 00:34:16,698
Его личность пока не установлена.
Очевидно,

627
00:34:16,699 --> 00:34:18,700
что у него зуб на Капюшона.

628
00:34:18,701 --> 00:34:20,936
Зачем вы снимаете?

629
00:34:20,937 --> 00:34:23,172
Мне позвонил помощник.

630
00:34:23,173 --> 00:34:26,741
Сегодня в городе 
линчеватель напал на торговца оружием.

631
00:34:29,278 --> 00:34:32,580
Есть множество свидетелей.

632
00:34:32,581 --> 00:34:36,050
Следовательно, с вашего сына 
будут сняты все обвинения.

633
00:34:36,051 --> 00:34:40,354
Я искренне сочувствую вашему семейному горю, Квентин.

634
00:34:40,355 --> 00:34:42,722
Но будьте так любезны убраться из моего дома.

635
00:34:50,265 --> 00:34:52,532
Мистер Лэнс,

636
00:34:54,568 --> 00:34:56,936
спасибо.

637
00:35:14,993 --> 00:35:17,961
Мойра.

638
00:35:17,962 --> 00:35:20,163
- У нас назначена встреча?
- Нет, но я решила

639
00:35:20,164 --> 00:35:23,132
забить на приличия, узнав,
что вы заказали моего сына.

640
00:35:23,349 --> 00:35:24,849
Уверен, вы понимаете, что

641
00:35:24,850 --> 00:35:26,684
у меня были основания подозревать его

642
00:35:26,685 --> 00:35:29,354
в карательных злодеяниях 
против наших партнёров.

643
00:35:29,355 --> 00:35:31,123
Я должен был принять меры.

644
00:35:31,124 --> 00:35:33,924
Что ж, ваши меры были ошибкой.

645
00:35:33,925 --> 00:35:36,260
Оливер вам не враг.

646
00:35:37,895 --> 00:35:41,265
Приношу свои искренние извинения.

647
00:35:44,002 --> 00:35:46,903
Знаю, вы обнаружили,
что я подняла затонувшую яхту,

648
00:35:46,904 --> 00:35:50,507
как знаю и то, что вы оплатили 
убийство Джосайи Хадсона.

649
00:35:50,508 --> 00:35:55,778
Слишком любопытных людей 
может настичь несчастье.

650
00:35:55,779 --> 00:35:58,781
Я была хорошим солдатом.

651
00:35:58,782 --> 00:36:03,085
И я делала всё, о чём вы просили.

652
00:36:03,086 --> 00:36:05,587
Но если ещё хоть один волос упадет с головы

653
00:36:05,588 --> 00:36:08,390
кого-то из членов моей семьи,

654
00:36:08,391 --> 00:36:12,894
я сотру вас в порошок.

655
00:36:30,078 --> 00:36:33,214
Я говорить тебе,
остров опасен,

656
00:36:33,215 --> 00:36:35,115
но ты не сказать им, где меня искать.

657
00:36:35,116 --> 00:36:38,451
Ты сильнее, чем я думал.
Возьми.

658
00:36:38,452 --> 00:36:41,288
Я отвлеку их, 
ты оставаться.

659
00:36:41,289 --> 00:36:43,090
Дышать.

660
00:36:43,091 --> 00:36:45,325
Ты дышать, ты выжить 
здесь дольше.

661
00:36:45,326 --> 00:36:48,162
Нет! Я пойду с тобой!

662
00:36:56,970 --> 00:36:58,171
Ну и гулянка выдалась.

663
00:36:58,172 --> 00:36:59,706
Отец рассказал мне,
что случилось.

664
00:36:59,707 --> 00:37:02,308
Ты в порядке?

665
00:37:02,309 --> 00:37:05,178
Да, всё хорошо.

666
00:37:07,380 --> 00:37:10,348
Это результаты твоего теста.

667
00:37:10,349 --> 00:37:14,052
Мой отец спросил, был ли ты 
когда-нибудь в Айрон Хайтс.

668
00:37:14,053 --> 00:37:18,190
Это тюрьма, где линчеватель 
спас меня на прошлой неделе.

669
00:37:18,191 --> 00:37:21,793
А ещё мы ездили туда на экскурсию 
в восьмом классе.

670
00:37:21,794 --> 00:37:24,896
Когда ты сказал, что никогда там не был,

671
00:37:24,897 --> 00:37:27,364
я решила, что ты нервничаешь

672
00:37:27,365 --> 00:37:30,534
или просто забыл.

673
00:37:30,535 --> 00:37:34,338
Я посмотрела на твои результаты,

674
00:37:34,339 --> 00:37:38,709
и там есть небольшой всплеск, 
когда ты отвечал на этот вопрос.

675
00:37:38,710 --> 00:37:41,145
И если ты соврал об этом,

676
00:37:41,146 --> 00:37:43,012
то мог соврать и об остальном.

677
00:37:43,013 --> 00:37:45,148
Разве я не слишком эгоистичен,

678
00:37:45,149 --> 00:37:48,151
чтобы быть переодетым
борцом за справедливость?

679
00:37:48,152 --> 00:37:51,054
Оливер!
Я видела твои шрамы.

680
00:37:57,978 --> 00:37:59,340
Хочешь знать, почему

681
00:37:59,365 --> 00:38:01,880
я не рассказываю о том, 
что там со мной произошло?

682
00:38:03,685 --> 00:38:07,388
Потому что если кто-то узнает...

683
00:38:07,389 --> 00:38:11,091
если ты узнаешь...

684
00:38:11,092 --> 00:38:14,529
то станешь смотреть на меня совсем по-другому.

685
00:38:14,530 --> 00:38:16,496
И не как на какого-то...

686
00:38:16,497 --> 00:38:19,098
линчевателя.

687
00:38:21,435 --> 00:38:24,204
А как на калеку.

688
00:38:24,205 --> 00:38:27,340
Я не сплю.

689
00:38:27,341 --> 00:38:30,310
Я почти не ем.

690
00:38:30,311 --> 00:38:33,111
Я едва могу имя своё написать,

691
00:38:33,112 --> 00:38:37,783
не то, что бегать с луком и стрелами.

692
00:38:40,620 --> 00:38:43,622
После прошлой ночи...

693
00:38:46,226 --> 00:38:50,328
стало ясно, что нас ещё 
тянет друг к другу.

694
00:38:53,566 --> 00:38:56,133
Оливер.

695
00:38:56,134 --> 00:38:59,904
Между нами ничего не будет.

696
00:39:01,241 --> 00:39:04,275
Я знаю.

697
00:39:18,389 --> 00:39:20,624
Значит, ты ей соврал.

698
00:39:20,625 --> 00:39:23,260
А может, просто рассказал какую-нибудь 
версию правды.

699
00:39:23,261 --> 00:39:24,761
Я сказал то, что она 
должна была услышать, Диггл.

700
00:39:24,762 --> 00:39:26,229
Она была слишком близко.

701
00:39:26,230 --> 00:39:30,367
Самое печальное, думаю, 
ты и сам в это веришь.

702
00:39:30,368 --> 00:39:32,769
Полагаю, всё пошло совсем не так,
как ты планировал.

703
00:39:32,770 --> 00:39:35,737
Ты не ожидал, что столько людей
начнут задавать вопросы,

704
00:39:35,738 --> 00:39:37,439
сомневаться в тебе.

705
00:39:37,440 --> 00:39:39,875
Не думал, чем может обернуться твоя ложь.

706
00:39:39,876 --> 00:39:42,139
- Спасибо, Крис.
- Уолтер?

707
00:39:42,360 --> 00:39:44,561
Особенно когда ты врешь тем, 
кого любишь больше всего на свете.

708
00:39:44,562 --> 00:39:46,563
Куда ты?

709
00:39:46,565 --> 00:39:47,765
Деловая поездка.

710
00:39:47,766 --> 00:39:49,967
Я понял, что уже давно пора

711
00:39:49,968 --> 00:39:52,002
провести проверку вкладов в Мельбурне.

712
00:39:53,170 --> 00:39:55,606
Как долго ты там пробудешь?

713
00:39:55,607 --> 00:39:59,009
Не знаю.

714
00:40:04,732 --> 00:40:06,975
Вряд ли ты не допускал мысли,

715
00:40:06,976 --> 00:40:08,744
что этот великий план по спасению города,

716
00:40:09,585 --> 00:40:12,255
который ты строил на острове,

717
00:40:12,355 --> 00:40:14,889
не коснётся и близких тебе людей.

718
00:40:18,730 --> 00:40:20,749
Идём.

719
00:40:22,599 --> 00:40:24,834
- Давай.
 - Нет, нет, нет.

720
00:40:26,603 --> 00:40:28,604
Или не навредит им.

721
00:40:28,605 --> 00:40:31,806
Ты ошибаешься.

722
00:40:31,807 --> 00:40:35,844
Я постоянно об этом думаю.

723
00:40:35,845 --> 00:40:37,812
И если начистоту,

724
00:40:37,813 --> 00:40:41,616
то, что я не могу рассказать правду своей семье...

725
00:40:41,617 --> 00:40:46,754
ранит меня больше всего.

726
00:40:48,757 --> 00:40:50,491
Ты куда собрался?

727
00:40:50,492 --> 00:40:52,660
Миллеру всё ещё надо продать то оружие, 
и я должен его остановить.

728
00:40:52,661 --> 00:40:55,829
- Оливер...
- У него был шанс.

729
00:40:55,830 --> 00:40:59,667
28 ящиков, в каждом по четыре автомата.

730
00:40:59,668 --> 00:41:03,537
250 000 наличкой.

731
00:41:03,538 --> 00:41:05,872
Торг не уместен.

732
00:41:05,873 --> 00:41:09,008
Вот и все условия.

733
00:41:35,501 --> 00:41:38,703
Лео Мюллер,

734
00:41:38,704 --> 00:41:41,051
ты подвел этот город.

735
00:41:43,833 --> 00:41:48,833
Перевели Kokorina, luybava_shmel,
CHAOS, Lullub9
Редактор – GooFFi

736
00:41:48,843 --> 00:41:51,333
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/118085

737
00:41:51,343 --> 00:41:52,333
Переводчики: Kokorina, luybava_shmel, CHAOS, Lullub9

738
00:41:52,343 --> 00:41:53,333
Grenada

