﻿1
00:00:21,415 --> 00:00:22,748
Слишком громко?

2
00:00:22,829 --> 00:00:23,957
Прости.

3
00:00:23,958 --> 00:00:25,624
Я спускался, чтобы
хлопьев захватить.

4
00:00:25,626 --> 00:00:26,876
Не хотел ничего пропускать.

5
00:00:28,211 --> 00:00:29,628
В этом городе

6
00:00:29,630 --> 00:00:31,046
превосходные сканер-устройства,

7
00:00:31,048 --> 00:00:32,831
но в них нет ничего
осязаемого

8
00:00:32,833 --> 00:00:36,802
с оригинальных приспособлений--
все те шкалы и кнопки.

9
00:00:36,804 --> 00:00:39,688
Тебе нравится нажимать кнопки;
Я ошеломлена.

10
00:00:39,690 --> 00:00:42,140
Ты словно приклеился к этому
последние несколько дней.

11
00:00:42,142 --> 00:00:43,475
Вялая неделя.

12
00:00:43,477 --> 00:00:45,394
По крайне мере в отношении
убийств и нанесения увечий.

13
00:00:45,396 --> 00:00:47,195
Капитан Грегсон ни разу
не звонил.

14
00:00:47,197 --> 00:00:48,613
Возможно какой-то лунатик

15
00:00:48,615 --> 00:00:50,449
поместит свою тещу в дробилку
для древесных отходов,

16
00:00:50,451 --> 00:00:52,067
и это даст тебе чем заняться сегодня.

17
00:00:53,820 --> 00:00:56,288
Мне нужно с тобой поговорить
о кое-чем.

18
00:00:56,290 --> 00:00:57,789
Это всегда к плохому.

19
00:00:57,791 --> 00:00:59,241
Твой отец прислал
мне емейл вчера вечером,

20
00:00:59,243 --> 00:01:00,525
перед тем как я пошла
спать.

21
00:01:00,527 --> 00:01:01,526
Он приедет в город
по делам.

22
00:01:01,528 --> 00:01:02,644
Хочет по ужинать с нами.

23
00:01:05,082 --> 00:01:06,030
Что смешного?

24
00:01:06,032 --> 00:01:06,998
Он.

25
00:01:07,000 --> 00:01:09,167
Ужин. С нами.

26
00:01:09,169 --> 00:01:10,535
Ты.

27
00:01:11,504 --> 00:01:12,671
Напомни мне, Ватсон:
сколько раз,

28
00:01:12,673 --> 00:01:13,822
конкретно, ты с ним встречалась?

29
00:01:13,824 --> 00:01:15,507
Никогда.

30
00:01:15,509 --> 00:01:16,808
Это потому что, он
нанял тебя,

31
00:01:16,810 --> 00:01:18,009
как моего компаньона по трезвости,
электронно.

32
00:01:18,011 --> 00:01:19,261
- Да, но...
- И вся твоя

33
00:01:19,263 --> 00:01:21,045
последующая переписка
была

34
00:01:21,047 --> 00:01:22,564
по средством электронной почты или через одного из его легиона персональных помо?

35
00:01:22,566 --> 00:01:25,183
- И что?
- А то, что поверь тому

36
00:01:25,185 --> 00:01:27,686
кто провел с ним намного больше
времени чем ты:

37
00:01:27,688 --> 00:01:30,188
его намерение встречаться с нами
для ужина этим вечером равно нулю.

38
00:01:30,190 --> 00:01:31,306
О чем ты говоришь?

39
00:01:32,693 --> 00:01:34,025
Женщина (по радио):
...пляж на 17 улице.

40
00:01:34,027 --> 00:01:35,811
10-4, множественные запросы.

41
00:01:35,813 --> 00:01:40,365
Грегсон: Детектив,
84 на месте происшествия, конец связи.

42
00:01:40,367 --> 00:01:42,066
- Что такое?
- Одевайся. Мы уходим.

43
00:01:43,336 --> 00:01:46,788
Ты не хочешь мне сказать,
что ты, только что, слышал?

44
00:01:46,790 --> 00:01:49,541
"10-66."
Код для "необычного случая."

45
00:01:49,543 --> 00:01:51,593
Это значит
одно из трех.

46
00:01:51,595 --> 00:01:53,678
Произошло это--
пляж Фар Роукэй--

47
00:01:53,680 --> 00:01:55,764
указывает как на отсутствие
столкновения поездов

48
00:01:55,766 --> 00:01:59,151
так и на крушение зданий, остается
только одна возможность.

49
00:02:00,052 --> 00:02:01,720
Падение самолета.

50
00:02:01,722 --> 00:02:04,222
Я не знала, что ты, так же,
расследуешь катастрофы?

51
00:02:04,224 --> 00:02:06,108
Нам нужно найти
капитана Грегсона.

52
00:02:06,110 --> 00:02:07,258
Он сказал 84 в сканере.

53
00:02:07,260 --> 00:02:08,810
Я слышал его голос.

54
00:02:08,812 --> 00:02:11,229
"84" это подтверждение того,
что он прибыл на место.

55
00:02:11,231 --> 00:02:12,564
Что вы делаете здесь?

56
00:02:12,566 --> 00:02:14,065
Я услышал, что произошло
по сканеру;

57
00:02:14,067 --> 00:02:15,951
Я подумал, что возможно
пригодиться моя помощь.

58
00:02:15,953 --> 00:02:17,619
Это не место преступления, это
место падения самолета.

59
00:02:17,621 --> 00:02:19,070
Я на все руки мастер.

60
00:02:19,072 --> 00:02:21,156
Когда дело касается авиации
и воздушных катастроф,

61
00:02:21,158 --> 00:02:23,441
я в них эксперт.

62
00:02:23,443 --> 00:02:25,627
Приму к сведению, но у нас уже
есть все эксперты, которые нам нужны.

63
00:02:25,629 --> 00:02:27,295
Это их сцена, не моя.

64
00:02:27,297 --> 00:02:29,131
Полиция здесь, чтоб просто помочь.

65
00:02:29,133 --> 00:02:30,782
Капитан Грегсон?

66
00:02:30,784 --> 00:02:31,967
Ага?

67
00:02:31,969 --> 00:02:33,335
Некоторые из ваших зевак

68
00:02:33,337 --> 00:02:34,636
стоят слишком близко
к месту.

69
00:02:34,638 --> 00:02:35,954
Сержант, вы слышали это?

70
00:02:35,956 --> 00:02:37,121
Прошу прощения, мисс...

71
00:02:37,123 --> 00:02:38,757
Моланари.

72
00:02:38,759 --> 00:02:40,058
Что конкретно
у нас здесь?

73
00:02:40,060 --> 00:02:41,593
Отказ двигателя?
Столкновение с птицей?

74
00:02:41,595 --> 00:02:43,127
Отказ лонжерона крыла?

75
00:02:43,930 --> 00:02:44,930
Мисс Моланари,

76
00:02:44,932 --> 00:02:46,231
это Шерлок Холмс.

77
00:02:46,233 --> 00:02:47,649
Он консультант полиции Нью-Йорка.

78
00:02:47,651 --> 00:02:48,984
Мисс Ватсон.

79
00:02:48,986 --> 00:02:51,753
Вы консультант по
падениям самолетов?

80
00:02:51,755 --> 00:02:53,772
Нет, он...

81
00:02:53,774 --> 00:02:55,740
Специалист в области
дедуктивных умозаключений.

82
00:02:55,742 --> 00:02:57,359
И в распутывании
совокупности цепочки событий,

83
00:02:57,361 --> 00:02:59,778
которая может превратить триумф
человеческой инновации

84
00:02:59,780 --> 00:03:01,312
в тлеющую кучу

85
00:03:01,314 --> 00:03:03,265
мусора за секунды--

86
00:03:03,267 --> 00:03:04,583
ну, я не могу придумать

87
00:03:04,585 --> 00:03:07,285
более неотразимой просьбы
чем эта.

88
00:03:07,287 --> 00:03:09,654
Ну, спасибо вам
за предложение, мистер Холмс,

89
00:03:09,656 --> 00:03:11,506
но я думаю, что у нас
все схвачено.

90
00:03:13,342 --> 00:03:15,326
Идите домой, ладно?

91
00:03:15,328 --> 00:03:17,796
Если тебе и правда нужно чем-то
заняться, то я пришлю тебе

92
00:03:17,798 --> 00:03:20,098
несколько висяков, когда я...

93
00:03:20,100 --> 00:03:21,800
вернусь в участок.

94
00:03:21,802 --> 00:03:24,002
Холмс!

95
00:03:39,569 --> 00:03:41,553
Как много пассажиров было
адвокатами?

96
00:03:41,555 --> 00:03:42,571
Все.

97
00:03:42,573 --> 00:03:43,688
Как ты...?

98
00:03:43,690 --> 00:03:45,290
Сумка с туалетными принадлежностями.

99
00:03:45,292 --> 00:03:46,908
На ней эмблема с логотипом "VeriScript."

100
00:03:46,910 --> 00:03:49,294
Это компания судебных писарей,

101
00:03:49,296 --> 00:03:50,862
которую нанимают для ведения записей
показаний под присягой.

102
00:03:50,864 --> 00:03:52,080
Очевидно дается адвокатам

103
00:03:52,082 --> 00:03:53,865
как, своего рода,
стимулирующий подарок,

104
00:03:53,867 --> 00:03:55,250
помогает находить новых клиентов.

105
00:03:56,202 --> 00:03:57,869
Эта мужская нога была практически

106
00:03:57,871 --> 00:03:59,588
отрезана куском фюзеляжа,

107
00:03:59,590 --> 00:04:02,340
но все таки, фактически,
нет следов потерянной крови

108
00:04:02,342 --> 00:04:04,042
на его штанах.

109
00:04:04,044 --> 00:04:05,227
При такой ране как эта,

110
00:04:05,229 --> 00:04:06,544
пока сердце все еще работает,

111
00:04:06,546 --> 00:04:08,396
должно быть много кровищи, нет?

112
00:04:08,398 --> 00:04:09,497
Мягко сказано.

113
00:04:09,499 --> 00:04:10,866
Удар тупым предметом

114
00:04:10,868 --> 00:04:12,601
сзади по его голове.

115
00:04:12,603 --> 00:04:14,386
Это отвратительно выглядит.

116
00:04:14,388 --> 00:04:17,789
Кто-то пробил ему череп до того
как самолет оторвался от земли.

117
00:04:17,791 --> 00:04:21,526
Этот человек не умер
в катастрофе...

118
00:04:21,528 --> 00:04:24,646
он был убит.

119
00:04:24,690 --> 00:04:28,690
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 1x06 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Опасность полета</font>
Original Air Date on Novem

120
00:04:34,964 --> 00:04:38,072
Обратите внимание на отличительные формы
раны, глубина,

121
00:04:38,172 --> 00:04:41,173
степень повреждения кости,
серого вещества.

122
00:04:41,175 --> 00:04:42,925
Оружие убийства было
не просто тяжелым,

123
00:04:42,927 --> 00:04:46,161
у него было два зубца
на кончике.

124
00:04:46,163 --> 00:04:47,162
Гаечный ключ?

125
00:04:47,164 --> 00:04:49,164
Очень большой.

126
00:04:49,166 --> 00:04:50,498
Удар мог убить его мгновенно.

127
00:04:50,500 --> 00:04:51,884
Аудио запись

128
00:04:51,886 --> 00:04:53,218
переговоров пилотов
получили?

129
00:04:53,220 --> 00:04:55,220
Еще нет.

130
00:04:55,222 --> 00:04:58,273
Свидетели крушения есть?

131
00:04:58,275 --> 00:04:59,975
Один, бегунья.

132
00:04:59,977 --> 00:05:01,977
Она сказала, что самолет
набирал высоту,

133
00:05:01,979 --> 00:05:04,313
когда его нос, неожиданно
пошел прямо.

134
00:05:04,315 --> 00:05:08,650
Он поднимался так еще немного,
затем затрясся,

135
00:05:08,652 --> 00:05:10,819
наклонился в право и
ушел в штопор.

136
00:05:10,821 --> 00:05:15,207
Я думала, что это была турбулентность
или отказ управления руля высоты.

137
00:05:16,493 --> 00:05:17,693
Возможно хотите добавить

138
00:05:17,695 --> 00:05:20,162
"псих с гаечным ключом"
в этот список.

139
00:05:20,164 --> 00:05:21,964
Пассажиры все
были адвокатами

140
00:05:21,966 --> 00:05:23,531
из одной и той
же топовой юридической фирмы.

141
00:05:23,533 --> 00:05:25,751
Двое мужчин, одна женщина.

142
00:05:25,753 --> 00:05:27,502
Один из них, находясь в ссоре,
атакует другого

143
00:05:27,504 --> 00:05:29,504
сзади, в этом маленьком
самолете, с гаечным ключом...

144
00:05:29,506 --> 00:05:32,057
Ты видишь как это могло
отвлечь пилота, нет?

145
00:05:33,227 --> 00:05:36,261
Если конечно пилот не был убийцей.

146
00:05:36,263 --> 00:05:38,647
Вы говорите, что пилот
оставил управление,

147
00:05:38,649 --> 00:05:40,215
чтобы атаковать пассажира?

148
00:05:40,217 --> 00:05:41,683
У водителей бывают
вспышки гнева на дороге.

149
00:05:41,685 --> 00:05:43,235
Может у пилота не может быть
вспышки гнева в воздухе?

150
00:05:43,237 --> 00:05:44,903
Не могли бы вы пройти
со мной?

151
00:05:44,905 --> 00:05:47,105
Давайте обговорим логистику.

152
00:05:51,194 --> 00:05:52,244
Ты что-то нашел?

153
00:05:52,246 --> 00:05:54,363
Песок.

154
00:05:55,081 --> 00:05:56,381
Ну, да...

155
00:05:56,383 --> 00:05:59,418
эти песчинки не матовые.

156
00:05:59,420 --> 00:06:03,372
Натуральный песок сглаженный,
он выветривается.

157
00:06:03,374 --> 00:06:05,257
Городу приходиться
привозить новый песок,

158
00:06:05,259 --> 00:06:07,009
чтобы возместить потери
от эрозии на пляже.

159
00:06:07,011 --> 00:06:08,260
С тобой все в порядке?

160
00:06:08,262 --> 00:06:10,512
Ты выглядишь немного отстраненным,
даже для тебя.

161
00:06:10,514 --> 00:06:12,547
Четыре человека умерли,
Ватсон.

162
00:06:12,549 --> 00:06:14,132
Я просто пытаюсь делать
свою работу.

163
00:06:14,134 --> 00:06:16,101
Я понимаю, но кто бы
не убил этого адвоката

164
00:06:16,103 --> 00:06:18,036
должен был умереть
в катастрофе тоже, верно?

165
00:06:18,038 --> 00:06:19,972
Очевидно.

166
00:06:19,974 --> 00:06:22,190
Ну, тогда если нет убийцы
на свободе,

167
00:06:22,192 --> 00:06:24,660
я просто, я не понимаю,
почему ты здесь залип.

168
00:06:24,662 --> 00:06:27,112
Потому что убийца еще не определен.

169
00:06:27,114 --> 00:06:28,530
У нас три подозреваемых.

170
00:06:28,532 --> 00:06:29,815
Живые, мертвые, не имеет разницы.

171
00:06:29,817 --> 00:06:31,733
Двое из них невиновны.

172
00:06:31,735 --> 00:06:34,453
Не думаешь ли ты, что мы не должны
их родным и близким доказать это?

173
00:06:34,455 --> 00:06:36,204
Абсолютно, но все, что полиции
надо сделать, так это

174
00:06:36,206 --> 00:06:37,456
найти оружие убийцы.

175
00:06:37,458 --> 00:06:38,940
Затем они могут
сравнить отпечатки пальцев.

176
00:06:38,942 --> 00:06:40,442
А если они не найдут?
Что тогда?

177
00:06:41,578 --> 00:06:43,462
Так же, убийца совершает
убийство

178
00:06:43,464 --> 00:06:45,914
на очень маленьком самолете
с очень большим гаечным ключом.

179
00:06:45,916 --> 00:06:47,299
Теперь, если преступление
было в момент гнева,

180
00:06:47,301 --> 00:06:49,151
тогда что гаечный ключ делает
там, а?

181
00:06:49,153 --> 00:06:51,619
Если это было преднамеренно,
тогда о чем убийца думал?

182
00:06:51,621 --> 00:06:53,088
Он-- или она-- выжидал(а)

183
00:06:53,090 --> 00:06:54,906
пока они не оказались
в экстремально ограниченном пространстве

184
00:06:54,908 --> 00:06:56,675
со своей
возможной жертвой

185
00:06:56,677 --> 00:06:57,909
и двумя свидетелями. Да?

186
00:06:57,911 --> 00:06:59,978
Это похоже на странное
время и место

187
00:06:59,980 --> 00:07:01,813
для совершения жестокого
убийства,

188
00:07:01,815 --> 00:07:03,231
ты не согласна?

189
00:07:03,233 --> 00:07:04,816
Это просто...

190
00:07:04,818 --> 00:07:06,435
здесь что-то не то, Ватсон.

191
00:07:06,437 --> 00:07:08,020
И мы можем помочь разобраться в этом.

192
00:07:08,022 --> 00:07:10,105
Или нам просто нужно быть
достаточно занятыми,

193
00:07:10,107 --> 00:07:11,973
чтобы пропустить обед с твоим отцом?

194
00:07:11,975 --> 00:07:15,177
Итак, криминалисты выехали
на место проишествия

195
00:07:15,179 --> 00:07:18,430
Совет по безопасности на транспорте будет работать над катастрофой, а мы займемся

196
00:07:18,432 --> 00:07:20,315
Если разрешите внести предложение,
капитан.

197
00:07:20,317 --> 00:07:21,867
Мы начнем
разговаривать с людьми,

198
00:07:21,869 --> 00:07:24,086
которые последние
видели жертв живыми.

199
00:07:24,088 --> 00:07:26,004
Хорошая идея.

200
00:07:26,006 --> 00:07:27,706
<i>Джо и я были</i>

201
00:07:27,708 --> 00:07:31,376
друзьями свыше 20 лет.

202
00:07:31,378 --> 00:07:33,729
Вы говорите о Джо
Невелле, пилоте?

203
00:07:33,731 --> 00:07:35,180
Ага.

204
00:07:35,182 --> 00:07:38,433
Вы были близки
с пассажирами?

205
00:07:38,435 --> 00:07:40,852
Уолтер Делвин летал с нами
довольно таки много.

206
00:07:40,854 --> 00:07:43,305
Но это было
в основном по делам,

207
00:07:43,307 --> 00:07:45,173
за которые он и его
адвокатская контора бралась.

208
00:07:45,175 --> 00:07:47,275
Что насчет его партнеров?

209
00:07:47,277 --> 00:07:48,843
Хэнк Джеррард
и Элли Уилсон?

210
00:07:48,845 --> 00:07:50,946
Ага, они составляли ему
компанию раз или два,

211
00:07:50,948 --> 00:07:52,981
но я никогда, вообще-то,
не встречался с ними.

212
00:07:52,983 --> 00:07:54,850
Вас не было на взлетной полосе,
когда самолет взлетал этим утром?

213
00:07:54,852 --> 00:07:56,818
Я владею компанией,
я не летаю на самолетах.

214
00:07:56,820 --> 00:07:58,703
Так что я не всегда здесь,
когда они взлетают.

215
00:07:58,705 --> 00:08:02,357
Ваш друг, Джо-- он был
вспыльчивой натурой?

216
00:08:02,359 --> 00:08:04,426
- Невыдержанным?
- Нет.

217
00:08:04,428 --> 00:08:05,627
Он бывший военный.

218
00:08:05,629 --> 00:08:06,828
Джо контролировал себя.

219
00:08:06,830 --> 00:08:08,747
У нас есть причина верить в то,

220
00:08:08,749 --> 00:08:11,016
что на самолете случился инцидент, сразу
после взлета.

221
00:08:11,018 --> 00:08:14,519
На Хэнка Джеррарда могли
напасть.

222
00:08:14,521 --> 00:08:16,004
Я не понимаю.
И вы думаете, что

223
00:08:16,006 --> 00:08:17,456
это могло привести к тому,
что самолет упал?

224
00:08:17,458 --> 00:08:18,840
Мы ждем, когда агенство
по катастрофам

225
00:08:18,842 --> 00:08:20,842
сделает свой
официальный доклад.

226
00:08:22,346 --> 00:08:24,045
Послушайте, я не знаю,
насколько это может помочь,

227
00:08:24,047 --> 00:08:26,815
но мы поставили охранную камеру
в зону парковки в прошлом году,

228
00:08:26,817 --> 00:08:28,483
после того как несколько
машин взломали.

229
00:08:28,485 --> 00:08:30,735
Вы можете увидеть как
прибывают пассажиры.

230
00:08:30,737 --> 00:08:32,687
Мы сделаем это, несомненно.

231
00:08:32,689 --> 00:08:34,489
Что касается Джо,

232
00:08:34,491 --> 00:08:38,059
все что я могу сказать вам, он был
таким же хорошим человеком как и пилотом,

233
00:08:38,061 --> 00:08:40,145
и у него никогда не было ни одной
проблемы с любым пассажиром.

234
00:08:40,147 --> 00:08:43,281
То есть, если мистер Геррард
был атакован,

235
00:08:43,283 --> 00:08:45,617
Джо не был тем парнем, кто сделал это.

236
00:08:45,619 --> 00:08:47,402
Узнал что-нибудь?

237
00:08:47,404 --> 00:08:50,405
Только то, что босс пилота
думал о нем слишком хорошо.

238
00:08:50,407 --> 00:08:54,025
Не значит, что он не спятил из-за
пассажира, заметь.

239
00:08:54,027 --> 00:08:56,744
Я только что получила емейл от
персонального секретаря твоего отца.

240
00:08:56,746 --> 00:08:58,246
Говорит, что отменяет ужин.

241
00:08:58,248 --> 00:08:59,747
Вообще-то, он интересовался

242
00:08:59,749 --> 00:09:01,950
сможем ли мы прийти
в "Lure" к 18:00.

243
00:09:03,387 --> 00:09:04,886
Послушай, я знаю, что
ты уже все решил,

244
00:09:04,888 --> 00:09:06,004
но я думаю, что это
важно, чтобы мы пошли.

245
00:09:06,006 --> 00:09:07,088
Конечно ты думаешь.

246
00:09:07,090 --> 00:09:08,190
Он подписывает твои чеки.

247
00:09:08,192 --> 00:09:09,441
Напомни мне еще раз,
как ты

248
00:09:09,443 --> 00:09:10,826
платишь за свой
дом?

249
00:09:12,728 --> 00:09:14,563
Очевидно же, что он
заботиться о тебе.

250
00:09:14,565 --> 00:09:16,781
Если бы не заботился, то он
не направил бы тебя в клинику

251
00:09:16,783 --> 00:09:19,317
и он бы несомненно не нанял бы
меня для работы с тобой.

252
00:09:19,319 --> 00:09:21,903
Я намереваюсь тебе
раскрыть глаза по нескольким позициям,

253
00:09:21,905 --> 00:09:23,405
так что слушай очень внимательно.

254
00:09:23,407 --> 00:09:25,157
Первое: мой отец не
заботится обо мне.

255
00:09:25,159 --> 00:09:27,826
Он делает то что делает
по семейным обязательствам.

256
00:09:27,828 --> 00:09:28,860
Большая разница.

257
00:09:28,862 --> 00:09:30,645
Второе: он не заботится
о тебе

258
00:09:30,647 --> 00:09:31,880
или как ты там думаешь.

259
00:09:31,882 --> 00:09:33,448
Встреча с тобой будет
формальностью.

260
00:09:33,450 --> 00:09:35,300
И третье:
как я уже тебе говорил,

261
00:09:35,302 --> 00:09:37,002
твои переживания беспочвены,
потому что у него абсолютно

262
00:09:37,004 --> 00:09:38,470
никаких намерений
показываться сегодня вечером.

263
00:09:38,472 --> 00:09:40,605
Каким образом ты
можешь знать об этом?

264
00:09:40,607 --> 00:09:42,340
Потому что он не приходит постоянно.

265
00:09:42,342 --> 00:09:45,594
Патологический обещатель
и нарушитель своих обещаний.

266
00:09:45,596 --> 00:09:47,429
Был таким с тех пор
как я был мальчиком.

267
00:09:47,431 --> 00:09:48,897
На дури меня раз, как тебе не стыдно.

268
00:09:48,899 --> 00:09:50,265
На дури меня до отвращения...

269
00:09:50,267 --> 00:09:51,483
Холмс.

270
00:09:51,485 --> 00:09:53,568
У меня есть кое-что для вас
и для капитана.

271
00:09:53,570 --> 00:09:56,354
Капитан, только что разговаривал
по телефону с

272
00:09:56,356 --> 00:09:59,140
одним из младших партнеров
фирмы Уолтера Делвина.

273
00:09:59,142 --> 00:10:01,293
Он сказал, что Делвин, Хэнк
Джеррард и Элли Уилсон

274
00:10:01,295 --> 00:10:03,411
направлялись в лечебницу острова
Мартас-Виньярд, чтобы поработать

275
00:10:03,413 --> 00:10:06,665
над делом коллективного иска
против компании Carmanto Foods.

276
00:10:06,667 --> 00:10:08,266
Были заявления, что
у этой компания

277
00:10:08,268 --> 00:10:09,484
заменитель сахара вызывает рак.

278
00:10:09,486 --> 00:10:10,785
Истцы требовали возмещение убытков

279
00:10:10,787 --> 00:10:12,504
всем кто проживает рядом
на сотни миль.

280
00:10:12,506 --> 00:10:14,089
Похоже было много
противоречий

281
00:10:14,091 --> 00:10:16,424
среди наших мертвых адвокатов
о том как действовать.

282
00:10:16,426 --> 00:10:19,411
Кто-нибудь конкретно был зол
на жертву убийства, Хэнка Джеррарда?

283
00:10:19,413 --> 00:10:20,629
На самом деле, да.

284
00:10:20,631 --> 00:10:22,097
Он бодался со
своим боссом,

285
00:10:22,099 --> 00:10:23,815
Уолтером Делвином.

286
00:10:23,817 --> 00:10:24,999
Делвин склонялся к тому,
что надо все утрясти,

287
00:10:25,001 --> 00:10:26,518
Джеррард хотел
продолжать драться.

288
00:10:26,520 --> 00:10:28,220
У них было несколько громких
споров в офисе.

289
00:10:28,222 --> 00:10:30,222
Парень с которым я разговаривал,
считал, что Джеррарда уволят,

290
00:10:30,224 --> 00:10:31,740
если он не пойдет на попятную.

291
00:10:31,742 --> 00:10:34,008
Звучит так как будто у нас
есть первый подозреваемый.

292
00:10:34,010 --> 00:10:36,511
Все равно не обьясняет зачем
шефу успешной юридической фирмы

293
00:10:36,513 --> 00:10:38,597
нужно было приносить гаечный ключ
на борт маленького самолета.

294
00:10:38,599 --> 00:10:40,031
Есть вероятность,

295
00:10:40,033 --> 00:10:41,199
что мы узнаем это.

296
00:10:41,201 --> 00:10:43,685
Мисс Молинари с агенства по безопасности
на транспорте.

297
00:10:43,687 --> 00:10:45,987
Они только что нашли
черный ящик.

298
00:10:51,495 --> 00:10:53,161
Путеводная Звезда два восемь три
отель фокстрот,

299
00:10:53,163 --> 00:10:54,162
оставайтесь на позиции.

300
00:10:54,164 --> 00:10:55,863
Контроль воздушного движения.

301
00:10:55,865 --> 00:10:57,882
Путеводная Звезда два восемь три
отель фокстрот...

302
00:10:57,884 --> 00:10:59,200
Это пилот, Джо Невелл.

303
00:10:59,202 --> 00:11:00,418
... трое на борту;
продолжительность полета 90 минут.

304
00:11:00,420 --> 00:11:01,803
Спасибо, Путеводная Звезда.

305
00:11:01,805 --> 00:11:03,138
Можете свободно подниматься до 3,400.

306
00:11:03,140 --> 00:11:04,556
Что, черт побери, с тобой не так Хэнк?

307
00:11:04,558 --> 00:11:06,174
Ты представляешь, что стоит на кону?

308
00:11:07,176 --> 00:11:07,926
Вы вмешивается в передачу...

309
00:11:07,928 --> 00:11:11,313
Ты думаешь я спущу это
на тормозах? Попробуй угадать еще раз.

310
00:11:11,315 --> 00:11:13,265
Успокойся, Уолтер.

311
00:11:13,267 --> 00:11:15,717
Уолтер Делвин,
Элли Вилсон.

312
00:11:15,719 --> 00:11:18,320
... вернемся сюда, мы можем
поговорить об этом

313
00:11:18,322 --> 00:11:20,272
Путеводная Звезда диспетчерской,
какой вектор для меня лучше?

314
00:11:20,274 --> 00:11:21,906
Ты не можешь защищать Хэнка,
Элли; нет от меня.

315
00:11:23,727 --> 00:11:26,695
Что за черт?! Что там сзади происходит?!

316
00:11:28,782 --> 00:11:31,583
Путеводная Звезда диспетчерской,
у нас аварийная ситуация. Боже.

317
00:11:31,585 --> 00:11:36,087
Диспетчерская Путеводной Звезде:
Вы в состоянии удерживать высоту?

318
00:11:36,089 --> 00:11:37,255
Ответ отрицательный

319
00:11:38,076 --> 00:11:42,310
Ремень! Ремень!

320
00:11:44,464 --> 00:11:47,332
Я не могу поверить, но похоже вы
были правы.

321
00:11:47,334 --> 00:11:50,385
Нет, я ошибался.
Там не было драки.

322
00:11:50,387 --> 00:11:51,919
Но вы же слышите...

323
00:11:51,921 --> 00:11:53,688
Полностью однобокий аргумент.

324
00:11:53,690 --> 00:11:55,056
Мистер Джеррард не проронил
ни слова.

325
00:11:55,058 --> 00:11:57,025
А младший партнер с которым
ты разговаривал

326
00:11:57,027 --> 00:11:59,511
сказал, что он и Делвин
склонны к шумным спорам.

327
00:11:59,513 --> 00:12:01,613
Однако этим утром, Хэнк Джеррард
не проронил даже

328
00:12:01,615 --> 00:12:03,214
и словечка.
Так же я полагаю,

329
00:12:03,216 --> 00:12:04,532
чтоб если ваши люди
нашли бы

330
00:12:04,534 --> 00:12:07,068
оружие убийства, вы
сказали бы нам об этом.

331
00:12:07,070 --> 00:12:08,203
Это выглядит странно,
учитывая то, что

332
00:12:08,205 --> 00:12:10,372
каждый другой
кусочек обломков

333
00:12:10,374 --> 00:12:11,690
похоже был учтен.

334
00:12:11,692 --> 00:12:13,107
Могло упасть в воду.

335
00:12:13,109 --> 00:12:14,876
Ну, ничего другого пока на ум не приходит.

336
00:12:14,878 --> 00:12:16,778
Ладно, как вы объясните
начало разговора пилота

337
00:12:16,780 --> 00:12:18,213
с диспетчерской?

338
00:12:18,215 --> 00:12:20,081
Он сказал, и я цитирую,
"Трое на борту."

339
00:12:20,083 --> 00:12:21,333
Трое. Не четверо.

340
00:12:21,335 --> 00:12:23,752
Возможно он имел в виду
три пассажира.

341
00:12:23,754 --> 00:12:25,620
Пилоты часто не включают
себя.

342
00:12:25,622 --> 00:12:27,572
- Я уверен, что этот пилот считал себя.
- Что ты имеешь в виду?

343
00:12:27,574 --> 00:12:30,992
Что он не знал, что Хэнк Джеррард
был в кабине?

344
00:12:30,994 --> 00:12:33,294
Я говорю, что Хэнка Джеррарда
не было в салоне.

345
00:12:33,296 --> 00:12:35,563
Но это невозможно.
Его тело было среди обломков.

346
00:12:35,565 --> 00:12:36,931
Разрешите мне, если вы не против,

347
00:12:36,933 --> 00:12:38,433
предложить другую интерпретацию
события.

348
00:12:38,435 --> 00:12:41,302
Хэнк Джеррард не был
убит в самолете,

349
00:12:41,304 --> 00:12:44,105
он был убит где-то в другом месте, и
ранее утром.

350
00:12:44,107 --> 00:12:46,608
Это могло бы объяснить почему
гаечный ключ не нашли,

351
00:12:46,610 --> 00:12:48,142
потому что его не было
в самолете.

352
00:12:48,144 --> 00:12:50,445
Потому что место преступления,
место катастрофы и место падения

353
00:12:50,447 --> 00:12:53,581
два полностью
разных места?

354
00:12:53,583 --> 00:12:55,266
Убийца ударил по затылку

355
00:12:55,268 --> 00:12:57,202
мистера Джеррарда, затем, по причинам,

356
00:12:57,204 --> 00:13:00,555
которые все еще надо установить,
скрыл его тело в грузовом отсеке.

357
00:13:00,557 --> 00:13:02,290
<i>Мистер Делвин, он просто решил,</i>

358
00:13:02,292 --> 00:13:04,342
что Джеррард пропустил
вылет,

359
00:13:04,344 --> 00:13:06,244
<iто есть он звонит своему</i>
<i>отсутствующему коллеге,</i>

360
00:13:06,246 --> 00:13:07,962
чтобы поругать его.

361
00:13:07,964 --> 00:13:09,714
Это может объяснить,

362
00:13:09,716 --> 00:13:11,549
почему вы не слышали голоса
Джеррарда на записи,

363
00:13:11,551 --> 00:13:13,051
потому что тирада Делвина
было голосовым сообщением.

364
00:13:13,053 --> 00:13:14,169
<i>Итак мисс Уилсон, она пыталась</i>
<i>успокоить Делвина.</i>

365
00:13:14,171 --> 00:13:16,471
<i>Она уводила его </i>
<i>назад в глубь</i>

366
00:13:16,473 --> 00:13:18,172
самолета.

367
00:13:18,174 --> 00:13:19,357
Так вот, никто из них не знал
о том что 90 килограммовое тело

368
00:13:19,359 --> 00:13:21,126
буквально в сантиметре от их ног.

369
00:13:21,128 --> 00:13:23,678
Неожиданный весовой перевес
бросил самолет в штопор.

370
00:13:23,680 --> 00:13:26,030
Вы нашли мобильный
мистера Джеррада?

371
00:13:26,032 --> 00:13:28,182
Да, но он поврежден.

372
00:13:36,158 --> 00:13:37,659
Можно мне?

373
00:13:41,213 --> 00:13:43,531
Если я прав...

374
00:13:43,533 --> 00:13:46,334
у него есть новое голосовое сообщение.

375
00:13:46,336 --> 00:13:47,802
Что, черт побери, с тобой не так Хэнк?

376
00:13:47,804 --> 00:13:50,004
Ты представляешь, что стоит на кону?

377
00:13:51,541 --> 00:13:55,226
Ты думаешь я спущу это
на тормозах? Попробуй угадать еще раз.

378
00:13:55,228 --> 00:13:57,545
Мистер Делвин и мисс Уилсон не
убивали Хэнка Джеррарда;

379
00:13:57,547 --> 00:13:59,230
они даже не знали
где он находился.

380
00:13:59,232 --> 00:14:02,784
Джо Невелл,
опытный пилот,

381
00:14:02,786 --> 00:14:04,769
придумал бы, что-то
получше чем прятать дополнительный вес

382
00:14:04,771 --> 00:14:07,322
его тела в грузовой отсек
и рисковать именно

383
00:14:07,324 --> 00:14:09,056
тем, что и произошло.

384
00:14:09,058 --> 00:14:10,525
Они возможно и мертвы,

385
00:14:10,527 --> 00:14:13,661
но человек, который убил
Хэнка Джеррарда нет.

386
00:14:13,663 --> 00:14:16,748
После всего этого, у нас на руках
живой и дышащий убийца, которого надо найти.

387
00:14:24,181 --> 00:14:27,339
О чем думал убийца?
Зачем пихал тело Джеррарда

388
00:14:27,340 --> 00:14:29,940
в хранилище самолета,
как какой-то багаж?

389
00:14:29,942 --> 00:14:31,642
Очевидно, что он знал,
что это могут найти,

390
00:14:31,644 --> 00:14:33,477
когда самолет достигнет
Мартаса-Виньярда.

391
00:14:33,479 --> 00:14:36,313
Он хотел, чтоб нашли?
Если да, зачем?

392
00:14:36,315 --> 00:14:38,949
Планировалось это
как какое-то сообщение?

393
00:14:38,951 --> 00:14:40,284
Если да, то кому?

394
00:14:40,286 --> 00:14:42,453
Могу я задать тебе вопрос?

395
00:14:42,455 --> 00:14:44,088
Могу я запретить тебе?

396
00:14:44,090 --> 00:14:46,140
Ты боишься летать?

397
00:14:47,759 --> 00:14:49,560
Когда ты только занялся
этим делом

398
00:14:49,562 --> 00:14:51,228
это не приходило мне на ум.

399
00:14:51,230 --> 00:14:53,447
Поскольку как ты знаешь,
это было просто катастрофа.

400
00:14:53,449 --> 00:14:55,515
Но затем, на месте аварии
этим утром,

401
00:14:55,517 --> 00:14:56,800
ты был сам в не себе.

402
00:14:56,802 --> 00:14:58,118
"В себе"?

403
00:14:58,120 --> 00:15:00,804
Тот песок на пляже
свел тебя с ума.

404
00:15:00,806 --> 00:15:02,823
И посмотри на доску.

405
00:15:02,825 --> 00:15:04,625
Обычно, ты бы поместил
каждое изображение,

406
00:15:04,627 --> 00:15:06,160
которое у тебя бы было
с место падения.

407
00:15:06,162 --> 00:15:07,661
Но вместо этого, здесь только
изображение того,

408
00:15:07,663 --> 00:15:09,046
как самолет выглядел.

409
00:15:09,048 --> 00:15:10,364
Я уже исследовал
те изображения,

410
00:15:10,366 --> 00:15:11,832
и они не говорят ни о чем.

411
00:15:11,834 --> 00:15:13,300
А теперь раз ты
дискредитированный бывший хирург,

412
00:15:13,302 --> 00:15:14,752
а не дискредитированный
бывший психолог,

413
00:15:14,754 --> 00:15:17,338
что скажем, если ты прекратишь
анализировать мене, ладно?

414
00:15:17,340 --> 00:15:19,890
Как ты добрался из Лондона
в Нью-Йорк?

415
00:15:22,093 --> 00:15:26,130
Ладно, ну, возможно твой отец
расскажет мне это за ужином вечером.

416
00:15:27,066 --> 00:15:28,849
Только что говорил по
телефону с владельцем

417
00:15:28,851 --> 00:15:30,401
Путеводная Звезда Чартерс,
Чарльзом Купером.

418
00:15:30,403 --> 00:15:32,386
Они получили запись с
их камеры безопасности.

419
00:15:32,388 --> 00:15:34,721
Он сказал, что там кое-что есть,
что мы должны увидеть.

420
00:15:37,993 --> 00:15:42,613
Итак, это было за 45 минут до того
как самолет взлетел.

421
00:15:42,615 --> 00:15:44,581
Это мистер Джеррард.

422
00:15:44,583 --> 00:15:47,634
Я не знаю кто это
другой парень, но

423
00:15:47,636 --> 00:15:49,987
очевидно, что он и мистер Джеррард
разговаривали.

424
00:15:49,989 --> 00:15:52,589
Это же просто клей для моделирования,
верно?

425
00:15:52,591 --> 00:15:54,708
Это убивает мой нюх.

426
00:15:54,710 --> 00:15:57,744
Это если не упоминать, то что я
под строгим запретом не кайфовать.

427
00:15:57,746 --> 00:15:59,880
Этот кабинет как один большой
пластиковый пакет с клеем.

428
00:15:59,882 --> 00:16:01,849
Десять минут спустя,
он уходит один.

429
00:16:01,851 --> 00:16:05,519
То есть теперь мы знаем, что мистер
Джеррард прибыл сюда живым и невредимым.

430
00:16:05,521 --> 00:16:07,271
Отсюда можем вывести, что
убит он был тоже здесь.

431
00:16:07,273 --> 00:16:09,023
У вас есть эта запись
с других углов?

432
00:16:09,025 --> 00:16:12,559
Простите. Другая единственная камера
сломалась несколько недель назад.

433
00:16:12,561 --> 00:16:13,927
Еще не починили.

434
00:16:13,929 --> 00:16:15,779
Мистер Купер, мне нужно,
чтобы вы и мистер...

435
00:16:15,781 --> 00:16:17,898
Бартс.
...Бартс вышли отсюда на некоторое время.

436
00:16:17,900 --> 00:16:19,733
Тем временем, мы пошлем это
видео нашим экспертам,

437
00:16:19,735 --> 00:16:22,319
увидим смогут ли они определить
кто этот таинственный человек.

438
00:16:29,961 --> 00:16:32,379
Везет с очисткой фотки?

439
00:16:32,381 --> 00:16:35,132
Так же везет как и с
проверкой ангара.

440
00:16:35,134 --> 00:16:37,051
Ни следа какого-либо преступления
совершенного там.

441
00:16:37,053 --> 00:16:38,502
Не понятны причины

442
00:16:38,504 --> 00:16:40,254
по-которым наш толстый друг
присутствовал здесь.

443
00:16:40,256 --> 00:16:43,123
Из хорошего, я думаю,
что я возможно знаю где он работает.

444
00:16:44,976 --> 00:16:46,343
"Руку?"

445
00:16:48,897 --> 00:16:50,731
Carmanto Foods--
это разве не та компания,

446
00:16:50,733 --> 00:16:52,816
с которой Джеррард и его коллеги
судятся, верно?

447
00:16:52,818 --> 00:16:55,069
Почти все кто работает там
могли иметь мотив.

448
00:16:55,071 --> 00:16:57,404
К несчастью, количество округлых и
белых мужчин-исполнителей

449
00:16:57,406 --> 00:17:00,474
в этой компании десятки.

450
00:17:00,476 --> 00:17:02,659
Наш подозреваемый имеет одну
отличительную черту, тем не менее:

451
00:17:02,661 --> 00:17:05,662
пейджер из 90
на его поясе.

452
00:17:05,664 --> 00:17:08,332
Я пойду начну собираться для
встречи с твоим отцом.

453
00:17:08,334 --> 00:17:10,117
Последний шанс, чтобы
присоединиться к нам для ужина?

454
00:17:10,119 --> 00:17:12,152
Последний шанс, чтобы признать,
что не будет обеда.

455
00:17:12,154 --> 00:17:13,987
Батя... никогда... не появляется!

456
00:17:13,989 --> 00:17:15,172
Скажи это вместе со мной, Ватсон.

457
00:17:15,174 --> 00:17:17,007
- Может быть тогда дойдет.
- Шерлок...

458
00:17:17,009 --> 00:17:18,292
Он как тот клоун, что дает понюхать
цветок.

459
00:17:18,294 --> 00:17:19,993
А ты тот, который вместо запаха
получаешь струю воды в лицо.

460
00:17:19,995 --> 00:17:22,229
Люди не составляют планы,
чтобы нарушать их.

461
00:17:22,231 --> 00:17:24,014
Люди нет. Мой отец да.

462
00:17:25,600 --> 00:17:28,185
И чтоб ты знал,
это не пейджер.

463
00:17:28,187 --> 00:17:31,221
Это инсулиновая помпа.
Твой таинственный мужчина диабетик.

464
00:17:35,343 --> 00:17:37,161
Эд Хеирстон?

465
00:17:37,163 --> 00:17:39,279
Детектив Белл, полиция Ньй-Йорка.

466
00:17:39,281 --> 00:17:41,448
Это мой коллега мистер Холмс.

467
00:17:41,450 --> 00:17:43,283
Мы бы хотели задать
вам пару вопросов

468
00:17:43,285 --> 00:17:44,868
по поводу ваших отношений с
Хэнком Джеррардом.

469
00:17:44,870 --> 00:17:47,621
Я извиняюсь... Я не знаю кто это такой

470
00:17:47,623 --> 00:17:50,791
Странно. Его фирма подала иск в 100
миллионов на вашу компанию.

471
00:17:50,793 --> 00:17:53,477
Что-то о том, что заменитель сахара
здесь вызывает рак.

472
00:17:53,479 --> 00:17:54,678
У нас есть видео с
камер наблюдения вас

473
00:17:54,680 --> 00:17:57,581
разговаривающим с мистером Джеррардом
на парковке Путеводной Звезды Чартерс

474
00:17:57,583 --> 00:17:59,800
незадолго перед тем как
кто-то пробил ему череп,

475
00:17:59,802 --> 00:18:01,835
запихнул в багажник
маленького самолета.

476
00:18:01,837 --> 00:18:03,170
Так мы вас и нашли,
вообще-то.

477
00:18:03,172 --> 00:18:05,038
У видели логотип Carmanto
на вашей рубашке,

478
00:18:05,040 --> 00:18:07,057
инсулиновая помпа на вашем
поясе, сделали пару звонков.

479
00:18:07,059 --> 00:18:08,642
Иронично,
не так ли?

480
00:18:08,644 --> 00:18:11,411
Диабетик работает на компанию,
которая делает плохой сахар?

481
00:18:11,413 --> 00:18:12,896
Я не понимаю.

482
00:18:12,898 --> 00:18:14,898
Я слышал в новостях, что
Хэнк погиб в катастрофе.

483
00:18:14,900 --> 00:18:17,251
Это тот же самый Хэнк,
которого вы не знаете?

484
00:18:22,524 --> 00:18:24,057
Я знал его, что-то типа этого.

485
00:18:24,059 --> 00:18:26,293
Я помогал ему.

486
00:18:26,295 --> 00:18:28,795
Показывая коже его головы как выглядят
внутренности черепа?

487
00:18:28,797 --> 00:18:31,081
Это произошло по его делу.

488
00:18:31,083 --> 00:18:33,383
Я давал ему информацию,

489
00:18:33,385 --> 00:18:35,085
которую использовали против Carmanto.

490
00:18:35,087 --> 00:18:36,703
Вы доносчик?

491
00:18:36,705 --> 00:18:39,923
Хэнк был зол на меня,
потому что я отказался давать показания.

492
00:18:39,925 --> 00:18:42,709
Carmanto предложило сделку.

493
00:18:42,711 --> 00:18:44,845
Я думал, что это более
чем справедливо.

494
00:18:44,847 --> 00:18:46,413
Босс Хэнка склонялся к тому,

495
00:18:46,415 --> 00:18:50,083
чтобы согласиться, но
Хэнк хотел большего.

496
00:18:50,085 --> 00:18:51,351
Он...

497
00:18:51,353 --> 00:18:53,637
Он просил меня вчера
подумать снова о том, чтобы дать показания.

498
00:18:53,639 --> 00:18:54,771
Я сказал ему, что я не могу.

499
00:18:54,773 --> 00:18:56,723
Мы поспорили.
Я ушел.

500
00:18:56,725 --> 00:18:59,259
Я никогда не поднимал
на него руки.

501
00:18:59,261 --> 00:19:03,397
Компания знала, что заменитель
сахара смертелен.

502
00:19:03,399 --> 00:19:05,765
И Carmanto спрятала это
свидетельство,

503
00:19:05,767 --> 00:19:07,701
убедив всех,
что все было в порядке.

504
00:19:07,703 --> 00:19:10,103
Это похоже на сахар,
это на вкус как сахар...

505
00:19:10,105 --> 00:19:11,838
но это не сахар.

506
00:19:11,840 --> 00:19:14,041
Спасибо, что уделили время,
мисетр Хеирстон; мы будем на связи.

507
00:19:14,043 --> 00:19:16,293
Думал, что у тебя сильные подозрения
по поводу этого парня.

508
00:19:16,295 --> 00:19:17,828
Теперь когда я его встретил,

509
00:19:17,830 --> 00:19:19,613
я знаю, что подозрения самые слабые,
буквально.

510
00:19:19,615 --> 00:19:21,081
Ты видел как тяжело
для него было

511
00:19:21,083 --> 00:19:23,717
открыть баночку для лекарств?
И что?

512
00:19:23,719 --> 00:19:25,252
Второй тип диабета может
имет отличительный эффект

513
00:19:25,254 --> 00:19:27,287
потери силы,
особенно у мужчин.

514
00:19:27,289 --> 00:19:29,006
Он в таком плохом состоянии,

515
00:19:29,008 --> 00:19:30,957
<i>что купил вспомогательные офисные</i>
<i>приспособления:</i>

516
00:19:30,959 --> 00:19:32,843
<i>большие эргономичные ручки,</i>
<i>держатель книг.</i>

517
00:19:32,845 --> 00:19:34,794
Невероятным кажется, чтобы он мог
схватить и махать

518
00:19:34,796 --> 00:19:36,563
тяжелым гаечным ключом, которым
убили Хэнка Джеррарда.

519
00:19:36,565 --> 00:19:38,682
То есть другими словами,
у нас нет ничего.

520
00:19:38,684 --> 00:19:40,634
Неа. Пустышка.

521
00:19:40,636 --> 00:19:41,818
Спасибо.

522
00:19:41,820 --> 00:19:44,104
Мистер Холмс?

523
00:19:44,906 --> 00:19:46,323
Мисс Ватсон, я полагаю.

524
00:19:46,325 --> 00:19:47,991
Вы рано.

525
00:19:47,993 --> 00:19:50,594
Не раньше чем вы.
Приятно с вами, наконец-то, встретиться.

526
00:19:52,114 --> 00:19:54,081
Зэди Смит одна из
моих любимых авторов.

527
00:19:54,083 --> 00:19:57,618
Дайте угадаю:
мой сын паркует машину.

528
00:19:58,921 --> 00:20:00,254
Нет, все в порядке,
мисс Ватсон.

529
00:20:00,256 --> 00:20:01,988
Не надо извиняться.
Правда в том,

530
00:20:01,990 --> 00:20:07,177
что я был бы больше удивлен,
если бы он и <i>пришел</i>.

531
00:20:07,179 --> 00:20:10,681
Я положил столько же кирпичей в стену
между нами, сколько и он.

532
00:20:10,683 --> 00:20:13,850
Итак, как дела у старины?

533
00:20:13,852 --> 00:20:15,602
Хорошо, вообще-то.

534
00:20:15,604 --> 00:20:17,888
Я думаю, что он справляется
со своей жизнью после реабилитации.

535
00:20:17,890 --> 00:20:20,474
Конечно, он не делает
все правильно,

536
00:20:20,476 --> 00:20:23,310
но знаете, работа занимает
его полностью, фокусирует.

537
00:20:23,312 --> 00:20:25,362
Затащить его на встрече
группы поддержки

538
00:20:25,364 --> 00:20:27,147
может быть трудновато, тем не менее.

539
00:20:27,149 --> 00:20:28,682
Упрям,и такой правонарушитель.

540
00:20:28,684 --> 00:20:29,716
Всегда был.

541
00:20:30,852 --> 00:20:32,519
Помню, когда он был ребенком,

542
00:20:32,521 --> 00:20:33,987
он забрался на забор

543
00:20:33,989 --> 00:20:36,323
вокруг наших владении и пошел
по нему от столбики к столбику

544
00:20:36,325 --> 00:20:40,711
Я предупреждал его, что это опасно,
но он не послушал меня.

545
00:20:40,713 --> 00:20:43,747
Затем он упал и приземлился
свое запястье.

546
00:20:43,749 --> 00:20:46,083
Выглядело отвратительно,
кость проткнула кожу.

547
00:20:46,085 --> 00:20:48,986
Но несмотря на боль,

548
00:20:48,988 --> 00:20:51,672
он установил кость и
перемотал рану сам.

549
00:20:51,674 --> 00:20:57,511
Одевал рубашки с длинными
рукавами следующие несколько дней.

550
00:20:57,513 --> 00:21:00,597
Все это, чтобы не говорить 
своему отцу, что он был прав.

551
00:21:00,599 --> 00:21:01,732
Вы шутите.

552
00:21:01,734 --> 00:21:04,184
Закончилось все шрамом прямо здесь.

553
00:21:04,186 --> 00:21:08,071
Прикрывает это одним из своих 
идиотских тату, как памятку.

554
00:21:08,073 --> 00:21:10,440
Я по-настоящему рада,
что мы делаем это.

555
00:21:10,442 --> 00:21:12,693
У меня были разные клиенты,

556
00:21:12,695 --> 00:21:16,396
но Шерлок определенно...
уникум.

557
00:21:16,398 --> 00:21:19,783
Еще столько всего еще, что
я хотела бы узнать о нем.

558
00:21:19,785 --> 00:21:22,419
Я рад ответь на любые
вопросы, которые у вас могут быть.

559
00:21:22,421 --> 00:21:25,255
Не будет ли это ужасно,
если я спрошу вас первым?

560
00:21:25,257 --> 00:21:27,424
Как секс?

561
00:21:27,426 --> 00:21:29,676
Прошу прощения?

562
00:21:29,678 --> 00:21:31,745
Секс. Перепихон.

563
00:21:31,747 --> 00:21:33,913
Ему это нравится?

564
00:21:33,915 --> 00:21:36,133
Я не понимаю.

565
00:21:36,135 --> 00:21:39,770
Мне говорили, что это часть
"услуги", которую вы оказываете.

566
00:21:39,772 --> 00:21:42,606
Удовлетворяете все потребности
своих клиентов.

567
00:21:42,608 --> 00:21:44,958
С чего бы еще тогда кто-либо платил 
вам такие баснословные гонорары?

568
00:21:44,960 --> 00:21:47,811
Вы не мистер Холмс, верно?

569
00:21:55,153 --> 00:21:57,237
Я в это не верю.

570
00:21:57,239 --> 00:21:59,823
Простите, это просто...

571
00:21:59,825 --> 00:22:02,376
если бы вы видели свое лицо...

572
00:22:02,378 --> 00:22:03,777
Кто вы?

573
00:22:03,779 --> 00:22:04,828
Актер.

574
00:22:04,830 --> 00:22:07,247
Ну, стараюсь пробиться.

575
00:22:07,249 --> 00:22:08,799
Ваш мистер Шерлок

576
00:22:08,801 --> 00:22:10,167
нанял меня через 
моего менеджера.

577
00:22:10,169 --> 00:22:11,951
Сказал, что это не будет
проблемой занять

578
00:22:11,953 --> 00:22:13,387
место его отца этим
вечером, потому что...

579
00:22:13,389 --> 00:22:15,505
...Батя никогда не появляется.
Батя никогда не появляется.

580
00:22:16,958 --> 00:22:19,125
Я обсуждал
искусственный подсластитель

581
00:22:19,127 --> 00:22:21,061
с подозреваемым ранее.

582
00:22:21,063 --> 00:22:23,963
Ага, выглядит и на вкус
как обычный сахар,

583
00:22:23,965 --> 00:22:25,098
но не сахар.

584
00:22:25,100 --> 00:22:27,317
Есть небольшие различия,

585
00:22:27,319 --> 00:22:28,802
в данном случае вызывающие рак,

586
00:22:28,804 --> 00:22:31,071
но это заставило меня задуматься
о не обычном песке,

587
00:22:31,073 --> 00:22:33,607
который я заметил на месте падения.

588
00:22:33,609 --> 00:22:36,142
Он был новые, стихии природы
все еще не работали над ним.

589
00:22:36,144 --> 00:22:38,528
Вначале я подумал, "Ну, город
должно быть завез его сюда,

590
00:22:38,530 --> 00:22:40,030
чтобы восполнить утраты из-за эрозии,"

591
00:22:40,032 --> 00:22:41,648
но согласно отделу парков города,

592
00:22:41,650 --> 00:22:43,033
они не делали это
для Фар Роукэя

593
00:22:43,035 --> 00:22:44,984
уже как год,
итак каким образом песок

594
00:22:44,986 --> 00:22:46,253
попал туда?

595
00:22:46,255 --> 00:22:47,954
В топливном баке.

596
00:22:47,956 --> 00:22:51,007
Песок подбросили в топливный бак

597
00:22:51,009 --> 00:22:53,159
и он соответственно осел
на дно.

598
00:22:53,161 --> 00:22:56,296
Самолет взлетит без
проблем.

599
00:22:56,298 --> 00:23:00,333
Но... на протяжении полета,

600
00:23:00,335 --> 00:23:03,169
все больше и больше гранул
будет просасываться через фильтр,

601
00:23:03,171 --> 00:23:05,272
засоряя его и
мешая двигателю получать

602
00:23:05,274 --> 00:23:07,340
топливо в полном объеме,
не обращая внимания на дополнительный вес

603
00:23:07,342 --> 00:23:08,558
тела Хэнка Джеррарда.

604
00:23:08,560 --> 00:23:10,844
Вы думаете, что полет обязан был
закончиться катастрофой.

605
00:23:10,846 --> 00:23:12,729
Вообще-то, мисс Молинари,

606
00:23:12,731 --> 00:23:16,366
с этого момента,
я знаю, что это планировалось.

607
00:23:21,289 --> 00:23:22,689
Такие же не матовые зерна,

608
00:23:22,691 --> 00:23:25,242
<i>как я видел на месте крушения,</i>
<i>выглядят и на ощупь</i>

609
00:23:25,244 --> 00:23:26,743
как песок на пляже, но не он.

610
00:23:26,745 --> 00:23:28,912
Эти зерна содержат
двуокись кремния,

611
00:23:28,914 --> 00:23:30,464
песок для продажи.

612
00:23:30,466 --> 00:23:32,065
Кто-то саботировал полет.

613
00:23:32,067 --> 00:23:34,367
Вероятно, что тот же человек,
который убил Хэнка Джеррарда.

614
00:23:34,369 --> 00:23:36,336
<i>Что если Хэнк зашел в тот момент,</i>
<i>когда подбрасывали песок?</i>

615
00:23:36,338 --> 00:23:37,871
Легче ударить по черепу,

616
00:23:37,873 --> 00:23:39,673
чем объяснить зачем
ты бросаешь песок

617
00:23:39,675 --> 00:23:41,224
в топливный бак, нет?

618
00:23:41,226 --> 00:23:42,375
Затем просто надо

619
00:23:42,377 --> 00:23:43,477
спрятать тело.

620
00:23:43,479 --> 00:23:44,978
И грузовой отсек лучшее решение,

621
00:23:44,980 --> 00:23:47,314
если рейс предназначен
для крушения в любом случае.

622
00:23:47,316 --> 00:23:49,065
До тех пор, пока он должен
потерпеть крушение над водой.

623
00:23:49,067 --> 00:23:51,217
А именно над водой пролегает
маршрут на Мартас-Виньярд.

624
00:23:51,219 --> 00:23:53,386
Следы песка будут
смыты прочь.

625
00:23:53,388 --> 00:23:56,890
Вместо этого, он упал преждевременно
из-за весового дисбаланса.

626
00:23:56,892 --> 00:23:59,109
Итак, мы знаем почему тело
Хэнка Джеррарда

627
00:23:59,111 --> 00:24:00,494
поместили в грузовой отсек.

628
00:24:00,496 --> 00:24:02,362
Вопросы теперь такие:
кто поместил его туда,

629
00:24:02,364 --> 00:24:05,699
и зачем им надо было, 
чтобы самолет упал?

630
00:24:20,030 --> 00:24:21,731
Ты рано дома.

631
00:24:22,156 --> 00:24:25,357
Ты наслаждалась проведенным временем с дорогим старым Папаней?

632
00:24:26,444 --> 00:24:27,961
Да ладно, Ватсон,

633
00:24:27,963 --> 00:24:30,113
проявите немного уважения
хорошо разыгранной шалости.

634
00:24:30,115 --> 00:24:31,815
Чтобы осуществить это,
я должен был быть

635
00:24:31,817 --> 00:24:34,151
абсолютно уверен, что
мой отец не появиться.

636
00:24:34,153 --> 00:24:36,153
Я упоминал, что он не 
появиться, не так ли?

637
00:24:36,155 --> 00:24:38,605
Просто из любопытства,

638
00:24:38,607 --> 00:24:40,657
по-какой причине на этот раз
старый пьяница прокинул?

639
00:24:40,659 --> 00:24:44,178
Конечно же он направил вам письмо
с типа извинениями.

640
00:24:44,180 --> 00:24:45,546
Его вызвали

641
00:24:45,548 --> 00:24:46,964
по важному делу, ага.

642
00:24:46,966 --> 00:24:50,000
Старое, но проверенное.

643
00:24:51,536 --> 00:24:53,303
Как бы то ни было, это хорошо,
что ты вернулась.

644
00:24:53,305 --> 00:24:55,956
Я определил ранее этим вечером,
что рейс упал

645
00:24:55,958 --> 00:24:57,925
из-за саботажа.

646
00:24:57,927 --> 00:24:59,843
Хорошие новости в том, что я 
просмотрел полетные записи

647
00:24:59,845 --> 00:25:01,595
Путеводной Звезды,
и я уверен, что я нашел

648
00:25:01,597 --> 00:25:04,064
математический выкрутас, который
указал мне в направлении

649
00:25:04,066 --> 00:25:05,315
подозреваемого.

650
00:25:05,317 --> 00:25:06,650
Я бы хотел пойти
и встретиться с ним.

651
00:25:06,652 --> 00:25:08,769
И...

652
00:25:10,021 --> 00:25:11,522
Я ждал тебя.

653
00:25:11,524 --> 00:25:13,390
Ты должна быть благодарна.

654
00:25:13,392 --> 00:25:15,642
Если ты хочешь постучаться
в дверь какого-то преступника,

655
00:25:15,644 --> 00:25:16,994
я советую позвонить в полицию.

656
00:25:16,996 --> 00:25:18,311
Я пойду спать.

657
00:25:18,313 --> 00:25:21,582
Ты должна была мне поверить,

658
00:25:21,584 --> 00:25:23,200
когда я говорил тебе,
что он не появиться.

659
00:25:23,202 --> 00:25:25,285
Поверить тебе?

660
00:25:25,287 --> 00:25:27,487
Я была с тобой не разрывно
неделями до сего момента,

661
00:25:27,489 --> 00:25:29,122
и ты отказывался поделиться

662
00:25:29,124 --> 00:25:31,157
даже малейшим кусочком
из свой личной истории.

663
00:25:31,159 --> 00:25:33,844
Знаешь что, Шерлок,
я не доверяю тебе.

664
00:25:33,846 --> 00:25:35,312
Потому что благодаря тебе,

665
00:25:35,314 --> 00:25:37,598
мы до сих пор, по существу,
просто незнакомцы.

666
00:25:42,186 --> 00:25:45,105
Мистер Холмс, верно?

667
00:25:45,107 --> 00:25:46,773
Мистер Бартс, рад
снова вас видеть.

668
00:25:46,775 --> 00:25:48,642
Вы не упоминали, 
когда мы с вами встретились,

669
00:25:48,644 --> 00:25:50,176
что вы один из пилотов
Путеводной Звезды.

670
00:25:50,178 --> 00:25:52,396
Ну, да, я пилот.

671
00:25:52,398 --> 00:25:53,847
Это проблема?

672
00:25:53,849 --> 00:25:55,348
Ну, не для меня, нет.

673
00:25:55,350 --> 00:25:56,850
Но для вашего недавно
умершего коллеги,

674
00:25:56,852 --> 00:25:58,785
Джо Невелла, возможно.

675
00:25:58,787 --> 00:26:00,854
Не понимаю.

676
00:26:00,856 --> 00:26:02,990
Вдова Невелла рассказала мне,

677
00:26:02,992 --> 00:26:04,691
что у вас с ним был слегка...

678
00:26:04,693 --> 00:26:07,244
ужасная ссора  по телефону

679
00:26:07,246 --> 00:26:08,629
на прошлой неделе.

680
00:26:08,631 --> 00:26:10,213
Он ей не сказал в чем дело.

681
00:26:10,215 --> 00:26:12,215
Он только сказал, что эта проблема,
которую он собирается решить.

682
00:26:12,217 --> 00:26:13,417
Это был пустяк.

683
00:26:13,419 --> 00:26:14,885
Ага, я присвоил одного
из его постоянных клиентов.

684
00:26:14,887 --> 00:26:17,170
Этого богатея, который 
летает в Вашингтон каждую неделю.

685
00:26:17,172 --> 00:26:18,505
Хорошие чаевые.

686
00:26:18,507 --> 00:26:21,076
Джо был рассержен,
но мы это порешали.

687
00:26:21,078 --> 00:26:22,828
Мы думали, что спор возможно
был

688
00:26:22,830 --> 00:26:24,646
по другой причине.

689
00:26:24,648 --> 00:26:25,914
Понимаете,

690
00:26:25,916 --> 00:26:27,115
когда я понял, что самолет Джо

691
00:26:27,117 --> 00:26:28,550
был саботирован,

692
00:26:28,552 --> 00:26:30,919
до меня дошло, что
саботажник

693
00:26:30,921 --> 00:26:32,504
возможно имел зуб,

694
00:26:32,506 --> 00:26:34,306
не против одного из пассажиров
в самолете,

695
00:26:34,308 --> 00:26:36,391
но против самой авиакомпании как таковой.

696
00:26:36,393 --> 00:26:39,511
Так вот, я покопался в записях собранных в национальном совете
по безопасности на

697
00:26:39,513 --> 00:26:41,463
по Путеводной Звезде и обратил
внимание

698
00:26:41,465 --> 00:26:42,898
на кое что странное.

699
00:26:42,900 --> 00:26:45,133
Каждый раз, когда вы, Оуэн Бартс,

700
00:26:45,135 --> 00:26:47,436
были за штурвалом
самолета из Маями,

701
00:26:47,438 --> 00:26:50,472
вы регистрировали на борту вес
точно на 66 фунтов

702
00:26:50,474 --> 00:26:54,159
больше веса чем вес
пассажиров и их багаж.

703
00:26:54,161 --> 00:26:57,246
Это просто ошибка
моих вычислений.

704
00:26:57,248 --> 00:26:59,981
Такая же математическая ошибка
происходила снова и снова,

705
00:26:59,983 --> 00:27:02,501
только тогда, когда вы возвращались
из Маями, Флорида.

706
00:27:02,503 --> 00:27:03,785
Нет.

707
00:27:03,787 --> 00:27:05,420
Вы отчитывались за дополнительный
вес.

708
00:27:05,422 --> 00:27:08,957
Вы вынуждены были, потому что
определение точного веса

709
00:27:08,959 --> 00:27:11,510
очень критично, когда определяется
количество топлива

710
00:27:11,512 --> 00:27:13,495
необходимого для полета.

711
00:27:13,497 --> 00:27:15,681
Но почему именно 66 фунтов?

712
00:27:15,683 --> 00:27:17,266
Странная цифра.

713
00:27:17,268 --> 00:27:19,685
Если не перевести ее в 
метрическую систему.

714
00:27:19,687 --> 00:27:24,072
66 фунтов это эквивалент
точно 30 килограммов.

715
00:27:25,208 --> 00:27:26,608
Замечательная цифра

716
00:27:26,610 --> 00:27:28,176
для контрабанды кокаина, нет?

717
00:27:28,178 --> 00:27:29,811
Что случилось?

718
00:27:29,813 --> 00:27:31,563
Джо узнал и захотел
свою долю?

719
00:27:31,565 --> 00:27:33,649
Это маловероятно,

720
00:27:33,651 --> 00:27:35,350
учитывая его репутацию,
его военное прошлое.

721
00:27:35,352 --> 00:27:37,018
Более вероятно, что
он угрожал пойти

722
00:27:37,020 --> 00:27:38,520
к властям, если вы не
остановитесь.

723
00:27:38,522 --> 00:27:40,239
Легкий способ,

724
00:27:40,241 --> 00:27:43,041
вы подстроили катастрофу,
чтобы ликвидировать угрозу.

725
00:27:43,043 --> 00:27:47,246
Проблемы была в том, что Хэнк
Джеррард поймал вас в процессе.

726
00:27:47,248 --> 00:27:49,331
Вы импровизировали.

727
00:27:49,333 --> 00:27:51,366
Убили его.

728
00:27:51,368 --> 00:27:53,585
Спрятали его тело
в грузовой отсек самолета,

729
00:27:53,587 --> 00:27:55,621
который как вы знали должен упасть.

730
00:27:55,623 --> 00:27:59,141
Это довольно... довольно занятно.

731
00:27:59,143 --> 00:28:01,393
Но есть одна проблема.

732
00:28:01,395 --> 00:28:03,912
Меня и близко не было
с ангаром тем утром.

733
00:28:03,914 --> 00:28:05,914
Я был с моим боссом, Чарльзом.

734
00:28:05,916 --> 00:28:07,482
Его машина заглохла,

735
00:28:07,484 --> 00:28:10,485
так что мне пришлось заехать к нему и
помочь тронуться.

736
00:28:10,487 --> 00:28:12,387
Не верите мне, спросите его.

737
00:28:12,389 --> 00:28:13,822
Он вам скажет.

738
00:28:13,824 --> 00:28:15,107
Я не мог убить мистера Джеррарда

739
00:28:15,109 --> 00:28:17,943
или саботировать этот самолет.

740
00:28:23,499 --> 00:28:25,951
Твою ж....

741
00:28:25,953 --> 00:28:27,085
Ты была права.

742
00:28:27,087 --> 00:28:29,404
Вчера, когда я ты
предположила,

743
00:28:29,406 --> 00:28:31,607
что у меня были определенная 
озабоченность по поводу крушения самолета.

744
00:28:31,609 --> 00:28:35,360
Именно поэтому я был вовлечен в это дело.

745
00:28:37,680 --> 00:28:39,431
У меня нет фобии, заметь.

746
00:28:39,433 --> 00:28:40,766
Ничего такого не логичного.

747
00:28:40,768 --> 00:28:43,018
Просто...
столько всего я вижу,

748
00:28:43,020 --> 00:28:45,470
когда нахожусь на борту...

749
00:28:45,472 --> 00:28:47,922
Пилот выглядит уверенным,

750
00:28:47,924 --> 00:28:50,258
но я замечаю небольшое дрожание
его рук.

751
00:28:50,260 --> 00:28:51,610
Он нервничает.
Он что-то прячет?

752
00:28:51,612 --> 00:28:53,061
Если да, что?

753
00:28:53,063 --> 00:28:55,147
Выпил ли он пару рюмашек,
чтобы успокоиться?

754
00:28:55,149 --> 00:28:56,865
Что насчет механика, который
делает последнюю пред стартовую проверку?

755
00:28:56,867 --> 00:28:59,117
Почему он выглядит таким несчастливым?
Он ненавидит свою работу?

756
00:28:59,119 --> 00:29:01,486
Если он ненавидит свою работу,
как серьезно он к ней относится?

757
00:29:01,488 --> 00:29:03,171
Я поняла.

758
00:29:05,074 --> 00:29:06,625
Ты все еще на меня сердишся?

759
00:29:08,361 --> 00:29:11,146
Я пытался продемонстрировать тебе
свое доверие.

760
00:29:11,148 --> 00:29:12,948
Как?

761
00:29:12,950 --> 00:29:15,467
Говоря мне что-то до чего
я уже сама дошла?

762
00:29:15,469 --> 00:29:17,502
Ты хочешь большего?

763
00:29:21,290 --> 00:29:22,924
Детектив Белл?

764
00:29:22,926 --> 00:29:25,911
Я сейчас возвращаюсь от
Чарльза Купера.

765
00:29:25,913 --> 00:29:27,295
Он едет в участок.

766
00:29:27,297 --> 00:29:28,980
Подумал, что вы возможно
захотите присоединиться к нам.

767
00:29:28,982 --> 00:29:31,400
Оуэн позвонил мне прошлым вечером,

768
00:29:31,402 --> 00:29:32,984
в панике.

769
00:29:32,986 --> 00:29:34,686
Он сказал, что ему нужна моя помощь.

770
00:29:34,688 --> 00:29:36,238
Снова клей.

771
00:29:36,240 --> 00:29:37,522
На этот раз хуже.

772
00:29:37,524 --> 00:29:39,241
Такое чувство, что он в нем покупался.

773
00:29:39,243 --> 00:29:40,826
Он сказал мне, что совершил
большую ошибку.

774
00:29:40,828 --> 00:29:44,029
Что он использовал
самолеты компании

775
00:29:44,031 --> 00:29:46,198
для контрабанды наркотиков.

776
00:29:46,200 --> 00:29:47,332
Мистер Купер, с вами все хорошо?

777
00:29:47,334 --> 00:29:49,051
Вы немного бледноваты.

778
00:29:49,053 --> 00:29:51,336
Нет, наверное у меня просто шок.

779
00:29:51,338 --> 00:29:53,154
Я имею в виду...

780
00:29:53,156 --> 00:29:55,207
Оуэн работал на меня годами.

781
00:29:55,209 --> 00:29:57,008
Он был другом,

782
00:29:57,010 --> 00:29:58,527
как и Джо.

783
00:29:58,529 --> 00:30:00,062
Но он сказал, что

784
00:30:00,064 --> 00:30:02,464
Джо узнал обо всем

785
00:30:02,466 --> 00:30:04,332
и грозился позвонить в полицию,

786
00:30:04,334 --> 00:30:06,218
если он не прекратит.

787
00:30:06,220 --> 00:30:09,054
Но Оуэн не хотел прекращать,
и тогда...

788
00:30:09,056 --> 00:30:10,889
он...

789
00:30:10,891 --> 00:30:12,357
Мистер Купер, Оуэн сказал вам,

790
00:30:12,359 --> 00:30:15,777
что он причастен к катастрофе?

791
00:30:15,779 --> 00:30:18,530
Он хотел, чтоб я сказал вам,
что он был со мной,

792
00:30:18,532 --> 00:30:20,649
когда убили мистера Джеррарда.

793
00:30:20,651 --> 00:30:23,402
Но это было не так.

794
00:30:23,404 --> 00:30:25,404
Не могли бы вы нас
извинить, мы отлучимся на секунду?

795
00:30:32,245 --> 00:30:34,746
Пошлите команду к дому
Оуэна Бартса прямо сейчас.

796
00:30:34,748 --> 00:30:36,248
Я позвоню для получения ордера.

797
00:30:36,250 --> 00:30:38,583
Чернила высохнут до того как ваши
ноги переступят через его порог.

798
00:30:38,585 --> 00:30:39,801
Да, сэр.

799
00:30:39,803 --> 00:30:41,520
Но Бартс?

800
00:30:41,522 --> 00:30:43,054
Куча полок выдвинуто внутри.

801
00:30:43,056 --> 00:30:45,039
Похоже, что он упаковывался
в большой спешке.

802
00:30:45,041 --> 00:30:47,058
Теперь, его машины нет тоже...
синяя Тойота Камри.

803
00:30:47,060 --> 00:30:48,677
Ориентировки направлены.

804
00:30:48,679 --> 00:30:50,645
Странное то,
что <i>оставил</i> здесь.

805
00:30:50,647 --> 00:30:51,930
Судя по размерам,
я бы сказал,

806
00:30:51,932 --> 00:30:54,266
что готов поспорить на что угодно,
что это оружие убийства.

807
00:30:54,268 --> 00:30:56,818
То есть выходит следующее:
Оуэн Бартс убивает

808
00:30:56,820 --> 00:30:59,104
Хэнка Джеррарда эти ключом,
но он не утруждает себя тем, чтобы

809
00:30:59,106 --> 00:31:01,490
спрятать его в таком месте,
где мы не найдем его.

810
00:31:01,492 --> 00:31:03,224
Он даже не почистил его.

811
00:31:03,226 --> 00:31:05,393
Он просто оставил его
в своем гараже?

812
00:31:05,395 --> 00:31:07,496
Как я и сказал, странно.

813
00:31:07,498 --> 00:31:09,564
Не просто странно.

814
00:31:09,566 --> 00:31:11,817
Совершенно нелепо.

815
00:31:11,819 --> 00:31:13,452
Что это.

816
00:31:15,004 --> 00:31:16,705
Spartina patens

817
00:31:16,707 --> 00:31:17,923
Это тип злаков,

818
00:31:17,925 --> 00:31:20,258
который растет только в солоноватой воде.

819
00:31:20,260 --> 00:31:21,510
Солоноватой?

820
00:31:21,512 --> 00:31:23,345
Комбинация свежей и соленой воды.

821
00:31:24,715 --> 00:31:26,298
Он все еще немного влажный,

822
00:31:26,300 --> 00:31:28,683
это значит, что ключ был
в воде...

823
00:31:28,685 --> 00:31:31,970
еще недавно.

824
00:31:37,977 --> 00:31:40,428
Я думаю, что кто-то
поместил его в воду,

825
00:31:40,430 --> 00:31:43,148
вытащил его из воды,

826
00:31:45,818 --> 00:31:47,953
.... а затем положил сюда.

827
00:31:47,955 --> 00:31:51,156
Скорее всего сразу же
после того, как они убили Оуэна Бартса.

828
00:31:51,158 --> 00:31:52,624
Я понимаю почему

829
00:31:52,626 --> 00:31:54,125
ты думаешь, что ключ 
подбросили,

830
00:31:54,127 --> 00:31:56,845
но почему ты думаешь,
что Бартс мертв?

831
00:31:56,847 --> 00:31:58,380
Его машина.

832
00:31:58,382 --> 00:31:59,831
Ты сказал, что это Камри?

833
00:31:59,833 --> 00:32:01,383
Солидный, практический выбор.

834
00:32:01,385 --> 00:32:02,968
Но посмотри на это--

835
00:32:02,970 --> 00:32:04,503
полностью синтетическое моторное масло.

836
00:32:04,505 --> 00:32:06,137
Оно высококлассное.

837
00:32:06,139 --> 00:32:10,559
Используется в высокопроизводительных
двигателях.

838
00:32:10,561 --> 00:32:12,010
Не в четырехцилиндрованном двигателе
Камри.

839
00:32:18,901 --> 00:32:20,485
Представьте себя на месте Оуэна Бартса.

840
00:32:20,487 --> 00:32:22,504
Ваш босс, Чарльз Купер, только что сообщил вам,

841
00:32:22,506 --> 00:32:24,940
что он не будет подтверждать ваше алиби

842
00:32:24,942 --> 00:32:27,325
на время убийства Хэнка Джеррарда.

843
00:32:27,327 --> 00:32:30,111
Вы решили уйти в бега.

844
00:32:30,113 --> 00:32:32,497
Спешите домой...

845
00:32:32,499 --> 00:32:34,649
пакуете свои вещи,

846
00:32:34,651 --> 00:32:36,918
а затем решаете оставить, судя по всему,

847
00:32:36,920 --> 00:32:39,955
что-то между 50 и 100 тысячами

848
00:32:39,957 --> 00:32:42,173
ваших руками заработанных
контрабандистских долларов

849
00:32:42,175 --> 00:32:44,342
в своем гараже.

850
00:32:44,344 --> 00:32:46,494
Та ни за что.

851
00:32:46,496 --> 00:32:48,296
Итак, кто еще мог
получать прибыль

852
00:32:48,298 --> 00:32:50,665
от контрабанды в Путеводной Звезде, а?

853
00:32:50,667 --> 00:32:52,851
Кто еще мог видеть угрозу в Джо Невелле

854
00:32:52,853 --> 00:32:55,887
и технически знал как саботировать его самолет?

855
00:32:55,889 --> 00:32:57,105
Тот же самый человек, который сказала нам,

856
00:32:57,107 --> 00:32:59,558
что Оуэн Бартс во всем сознался.

857
00:32:59,560 --> 00:33:02,193
Чарльз Купер.

858
00:33:08,694 --> 00:33:10,731
Я не знаю сколько раз
я должен говорить вам.

859
00:33:11,183 --> 00:33:12,693
Оуэн позвонил мне прошлым вечером.

860
00:33:12,793 --> 00:33:14,009
Он сказал мне, что саботировал

861
00:33:14,011 --> 00:33:15,344
самолет Джо.

862
00:33:15,346 --> 00:33:16,795
Мне жаль, если вы не можете найти его.

863
00:33:16,797 --> 00:33:19,264
Видела когда-нибудь более жалки оправдания для лжеца?

864
00:33:19,266 --> 00:33:21,717
Ты уверен, что он сделала все то о 
чем ты говорил?

865
00:33:21,719 --> 00:33:23,268
Обрати внимание на бледность,
потоотделение,

866
00:33:23,270 --> 00:33:25,938
избегание зрительного контакта.

867
00:33:25,940 --> 00:33:27,255
Все явные признаки обмана.

868
00:33:27,257 --> 00:33:29,725
И некоторые признаки серьезного
медицинского состояния.

869
00:33:29,727 --> 00:33:33,495
Просто говорю, что
парень выглядит умирающим.

870
00:33:33,497 --> 00:33:36,331
Он наш убийца и наш саботажник.

871
00:33:36,333 --> 00:33:38,250
Сейчас вопрос только в том,
чтобы расколоть его

872
00:33:38,252 --> 00:33:40,719
и чтобы он признался в этом.

873
00:33:45,691 --> 00:33:47,692
Что-то не то?

874
00:33:47,694 --> 00:33:50,712
Нет, просто я никогда не замечала
этот шрам прежде, вот и все.

875
00:33:50,714 --> 00:33:51,997
Как ты его получил?

876
00:33:51,999 --> 00:33:54,866
Несчастный случай в отрочестве.

877
00:33:54,868 --> 00:33:57,202
Упал с забора.

878
00:33:57,204 --> 00:34:00,422
Перелом, отсюда и шрам.

879
00:34:03,977 --> 00:34:07,396
Я только что вспомнила об одном поручении, которое забыла сделать.

880
00:34:07,398 --> 00:34:11,316
С тобой будет все в порядке без меня
некоторое время?

881
00:34:11,318 --> 00:34:13,435
Как-нибудь справлюсь.

882
00:34:25,114 --> 00:34:26,114
Проблема?

883
00:34:26,116 --> 00:34:27,666
Он не хочет признаваться.

884
00:34:27,668 --> 00:34:29,368
Но все же против него,
это же видно.

885
00:34:29,370 --> 00:34:30,619
Он потеет, его руки дрожат.

886
00:34:30,621 --> 00:34:31,903
Мы вывалили на него

887
00:34:31,905 --> 00:34:33,588
все, что у нас есть;
он не хочет признаваться.

888
00:34:33,590 --> 00:34:35,090
Потому что он знает, что у нас
нет доказательств.

889
00:34:35,092 --> 00:34:37,242
Его подтасовка с Оуэном Бартсом
возможно не идеальная,

890
00:34:37,244 --> 00:34:39,845
но он знает, что мы не можем
доказать, что он к этому причастен.

891
00:34:39,847 --> 00:34:41,579
Что?

892
00:34:41,581 --> 00:34:43,598
Теперь и тут это, это идет от вас теперь.
Клей для моделирования.

893
00:34:44,935 --> 00:34:47,019
Наверное поэтому он и выглядит 
таким больным.

894
00:34:47,021 --> 00:34:50,055
Пары походу достали его.

895
00:35:00,066 --> 00:35:01,233
Это стакан для Купера, верно?

896
00:35:01,235 --> 00:35:03,251
Его третий,
если ты в это можешь поверить.

897
00:35:03,253 --> 00:35:04,619
Меньше ему воды.

898
00:35:04,621 --> 00:35:06,038
Нет, нет, нет.

899
00:35:06,040 --> 00:35:08,606
Я думаю вам нужно принести
ему кувшин.

900
00:35:10,109 --> 00:35:13,378
Мне было интересно,
могли бы вы мне помочь...

901
00:35:13,380 --> 00:35:14,629
Алистер.

902
00:35:14,631 --> 00:35:16,665
Мисс Ватсон.

903
00:35:16,667 --> 00:35:18,300
Что за сюрприз.

904
00:35:18,302 --> 00:35:20,919
Но если вы здесь для исполнения на бис...

905
00:35:20,921 --> 00:35:23,121
Я знаю, что вы не просто актер, которого нанял Шерлок.

906
00:35:23,123 --> 00:35:24,473
Вы знаете его.

907
00:35:24,475 --> 00:35:27,476
Он нанял меня через мое агенство.

908
00:35:27,478 --> 00:35:28,760
Я никогда его не видел...

909
00:35:28,762 --> 00:35:30,128
Та история, что вы мне рассказали,

910
00:35:30,130 --> 00:35:32,630
ту про поломанное запястье;
это было правда.

911
00:35:32,632 --> 00:35:34,483
Он бы никогда не поделился бы с ней с вами,

912
00:35:34,485 --> 00:35:36,234
если бы вы были просто каким-то актером.

913
00:35:36,236 --> 00:35:37,903
Особенно не для исполнения в какой-то
глупой шутке.

914
00:35:37,905 --> 00:35:40,272
Как вы нашли меня, если разрешите
мне спросить вас?

915
00:35:40,274 --> 00:35:41,723
<i>Квитанция, которую вы уронили.</i>

916
00:35:41,725 --> 00:35:43,475
<i>На ней было название</i>
<i>этого книжного магазинчика.</i>

917
00:35:43,477 --> 00:35:45,827
<i>У вас 20% скидка;</i>
<i>у членов десять.</i>

918
00:35:45,829 --> 00:35:47,612
Я сообразила,
что вы должны работать здесь.

919
00:35:47,614 --> 00:35:49,781
Вы провели с ним довольно
таки много времени,

920
00:35:49,783 --> 00:35:50,999
не так ли?

921
00:35:51,001 --> 00:35:53,952
Я правда актер, знаете.

922
00:35:53,954 --> 00:35:56,621
В Лондоне, у меня была небольшая
роль в радио-драме.

923
00:35:58,008 --> 00:36:00,425
Ага, у нас до сих пор есть
такое.

924
00:36:00,427 --> 00:36:03,545
Шерлок написал мне письмо, когда ему было десять, в котором говорилось, что я единс

925
00:36:03,547 --> 00:36:06,431
кто в труппе по-настоящему говорю
с Йоркширским акцентом.

926
00:36:08,385 --> 00:36:10,135
Ага, я подумал, что это было странно.

927
00:36:10,137 --> 00:36:11,970
Но я так же был польщен.

928
00:36:11,972 --> 00:36:13,939
Итак, в конце концов, мы встретились,

929
00:36:13,941 --> 00:36:15,607
чтобы я смог его потренировать в этих нюансах.

930
00:36:15,609 --> 00:36:16,775
Мы стали друзьями.

931
00:36:16,777 --> 00:36:19,311
У Шерлока нет друзей.

932
00:36:19,313 --> 00:36:20,946
Не в традиционном смысле.

933
00:36:20,948 --> 00:36:23,231
Он приходил и уходил,
появляется в странные моменты,

934
00:36:23,233 --> 00:36:26,284
чтобы сделать возмутительные
и очень специфические просьбы.

935
00:36:26,286 --> 00:36:30,021
С уважением, но это не звучит как дружба для меня.

936
00:36:30,023 --> 00:36:32,741
Тогда возможно вам нужно пересмотреть
свое определение дружба.

937
00:36:32,743 --> 00:36:34,242
Вы не можете ожидать от Шерлока Холмса,

938
00:36:34,244 --> 00:36:36,428
что он начнет относиться к вам так как и другие могли бы.

939
00:36:36,430 --> 00:36:38,630
Как только такое наступит,
он уйдет

940
00:36:38,632 --> 00:36:41,266
из вашей жизни,
и ваша жизнь станет беднее.

941
00:36:43,302 --> 00:36:45,754
Вы это понимаете, не так ли?

942
00:36:47,640 --> 00:36:49,057
Он вам говорил обо мне, верно?

943
00:36:49,059 --> 00:36:50,091
Ага.

944
00:36:50,093 --> 00:36:51,309
Вы знаете в чем заключается моя работа?

945
00:36:51,311 --> 00:36:52,511
Знаю.

946
00:36:52,513 --> 00:36:55,514
На всякий случай...

947
00:36:55,516 --> 00:36:58,767
Я очень рад, что вы есть у него.

948
00:37:00,219 --> 00:37:02,087
Вы знали его, когда он сидел на наркоте?

949
00:37:05,275 --> 00:37:08,726
Ну, после того как я в-первые приехал сюда в 2006,

950
00:37:08,728 --> 00:37:12,164
мы в основном поддерживали связь
по электронной почте.

951
00:37:12,166 --> 00:37:14,583
Я знал, что он иногда их принимает,

952
00:37:14,585 --> 00:37:17,836
но я был уверен, что он это перерастет.

953
00:37:17,838 --> 00:37:21,423
Через девять месяцев, он появился в моей квартире вечером,

954
00:37:21,425 --> 00:37:23,708
под таким кайфом, что не мог внятно говорить.

955
00:37:23,710 --> 00:37:25,043
Ну, я смыл его наркоту

956
00:37:25,045 --> 00:37:27,045
и присматривал за ним после этого денек или два.

957
00:37:27,047 --> 00:37:30,348
Это было очень...

958
00:37:30,350 --> 00:37:35,095
тяжело для меня видеть его
ум таким испорченным.

959
00:37:35,302 --> 00:37:37,573
Он едва мог
оставаться в здравом уме.

960
00:37:38,358 --> 00:37:40,609
И когда он продолжат бормотать одно и тоже имя снова и снова...

961
00:37:40,611 --> 00:37:41,759
Какое имя?

962
00:37:41,761 --> 00:37:42,978
Это не важно.

963
00:37:42,980 --> 00:37:45,930
Я спросил его о нем на следующее утро.

964
00:37:45,932 --> 00:37:48,033
Он уверял меня, что это ничего не значит.

965
00:37:48,035 --> 00:37:50,435
Вы ему поверили?

966
00:37:54,040 --> 00:37:57,976
Послушайте...я хочу помочь ему,

967
00:37:57,978 --> 00:38:00,879
но я думаю, вы знаете как тяжело это может быть.

968
00:38:00,881 --> 00:38:02,780
Я думала, если я смогу поговорить с вами,

969
00:38:02,782 --> 00:38:06,968
то возможно вы сможете помочь мне понять что лучше...

970
00:38:06,970 --> 00:38:09,087
нужно делать.

971
00:38:12,258 --> 00:38:13,458
В любом случае...

972
00:38:13,460 --> 00:38:17,128
спасибо...

973
00:38:17,130 --> 00:38:19,764
за ваше время.

974
00:38:19,766 --> 00:38:22,133
Прошу прощения, если побеспокоила вас.

975
00:38:22,135 --> 00:38:24,302
Мисс Ватсон?

976
00:38:26,555 --> 00:38:28,523
У меня есть сильные подозрения, что это имя

977
00:38:28,525 --> 00:38:30,975
означает для него больше, чем он уверял.

978
00:38:33,913 --> 00:38:37,332
Думаю, что вы должны знать это.

979
00:38:43,989 --> 00:38:45,257
Мистер Купер.

980
00:38:45,259 --> 00:38:47,008
Рад снова вас видеть.

981
00:38:47,010 --> 00:38:48,543
Вам нужно пописать?

982
00:38:48,545 --> 00:38:50,128
Что?

983
00:38:50,130 --> 00:38:52,197
Вам нужно пописать?

984
00:38:52,199 --> 00:38:54,666
Нет, я в порядке, спасибо.

985
00:38:54,668 --> 00:38:58,270
Прошлым вечером, когда вы боролись со своим подельником, Оуэном,

986
00:38:58,272 --> 00:39:00,105
он уколол вас чем-то.

987
00:39:00,107 --> 00:39:01,222
<i>Кухонным ножом, возможно?</i>

988
00:39:01,224 --> 00:39:02,891
- Прошу прощения?
- Очевидно, вы...

989
00:39:02,893 --> 00:39:05,694
вы выглядите лучше его,
но учитывая вашу бледность,

990
00:39:05,696 --> 00:39:08,730
могу сказать, что рана была значительная.

991
00:39:08,732 --> 00:39:11,299
Я поверил вам ранее, когда вы сказали,
что вы были в шоке.

992
00:39:11,301 --> 00:39:12,951
Но сейчас я думаю тут, что-то другое еще:

993
00:39:12,953 --> 00:39:14,235
потеря крови.

994
00:39:14,237 --> 00:39:16,121
Пол-литра или литр, если я угадал.

995
00:39:16,123 --> 00:39:17,855
Поэтому вы так хотите пить.

996
00:39:17,857 --> 00:39:20,024
Вашему телу нужно восполнить ту жидкость, что он потеряло.

997
00:39:20,026 --> 00:39:21,526
Если это было бы не так,
то вы бы попросили разрешение

998
00:39:21,528 --> 00:39:23,461
посетить туалет уже давным давно.

999
00:39:23,463 --> 00:39:25,914
Простите, но вы думаете, что я убийца,

1000
00:39:25,916 --> 00:39:27,666
потому что я не ходил в туалет, да?

1001
00:39:27,668 --> 00:39:29,534
Это и клей для моделирования.

1002
00:39:29,536 --> 00:39:30,969
Вы воняете им.

1003
00:39:30,971 --> 00:39:32,220
Вначале, я предположил, что вы просто

1004
00:39:32,222 --> 00:39:33,555
пролили немного на свою одежду,

1005
00:39:33,557 --> 00:39:35,557
но теперь, когда я знаю про вашу рану...

1006
00:39:35,559 --> 00:39:36,675
Какую рану?

1007
00:39:36,677 --> 00:39:38,176
Ту что под вашей одеждой.

1008
00:39:38,178 --> 00:39:39,877
Ту которую вы залили клеем,

1009
00:39:39,879 --> 00:39:41,379
который используете для постройки моделей самолетов.

1010
00:39:41,381 --> 00:39:42,731
Это старый военный трюк.

1011
00:39:42,733 --> 00:39:45,517
Полевые медики используют его, чтобы запечатать рану,

1012
00:39:45,519 --> 00:39:46,851
когда нет времени заштопать по-настоящему.

1013
00:39:46,853 --> 00:39:48,937
Вы использовали его, чтобы избежать поездки в госпиталь,

1014
00:39:48,939 --> 00:39:50,605
потому что вы не хотели, чтобы о повреждении записали.

1015
00:39:50,607 --> 00:39:53,274
Знаете что, я думаю, что я предоставил вам ребята

1016
00:39:53,276 --> 00:39:54,826
достаточно своего времени на сегодня.

1017
00:39:54,828 --> 00:39:56,745
Ладно, вы хотите уйти?
Это не проблема.

1018
00:39:56,747 --> 00:40:00,615
Просто снимете свою рубашку и ваши штаны, покажите нам, если я ошибаюсь.

1019
00:40:02,535 --> 00:40:04,369
Я порезался

1020
00:40:04,371 --> 00:40:07,172
острым куском метала в моем ангаре прошлым вечером.

1021
00:40:07,174 --> 00:40:09,240
Я собирался поехать в госпиталь,
когда Оуэн позвонил.

1022
00:40:09,242 --> 00:40:10,709
Я был огорчен.

1023
00:40:10,711 --> 00:40:13,928
И я использовал клей на рану прежде, так что...

1024
00:40:13,930 --> 00:40:16,865
Скажем так, он прав,
мистер Купер.

1025
00:40:18,635 --> 00:40:22,554
Ка много крови, вы думаете, вылилось на тело Оуэна?

1026
00:40:22,556 --> 00:40:24,639
Вы знаете как легко для нас будет

1027
00:40:24,641 --> 00:40:27,425
связать вас и его убийство, как только мы найдем тело?

1028
00:40:27,427 --> 00:40:29,927
Я никого не убивал?

1029
00:40:29,929 --> 00:40:31,896
И нет никакого тела.
Конечно есть.

1030
00:40:31,898 --> 00:40:34,399
Я даже думаю, что я знаю, где мы можем найти его.

1031
00:40:34,401 --> 00:40:36,067
Пляж Jamaica или парк Alley Pond.

1032
00:40:37,386 --> 00:40:38,737
Это был ключ.

1033
00:40:38,739 --> 00:40:40,938
Мы бросили его в солоноватую воду

1034
00:40:40,940 --> 00:40:42,640
после того как убили Хэнка Джеррарда.

1035
00:40:42,642 --> 00:40:45,109
Единственные в Нью-Йорке я только что упомянул.

1036
00:40:45,111 --> 00:40:47,779
Прошлым вечером, когда Оуэн позвонил вам и сказал, что мы знаем про

1037
00:40:47,781 --> 00:40:49,247
контрабанду и саботаж,

1038
00:40:49,249 --> 00:40:50,749
вы пошли и вытащили его.

1039
00:40:50,751 --> 00:40:52,050
Вы убили его,

1040
00:40:52,052 --> 00:40:54,169
и подбросили ключ в его гараж,

1041
00:40:54,171 --> 00:40:57,555
так чтобы мы повесили все на него
и только на него одного.

1042
00:40:57,557 --> 00:40:59,591
Немного ленивое обрамление,
если вы спросите меня.

1043
00:40:59,593 --> 00:41:01,142
но вы были ранены.

1044
00:41:01,144 --> 00:41:02,394
Итак...

1045
00:41:02,396 --> 00:41:04,796
карты на стол, мистер Купер.

1046
00:41:04,798 --> 00:41:07,465
Я знаю, что вы убили Оуэна Бартса,

1047
00:41:07,467 --> 00:41:10,051
так же как я знаю, что вы убили "друга" Джо Невелла

1048
00:41:10,053 --> 00:41:12,637
и его пассажиров.

1049
00:41:12,639 --> 00:41:15,740
Я так же знаю, что вы любите прятать вещи в солоноватой воде.

1050
00:41:15,742 --> 00:41:18,643
Итак, мертвое теле значительно
тяжелее чем ключ,

1051
00:41:18,645 --> 00:41:21,446
но вы были не в состоянии копать могилу прошлым вечером.

1052
00:41:21,448 --> 00:41:23,598
Пляж Jamaica и парк  Alley Pond

1053
00:41:23,600 --> 00:41:25,750
большое пространство,
но полиция

1054
00:41:25,752 --> 00:41:28,486
планирую обыскать эти два места.

1055
00:41:28,488 --> 00:41:29,704
Вы можете сэкономить им

1056
00:41:29,706 --> 00:41:31,790
много времени и усилий,

1057
00:41:31,792 --> 00:41:35,093
и сказать им, где Оуэн или
можете продолжать врать.

1058
00:41:35,095 --> 00:41:37,796
Дело в том, что если вы врете, то даете прокурору

1059
00:41:37,798 --> 00:41:40,682
больше времени, чтобы решить сделать их этого федеральное дело.

1060
00:41:40,684 --> 00:41:42,517
Дядя Сэм не добр

1061
00:41:42,519 --> 00:41:45,136
с людьми, которые заставляют самолеты падать.

1062
00:41:45,138 --> 00:41:47,972
Можно схлопотать смертельный приговор.

1063
00:41:50,359 --> 00:41:52,143
Мой совет?

1064
00:41:52,145 --> 00:41:55,113
Говорите нам все что знаете.

1065
00:41:55,115 --> 00:42:00,068
Великий штат Нью-Йорк подарит вам только пожизненное.

1066
00:42:08,961 --> 00:42:11,546
Так поняла, что закончил свое дело против Чарльза Купера?

1067
00:42:11,548 --> 00:42:13,665
Полиция закончила.

1068
00:42:13,667 --> 00:42:15,450
Я просто протянул свою руку помощи.

1069
00:42:15,452 --> 00:42:20,338
Громадную руку помощи, но все же.

1070
00:42:20,340 --> 00:42:21,723
Что это?

1071
00:42:21,725 --> 00:42:24,159
Ты выглядишь необычно.

1072
00:42:24,161 --> 00:42:27,695
Мне кажется есть вопрос, который я хочу задать тебе.

1073
00:42:27,697 --> 00:42:28,980
О прошлом.

1074
00:42:28,982 --> 00:42:31,149
Превосходно.

1075
00:42:31,151 --> 00:42:33,935
Подожди здесь, я пойду в свою комнату, закрою дверь.

1076
00:42:33,937 --> 00:42:36,237
Как только ты будешь абсолютно уверена, что я не слышу тебя,

1077
00:42:36,239 --> 00:42:37,689
задавай вопрос.

1078
00:42:37,691 --> 00:42:39,891
Я знаю о Ирэн.

1079
00:42:41,744 --> 00:42:43,795
Я хочу, чтобы ты рассказал мне о ней.

1080
00:42:43,805 --> 00:42:46,295
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/154035

1081
00:42:46,305 --> 00:42:47,295
Переводчики: Capitan_S

