1
00:00:00,692 --> 00:00:02,802
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:03,108 --> 00:00:04,741
5 лет я был заточён на острове,

3
00:00:04,743 --> 00:00:08,378
где моей единственной целью было

4
00:00:08,380 --> 00:00:09,796
выжить.

5
00:00:09,798 --> 00:00:11,615
Оливер Квин жив.

6
00:00:11,617 --> 00:00:14,384
Теперь я выполню последнюю волю моего отца...

7
00:00:14,386 --> 00:00:16,119
Доберись до дома. Исправь мои ошибки.

8
00:00:16,121 --> 00:00:17,137
Нет!

9
00:00:17,139 --> 00:00:18,955
Используя список имен, что он оставил мне,

10
00:00:18,957 --> 00:00:23,126
я уничтожу тех, кто отравляет мой город.

11
00:00:23,128 --> 00:00:26,963
Чтобы сделать это, мне надо стать кем-то другим.

12
00:00:26,965 --> 00:00:28,765
Я должен стать...

13
00:00:28,767 --> 00:00:30,984
чем-то другим.

14
00:00:32,153 --> 00:00:36,323
Как говорит Кэни,  
дай им кайфа!

15
00:00:38,327 --> 00:00:40,327
Двигайтесь! Вперед!

16
00:00:40,329 --> 00:00:42,696
Не поднимайте головы и останетесь живы.

17
00:00:42,698 --> 00:00:43,664
На пол!

18
00:00:43,666 --> 00:00:44,981
Всем на пол, сейчас же!

19
00:00:46,001 --> 00:00:47,034
Вы не можете взломать сейф отбойником.

20
00:00:47,036 --> 00:00:48,485
Стены слишком толстые.

21
00:00:49,537 --> 00:00:51,705
Заткнись!

22
00:00:53,041 --> 00:00:54,374
Мы пробились!

23
00:00:54,376 --> 00:00:56,043
3 минуты.

24
00:00:56,045 --> 00:00:57,294
Уложись в две!

25
00:01:04,269 --> 00:01:07,721
Ты что, хочешь нашей смерти?

26
00:01:07,723 --> 00:01:09,473
Не волнуйтесь.

27
00:01:09,475 --> 00:01:11,441
Я - коп.

28
00:01:13,511 --> 00:01:15,312
Пожалуйста, не надо ничего делать.

29
00:01:15,314 --> 00:01:16,897
Я не хочу умирать.

30
00:01:16,899 --> 00:01:18,448
Пожалуйста!

31
00:01:25,240 --> 00:01:27,124
Что происходит, черт возьми?

32
00:01:29,694 --> 00:01:32,529
Он был чертовым копом!

33
00:01:32,531 --> 00:01:35,299
Хватит стрелять.

34
00:01:37,753 --> 00:01:38,752
Слышал?

35
00:01:38,754 --> 00:01:42,639
Кто-то запустил сигнализацию.

36
00:01:42,641 --> 00:01:43,707
Не надо!

37
00:01:43,709 --> 00:01:45,342
Хватит! Пошли!

38
00:01:45,344 --> 00:01:47,678
Полиция Старлинга.

39
00:01:47,680 --> 00:01:50,514
Оружие на пол, выходите с поднятыми руками.

40
00:01:50,516 --> 00:01:52,015
Всем оставаться на полу!

41
00:01:52,017 --> 00:01:54,518
Не поднимайте головы и останетесь целыми!

42
00:01:54,520 --> 00:01:55,686
На пол!

43
00:02:02,327 --> 00:02:03,610
Не стрелять.

44
00:02:07,215 --> 00:02:08,231
Это заложники.

45
00:02:08,233 --> 00:02:09,866
Возьмите заложников.

46
00:02:09,868 --> 00:02:12,586
Всем подразделениям, вперед!

47
00:02:24,766 --> 00:02:26,750
Иди сюда! Ты подстрелил полицейского.

48
00:02:26,752 --> 00:02:28,935
Мы так не поступаем.

49
00:02:28,937 --> 00:02:31,254
Но и подставляться под пули тоже не наш способ, да?

50
00:02:31,256 --> 00:02:32,773
Да? 
Залезай в машину.

51
00:02:46,571 --> 00:02:48,872
Опора на дальнюю руку. Давай.

52
00:02:48,874 --> 00:02:51,124
Эй.

53
00:02:54,246 --> 00:02:55,962
Переменное ускорение.

54
00:02:55,964 --> 00:02:57,964
Большинство борцов работают в одном темпе.

55
00:02:57,966 --> 00:03:00,050
Переключишься - выбьешь конкурента из борьбы.

56
00:03:00,052 --> 00:03:02,886
Это здорово. 
Где ты этому научился?

57
00:03:02,888 --> 00:03:04,621
Его зовут Яо Фэй.

58
00:03:04,623 --> 00:03:06,973
Это он тебе эти шрамы оставил?

59
00:03:06,975 --> 00:03:08,792
Один из них, да.

60
00:03:08,794 --> 00:03:10,394
А другие?

61
00:03:10,396 --> 00:03:12,729
Знаешь, однажды тебе придется рассказать мне,

62
00:03:12,731 --> 00:03:14,314
что произошло на том острове.

63
00:03:14,316 --> 00:03:16,800
Конечно.

64
00:03:18,937 --> 00:03:20,604
Но не сегодня.

65
00:03:20,606 --> 00:03:23,824
Нам надо отработать еще несколько движений.

66
00:03:23,826 --> 00:03:26,326
Да. Сегодня я их на нем опробую.

67
00:03:27,328 --> 00:03:30,364
Скотт Морган управляет водой и энергией в Глейдс.

68
00:03:30,366 --> 00:03:32,499
Задирает цены, когда люди не могут платить,

69
00:03:32,501 --> 00:03:35,168
отключает все в разгар зимы.

70
00:03:35,170 --> 00:03:36,837
Ну, до нее еще месяц.

71
00:03:36,839 --> 00:03:37,954
Взгляни.

72
00:03:37,956 --> 00:03:40,924
Эти парни начали с Кейстона 3 года назад

73
00:03:40,926 --> 00:03:43,493
и двигаются на запад, грабя банки по пути.

74
00:03:43,495 --> 00:03:46,329
Утром они ограбили Старлинг Сити Траст.

75
00:03:46,331 --> 00:03:49,015
Подстрелили полицейского. 
Он в коме

76
00:03:49,017 --> 00:03:51,718
и доктора говорят, что шансы на выживание - 50 на 50.

77
00:03:51,720 --> 00:03:53,687
Если он коп, то местная полиция вовсю займется этим.

78
00:03:53,689 --> 00:03:56,339
Подавлен? Недостаточно денег?

79
00:03:56,341 --> 00:03:58,442
Слушай, эти парни не грабят по одному банку.

80
00:03:58,444 --> 00:04:00,143
В каждом городе они обходят 2-3 банка,

81
00:04:00,145 --> 00:04:01,845
а значит, сейчас они планируют следующий шаг.

82
00:04:01,847 --> 00:04:03,196
Думаю, у тебя неправильное понимание того,

83
00:04:03,198 --> 00:04:04,364
чем я занят.

84
00:04:04,366 --> 00:04:06,199
Ты убираешь плохих парней с помощью лука и стрел.

85
00:04:06,201 --> 00:04:08,118
Я не борюсь с уличными преступниками.

86
00:04:08,120 --> 00:04:10,120
Это лишь симптом того, что происходит с этим городом.

87
00:04:10,122 --> 00:04:11,688
Я же пытаюсь излечить болезнь.

88
00:04:11,690 --> 00:04:14,408
Директора и бесчестные предприниматели.
Я понял.

89
00:04:14,410 --> 00:04:16,410
Оливер, я хочу сказать,

90
00:04:16,412 --> 00:04:18,879
что ты мог бы изменить ситуацию,

91
00:04:18,881 --> 00:04:21,164
если будешь думать
вне рамок этих страниц.

92
00:04:21,166 --> 00:04:22,883
Уверен, твой отец был бы не против.

93
00:04:22,885 --> 00:04:24,217
Нет, ты не понимаешь.

94
00:04:24,219 --> 00:04:26,052
Мой отец умер, чтобы я мог жить.

95
00:04:26,054 --> 00:04:27,921
Жить и поправить ситуацию в этом городе,

96
00:04:27,923 --> 00:04:30,173
который разрушили отец и люди из блокнота.

97
00:04:30,175 --> 00:04:32,259
Каждое имя, что я вычеркиваю из списка,

98
00:04:32,261 --> 00:04:33,543
чтет эту жертву.

99
00:04:33,545 --> 00:04:35,712
Существуют разные способы спасения города.

100
00:04:35,714 --> 00:04:37,931
Не для меня.

101
00:04:37,933 --> 00:04:40,167
Преступления совершаются каждый день.

102
00:04:40,169 --> 00:04:43,520
Ты хочешь, чтобы я остановил все?

103
00:04:43,522 --> 00:04:47,891
Кажется, у тебя узкое понимание геройства.

104
00:04:51,946 --> 00:04:54,114
Я не герой.

105
00:05:12,738 --> 00:05:15,089
Папа?

106
00:05:22,522 --> 00:05:25,322
Стрела 
1 сезон 6 серия
Наследие

107
00:05:25,323 --> 00:05:28,123
Синхронизация выполнена elderman

108
00:05:28,124 --> 00:05:29,845
Пожалуйста, скажи, что это страшный сон,

109
00:05:29,847 --> 00:05:31,435
и я сейчас проснусь.

110
00:05:31,436 --> 00:05:33,272
Как Стагг Индастрис могут полностью выйти из дела?

111
00:05:33,297 --> 00:05:34,539
Они наш основной донор.

112
00:05:34,540 --> 00:05:36,790
Как они говорят: "Это экономика, глупый".

113
00:05:36,792 --> 00:05:39,075
Нет, это глупая экономика.

114
00:05:39,077 --> 00:05:41,912
Ясно, и как долго без Стагга протянет
Корпорации по национальным исследовательским проектам?

115
00:05:41,914 --> 00:05:44,164
Поживём-увидим.
Сколько времени у тебя есть?

116
00:05:44,166 --> 00:05:45,665
Время фиесты.

117
00:05:45,667 --> 00:05:47,300
Или это сиеста?

118
00:05:47,302 --> 00:05:49,553
Что означает вечеринку, а что - обеденный сон?

119
00:05:49,555 --> 00:05:52,305
Томми, как бы я ни хотела погрузиться

120
00:05:52,307 --> 00:05:55,175
в изучение испанского, сегодня не лучший день.

121
00:05:55,177 --> 00:05:57,677
Конечно нет. Работа в этом крошечном офисе невыносима.

122
00:05:57,679 --> 00:05:59,886
Знаешь лучшее место,

123
00:05:59,911 --> 00:06:00,982
где можно провести день?

124
00:06:00,983 --> 00:06:03,850
В Косте. Вот что я думаю.

125
00:06:03,852 --> 00:06:05,769
Вечерний перелет на моем самолете,

126
00:06:05,771 --> 00:06:08,405
обед в Брум, в полночь будешь дома.

127
00:06:08,407 --> 00:06:11,241
Или, может, утром.

128
00:06:11,243 --> 00:06:13,142
Что это?

129
00:06:13,144 --> 00:06:15,144
То, о чем мы говорили.

130
00:06:15,146 --> 00:06:17,313
Ты узнаешь настоящего меня.

131
00:06:17,315 --> 00:06:18,698
Томми, чтобы не было недопонимания,

132
00:06:18,700 --> 00:06:21,150
Национальные исследовательские проекты только что потеряли своего единственного спонсора.

133
00:06:21,152 --> 00:06:23,670
А это значит, что вся работа и жертвы,

134
00:06:23,672 --> 00:06:25,589
что я принесла, чтобы помочь этой юридической консультации выжить,

135
00:06:25,591 --> 00:06:27,874
были напрасными.

136
00:06:29,427 --> 00:06:32,379
Может, в другой раз.

137
00:06:32,381 --> 00:06:34,180
Да?

138
00:06:37,001 --> 00:06:41,605
Ты заметил, что последнее время она подавлена?

139
00:06:41,607 --> 00:06:44,057
О чем я говорю? Конечно, не заметил.

140
00:06:44,059 --> 00:06:45,559
Ты кто такая, чтобы судить?

141
00:06:45,561 --> 00:06:47,677
С каких пор ты уделяешь внимание маминым чувствам?

142
00:06:47,679 --> 00:06:50,113
С тех пор, как наш отчим внезапно решил отправиться в командировку

143
00:06:50,115 --> 00:06:51,648
на другой конец мира.

144
00:06:51,650 --> 00:06:53,984
Когда кто-то уровня Уолтера отправляется в командировку,

145
00:06:53,986 --> 00:06:55,702
это всегда неожиданность, Теа. Я бы не стал волноваться.

146
00:06:55,704 --> 00:06:58,371
Угадайте, с кем я только что общалась.

147
00:06:58,373 --> 00:07:00,523
Дженис Боуэн.

148
00:07:00,525 --> 00:07:01,858
Мать Картера.

149
00:07:02,828 --> 00:07:04,828
Картер Боуэн.

150
00:07:04,830 --> 00:07:06,863
Идеальный сын.

151
00:07:06,865 --> 00:07:08,031
Он идеальный?

152
00:07:08,033 --> 00:07:09,249
Ну, это твои слова.

153
00:07:09,251 --> 00:07:12,052
Картер Боуэн только что выиграл национальный шахматный турнир.

154
00:07:12,054 --> 00:07:14,704
Картер Боуэн возглавляет дискуссионный клуб.

155
00:07:14,706 --> 00:07:16,222
Уверена, я не так много о нем говорила.

156
00:07:16,224 --> 00:07:17,557
Оливер, Картера только что приняли

157
00:07:17,559 --> 00:07:19,726
в Гарвард и Принстон.

158
00:07:19,728 --> 00:07:22,045
Это потому что у Картера идеальные баллы за выпускные экзамены.

159
00:07:22,047 --> 00:07:25,098
И как он умудрялся учиться и лечить рак?

160
00:07:25,100 --> 00:07:27,067
Ладно, ладно. Я поняла.

161
00:07:27,069 --> 00:07:29,936
Они будут на бранче и я ожидаю, что ты тоже придешь.

162
00:07:29,938 --> 00:07:31,321
У меня планы.

163
00:07:31,323 --> 00:07:33,023
Ну и хорошо. Бранч завтра.

164
00:07:33,025 --> 00:07:35,558
А чуть было не выкрутился.

165
00:07:35,560 --> 00:07:36,893
И ты, Теа.

166
00:07:36,895 --> 00:07:37,894
Есть!

167
00:07:37,896 --> 00:07:39,362
Никто сейчас так не говорит!

168
00:07:39,364 --> 00:07:41,281
Что? Мам.

169
00:07:42,334 --> 00:07:43,750
Я не могу пойти.

170
00:07:43,752 --> 00:07:46,753
Я много лет не виделась с Боуэнами.

171
00:07:46,755 --> 00:07:48,788
Какими бы ни были ваши планы,

172
00:07:48,790 --> 00:07:53,360
уверена, вы сможете пожертвовать ими на этот раз.

173
00:07:53,362 --> 00:07:55,178
Мы там будем.

174
00:08:01,469 --> 00:08:04,104
Ненавижу тебя.

175
00:08:08,894 --> 00:08:10,360
Да.

176
00:08:10,362 --> 00:08:12,278
Знаешь Скотта Моргана из списка твоего отца?

177
00:08:12,280 --> 00:08:13,730
Пытался покончить с собой.

178
00:08:13,732 --> 00:08:16,265
Может, боялся твоего визита.

179
00:08:16,267 --> 00:08:17,784
Как быстро ты можешь приехать в Главную Клинику Старлинга?

180
00:08:17,786 --> 00:08:19,869
Уже еду.

181
00:08:19,871 --> 00:08:22,572
Как раз тот, кто мне нужен.

182
00:08:22,574 --> 00:08:23,907
Я только что выбрал новую спортивную тачку.

183
00:08:23,909 --> 00:08:25,408
Думаю, можем опробовать ее вместе,

184
00:08:25,410 --> 00:08:27,293
получить пару штрафов за превышение скорости.

185
00:08:27,295 --> 00:08:30,413
Звучит отлично, но у меня дела. Надо бежать.

186
00:08:30,415 --> 00:08:31,998
Ну ладно.

187
00:08:32,000 --> 00:08:34,450
Мило поболтали. Спасибо.

188
00:08:36,337 --> 00:08:38,505
Он такой шустрый, да?

189
00:08:38,507 --> 00:08:39,622
Какая ирония.

190
00:08:39,624 --> 00:08:41,391
Это же тебя мы называем Спиди.

191
00:08:41,393 --> 00:08:45,478
Ради Бога.

192
00:08:45,480 --> 00:08:49,399
Но если тебе надо с кем-то поговорить, я здесь.

193
00:08:49,401 --> 00:08:53,303
Знаешь, возможно ты сможешь помочь.

194
00:08:53,305 --> 00:08:56,773
Есть девушка, которая мне нравится.

195
00:08:56,775 --> 00:09:01,244
И я не уверен, как к ней подкатить.

196
00:09:01,246 --> 00:09:03,863
Свои обычные фразочки испробовал?

197
00:09:03,865 --> 00:09:06,700
Привет, меня зовут Томми Мерлин и я миллионер,

198
00:09:06,702 --> 00:09:08,301
но я не похож на Уоррена Баффетта.

199
00:09:08,303 --> 00:09:10,370
Да, она в курсе,

200
00:09:10,372 --> 00:09:11,871
и ей плевать на деньги.

201
00:09:11,873 --> 00:09:13,623
Деньги для нее ничего не значат.

202
00:09:13,625 --> 00:09:16,926
Почему бы тебе просто не сказать, что ты чувствуешь?

203
00:09:16,928 --> 00:09:18,545
Ну, я...

204
00:09:18,547 --> 00:09:20,930
Я давно ее знаю,

205
00:09:20,932 --> 00:09:23,833
и не уверен, что прямой подход сработает.

206
00:09:23,835 --> 00:09:25,552
Может, просто надо понять,

207
00:09:25,554 --> 00:09:30,390
что для нее важно и сделать это важным для себя.

208
00:09:30,392 --> 00:09:32,609
Да.

209
00:09:32,611 --> 00:09:35,111
Ты потрясающая.

210
00:09:35,113 --> 00:09:37,197
Люблю тебя.

211
00:09:46,356 --> 00:09:47,957
Уверен?

212
00:09:47,959 --> 00:09:50,043
Скотт Морган не похож на того,

213
00:09:50,045 --> 00:09:51,711
кто может попытаться покончить жизнь самоубийством.

214
00:09:51,713 --> 00:09:56,049
Но это лучшее, что я смог придумать за короткое время.

215
00:09:56,051 --> 00:09:59,803
Мистер Диггл, благодарю вас

216
00:09:59,805 --> 00:10:01,024
за то, что организовали перевод моего мужа

217
00:10:01,049 --> 00:10:03,187
из окружной больницы в Главный Госпиталь Старлинга.

218
00:10:03,287 --> 00:10:05,789
Теперь я уверена, что он получит лучшую помощь.

219
00:10:05,844 --> 00:10:07,227
Вам следует благодарить этого человека -

220
00:10:07,229 --> 00:10:08,928
Оливер Квин. Он оплачивает счета.

221
00:10:08,930 --> 00:10:11,314
Муж Джены - Стэн, полицейский,

222
00:10:11,316 --> 00:10:13,113
который отправился совершить вклад

223
00:10:13,138 --> 00:10:14,735
в Банк Старлинга.

224
00:10:14,736 --> 00:10:16,486
Банк, который был ограблен.

225
00:10:16,488 --> 00:10:19,091
Сожалею о вашем муже.

226
00:10:19,116 --> 00:10:20,658
С ним все будет в порядке?

227
00:10:20,659 --> 00:10:22,659
Доктора говорят, что следующие 24 часа все решат.

228
00:10:22,661 --> 00:10:25,561
Ему просто не надо было поднимать головы.

229
00:10:25,563 --> 00:10:27,530
Знавал я нескольких полицейских.

230
00:10:27,532 --> 00:10:28,898
Всегда готовы помочь другим,

231
00:10:28,900 --> 00:10:31,284
даже если рискуют собой.

232
00:10:33,621 --> 00:10:35,071
Спасибо.

233
00:10:36,791 --> 00:10:38,574
Пожалуйста.

234
00:10:43,964 --> 00:10:45,248
Ты соврал мне.

235
00:10:45,250 --> 00:10:47,600
Ты просил меня работать с тобой, а не на тебя.

236
00:10:47,602 --> 00:10:49,502
И когда ты согласился, то сказал, что это из-за того,

237
00:10:49,504 --> 00:10:51,304
что ты понимаешь, что я за человек.

238
00:10:51,306 --> 00:10:53,139
Так вот, Оливер, я не тот человек, кто уходит прочь,

239
00:10:53,141 --> 00:10:54,924
когда есть шанс помочь.

240
00:10:54,926 --> 00:10:56,759
И Стэн Вашингтон не такой.

241
00:10:56,761 --> 00:10:59,428
Оливер, я не закончил. 
Что ты делаешь?

242
00:10:59,430 --> 00:11:00,814
Иду помогать.

243
00:11:00,816 --> 00:11:03,149
Давай поймаем парочку грабителей.

244
00:11:10,836 --> 00:11:12,453
Видишь того парня? 
Он с норовом.

245
00:11:12,455 --> 00:11:14,038
И он стрелял в офицера Вашингтона.

246
00:11:14,040 --> 00:11:15,205
Точно.

247
00:11:17,457 --> 00:11:19,175
Кольцо колледжа.

248
00:11:19,177 --> 00:11:20,894
Или, скорее, старшей школы.

249
00:11:20,896 --> 00:11:22,312
Кольцо поможет установить личность.

250
00:11:22,314 --> 00:11:24,931
Да, но даже если очистить фото,

251
00:11:24,933 --> 00:11:27,433
будет трудно получить качественное изображение кольца.

252
00:11:27,435 --> 00:11:29,686
Нет, но у меня создалось впечатление, что у полиции есть снимок.

253
00:11:29,688 --> 00:11:31,604
Он наверняка в отделе улик.

254
00:11:34,408 --> 00:11:36,926
Пожалуйста, скажи мне, что мы идем не туда, куда я думаю.

255
00:11:36,928 --> 00:11:39,629
Диггл, зачем спрашивать?

256
00:11:49,673 --> 00:11:52,158
Ты шутишь? Я не хочу это слышать.

257
00:11:52,160 --> 00:11:54,177
Даже не говори про бюрократическую волокиту.

258
00:11:54,179 --> 00:11:55,962
Это наш лучший шанс.

259
00:11:55,964 --> 00:11:59,132
Пусть найдут пару ножниц.

260
00:12:22,323 --> 00:12:25,541
И куда ты отвезешь меня сегодня?

261
00:12:25,543 --> 00:12:27,577
Монте Карло?

262
00:12:27,579 --> 00:12:30,363
Я вот рассказывал Джо,

263
00:12:30,365 --> 00:12:32,332
что Мерлин Глобал

264
00:12:32,334 --> 00:12:34,000
собирается расширяться

265
00:12:34,002 --> 00:12:36,202
и я подумывал о том, чтобы начать

266
00:12:36,204 --> 00:12:38,805
спонсировать Отдел Исследований.

267
00:12:38,807 --> 00:12:41,140
Спасибо, Томми, но, думаю, мы справимся

268
00:12:41,142 --> 00:12:43,076
без финансов твоей семьи.

269
00:12:43,978 --> 00:12:46,562
Лорел, на два слова?

270
00:12:46,564 --> 00:12:49,182
Ладно тебе!

271
00:12:49,184 --> 00:12:51,050
Что ты делаешь?

272
00:12:51,052 --> 00:12:53,937
Его не интересует спонсирование нас.

273
00:12:53,939 --> 00:12:56,439
Он просто проводит первую ежегодную попытку

274
00:12:56,441 --> 00:12:58,107
снова забраться мне в трусики.

275
00:12:58,109 --> 00:13:00,076
Кого заботит, почему он делает это? 
Нам нужны деньги.

276
00:13:02,496 --> 00:13:04,280
Не таким способом.

277
00:13:04,282 --> 00:13:07,700
Нам очень нужна поддержка. Поэтому слушай совет лучшей подруги.

278
00:13:07,702 --> 00:13:12,338
Ты отправишься туда и скажешь
 "Спасибо, Томми,

279
00:13:12,340 --> 00:13:15,458
мы с благодарностью примем ваши деньги".

280
00:13:20,580 --> 00:13:23,216
Спасибо, Томми. Мы с благодарностью

281
00:13:23,218 --> 00:13:25,718
примем ваши деньги.

282
00:13:29,423 --> 00:13:31,924
Менеджера банка ударили.

283
00:13:31,926 --> 00:13:33,977
Его кольцо оставило отметину.

284
00:13:36,046 --> 00:13:38,731
Ларкмонт Хай.

285
00:13:38,733 --> 00:13:40,283
Старшая школа.

286
00:13:40,285 --> 00:13:42,101
Я сопоставил его рост и возможный возраст

287
00:13:42,103 --> 00:13:43,786
со списком студентов и выпускников.

288
00:13:43,788 --> 00:13:45,455
Это очень длинный список.

289
00:13:45,457 --> 00:13:48,825
Был. Я копнул поглубже и нашел Кайла Рестона.

290
00:13:48,827 --> 00:13:50,293
Прямо перед его выпусным классом,

291
00:13:50,295 --> 00:13:52,611
он не только забрал документы, 
но и совсем исчез.

292
00:13:52,613 --> 00:13:54,414
Вместе с семьей,

293
00:13:54,416 --> 00:13:58,918
папой, мамой, младшим братом.

294
00:13:58,920 --> 00:14:01,120
Еще два парня задействованы в ограблении.

295
00:14:01,122 --> 00:14:02,305
И женщина.

296
00:14:02,307 --> 00:14:04,023
Кроме Стэна Вашингтона,

297
00:14:04,025 --> 00:14:05,641
еще 22 посетителя и сотрудника

298
00:14:05,643 --> 00:14:06,809
вышли из банка.

299
00:14:06,811 --> 00:14:08,144
9 мужчин и 13 женщин.

300
00:14:08,146 --> 00:14:09,628
В банке

301
00:14:09,630 --> 00:14:11,814
9 мужчин и 14 женщин.

302
00:14:11,816 --> 00:14:14,017
Они ввели своего.

303
00:14:14,019 --> 00:14:16,519
Мама. Полиция ищет команду,

304
00:14:16,521 --> 00:14:18,604
мы будем искать семью. К слову,

305
00:14:18,606 --> 00:14:20,139
я опаздываю к своей.

306
00:14:20,141 --> 00:14:23,242
Так жаль, что Уолтер не может 
присоединиться к нам.

307
00:14:23,244 --> 00:14:26,645
Да, внезапная поездка в Австралию.

308
00:14:26,647 --> 00:14:28,147
Он приносит свои извинения.

309
00:14:28,149 --> 00:14:30,666
Где Оливер? 
Он же не уехал, да?

310
00:14:30,668 --> 00:14:31,868
Я уверена, он просто...

311
00:14:31,870 --> 00:14:33,152
Застрял в пробке.

312
00:14:33,154 --> 00:14:35,455
Одна из вещей, по которым я не скучал на острове.

313
00:14:35,457 --> 00:14:38,841
Воскресные водилы. Простите за опоздание.

314
00:14:38,843 --> 00:14:40,960
Слава Богу, ты здесь.

315
00:14:40,962 --> 00:14:42,128
Так здорово видеть тебя.

316
00:14:42,130 --> 00:14:44,931
Мы все думали, что ты...

317
00:14:44,933 --> 00:14:47,166
Мы рады, что теперь он дома.

318
00:14:47,168 --> 00:14:49,335
Вернулся знаменитым.

319
00:14:49,337 --> 00:14:50,669
Ты о чем?

320
00:14:50,671 --> 00:14:54,023
Потомок миллионера, отсутствовал 5 лет.

321
00:14:54,025 --> 00:14:55,725
Ты знаешь, тут развернулись целые баталии

322
00:14:55,727 --> 00:14:58,611
за права на публикацию истории твоей жизни.

323
00:14:58,613 --> 00:14:59,812
Так говорят мои агенты.

324
00:14:59,814 --> 00:15:02,315
Агенты? Я думал, ты нейрохирург, Картер.

325
00:15:02,317 --> 00:15:04,067
Знаю. Безумие, да?

326
00:15:04,069 --> 00:15:05,368
Не успел я издать книгу про то,

327
00:15:05,370 --> 00:15:07,537
как долговременная потенциация

328
00:15:07,539 --> 00:15:10,873
стимулирует создание тихоходного

329
00:15:10,875 --> 00:15:11,958
протеинового синтеза,

330
00:15:11,960 --> 00:15:13,376
как тут же появился агент,

331
00:15:13,378 --> 00:15:14,744
который пытается сделать из меня нового доктора Оза.

332
00:15:14,746 --> 00:15:17,046
Зачем ему делать из тебя волшебника?

333
00:15:18,049 --> 00:15:19,048
Оливер.

334
00:15:19,050 --> 00:15:21,084
Ради Бога, начни уже читать газеты.

335
00:15:21,086 --> 00:15:24,087
Правда в том, что я чувствую - это обязанность богатых жителей

336
00:15:24,089 --> 00:15:27,140
Старлинга помогать тем, кто в этом нуждается.

337
00:15:27,142 --> 00:15:28,307
Конечно.

338
00:15:28,309 --> 00:15:29,375
Разве ты не согласен, Оливер?

339
00:15:29,377 --> 00:15:32,228
Ты герой, Картер.

340
00:15:34,047 --> 00:15:38,717
Быстро и чисто, и постарайся никого не застрелить.

341
00:15:42,439 --> 00:15:44,657
Какие твои планы после возвращения?

342
00:15:44,659 --> 00:15:47,326
Ты станешь работать в Корпорации Квин?

343
00:15:47,328 --> 00:15:48,727
Я открываю ночной клуб.

344
00:15:50,448 --> 00:15:51,781
Сэр, ваш поставщик спиртного на связи.

345
00:15:51,783 --> 00:15:55,535
Первый Банк Старлинга ограбили пару минут назад.

346
00:15:55,537 --> 00:15:59,539
Простите, дела.

347
00:16:01,408 --> 00:16:04,343
Если почерк Рестонов не изменился,
они уйдут через тоннели.

348
00:16:04,345 --> 00:16:07,296
Первый Банк Стерлинга расположен прямо над водными тоннелями.

349
00:16:07,298 --> 00:16:08,914
Вход расположен здесь.

350
00:16:08,916 --> 00:16:10,933
Оливер.

351
00:16:10,935 --> 00:16:12,301
Куда ты?

352
00:16:12,303 --> 00:16:13,603
Появились дела.

353
00:16:13,605 --> 00:16:16,088
Мне жаль.

354
00:16:38,078 --> 00:16:40,713
Полиция Старлинга, ни с места!

355
00:16:43,617 --> 00:16:45,451
Достаточно! Что вы делаете?

356
00:17:04,605 --> 00:17:06,805
Давайте выбираться отсюда.

357
00:17:09,943 --> 00:17:12,478
Забудь! Наличные!

358
00:17:12,480 --> 00:17:14,330
Пошли!

359
00:17:15,315 --> 00:17:16,949
Двигайся!

360
00:17:19,002 --> 00:17:21,003
Это линчеватель.

361
00:17:41,592 --> 00:17:43,379
Кто это был, черт возьми?

362
00:17:43,381 --> 00:17:44,563
Местный линчеватель.

363
00:17:44,565 --> 00:17:45,948
Обычно он охотится на богатых.

364
00:17:45,950 --> 00:17:47,316
Очевидно, что он раскидывает сеть.

365
00:17:47,318 --> 00:17:48,517
Последнее время дела идут неважно.

366
00:17:48,519 --> 00:17:51,203
Этот парень в капюшоне, Кайл, подстреливший полицейского.

367
00:17:51,205 --> 00:17:52,404
Это ты предупредила, что он коп.

368
00:17:52,406 --> 00:17:53,789
Чтобы ты забрал его оружие, а не стрелял в него.

369
00:17:53,791 --> 00:17:55,124
Твоя мать права.

370
00:17:55,126 --> 00:17:57,409
Возможно, это знак, что пора бросать это дело.

371
00:17:57,411 --> 00:17:58,460
Отправиться в Мексику, отдохнуть.

372
00:17:58,462 --> 00:18:00,162
У нас недостаточно денег.

373
00:18:00,164 --> 00:18:01,780
Мы всегда говорили, что не бросим это дело,

374
00:18:01,782 --> 00:18:03,916
пока не соберем достаточно для того, чтобы устроиться.

375
00:18:03,918 --> 00:18:05,617
Он прав. Надо ограбить еще один.

376
00:18:05,619 --> 00:18:07,469
Все будет нормально, справимся теми средствами, что есть.

377
00:18:07,471 --> 00:18:10,973
Я пять лет рисковал своей жизнью и свободой

378
00:18:10,975 --> 00:18:12,341
не для того, чтобы было нормально.

379
00:18:12,743 --> 00:18:15,243
Нет. Наладить жизнь.

380
00:18:15,245 --> 00:18:17,713
Такова была сделка.

381
00:18:20,233 --> 00:18:21,466
Ладно.

382
00:18:21,468 --> 00:18:24,302
Еще один.

383
00:18:24,304 --> 00:18:26,588
А потом все.

384
00:18:30,209 --> 00:18:33,562
Мне стоит добавить "личный интернет
исследователь для Оливера Квина"

385
00:18:33,564 --> 00:18:36,231
к моему резюме.

386
00:18:36,233 --> 00:18:39,451
С радостью.

387
00:18:39,453 --> 00:18:41,670
Его зовут Дерек Рестон.

388
00:18:41,672 --> 00:18:44,072
Мы дружили, до того как я... уехал.

389
00:18:44,074 --> 00:18:46,391
Надо снова с ним связаться.

390
00:18:46,393 --> 00:18:48,110
Думаю, но острове у тебя не было фейсбука.

391
00:18:48,112 --> 00:18:50,218
Неа, даже аккаунта на MySpace.

392
00:18:50,243 --> 00:18:52,243
Темное было время.

393
00:18:52,832 --> 00:18:54,783
В последнее время ничего не зафиксировано.

394
00:18:54,785 --> 00:18:56,785
Нет операций по кредиткам.

395
00:18:56,787 --> 00:18:59,087
Никаких счетов.

396
00:18:59,089 --> 00:19:01,423
Парни, вы, должно быть, встречались на заводе.

397
00:19:01,425 --> 00:19:05,093
Стой. Каком заводе?

398
00:19:05,095 --> 00:19:08,013
Стальной Завод Квин.

399
00:19:08,015 --> 00:19:10,098
Дерек Рестон работал тут 15 лет,

400
00:19:10,100 --> 00:19:12,250
пока завод не закрыли в 2007.

401
00:19:13,803 --> 00:19:16,888
Дерек Рестон работал на отца?

402
00:19:16,890 --> 00:19:18,540
Вы были не очень близкими друзьями, да?

403
00:19:20,593 --> 00:19:23,428
Кажется, Дерек был старшим рабочим,

404
00:19:23,430 --> 00:19:26,031
пока отец не перевел производство в Китай.

405
00:19:26,033 --> 00:19:28,950
Около 1500 рабочих потеряли места.

406
00:19:28,952 --> 00:19:30,696
И бухгалтеры даже нашли лазейку

407
00:19:30,721 --> 00:19:33,432
в трудовом соглашении, 
и им не пришлось платить

408
00:19:33,532 --> 00:19:35,731
отступные и пенсии.

409
00:19:36,943 --> 00:19:39,411
И все потеряли жилье.

410
00:19:39,413 --> 00:19:41,346
Включая твоего друга.

411
00:19:45,551 --> 00:19:47,285
Ты умер.

412
00:19:47,287 --> 00:19:52,123
Я просил, умолял, чтобы ты выжил.

413
00:19:52,125 --> 00:19:54,459
Но не думаю, что ты сможешь.

414
00:19:56,562 --> 00:19:59,147
Осталась еще одна пуля.

415
00:20:02,602 --> 00:20:05,103
Но, Оливер,

416
00:20:05,105 --> 00:20:09,608
моя смерть будет бессмысленной, 
если ты умрешь.

417
00:20:15,915 --> 00:20:18,083
Я умираю с голоду.

418
00:20:18,085 --> 00:20:19,334
Я все равно умру.

419
00:20:19,336 --> 00:20:21,503
Просто хочу, чтобы это произошло быстро.

420
00:20:21,505 --> 00:20:23,822
Хочу быстрой смерти, как твоя.

421
00:20:23,824 --> 00:20:26,675
Ты переживешь это.

422
00:20:26,677 --> 00:20:29,994
Нет, не могу.

423
00:20:29,996 --> 00:20:34,850
Я не такой сильный, как ты думаешь.

424
00:20:34,852 --> 00:20:37,302
Мне жаль.

425
00:20:38,772 --> 00:20:40,939
Рестоны только объявились дома 
после 5 лет отсутствия.

426
00:20:40,941 --> 00:20:43,308
Парни с завода зависают в баре после работы.

427
00:20:43,310 --> 00:20:44,943
Я пойду туда. 
Надеюсь, Дерек Рестон

428
00:20:44,945 --> 00:20:46,811
не прочь предаться воспоминаниям.

429
00:20:46,813 --> 00:20:49,030
И если там каким-то чудом окажется Рестон?

430
00:20:49,032 --> 00:20:50,982
Я дам ему шанс поступить правильно.

431
00:20:50,984 --> 00:20:53,485
Оливер, у него уже был шанс поступить правильно.

432
00:20:53,487 --> 00:20:55,287
Это называется "не быть преступником".

433
00:20:55,289 --> 00:20:58,206
Все произошедшее - вина моего отца.

434
00:20:58,208 --> 00:21:00,125
Вина моей семьи.

435
00:21:00,127 --> 00:21:01,877
Нет. Не о том ты беспокоишься.

436
00:21:01,879 --> 00:21:05,163
Это не твоя вина. Рестоны не жертвы.

437
00:21:05,165 --> 00:21:07,198
Моя семья крала у города.

438
00:21:07,200 --> 00:21:08,917
Они ранили его жителей.

439
00:21:08,919 --> 00:21:11,736
И я повернут на исправлении ошибок.

440
00:21:12,755 --> 00:21:15,390
А в случае Дерека Рестона это означает шанс

441
00:21:15,392 --> 00:21:17,425
исправиться.

442
00:21:20,396 --> 00:21:22,314
Не срывайся на мне.

443
00:21:22,316 --> 00:21:25,233
Нам надо принять еще 10 000 решений.

444
00:21:25,235 --> 00:21:28,570
Пирог - шоколад или мокко?

445
00:21:28,572 --> 00:21:31,055
Морковный.

446
00:21:31,057 --> 00:21:33,608
Уверен? От Багса Банни подтверждения не было.

447
00:21:35,244 --> 00:21:40,064
Что это за массированное наступление?

448
00:21:40,066 --> 00:21:42,867
Просить меня уехать из города,
спонсирование..

449
00:21:42,869 --> 00:21:44,786
Почему сейчас?

450
00:21:50,760 --> 00:21:52,510
На прошлой неделе я был в баре,

451
00:21:52,512 --> 00:21:55,079
разговорился с девушкой.

452
00:21:55,081 --> 00:21:57,182
Все шло на лад, если ты понимаешь, о чем я.

453
00:21:57,184 --> 00:21:59,768
Нет, ты ходишь кругами.

454
00:21:59,770 --> 00:22:04,105
Наконец-то мы поехали к ней.

455
00:22:04,107 --> 00:22:06,424
И внезапно я понял,

456
00:22:07,628 --> 00:22:09,210
что уже бывал там.

457
00:22:09,212 --> 00:22:12,447
Бывал там с ней раньше.

458
00:22:12,449 --> 00:22:14,132
Два года назад.

459
00:22:14,134 --> 00:22:16,735
Просто... не помнил.

460
00:22:16,737 --> 00:22:19,504
И я ушел.

461
00:22:22,608 --> 00:22:28,079
Знаешь, я помню некоторые дни,

462
00:22:28,081 --> 00:22:30,732
когда мы с тобой были вместе.

463
00:22:30,734 --> 00:22:34,252
И я готовил тебе омлет.

464
00:22:34,254 --> 00:22:39,007
И находясь в твоей кухне, я думал:

465
00:22:39,009 --> 00:22:41,142
"Это не просто веселое времяпрепровождение".

466
00:22:41,144 --> 00:22:44,429
Это нечто большее.

467
00:22:44,431 --> 00:22:47,482
Что-то... другое.

468
00:22:48,818 --> 00:22:53,154
Я ни с кем такого не чувствовал.

469
00:22:53,156 --> 00:22:54,656
И я скучаю по этому.

470
00:23:01,146 --> 00:23:03,665
Не мокко. Морковный.

471
00:23:03,667 --> 00:23:05,450
Морковный.

472
00:23:12,626 --> 00:23:15,260
Ребят,

473
00:23:15,262 --> 00:23:16,661
спасибо за игру.

474
00:23:16,663 --> 00:23:22,017
Можно присесть?

475
00:23:22,019 --> 00:23:24,185
Оливер Квин.

476
00:23:24,187 --> 00:23:26,971
Возвращение блудного сына.

477
00:23:26,973 --> 00:23:28,441
Не думал, что ты из тех парней,

478
00:23:28,466 --> 00:23:30,359
кто зависает в Эверглейдс.

479
00:23:30,360 --> 00:23:32,727
Отец приводил меня сюда после посещения завода.

480
00:23:32,729 --> 00:23:34,612
Там стоял автомат с Пак-Маном.

481
00:23:34,614 --> 00:23:37,032
Я два месяца удерживал первое место.

482
00:23:37,034 --> 00:23:39,517
Последний раз, когда я видел твоего отца,

483
00:23:39,519 --> 00:23:41,169
он произносил речь,

484
00:23:41,171 --> 00:23:43,872
прося мою команду не верить сплетням,

485
00:23:43,874 --> 00:23:47,242
ведь ни за что Корпорация Квин

486
00:23:47,244 --> 00:23:49,026
не переведет производство в Китай.

487
00:23:49,028 --> 00:23:51,195
Через неделю они закрыли все двери.

488
00:23:51,197 --> 00:23:54,365
Мне даже не оплатили две недели отпуска.

489
00:23:54,367 --> 00:23:56,968
Мой отец совершал ошибки.

490
00:23:56,970 --> 00:23:58,586
Он ранил людей.

491
00:23:58,588 --> 00:24:02,707
Когда люди ранены, в беде,

492
00:24:02,709 --> 00:24:05,560
они принимают неправильные решения.

493
00:24:06,729 --> 00:24:08,546
Так, Дерек?

494
00:24:08,548 --> 00:24:11,015
Но эти решения не должны определять тебя,

495
00:24:11,017 --> 00:24:13,318
не должны определять, какой быть твоей семье,

496
00:24:13,320 --> 00:24:16,521
потому что всегда есть момент,

497
00:24:16,523 --> 00:24:18,373
когда ты можешь повернуть все.

498
00:24:18,375 --> 00:24:21,693
Если бы у отца был шанс,

499
00:24:23,663 --> 00:24:25,663
думаю, он поступил бы иначе.

500
00:24:25,665 --> 00:24:28,266
Но...

501
00:24:28,268 --> 00:24:29,951
Его время вышло.

502
00:24:29,953 --> 00:24:31,909
Как поэтично.

503
00:24:31,910 --> 00:24:33,900
Это не поможет мне вернуть мой дом, не так ли?

504
00:24:33,901 --> 00:24:34,808
Нет, не поможет.

505
00:24:34,833 --> 00:24:38,000
Все, что  могу предложить тебе - извинения и работу.

506
00:24:38,745 --> 00:24:41,930
У Корпорации Квин есть дочерние компании по всей стране.

507
00:24:41,932 --> 00:24:45,467
Один звонок и ты начнешь работать на следующей неделе.

508
00:24:45,469 --> 00:24:48,136
Что скажешь?

509
00:24:49,922 --> 00:24:52,607
Как насчет остатков моей гордости?

510
00:24:52,609 --> 00:24:55,558
Мне не нужна подачка от сына мужчины,

511
00:24:55,583 --> 00:24:56,929
который кинул меня.

512
00:24:56,930 --> 00:24:59,764
Ладно.

513
00:25:06,238 --> 00:25:08,790
Если передумаешь...

514
00:25:08,792 --> 00:25:12,210
У нас есть одна общая вещь.

515
00:25:12,212 --> 00:25:13,626
Мы оба разгребаем

516
00:25:13,651 --> 00:25:15,651
последствия действий наших отцов.

517
00:25:15,799 --> 00:25:19,551
То, что он сделал - его вина.

518
00:25:19,553 --> 00:25:21,803
То, что мы делаем сейчас -

519
00:25:21,805 --> 00:25:25,140
наша.

520
00:25:30,262 --> 00:25:32,764
Я думал, детка... возможно, ты права.

521
00:25:32,766 --> 00:25:34,265
Может, настало время бросить все это, отдохнуть.

522
00:25:34,267 --> 00:25:35,767
Но Кайл говорит, что надо взять еще один банк,

523
00:25:35,769 --> 00:25:37,268
либо он пойдет туда сам.

524
00:25:37,270 --> 00:25:39,270
Если он хочет это сделать - его право.

525
00:25:39,272 --> 00:25:41,305
Но я, ты и Тедди закончили.

526
00:25:41,307 --> 00:25:45,142
Я тоже хочу все бросить, но я не оставлю Кайла.

527
00:25:45,144 --> 00:25:46,778
Что такое?

528
00:25:46,780 --> 00:25:48,329
Я подкинул жучок в карман Дерека Рестона.

529
00:25:48,331 --> 00:25:50,532
Я думал, ты дашь ему еще один шанс.

530
00:25:50,534 --> 00:25:52,083
Я в это верил.

531
00:25:52,085 --> 00:25:54,369
А еще хотел все предусмотреть.

532
00:25:54,371 --> 00:25:57,255
Дерек, мы не можем бросить сына.

533
00:25:57,257 --> 00:25:59,757
После всего этого он просто хочет уйти победителем.

534
00:25:59,759 --> 00:26:03,711
Устроить жизнь. Иначе, к чему все это?

535
00:26:03,713 --> 00:26:05,180
Ладно.

536
00:26:05,182 --> 00:26:07,849
Еще один.

537
00:26:09,935 --> 00:26:11,436
Что теперь?

538
00:26:12,888 --> 00:26:16,291
Мы возьмем их.

539
00:26:23,909 --> 00:26:25,375
Отслеживай Рестонов с помощью этого.

540
00:26:25,377 --> 00:26:27,043
Как только узнаешь про их планы, 
мы выдвигаемся.

541
00:26:27,045 --> 00:26:29,462
И ты совершишь еще один внезапный выход?

542
00:26:29,464 --> 00:26:31,414
У меня с каждым разом получается все лучше.

543
00:26:36,371 --> 00:26:40,974
Дорогуша, проследи, 
чтобы алкоголь не кончался.

544
00:26:42,310 --> 00:26:44,644
Я не могу...

545
00:26:44,646 --> 00:26:46,963
Выглядишь

546
00:26:46,965 --> 00:26:48,098
очень мило.

547
00:26:48,100 --> 00:26:50,150
Мило?

548
00:26:50,152 --> 00:26:52,252
Здорово, что твой словарный запас пополнился новыми словами,

549
00:26:52,254 --> 00:26:54,888
кроме секси и мега-секси.

550
00:26:54,890 --> 00:26:56,523
Можешь просто сказать спасибо.

551
00:26:56,525 --> 00:26:59,242
Спасибо.

552
00:26:59,244 --> 00:27:00,610
Знаешь?

553
00:27:00,612 --> 00:27:01,778
Пожалуйста.

554
00:27:04,733 --> 00:27:05,865
Томми.

555
00:27:05,867 --> 00:27:07,617
Это потрясающе.

556
00:27:07,619 --> 00:27:09,202
Это так много значит.

557
00:27:10,755 --> 00:27:13,089
Боже. Извините, я на минутку.

558
00:27:13,091 --> 00:27:14,240
Простите.

559
00:27:14,242 --> 00:27:15,258
И?

560
00:27:15,260 --> 00:27:16,543
Ты была права.

561
00:27:17,411 --> 00:27:19,095
Спасибо, что пришла.

562
00:27:19,097 --> 00:27:21,348
Спасибо за приглашение.

563
00:27:21,350 --> 00:27:23,183
Ну, я подумал, что хорошо бы пригласить 
все семейство Квин

564
00:27:23,185 --> 00:27:25,585
и их кредитки.

565
00:27:25,587 --> 00:27:28,221
Ладно. И как все проходит?

566
00:27:28,223 --> 00:27:30,807
Прекрасно. И все благодаря тебе.

567
00:27:30,809 --> 00:27:33,926
Теа Квин, неожиданный глас разума.

568
00:27:33,928 --> 00:27:35,862
Старая добрая я?
И что я натворила?

569
00:27:35,864 --> 00:27:37,564
Ты дала мне отличный совет.

570
00:27:37,566 --> 00:27:40,600
Я подумал, что может интересовать девушек,

571
00:27:40,602 --> 00:27:42,268
и...

572
00:27:43,487 --> 00:27:46,706
И ты сделал это для Лорел.

573
00:27:46,708 --> 00:27:48,608
И это сработало.

574
00:27:48,610 --> 00:27:51,044
Спасибо ещё раз, Гонщик.

575
00:27:51,046 --> 00:27:52,612
Да.

576
00:27:52,614 --> 00:27:54,047
Обращайся.

577
00:28:03,592 --> 00:28:07,060
Томми, ты помнишь Картера Боуэна 
из старшей школы?

578
00:28:07,062 --> 00:28:08,728
Да, конечно помню.

579
00:28:08,730 --> 00:28:10,647
Я так рад, что у тебя получилось.

580
00:28:10,649 --> 00:28:13,683
Я очень рад тебя видеть.
Потрясающе выглядишь.

581
00:28:13,685 --> 00:28:15,685
Должен сказать, что впечатлен работой,

582
00:28:15,687 --> 00:28:17,487
которой занимаетесь ты и Корпорация
по национальным исследовательским проектам.

583
00:28:17,489 --> 00:28:18,989
Спасибо, Картер.

584
00:28:18,991 --> 00:28:20,440
Я даже подумал о том,

585
00:28:20,442 --> 00:28:22,308
чтобы организовать бесплатную больницу здесь, в Глейдс.

586
00:28:22,310 --> 00:28:23,943
Правда?

587
00:28:23,945 --> 00:28:25,612
Давай возьмём пару бокалов

588
00:28:25,614 --> 00:28:26,979
и я расскажу тебе, что думаю.

589
00:28:26,981 --> 00:28:29,148
Хорошая мысль.

590
00:28:39,094 --> 00:28:40,827
Привет.

591
00:28:41,712 --> 00:28:44,097
Прошу прощения.

592
00:28:44,099 --> 00:28:46,433
Я удивлена, что ты выбрался сегодня,

593
00:28:46,435 --> 00:28:47,884
учитывая твое забитое расписание.

594
00:28:47,886 --> 00:28:50,553
Мам, я все испортил с Боуэнами вчера.

595
00:28:50,555 --> 00:28:54,391
Я дал тебе обещание 
и не сдержал его.

596
00:28:54,393 --> 00:28:56,843
Ничего удивительного, Оливер.

597
00:28:56,845 --> 00:28:59,145
Я знаю, что у нас с тобой есть определенные трудности,

598
00:28:59,147 --> 00:29:01,347
но несмотря на все ошибки,

599
00:29:01,349 --> 00:29:03,983
я всегда считала, что у нас с тобой есть связь.

600
00:29:03,985 --> 00:29:06,286
Можешь представить себе...

601
00:29:06,288 --> 00:29:10,523
Только представь, после такого чуда,

602
00:29:10,525 --> 00:29:13,827
как возвращение сына...

603
00:29:13,829 --> 00:29:16,783
У тебя нет никакого интереса в том,

604
00:29:16,808 --> 00:29:18,382
чтобы провести время со мной

605
00:29:18,383 --> 00:29:20,366
или рассказать мне правду.

606
00:29:22,169 --> 00:29:23,386
Мэм.

607
00:29:24,722 --> 00:29:26,038
Банк Редвуда.

608
00:29:26,040 --> 00:29:28,040
Попробуют ночной налет.

609
00:29:33,931 --> 00:29:36,566
Мне пора.

610
00:29:37,601 --> 00:29:38,601
Прости.

611
00:29:38,603 --> 00:29:40,186
Нет, не стоит извиняться.

612
00:29:40,188 --> 00:29:42,555
Если честно, Оливер, то порой я задаюсь вопросом -

613
00:29:42,557 --> 00:29:45,075
зачем ты вообще дома появляешься.

614
00:30:26,433 --> 00:30:27,450
Три минуты.

615
00:30:27,452 --> 00:30:28,767
Ладно.

616
00:30:36,213 --> 00:30:37,996
Слышал?

617
00:30:39,716 --> 00:30:40,908
Пойду проверю.

618
00:30:40,909 --> 00:30:42,408
Хорошо.

619
00:30:54,503 --> 00:30:56,721
Кайл Рестон.

620
00:30:56,723 --> 00:30:58,840
Я подготовился.

621
00:31:27,086 --> 00:31:30,338
Всё хорошо. Всё будет хорошо.

622
00:31:48,024 --> 00:31:50,090
Нет, эй, я справлюсь.

623
00:31:52,594 --> 00:31:54,278
Бросьте оружие!

624
00:31:54,280 --> 00:31:55,897
Сейчас же!
Нет!

625
00:32:04,324 --> 00:32:06,958
Вызовите скорую! Немедленно!

626
00:32:16,335 --> 00:32:19,470
Кайл! Кайл.

627
00:32:19,472 --> 00:32:21,989
Он поправится.

628
00:32:21,991 --> 00:32:24,475
Он просто оглушен.

629
00:32:24,477 --> 00:32:27,094
Он не виноват.

630
00:32:27,096 --> 00:32:29,514
Я втянул в это своего сына .

631
00:32:38,490 --> 00:32:41,025
Конечно, не сработало.

632
00:32:41,027 --> 00:32:43,945
Либо я сплю, либо 
у меня галлюцинации.

633
00:32:43,947 --> 00:32:45,980
Но если нет...

634
00:32:45,982 --> 00:32:48,499
Ты предал меня, Оливер.

635
00:32:48,501 --> 00:32:51,636
Я умер, чтобы ты мог жить, 
и ты пустил этот дар по ветру.

636
00:32:51,638 --> 00:32:54,906
Из-за тебя эта жертва напрасна.

637
00:32:54,908 --> 00:32:58,325
Я не ты. Не ты.

638
00:32:58,327 --> 00:33:02,046
Я не так силен, как ты. Никогда не был.

639
00:33:02,048 --> 00:33:04,715
Говорил тебе, я не тот, кто ты думаешь.

640
00:33:04,717 --> 00:33:07,334
Поступки, что я совершал.

641
00:33:07,336 --> 00:33:09,136
Что я хотел совершить.

642
00:33:09,138 --> 00:33:12,690
Папа... Папа.

643
00:33:12,692 --> 00:33:14,525
Что это значит?

644
00:33:14,527 --> 00:33:16,844
Пожалуйста?

645
00:33:16,846 --> 00:33:18,312
Я не понимаю, что это означает.

646
00:33:18,314 --> 00:33:21,449
Я просил тебя. Умолял.

647
00:33:21,451 --> 00:33:24,518
Исправь мои ошибки!

648
00:33:24,520 --> 00:33:26,954
Теперь ты за это в ответе.

649
00:33:26,956 --> 00:33:28,956
Как?

650
00:33:30,859 --> 00:33:33,995
Как мне это сделать?

651
00:33:36,331 --> 00:33:38,699
Я даже с острова выбраться не могу.

652
00:33:41,803 --> 00:33:46,206
Мне жаль, что я не рассказал тебе правды обо мне.

653
00:33:46,208 --> 00:33:47,541
Но я надеюсь...

654
00:33:47,543 --> 00:33:49,260
надеюсь, ты знаешь,

655
00:33:49,262 --> 00:33:51,596
что я люблю тебя.

656
00:34:26,877 --> 00:34:29,377
А вы знали, что будучи доктором,

657
00:34:29,379 --> 00:34:31,046
я могу диагностировать себя

658
00:34:31,048 --> 00:34:33,381
большим недоумком?

659
00:34:35,185 --> 00:34:37,186
Как насчет танца, красавчик?

660
00:34:37,188 --> 00:34:39,521
Эй, думал, мы договорились,

661
00:34:39,523 --> 00:34:41,006
что ты позвонишь мне перед тем, как

662
00:34:41,031 --> 00:34:42,610
сотворить какую-нибудь глупость.

663
00:34:43,194 --> 00:34:45,560
С тобой скучно.

664
00:34:45,562 --> 00:34:48,396
Я научу тебя веселиться.

665
00:34:48,398 --> 00:34:49,948
Что ты делаешь?

666
00:34:49,950 --> 00:34:52,885
Ты сказал, что я потрясающая.

667
00:34:52,887 --> 00:34:55,587
Так и есть. Но ты мне как сестра.

668
00:34:55,589 --> 00:34:57,122
Моя младшая сестра.

669
00:34:57,124 --> 00:34:59,741
Я больше не ребенок.

670
00:34:59,743 --> 00:35:02,744
Спасибо, что заметил.

671
00:35:04,681 --> 00:35:07,516
Ты даже не нравишься Лорел.

672
00:35:07,518 --> 00:35:10,269
Она тебя не понимает.

673
00:35:10,271 --> 00:35:11,920
А я - понимаю.

674
00:35:11,922 --> 00:35:13,772
Почему ты этого не видишь?

675
00:35:13,774 --> 00:35:16,942
Теа. Теа, говорить с тобой о девушках

676
00:35:16,944 --> 00:35:18,260
и остальном

677
00:35:18,262 --> 00:35:19,728
было ошибкой.

678
00:35:19,730 --> 00:35:22,097
Это было неуместно и, боюсь, это смутило тебя.

679
00:35:22,099 --> 00:35:23,866
Отказ.

680
00:35:23,868 --> 00:35:26,285
Очевидно, хоть ты и не сказал.

681
00:35:26,287 --> 00:35:28,770
С мамой и Оливером,

682
00:35:28,772 --> 00:35:32,207
и всеми в моей жизни,

683
00:35:32,209 --> 00:35:34,960
я уже привыкла, так что...

684
00:35:37,715 --> 00:35:40,465
Ладно, пошли, пойдем.

685
00:35:41,969 --> 00:35:44,636
- Томми? 
- Да.

686
00:35:44,638 --> 00:35:46,088
С Теей всё в порядке?

687
00:35:46,090 --> 00:35:48,790
Да, просто ей попался плохой пирог с крабом.

688
00:35:48,792 --> 00:35:51,677
Уверен, что это не из-за того, 
что она напилась?

689
00:35:51,679 --> 00:35:54,263
Не волнуйся, все под контролем.

690
00:35:54,265 --> 00:35:56,064
Можешь вернуться и продолжать веселиться.

691
00:35:56,066 --> 00:35:58,734
Похоже, у тебя был милый 
маленький танец с хорошим доктором.

692
00:35:58,736 --> 00:36:01,486
Томми, открою тебе маленькую тайну

693
00:36:01,488 --> 00:36:04,573
о докторе Картере Боуэне.

694
00:36:04,575 --> 00:36:06,608
Этот парень - просто задница.

695
00:36:06,610 --> 00:36:09,644
И единственная причина, 
из-за которой я с ним танцевала,

696
00:36:09,646 --> 00:36:12,331
это то, что он выписал солидный чек.

697
00:36:12,333 --> 00:36:14,333
Как ты мог подумать о чём-то другом?

698
00:36:14,335 --> 00:36:19,521
Думаю, когда дело касается тебя, 
я перестаю мыслить ясно.

699
00:36:22,658 --> 00:36:24,993
Можешь вызвать мне такси?

700
00:36:24,995 --> 00:36:26,995
Ни в коем случае. 
Я отвезу тебя домой.

701
00:36:26,997 --> 00:36:29,181
Садись.

702
00:36:29,183 --> 00:36:32,000
Прости, что устроила сцену.

703
00:36:32,002 --> 00:36:33,802
Просто приведи себя в порядок.

704
00:36:37,941 --> 00:36:39,725
- Эй, Томми.
- Что?

705
00:36:39,727 --> 00:36:41,843
Я должна тебе танец.

706
00:36:41,845 --> 00:36:43,729
Да?

707
00:36:43,731 --> 00:36:46,615
Ты заслужил.

708
00:36:59,695 --> 00:37:01,997
Не нужно меня ненавидеть.

709
00:37:01,999 --> 00:37:03,999
Нет, нет.

710
00:37:04,001 --> 00:37:06,885
Ни за что.

711
00:37:22,551 --> 00:37:25,937
Ты не виноват в том, что случилось.

712
00:37:25,939 --> 00:37:27,889
А я и не говорил, что виноват.

713
00:37:27,891 --> 00:37:31,643
Оливер, ты здесь не при чём.

714
00:37:31,645 --> 00:37:33,078
Ты дал Рестону шанс.

715
00:37:33,080 --> 00:37:34,863
Он и этого не заслужил.

716
00:37:34,865 --> 00:37:36,798
Я в этом не уверен.

717
00:37:36,800 --> 00:37:39,334
Послушай, что я тебе скажу.

718
00:37:39,336 --> 00:37:41,903
Ты говоришь, что гоняясь за людьми из списка,

719
00:37:41,905 --> 00:37:45,090
ты чтишь память своего отца.

720
00:37:45,092 --> 00:37:48,427
Если бы он мог видеть тебя на этой неделе,

721
00:37:48,429 --> 00:37:51,697
то, как ты заботился о людях, 
которые из-за него пострадали,

722
00:37:51,699 --> 00:37:55,133
то, как ты пытался им помочь,

723
00:37:55,135 --> 00:37:58,470
должен сказать - ты чертовски 
здорово чтишь его память.

724
00:37:58,472 --> 00:38:04,092
Так может есть больше одного 
способа спасти этот город?

725
00:38:04,094 --> 00:38:06,011
Может и так.

726
00:38:07,897 --> 00:38:10,816
Кстати, Стэн Вашингтон очнулся.

727
00:38:13,653 --> 00:38:17,255
Он поправится.

728
00:39:10,676 --> 00:39:13,311
Я за это в ответе.

729
00:39:16,716 --> 00:39:19,684
Я обещаю, пап.

730
00:39:21,320 --> 00:39:23,388
Обещаю.

731
00:39:33,950 --> 00:39:36,735
Бессонница?

732
00:39:36,737 --> 00:39:38,787
Я думала, это мне поможет.

733
00:39:38,789 --> 00:39:41,623
Я... не очень хорошо засыпаю в одиночестве.

734
00:39:48,748 --> 00:39:52,000
Прости за то, что я сегодня наговорила.

735
00:39:52,002 --> 00:39:53,802
Ничего страшного.

736
00:39:53,804 --> 00:39:56,805
Ты была честной.

737
00:39:56,807 --> 00:39:59,958
Нет, не совсем.

738
00:39:59,960 --> 00:40:03,378
Правда в том, что когда уехал Уолтер, я...

739
00:40:05,882 --> 00:40:07,382
я осталась совсем одна.

740
00:40:09,285 --> 00:40:11,153
Знаешь, раньше мы с тобой разговаривали.

741
00:40:11,155 --> 00:40:13,355
Я знала, о чём ты думаешь.

742
00:40:13,357 --> 00:40:15,607
А теперь, даже когда ты дома...

743
00:40:15,609 --> 00:40:17,759
ты где-то ещё. Я...

744
00:40:20,079 --> 00:40:22,898
Думаю, я просто скучаю по сыну.

745
00:40:25,318 --> 00:40:27,719
Я тоже по тебе скучаю.

746
00:40:29,121 --> 00:40:32,757
И я хочу, чтобы...

747
00:40:37,513 --> 00:40:40,248
Есть хочешь?

748
00:40:42,268 --> 00:40:44,186
Спасибо.

749
00:40:50,026 --> 00:40:51,776
Ладно.

750
00:40:51,778 --> 00:40:55,447
Мам...

751
00:40:55,449 --> 00:40:57,983
Ничего страшного, если ты запачкаешь руки.

752
00:40:57,985 --> 00:40:59,985
Ради меня. Пожалуйста.

753
00:41:02,955 --> 00:41:05,240
Хорошо.

754
00:41:09,779 --> 00:41:11,779
О да.

755
00:41:11,781 --> 00:41:14,966
Отличный бургер.

756
00:41:14,968 --> 00:41:17,469
- Спасибо.
- Обращайся.

757
00:41:17,471 --> 00:41:18,953
Знаешь, я уверена, что Картер Боуэн

758
00:41:18,955 --> 00:41:20,972
не знает, где в Старлинг Сити подают

759
00:41:20,974 --> 00:41:21,990
лучшие бургеры.

760
00:41:21,992 --> 00:41:24,792
Ну хоть в чём-то я лучше него.

761
00:41:24,794 --> 00:41:26,928
Нет.

762
00:41:26,930 --> 00:41:29,464
Ты во всём лучше него.

763
00:41:29,489 --> 00:41:34,489
Перевод Grenada, CHAOS и luybava_shmel
Редакция GooFFi, Kokorina и Lullub9

764
00:41:34,499 --> 00:41:36,989
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/118086

765
00:41:36,999 --> 00:41:37,989
Переводчики: Grenada, CHAOS, luybava_shmel

