﻿1
00:00:03,642 --> 00:00:04,989
Что это ты там рисуешь?

2
00:00:04,990 --> 00:00:07,541
Гипотетическое сдерживающее поле

3
00:00:07,543 --> 00:00:09,593
для черной дыры размером с Фрисби,

4
00:00:09,595 --> 00:00:12,663
которая могла бы послужить порталом в параллельную вселенную.

5
00:00:12,665 --> 00:00:15,832
Ох, глупенький..

6
00:00:17,185 --> 00:00:18,685
Знаете, многие ученые полагают,

7
00:00:18,687 --> 00:00:20,354
что контактирование с другими формами жизни

8
00:00:20,356 --> 00:00:22,306
для нас ничем хорошим не закончится.

9
00:00:22,308 --> 00:00:24,691
Ну портал же размером с фрисби, Леонард.

10
00:00:24,693 --> 00:00:26,276
Ты можешь закрыть его с помощью фрисби.

11
00:00:26,278 --> 00:00:27,528
Успокойся.

12
00:00:30,732 --> 00:00:32,983
Ты что, хочешь, чтоб я это построил?

13
00:00:32,985 --> 00:00:35,619
Я хочу, чтобы ты вытер пудинг со своего подбородка. 
Господа.

14
00:00:38,123 --> 00:00:39,706
Чуваки, а вы когда-нибудь замечали, что Шелдон

15
00:00:39,708 --> 00:00:42,376
исчезает каждый день
в 2:45?

16
00:00:42,378 --> 00:00:43,410
Правда?

17
00:00:43,412 --> 00:00:44,745
Наверно, он просто уходит в туалет.

18
00:00:44,747 --> 00:00:46,196
Вообще-то нет, он ходит в туалет

19
00:00:46,198 --> 00:00:47,915
в 8:00 с незначительными изменениями

20
00:00:47,917 --> 00:00:52,035
в 1:45 и 7:10 по клетчаточным пятницам.

21
00:00:52,804 --> 00:00:54,671
Печально, что ты в курсе.

22
00:00:54,673 --> 00:00:57,841
О, да это только вершина айсберга печали.

23
00:00:58,726 --> 00:01:01,895
Я проверил его публичный календарь

24
00:01:01,897 --> 00:01:05,098
с 2:45 до 3:05 - ничего.

25
00:01:05,100 --> 00:01:07,401
Вчера, с 2:45 до 3:05 - ничего.

26
00:01:07,403 --> 00:01:08,936
На прошлой неделе - ничего.

27
00:01:08,938 --> 00:01:10,087
В прошлом месяце - ничего.

28
00:01:10,089 --> 00:01:12,823
Он ни разу ничего не отметил за это время.

29
00:01:12,825 --> 00:01:15,859
Итого: неучтенных 20 минут в день.

30
00:01:15,861 --> 00:01:17,895
Мы должны выяснить, куда он уходит.

31
00:01:17,897 --> 00:01:19,896
О, как это увлекательно.

32
00:01:20,765 --> 00:01:21,832
Как одна из моих классических

33
00:01:21,834 --> 00:01:23,617
загадочно убитых вечеринок.

34
00:01:23,619 --> 00:01:25,619
Итак, кто же убил

35
00:01:25,621 --> 00:01:27,621
три субботних вечера?

36
00:01:28,957 --> 00:01:30,457
Полковник Кутраппали в десятке

37
00:01:30,459 --> 00:01:32,676
с измельченными оливками.

38
00:01:33,962 --> 00:01:37,297
Это был тапенад и вы, ребята, отстой.

39
00:01:57,669 --> 00:02:01,669
♪ The Big Bang Theory 6x08 ♪
The 43 Peculiarity
Original Air Date on November 15, 2012

40
00:02:01,670 --> 00:02:06,170
== sync, corrected by elderman ==

41
00:02:06,663 --> 00:02:07,930
Как день прошел?

42
00:02:07,931 --> 00:02:09,797
Большую часть дня я занимался выращиванием

43
00:02:09,799 --> 00:02:12,800
изотопно чистых кристаллов, чтобы обнаружить нейтрино.

44
00:02:14,586 --> 00:02:17,455
Звучит прикольно.

45
00:02:17,457 --> 00:02:18,856
Да, это прикольно.

46
00:02:18,858 --> 00:02:20,858
Круто, я угадала.

47
00:02:22,696 --> 00:02:24,345
С кем ты переписываешься?

48
00:02:24,347 --> 00:02:26,114
Да с парнем, с которым в школе познакомилась.

49
00:02:26,116 --> 00:02:29,016
Круть. Мы же еще встречаемся?

50
00:02:29,018 --> 00:02:31,736
Расслабься. Мы просто друзья.

51
00:02:31,738 --> 00:02:33,071
Мы составим устный(oral) отчет вместе.

52
00:02:33,073 --> 00:02:34,288
Он милый.

53
00:02:34,290 --> 00:02:35,206
Прости что?

54
00:02:35,208 --> 00:02:37,742
Меня чуть удар не хватил после слова "орал".

55
00:02:37,744 --> 00:02:39,744
Может хватит?

56
00:02:40,830 --> 00:02:42,547
Он недавно переехал из Лондона.

57
00:02:42,549 --> 00:02:43,698
Он никого здесь не знает.

58
00:02:43,700 --> 00:02:45,917
Ну отпад, английский акцент-

59
00:02:45,919 --> 00:02:47,368
самый сексуальный из тех, что могут быть.

60
00:02:47,370 --> 00:02:48,586
Нет.

61
00:02:48,588 --> 00:02:49,870
Это не правда.

62
00:02:49,872 --> 00:02:52,557
Есть французский, итальянский.

63
00:02:52,559 --> 00:02:55,543
а не, ты прав, английский рулит.

64
00:02:55,545 --> 00:02:57,178
Ты говорила ему, что у тебя парень есть?

65
00:02:57,180 --> 00:02:58,429
Этот вопрос не всплывал.

66
00:02:58,431 --> 00:03:00,148
Может, все-таки скажешь?

67
00:03:00,150 --> 00:03:01,933
Что я должна сказать?

68
00:03:01,935 --> 00:03:03,217
Скажи: "Я занята, потому что

69
00:03:03,219 --> 00:03:04,385
зависаю со своим парнем.

70
00:03:04,387 --> 00:03:06,721
Англия - отстой, ты - отстой, США - заебись."

71
00:03:10,693 --> 00:03:11,892
Ладно.

72
00:03:11,894 --> 00:03:13,611
"Зависаю с парнем.

73
00:03:13,613 --> 00:03:15,530
Поговорим позже."

74
00:03:15,532 --> 00:03:16,664
Счастлив?

75
00:03:16,666 --> 00:03:18,032
Да. Спасибо.

76
00:03:24,373 --> 00:03:25,790
Что он написал?

77
00:03:25,792 --> 00:03:27,241
Ничего.

78
00:03:27,243 --> 00:03:28,509
Что?

79
00:03:28,511 --> 00:03:31,679
"Это твой парень сказал так написать?"

80
00:03:38,721 --> 00:03:40,888
Ненавижу его.

81
00:03:42,975 --> 00:03:46,093
Вот не надо.

82
00:03:46,095 --> 00:03:48,095
Ой да ладно. Он к тебе подкатывает.

83
00:03:48,097 --> 00:03:49,363
Неправда. Мы просто друзья.

84
00:03:49,365 --> 00:03:50,782
Что, проблемка зреет?

85
00:03:50,784 --> 00:03:52,533
Потому что завтра он придет, чтобы поработать.

86
00:03:52,535 --> 00:03:54,368
Неужели? Сюда?

87
00:03:54,370 --> 00:03:56,437
Если тебе неудобно, я буду менять партнеров

88
00:03:56,439 --> 00:03:58,156
несмотря на то, что сдавать на следующей неделе

89
00:03:58,158 --> 00:04:00,074
и у всех уже есть партнер

90
00:04:00,076 --> 00:04:02,109
и, в конечном итоге, я, вероятно, провалюсь в классе.

91
00:04:02,111 --> 00:04:03,711
Было бы замечательно. Спасибо.

92
00:04:08,584 --> 00:04:10,468
2:44, точно по расписанию.

93
00:04:10,470 --> 00:04:11,669
Шелдон.

94
00:04:11,671 --> 00:04:13,287
Приветики.

95
00:04:13,289 --> 00:04:15,456
Мы с Раджем идем

96
00:04:15,458 --> 00:04:18,426
в генетическую лабораторию погладить светящегося в темноте кролика.

97
00:04:19,178 --> 00:04:21,062
- Пойдешь с нами?
- Нет, благодарю.

98
00:04:21,064 --> 00:04:22,597
Уверен? Они выключают свет,

99
00:04:22,599 --> 00:04:23,981
и миленькое лазерное шоу

100
00:04:23,983 --> 00:04:26,184
заполняет всю лабораторию.

101
00:04:26,186 --> 00:04:28,603
Я абсолютно уверен. Хорошего дня.

102
00:04:28,605 --> 00:04:30,104
Куда ты идешь?

103
00:04:30,106 --> 00:04:31,656
- А вы куда?
- Мы только что сказали.

104
00:04:31,658 --> 00:04:33,357
- Я только что сказал.
- Не, не говорил.

105
00:04:33,359 --> 00:04:35,860
Что ж, ваше слово против моего; увидимся в суде.

106
00:04:38,497 --> 00:04:41,082
Может проследим за ним?

107
00:04:41,084 --> 00:04:42,200
Не знаю, я разрываюсь.

108
00:04:42,202 --> 00:04:43,417
Мн интересно, куда он пошел,

109
00:04:43,419 --> 00:04:45,837
но я очень хочу поиграть с няшкой-кроликом.

110
00:04:46,672 --> 00:04:48,673
Привет, ребята.

111
00:04:48,675 --> 00:04:50,842
Алекс, ты знаешь, куда пошел твой босс?

112
00:04:50,844 --> 00:04:51,709
Нет.

113
00:04:51,711 --> 00:04:52,827
Ты не знаешь его расписание?

114
00:04:52,829 --> 00:04:55,429
Все, что я знаю - вельвет создает много шума

115
00:04:55,431 --> 00:04:57,632
и я вынуждена найти "штанишки потише".

116
00:05:02,020 --> 00:05:03,437
Идем.

117
00:05:03,439 --> 00:05:05,306
Божечки, я бы все отдал,

118
00:05:05,308 --> 00:05:07,892
чтобы вытащить ее из этих штанишек...

119
00:05:07,894 --> 00:05:10,344
и надеть вместо них что-нибудь помоднее.

120
00:05:24,910 --> 00:05:26,694
Это сюда он ходит?

121
00:05:26,696 --> 00:05:28,496
Что там?

122
00:05:28,498 --> 00:05:30,081
Я думаю, что это заброшенный склад.

123
00:05:30,083 --> 00:05:34,468
И что он может здесь делать по 20 минут каждый день?

124
00:05:34,470 --> 00:05:36,420
Ну, точно не пресс качает,

125
00:05:36,422 --> 00:05:39,640
ибо в таком случае у него был бы крутой пресс.

126
00:05:42,311 --> 00:05:44,395
Ты ничего не слышишь?

127
00:05:44,397 --> 00:05:46,848
Нет пока еще.

128
00:05:58,327 --> 00:06:00,928
Что ты делаешь?

129
00:06:00,930 --> 00:06:03,197
Я слушаю.

130
00:06:03,199 --> 00:06:06,534
Ты не можешь отодвинуть свое лицо и слушать?

131
00:06:06,536 --> 00:06:09,570
Я же не могу делать все так, как ты хочешь, правда?

132
00:06:09,572 --> 00:06:11,806
Какого черта он тут задумал?

133
00:06:11,808 --> 00:06:14,425
Он странный.

134
00:06:14,427 --> 00:06:17,044
Может, у него тут Леонард Нимой где-то закован цепями?

135
00:06:17,046 --> 00:06:18,462
Или Билл Гейтс.

136
00:06:18,464 --> 00:06:20,598
Или Стивен Хокинг.

137
00:06:20,600 --> 00:06:24,802
Зачем ему заковывать в цепи Стивена Хокинга?

138
00:06:24,804 --> 00:06:27,305
Говард, пожалуйста! Ты не можешь рассматривать кого-то иначе

139
00:06:27,307 --> 00:06:30,057
только потому что он инвалид. 
Это не круто.

140
00:06:32,694 --> 00:06:35,262
Если ты гадаешь почему

141
00:06:35,264 --> 00:06:36,597
я уставился в глазок,

142
00:06:36,599 --> 00:06:38,316
то я пытаюсь рассмотреть парня

143
00:06:38,318 --> 00:06:39,951
который пришел к Пенни.

144
00:06:39,953 --> 00:06:44,038
Если честно, я не знал, что ты здесь.

145
00:06:44,040 --> 00:06:46,274
Это не проблема.

146
00:06:46,276 --> 00:06:47,541
Они просто в одном классе по истории.

147
00:06:47,543 --> 00:06:49,076
Они над проектом месте работают.

148
00:06:49,078 --> 00:06:50,578
Я даже не знаю, почему я волнуюсь.

149
00:06:50,580 --> 00:06:51,746
Знаешь, я не волнуюсь.

150
00:06:51,748 --> 00:06:54,348
Ты думаешь, что не волнуешься.

151
00:06:54,350 --> 00:06:56,801
Это тупо.

152
00:06:56,803 --> 00:06:59,003
Мне не о чем беспокоиться.

153
00:06:59,005 --> 00:07:02,957
Я не знаю.

154
00:07:02,959 --> 00:07:04,225
Учитывая статистику,

155
00:07:04,227 --> 00:07:06,410
уверен, тебе есть, о чем побеспокоиться.

156
00:07:06,412 --> 00:07:08,128
Ты о чем?

157
00:07:08,130 --> 00:07:12,099
Ну, если оценивать твою внешность, как среднюю,

158
00:07:12,101 --> 00:07:13,801
сходу можно сказать,

159
00:07:13,803 --> 00:07:16,938
что 50% мужчин на Земле более привлекательны.

160
00:07:19,074 --> 00:07:22,476
То есть, 1,5 миллиарда красавчиков стоят

161
00:07:22,478 --> 00:07:24,912
в ожидании праздника на твоей улице.

162
00:07:24,914 --> 00:07:28,833
ну, хорошо, но дело не только во внешности.

163
00:07:28,835 --> 00:07:32,286
Я говорю о среднем по многим другим параметрам.

164
00:07:32,288 --> 00:07:34,288
Не высокий, зрение плохое, фигура так себе

165
00:07:34,290 --> 00:07:37,825
не способен переваривать молочные продукты.

166
00:07:37,827 --> 00:07:40,160
Я говорю о важных вещах,

167
00:07:40,162 --> 00:07:43,014
таких как эмоциональная зрелость.

168
00:07:43,016 --> 00:07:46,434
Ты только что шпионил за своей девушкой через дверной глазок.

169
00:07:46,436 --> 00:07:49,503
Мне нравилось больше, когда ты думал, что меня здесь нет.

170
00:07:49,505 --> 00:07:53,391
Я не говорю, что у тебя нет привлекательных качеств.

171
00:07:53,393 --> 00:07:55,860
Твой выбор друзей - безупречен,

172
00:07:55,862 --> 00:07:57,812
ты тихо спишь.

173
00:07:57,814 --> 00:07:59,814
И последнее, но не по важности,

174
00:07:59,816 --> 00:08:03,401
ты покупаешь виноград, который я люблю.

175
00:08:03,403 --> 00:08:05,703
Ты действительно находка

176
00:08:05,705 --> 00:08:07,488
в сравнении с каким-нибудь храпящим чуваком,

177
00:08:07,490 --> 00:08:10,624
у которого холодильник забит дрянным виноградом.

178
00:08:10,626 --> 00:08:12,793
Ничто из этого не имеет значения.

179
00:08:12,795 --> 00:08:14,545
Я верю, что Пенни заботится обо мне,

180
00:08:14,547 --> 00:08:16,630
и ничего у нее с этим парнем не будет.

181
00:08:16,632 --> 00:08:20,001
Конечно, если он не опытный гипнотизёр.

182
00:08:20,003 --> 00:08:22,720
Что?

183
00:08:22,722 --> 00:08:26,073
Хотя, к сожалению, это все еще статистически вероятно.

184
00:08:26,075 --> 00:08:27,241
Она может быть вовлечена

185
00:08:27,243 --> 00:08:31,262
в сексуальные отношения с ним и даже не заметить этого.

186
00:08:31,264 --> 00:08:34,381
Ты становишься просто нелепым.

187
00:08:34,383 --> 00:08:35,816
Я?

188
00:08:35,818 --> 00:08:38,069
Разум - таинственная вещь, Леонард.

189
00:08:38,071 --> 00:08:40,671
Он может проводить время,

190
00:08:40,673 --> 00:08:43,908
когда она думает, что является курицей, клюющей зерно.

191
00:08:54,503 --> 00:08:57,571
Посмотри на нас, крадемся среди ночи

192
00:08:57,573 --> 00:09:01,292
как пара бродячих котов.

193
00:09:01,294 --> 00:09:03,177
Я думаю, мы больше похожи на ниндзя.

194
00:09:03,179 --> 00:09:06,413
Я не хочу быть ниндзя; я хочу быть бродячим котом.

195
00:09:06,415 --> 00:09:09,884
Хорошо, я буду ниндзя, а ты бродячим котом.

196
00:09:09,886 --> 00:09:12,019
Нет, мы должны быть одного вида!

197
00:09:14,089 --> 00:09:16,590
Ок, мы ниндзя.

198
00:09:16,592 --> 00:09:18,142
Спасибо.

199
00:09:18,144 --> 00:09:21,062
Но в следующий раз мы будем бродячими котами.

200
00:09:27,285 --> 00:09:29,320
Закрыто.
Ты уверен?

201
00:09:29,322 --> 00:09:31,822
Да, я уверен.

202
00:09:31,824 --> 00:09:33,774
А теперь постой на шухере,
а я ...

203
00:09:36,995 --> 00:09:40,164
Закрыто.

204
00:09:40,166 --> 00:09:41,949
Просто посматривай вокруг.

205
00:09:41,951 --> 00:09:43,801
Я открою его за минуту.

206
00:09:43,803 --> 00:09:45,970
Когда ты научился вскрывать замки?

207
00:09:45,972 --> 00:09:48,556
Когда я начал заниматься фокусами
в средней школе,

208
00:09:48,558 --> 00:09:51,592
я думал, что смогу
избавятся от пут

209
00:09:51,594 --> 00:09:53,394
как Гарри Гудини.

210
00:09:53,396 --> 00:09:54,395
И как получалось?

211
00:09:54,397 --> 00:09:55,513
Достаточно хорошо.

212
00:09:55,515 --> 00:09:57,264
Я смог избавится от друзей,
популярности,

213
00:09:57,266 --> 00:10:00,634
и каждой вечеринки в радиусе 12 миль.

214
00:10:00,636 --> 00:10:02,736
Есть. Готов?

215
00:10:02,738 --> 00:10:04,522
Подожди, подожди.
Что?

216
00:10:04,524 --> 00:10:06,690
Щелдон очень умный,

217
00:10:06,692 --> 00:10:08,943
и очевидно, он хочет
сохранить свой секрет.

218
00:10:08,945 --> 00:10:10,027
Ну, и?

219
00:10:10,029 --> 00:10:12,830
Что если там мины ловушки?

220
00:10:12,832 --> 00:10:16,834
Не волнуйся, я на 
шаг впереди него.

221
00:10:16,836 --> 00:10:18,652
Здорово, что ты хо..

222
00:10:23,675 --> 00:10:25,176
Ты в порядке?

223
00:10:25,178 --> 00:10:27,645
Ага.

224
00:10:34,386 --> 00:10:36,003
Ух.

225
00:10:36,005 --> 00:10:37,721
Сорок три.

226
00:10:37,723 --> 00:10:40,674
Какого черта это означает?

227
00:10:40,676 --> 00:10:42,026
Я не знаю.

228
00:10:42,028 --> 00:10:44,011
Это решение уравнения?

229
00:10:44,013 --> 00:10:45,446
Может быть.

230
00:10:45,448 --> 00:10:46,981
Это простое число.

231
00:10:46,983 --> 00:10:50,951
Системы шифрования основаны
на простых числах.

232
00:10:50,953 --> 00:10:53,904
Какого плана секреты
Шелдон должен шифровать?

233
00:10:53,906 --> 00:10:55,122
Он всегда был очень скрытный

234
00:10:55,124 --> 00:10:57,158
о том что он кладет в
свой яичный салат

235
00:10:57,160 --> 00:11:00,327
что бы сделать его таким вкусным.

236
00:11:02,147 --> 00:11:05,499
Это паприка.

237
00:11:05,501 --> 00:11:06,917
Правда?

238
00:11:06,919 --> 00:11:09,086
Ну здорово, одна загадка раскрыта.

239
00:11:11,973 --> 00:11:13,657
Хорошо, спокойной ночи.

240
00:11:13,659 --> 00:11:14,808
Спасибо, Кол

241
00:11:14,810 --> 00:11:15,809
Увидимся в школе.

242
00:11:15,811 --> 00:11:17,144
Увидимся.

243
00:11:18,414 --> 00:11:20,814
Я скоро вернусь.

244
00:11:20,816 --> 00:11:23,417
Я думал, что ты давно ушел.

245
00:11:33,111 --> 00:11:34,728
Как дела?

246
00:11:34,730 --> 00:11:37,031
Эй, привет.

247
00:11:37,033 --> 00:11:41,418
Ты переезжаешь в квартиру на пятом этаже?

248
00:11:41,420 --> 00:11:44,071
Нет, я просто приходил к другу.

249
00:11:44,073 --> 00:11:45,339
О, здорово.

250
00:11:45,341 --> 00:11:46,707
К той милой блондинке на четвертом?

251
00:11:46,709 --> 00:11:48,092
Да. Ты знаешь её?

252
00:11:48,094 --> 00:11:49,960
Я, ну, видел её здесь.

253
00:11:49,962 --> 00:11:52,096
Я предпочитаю сохранять расстояние

254
00:11:52,098 --> 00:11:55,766
потому что её парень
очень жуткий тип.

255
00:11:55,768 --> 00:11:57,301
Правда?

256
00:11:57,303 --> 00:11:59,086
Ага.

257
00:11:59,088 --> 00:12:02,256
Он сколотил банду.

258
00:12:02,258 --> 00:12:04,308
Она сказала мне, 
что он ученый.

259
00:12:04,310 --> 00:12:07,695
Это название банды.

260
00:12:08,546 --> 00:12:12,316
Ученые.

261
00:12:12,318 --> 00:12:15,653
Да они сумасшедшие.

262
00:12:15,655 --> 00:12:17,538
Ну, спасибо за подсказку.

263
00:12:17,540 --> 00:12:20,107
Без проблем братишка.
Оставайся холоднокровным.

264
00:12:32,120 --> 00:12:34,238
Мы все ещё встречаемся, правда?

265
00:12:47,091 --> 00:12:48,241
О, здравствуйте доктор Хофстедер.

266
00:12:48,243 --> 00:12:50,293
Привет Алекс,
И называй меня Леонард.

267
00:12:50,295 --> 00:12:51,812
Доктор Хофстедер это мой отец.

268
00:12:51,814 --> 00:12:53,330
И моя мать.

269
00:12:54,348 --> 00:12:55,849
И моя сестра.

270
00:12:55,851 --> 00:12:58,685
И наш кот.

271
00:12:59,887 --> 00:13:01,388
Хотя, я практически уверен

272
00:13:01,390 --> 00:13:04,808
Степень доктора сапог Хофстедера 
была почетной.

273
00:13:04,810 --> 00:13:07,427
Могу я присоединится к тебе, Леонард.

274
00:13:07,429 --> 00:13:09,279
Конечно.
Спасибо.

275
00:13:09,281 --> 00:13:11,698
Эй, Алекс,
позволь мне спросить тебя.

276
00:13:11,700 --> 00:13:14,484
Моя девушка была знакома с
парнем в школе.

277
00:13:14,486 --> 00:13:16,486
У него английский акцент.

278
00:13:16,488 --> 00:13:18,455
О, я люблю английский акцент.

279
00:13:18,457 --> 00:13:21,241
Да, вы все любите.

280
00:13:21,243 --> 00:13:24,044
Как бы то ни было, я чувствую,
что он приударяет за ней.

281
00:13:24,046 --> 00:13:27,113
Она говорит, что просто была милой с ним
и я должен верить ей.

282
00:13:27,115 --> 00:13:28,665
Вероятно это безобидно.

283
00:13:28,667 --> 00:13:29,833
Сам знаешь, как это.

284
00:13:29,835 --> 00:13:32,803
Я уверена с тобой постоянно заигрывают.

285
00:13:33,638 --> 00:13:36,356
Верно.

286
00:13:36,358 --> 00:13:38,258
Потому что девушки просто прутся типа

287
00:13:38,260 --> 00:13:40,343
"Оо, у этого парня есть две униформы из Стар Трека

288
00:13:40,345 --> 00:13:42,012
и множество ушных инфекций.

289
00:13:42,014 --> 00:13:44,764
Я должна получить что-нибудь из этого."

290
00:13:44,766 --> 00:13:46,933
Не знаю,

291
00:13:46,935 --> 00:13:48,652
спорим, это происходит чаще, чем ты думаешь.

292
00:13:48,654 --> 00:13:50,070
Поверь, нет.

293
00:13:50,072 --> 00:13:51,605
Уверен?

294
00:13:51,607 --> 00:13:53,490
Ты милый, ты забавный.

295
00:13:53,492 --> 00:13:58,111
Может быть, с тобой заигрывают, а ты этого даже не знаешь.

296
00:13:58,113 --> 00:13:59,579
Правда?

297
00:13:59,581 --> 00:14:03,200
Я точно уверена.

298
00:14:08,923 --> 00:14:10,173
Ладно, я должен вернуться к работе.

299
00:14:10,175 --> 00:14:12,726
Спасибо, что выслушала

300
00:14:12,728 --> 00:14:14,094
Без проблем.

301
00:14:14,096 --> 00:14:16,996
Надесь по пути домой девушки не сорвут с меня одежду.

302
00:14:20,384 --> 00:14:23,570
Ну же, мы умные ребятки.

303
00:14:23,572 --> 00:14:25,505
- Мы можем это выяснить.
- 43.

304
00:14:25,507 --> 00:14:28,108
Что значит 43?

305
00:14:28,110 --> 00:14:32,028
Кроме размера шеи моей маман.

306
00:14:33,948 --> 00:14:36,483
Это атомный номер технеция.

307
00:14:36,485 --> 00:14:38,685
Он радиоактивен.

308
00:14:38,687 --> 00:14:41,071
Думаешь, он бомбу делает?

309
00:14:41,073 --> 00:14:42,989
Ему потребовалось 2 года, чтобы собрать

310
00:14:42,991 --> 00:14:44,624
Звезду Смерти Лего. Я не волнуюсь.

311
00:14:46,377 --> 00:14:49,095
Может быть,

312
00:14:49,097 --> 00:14:51,464
43 - это число калорий

313
00:14:51,466 --> 00:14:55,168
в половине чашки обезжиренного йогурта.

314
00:14:55,170 --> 00:14:57,671
Зачем тебе это знать?

315
00:14:57,673 --> 00:14:59,038
Ну пардоньте.

316
00:14:59,040 --> 00:15:02,609
Не все могут есть, что хотят, и при этом оставаться худыми.

317
00:15:06,214 --> 00:15:08,515
Стой, в "Автостопом по Галактике"

318
00:15:08,517 --> 00:15:10,350
43 было ответом на "Главный вопрос

319
00:15:10,352 --> 00:15:12,552
жизни, Вселенной и вообще"?

320
00:15:12,554 --> 00:15:15,488
Это 42, тупишка.

321
00:15:15,490 --> 00:15:17,023
Эй.

322
00:15:17,025 --> 00:15:19,276
Чувства.

323
00:15:19,278 --> 00:15:22,062
Нам надо прекратить.

324
00:15:22,064 --> 00:15:24,030
- Я вымотан.
- Я тоже.

325
00:15:24,032 --> 00:15:25,599
У нас есть более важные дела.

326
00:15:25,601 --> 00:15:27,400
Кого волнует, что значит 43?

327
00:15:27,402 --> 00:15:29,569
Не меня. Пошли домой.

328
00:15:31,372 --> 00:15:32,973
Хочешь перекусить?

329
00:15:32,975 --> 00:15:35,041
Звучит отлично.

330
00:15:36,910 --> 00:15:38,795
Да что же это 43 такое?!

331
00:15:38,797 --> 00:15:40,931
Я должен узнать!

332
00:15:45,269 --> 00:15:46,603
Привет.

333
00:15:46,605 --> 00:15:49,723
Разве ты со своей бандой не должен сейчас

334
00:15:49,725 --> 00:15:53,026
разрисовывать стены зданий уравнениями?

335
00:15:53,028 --> 00:15:55,862
Ну ладно, прости.

336
00:15:55,864 --> 00:15:57,530
Я просто не могу поверить, что ты мне не доверяешь.

337
00:15:57,532 --> 00:15:58,902
Я доверяю, конечно доверяю.

338
00:15:58,927 --> 00:16:01,027
Тогда почему ты унизил меня перед моим другом,

339
00:16:01,069 --> 00:16:03,119
который, кстати,
знал кто ты?

340
00:16:03,121 --> 00:16:06,790
- Правда?
- Твоя фотография на холодильнике.

341
00:16:08,609 --> 00:16:10,126
О.

342
00:16:10,128 --> 00:16:13,330
Знаешь, мне начинает не нравиться этот парень.

343
00:16:13,332 --> 00:16:14,947
Что с тобой?

344
00:16:14,949 --> 00:16:16,883
Ты используешь всю свою думалку на работе,

345
00:16:16,885 --> 00:16:19,002
так что ничего не остается, когда ты возвращаешься домой?

346
00:16:19,004 --> 00:16:20,553
Я не знаю.

347
00:16:20,555 --> 00:16:23,122
Иногда это трудно.

348
00:16:23,124 --> 00:16:24,474
Куда бы ты не пошла,

349
00:16:24,476 --> 00:16:27,394
парни пристают к тебе, даже если я стою прямо там.

350
00:16:27,396 --> 00:16:28,595
И все они выше меня.

351
00:16:28,597 --> 00:16:31,181
Почему все вокруг выше меня?

352
00:16:31,183 --> 00:16:33,099
Знаешь что,

353
00:16:33,101 --> 00:16:34,684
все это только в моей голове.

354
00:16:34,686 --> 00:16:36,519
Это моя проблема, не твоя.

355
00:16:36,521 --> 00:16:38,071
Леонард, почему ты всегда это делаешь?

356
00:16:38,073 --> 00:16:39,823
Послушай, ты - мой единственный.

357
00:16:39,825 --> 00:16:42,158
Ты знаешь - я люблю тебя, так что пожалуйста, расслабься,

358
00:16:42,160 --> 00:16:43,994
потому что ты сводишь меня с ума.

359
00:16:50,925 --> 00:16:53,894
Ты знаешь, что это первый раз, когда ты сказала, что любишь меня?

360
00:16:55,680 --> 00:16:57,881
Ага.

361
00:17:00,885 --> 00:17:04,538
И мы собираемся притвориться, что в этом нет ничего особенного?

362
00:17:06,474 --> 00:17:09,076
Это...

363
00:17:09,078 --> 00:17:12,812
именно то, что мы собираемся сделать, потому что...

364
00:17:12,814 --> 00:17:15,115
ты близок к тому, чтобы заставить меня плакать,

365
00:17:15,117 --> 00:17:18,035
а мы оба знаем, что если я начну плакать,

366
00:17:18,037 --> 00:17:21,488
ты тоже начнешь плакать,

367
00:17:21,490 --> 00:17:23,924
Ты права, тебе пора идти.

368
00:17:23,926 --> 00:17:26,043
Хорошо.

369
00:17:32,717 --> 00:17:35,001
Она любит меня.

370
00:17:39,023 --> 00:17:40,941
"Привет, это Алекс.

371
00:17:40,943 --> 00:17:42,259
"Приятно было выпить с тобой кофе.

372
00:17:42,261 --> 00:17:44,161
"Если захочешь еще поболтать, я всегда на связи.

373
00:17:44,163 --> 00:17:46,146
смайлик, смайлик."

374
00:17:46,148 --> 00:17:48,348
Какая дружелюбная девушка.

375
00:17:53,054 --> 00:17:55,238
Так, картинка включена.

376
00:17:55,240 --> 00:17:56,990
Похоже, камера работает.

377
00:17:56,992 --> 00:17:58,458
Видео хорошего качества.

378
00:17:58,460 --> 00:18:01,778
Так будет лучше. Это запасная камера для марсохода.

379
00:18:01,780 --> 00:18:04,081
Как ты дотянулся до неё своими руками?

380
00:18:04,083 --> 00:18:05,832
Камера стоит миллион долларов,

381
00:18:05,834 --> 00:18:07,801
а замок - десять.

382
00:18:08,753 --> 00:18:10,837
Боже, оно приближается.

383
00:18:10,839 --> 00:18:12,723
Оно здесь.

384
00:18:21,182 --> 00:18:22,816
Что, к чертям, это за хренотень?

385
00:18:22,818 --> 00:18:24,000
Я не знаю.

386
00:18:24,002 --> 00:18:25,552
Это Др. Шелдон Купер.

387
00:18:25,554 --> 00:18:27,504
Экспериментальный журнал.

388
00:18:27,506 --> 00:18:32,275
Тест 44 генератора червоточины.

389
00:18:32,277 --> 00:18:35,278
Тест генератора червоточины?

390
00:18:38,332 --> 00:18:41,451
Первые 43 параллельных вселенных,

391
00:18:41,453 --> 00:18:44,704
проверенных мной, оказались пустыми.

392
00:18:44,706 --> 00:18:46,373
Не вижу причин полагать

393
00:18:46,375 --> 00:18:49,626
что вселенная номер 44 будет иной.

394
00:18:55,266 --> 00:18:57,083
Бог ты мой!

395
00:18:57,085 --> 00:18:59,919
Вот черт!

396
00:19:05,526 --> 00:19:08,311
Ооо! Оно ест моё лицо!

397
00:19:08,313 --> 00:19:09,946
Ааа! Оно ест его лицо!

398
00:19:16,442 --> 00:19:18,794
Я нашел вашу веб-камеру и заменил источник видеосигнала.

399
00:19:18,796 --> 00:19:21,330
Вам обоим должно быть стыдно.

400
00:19:21,332 --> 00:19:23,015
Шелдон, нам правда жаль.

401
00:19:23,017 --> 00:19:24,300
Да, действительно жаль.

402
00:19:24,302 --> 00:19:25,534
Жаль?

403
00:19:25,536 --> 00:19:26,919
Возможно, вы этого не понимаете,

404
00:19:26,921 --> 00:19:30,472
но мне сложно ориентироваться в некоторых аспектах повседневной жизни.

405
00:19:30,474 --> 00:19:33,258
Ну вы знаете, определять сарказм,

406
00:19:33,260 --> 00:19:34,760
симулировать заинтересованность в других людях,

407
00:19:34,762 --> 00:19:38,731
не говорить о поездах так много, как хочется.

408
00:19:38,733 --> 00:19:40,316
Это изматывает.

409
00:19:40,318 --> 00:19:42,901
Вот почему, на 20 минут в день,

410
00:19:42,903 --> 00:19:44,687
мне хочется спуститься в эту комнату,

411
00:19:44,689 --> 00:19:45,971
отключить свой разум

412
00:19:45,973 --> 00:19:48,390
и делать то, что мне необходимо сделать для перезарядки.

413
00:19:48,392 --> 00:19:51,476
Но что ты там делаешь?

414
00:19:51,478 --> 00:19:53,145
Что значит "43"?

415
00:19:53,147 --> 00:19:54,546
Вам не нужно знать,

416
00:19:54,548 --> 00:19:56,081
вы не заслужили знать,

417
00:19:56,083 --> 00:19:58,250
- вы никогда не узнаете!
- зато я теперь знаю как делать твой яичный салат...

418
00:20:49,032 --> 00:20:52,334
Один, два, три, четыре,

419
00:20:52,336 --> 00:20:56,222
пять, шесть, семь, восемь...

420
00:20:56,251 --> 00:20:59,219
Пропади ты пропадом.

421
00:21:00,447 --> 00:21:02,664
Я никогда не достигну 43 ещё раз.

422
00:21:04,661 --> 00:21:06,969
Один, два, три, четыре...

423
00:21:07,605 --> 00:21:08,897
Чушь.

424
00:21:08,898 --> 00:21:13,898
== sync, corrected by elderman ==

425
00:21:13,908 --> 00:21:16,398
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33498/123145

426
00:21:16,408 --> 00:21:17,398
Переводчики: eeeuj, forfreeuse, vetrovschina, Babby

427
00:21:17,408 --> 00:21:18,398
olkacherry, ulyana_sa, jahman, Logwon

