﻿1
00:01:03,722 --> 00:01:05,673
Доброе утро.

2
00:01:06,725 --> 00:01:09,844
И тебе того же.

3
00:01:16,018 --> 00:01:18,436
Ладно. Это надо прекратить.

4
00:01:18,438 --> 00:01:20,638
Долго ты меня будешь игнорировать?

5
00:01:20,640 --> 00:01:22,402
Ты очевидно зол на меня, из-за
того что я сходила к твоему другу Алистеру

6
00:01:22,403 --> 00:01:24,703
и из-за того, что он сказал мне, что ты
знал кого-то по имени Ирэн.

7
00:01:24,705 --> 00:01:26,321
Ты думаешь, что я перешла границы дозволенного.

8
00:01:26,323 --> 00:01:27,789
Вообще-то и не думал об этом так много.

9
00:01:27,791 --> 00:01:29,441
Мы оба знаем, что это не правда.

10
00:01:29,443 --> 00:01:31,960
И что ты думаешь--
я твой компаньон по трезвости.

11
00:01:31,962 --> 00:01:33,912
Это моя работа перешагивать
границы вежливости.

12
00:01:33,914 --> 00:01:36,415
Часть выздоровления это признания болезненных вещей.

13
00:01:36,417 --> 00:01:38,283
Если ты игнорируешь их,
они становятся спусковыми крючками.

14
00:01:38,285 --> 00:01:39,951
Можешь все это отправить мне по электронке?

15
00:01:39,953 --> 00:01:41,837
Я намного лучше обрабатываю написанное.

16
00:01:43,789 --> 00:01:45,177
Я собираюсь говорить с тобой об этом,

17
00:01:45,202 --> 00:01:46,592
потому что я знаю как это важно.

18
00:01:46,593 --> 00:01:48,960
Но если ты не хочешь рассказать мне,
я не многое с могу сделать.

19
00:01:55,301 --> 00:01:57,802
- Что это?
- Ты права.

20
00:01:57,804 --> 00:02:00,439
Я игнорировал тебя.

21
00:02:00,441 --> 00:02:02,491
Это сводилось к тому, что я надулся,

22
00:02:02,493 --> 00:02:05,410
а это не то как ведут себя во
взрослых отношениях.

23
00:02:05,412 --> 00:02:07,245
Может быть мне не нравится, что ты сделала,

24
00:02:07,247 --> 00:02:08,947
но я полагаю, что должен...

25
00:02:08,949 --> 00:02:11,116
уважать твое право делать это.

26
00:02:12,251 --> 00:02:14,819
Хорошо.

27
00:02:14,821 --> 00:02:17,655
Я предлагаю тост за новый дух сотрудничества,

28
00:02:17,657 --> 00:02:20,959
но, я... я налил себе кофе.

29
00:02:20,961 --> 00:02:23,178
Ты не будешь против подождать немного?

30
00:02:23,180 --> 00:02:24,829
Конечно.

31
00:02:38,644 --> 00:02:40,562
Шерлок?

32
00:02:44,718 --> 00:02:46,017
Без Ватсон?

33
00:02:46,019 --> 00:02:47,452
Она взяла выходной.

34
00:02:47,454 --> 00:02:50,071
Что-то насчет больной кузины.

35
00:02:51,324 --> 00:02:53,191
- Пойдем? 
- Ага.

36
00:02:53,193 --> 00:02:54,826
Джей и Эми Майроз.

37
00:02:54,828 --> 00:02:57,162
Их уборщица пришла этим утром,

38
00:02:57,164 --> 00:02:58,497
нашла их в таком состоянии.

39
00:02:58,499 --> 00:03:00,499
Предварительное время смерти
указывает, что подозреваемый

40
00:03:00,501 --> 00:03:02,467
вломился сюда сразу после полуночи,

41
00:03:02,469 --> 00:03:04,669
вытащил Майрозов из их кроватей,

42
00:03:04,671 --> 00:03:08,173
заставил силой выдать шифр от сейфа,

43
00:03:08,175 --> 00:03:11,042
и затем...

44
00:03:11,044 --> 00:03:12,644
Я...я должен сказать тебе,

45
00:03:12,646 --> 00:03:14,479
прийти сюда этим утром

46
00:03:14,481 --> 00:03:17,382
было словно попасть в середину кошмара,

47
00:03:17,384 --> 00:03:20,185
которого я думал, что уже перестал видеть много лет назад.

48
00:03:20,187 --> 00:03:22,354
Это из-за сверхъестественной похожести

49
00:03:22,356 --> 00:03:25,690
на убийства Вейда Крювса в 1999?

50
00:03:25,692 --> 00:03:27,442
Ты знаешь об этом?

51
00:03:27,444 --> 00:03:29,494
Я просмотрел данные по этим убийствам

52
00:03:29,496 --> 00:03:31,530
на своем приложении пока ехал в такси сюда.

53
00:03:31,532 --> 00:03:34,332
Руки жертв связаны определенными узлами,

54
00:03:34,334 --> 00:03:36,618
подушки пристегнуты к их головав с помощью ремней

55
00:03:36,620 --> 00:03:38,119
незадолго до того как они были убиты.

56
00:03:38,121 --> 00:03:41,840
Должен заметить, совпадения поразительные.

57
00:03:41,842 --> 00:03:43,508
Да, нет, нет, я знаю.

58
00:03:43,510 --> 00:03:46,294
Я просто не думал, что ты знаешь про Вейда Крювса.

59
00:03:46,296 --> 00:03:48,964
13 лет назад, он совершил три
отдельных вторжений в дома

60
00:03:48,966 --> 00:03:50,215
в течении трех месяцев.

61
00:03:50,217 --> 00:03:51,683
В каждом случае,
богатая пара

62
00:03:51,685 --> 00:03:53,218
убита в середине ночи.

63
00:03:53,220 --> 00:03:54,886
Содержимое их сейфа исчезло.

64
00:03:54,888 --> 00:03:58,356
В конце концов, его застало правосудие... в твоем лице.

65
00:03:58,358 --> 00:03:59,608
Ага.

66
00:03:59,610 --> 00:04:01,977
Одно из тех дел, что делает карьеру.

67
00:04:01,979 --> 00:04:04,596
Конечно я знаком с делом.

68
00:04:04,598 --> 00:04:06,064
Вот.

69
00:04:06,066 --> 00:04:07,566
Всегда радует, когда психопат

70
00:04:07,568 --> 00:04:10,235
старается выглядеть так, чтобы соответствовать своей роли,
не думаешь?

71
00:04:10,237 --> 00:04:13,788
Вопрос в том, зачем копировать это преступление?

72
00:04:13,790 --> 00:04:16,925
Ты думаешь здесь идет речь о копировании?

73
00:04:16,927 --> 00:04:19,578
Ну, это либо так, либо...

74
00:04:19,580 --> 00:04:21,963
либо очень странное совпадение.

75
00:04:21,965 --> 00:04:23,715
Есть другая возможность.

76
00:04:23,717 --> 00:04:26,334
Это зависит от того, что
мы найдем в каморке для обуви.

77
00:04:26,336 --> 00:04:28,620
Я заметил кое-что странное в старых делах.

78
00:04:28,622 --> 00:04:31,089
Два сейфа, что Крювс обчистил

79
00:04:31,091 --> 00:04:32,457
находились в спальных шкафах.

80
00:04:32,459 --> 00:04:33,842
Третий в офисе,

81
00:04:33,844 --> 00:04:35,343
но он все равно прошелся через спальню.

82
00:04:35,345 --> 00:04:38,346
Итак, в каждом деле,
женщина в доме

83
00:04:38,348 --> 00:04:39,898
имела коллекцию дорогой обуви.

84
00:04:39,900 --> 00:04:42,484
И в каждом случае,
одна из этих туфлей

85
00:04:42,486 --> 00:04:43,968
исчезала после убийства.

86
00:04:43,970 --> 00:04:45,470
Посмотри сам.

87
00:04:46,439 --> 00:04:48,106
Зачем кто-то будет красть одну туфлю?

88
00:04:48,108 --> 00:04:49,691
Ну, это хороший вопрос.

89
00:04:49,693 --> 00:04:51,359
Мое предположение, что
преступник

90
00:04:51,361 --> 00:04:55,163
хотел что-то оставить себе на память об этом событии.

91
00:04:58,117 --> 00:05:01,620
Что-то наподобие,
возможно...

92
00:05:01,622 --> 00:05:05,490
одной туфли на высоком каблуке от Джимми Чу.

93
00:05:11,263 --> 00:05:13,831
Вейд Крювс сказал тебе, что он работал один,

94
00:05:13,833 --> 00:05:16,051
когда он сознался в 1999.

95
00:05:16,053 --> 00:05:17,719
Я думаю, что он врал.

96
00:05:17,721 --> 00:05:19,521
Не думаю, что мы ищем кого-то

97
00:05:19,523 --> 00:05:21,272
кто копирует его почерк.

98
00:05:21,274 --> 00:05:23,909
Я думаю мы ищем кого-то кто
помогал ему это делать.

99
00:05:23,912 --> 00:05:27,912
♪ Элементарно 1x07 ♪
Единственный выход

100
00:05:49,985 --> 00:05:51,253
Руководитель расследования  формирует

101
00:05:51,255 --> 00:05:52,754
группу по убийствам Майрозов.

102
00:05:55,796 --> 00:05:57,262
Простите.

103
00:05:59,816 --> 00:06:02,517
Гэррити, Рэмберг,
я включаю вас в нее.

104
00:06:02,519 --> 00:06:04,736
Я собираюсь выделить еще несколько детективов из других отделов.

105
00:06:04,738 --> 00:06:07,940
Есть вопросы?

106
00:06:07,942 --> 00:06:09,324
Тогда по коням.

107
00:06:10,443 --> 00:06:12,661
Капитан, если я могу посметь внести предложение?

108
00:06:12,663 --> 00:06:14,312
Ты и я едем в Синг Синг,

109
00:06:14,314 --> 00:06:15,480
поговорить с Вейдом Крювсом?

110
00:06:15,482 --> 00:06:16,782
Мы сейчас знаем, что есть связь

111
00:06:16,784 --> 00:06:18,450
между старыми убийствами и новыми,

112
00:06:18,452 --> 00:06:21,036
и Крювс тот самый человек, который
может нам рассказать обо всем.

113
00:06:21,038 --> 00:06:23,538
Трата времени. Он скажет тебе, что угодно,

114
00:06:23,540 --> 00:06:25,156
если это скосит ему срок.

115
00:06:25,158 --> 00:06:28,159
И мы не знаем есть ли
тут связь.

116
00:06:28,161 --> 00:06:30,495
Исчезнувшая туфля.

117
00:06:30,497 --> 00:06:33,799
- Разве люди не теряют обувь все время?
- Не туфли за тысячу баксов.

118
00:06:33,801 --> 00:06:36,018
Должен сказать, ты похоже по-странному неохотно

119
00:06:36,020 --> 00:06:37,335
хочешь идти по следу.

120
00:06:37,337 --> 00:06:40,022
Потому что это не след.

121
00:06:40,024 --> 00:06:41,773
Это еще ничего.

122
00:06:41,775 --> 00:06:43,358
Возможно ты окажешься прав,

123
00:06:43,360 --> 00:06:44,843
но разговор с Вейдом Крювсом

124
00:06:44,845 --> 00:06:46,478
не приведет тебя к этому.

125
00:06:46,480 --> 00:06:48,146
Я обещаю тебе.

126
00:06:51,151 --> 00:06:53,068
Ватсон, я восхищаюсь твоей настойчивостью,

127
00:06:53,070 --> 00:06:55,353
но прием очень...где...я.

128
00:06:55,355 --> 00:06:57,689
Правда? Потому что мой телефон работает нормально.

129
00:06:57,691 --> 00:06:59,574
Четыре полоски и все такое.

130
00:06:59,576 --> 00:07:00,859
Дай угадаю:

131
00:07:00,861 --> 00:07:03,328
Ты хочешь, чтобы я подождала здесь

132
00:07:03,330 --> 00:07:05,697
пока ты сбегаешь за еще одним кофе.
Или ты просто можешь уйти.

133
00:07:05,699 --> 00:07:06,882
Ладно, я не думаю, что избегания меня

134
00:07:06,884 --> 00:07:08,333
является конструктивным решением.

135
00:07:08,335 --> 00:07:09,718
Ну, это решило проблему, не так ли?

136
00:07:09,720 --> 00:07:11,303
Все очень просто, Ватсон.

137
00:07:11,305 --> 00:07:13,138
Перестань пытаться достать меня,
и все может вернуться

138
00:07:13,140 --> 00:07:15,307
на круги свои.
Ты знаешь, что я не буду этого делать.

139
00:07:15,309 --> 00:07:17,142
Ну, тогда, добро пожаловать
наше новое соглашение.

140
00:07:17,144 --> 00:07:19,428
Такое же как и старое, только без доброго отношения, что ты получила.

141
00:07:19,430 --> 00:07:21,146
Я буду следовать букве нашего соглашения.

142
00:07:21,148 --> 00:07:23,098
Я буду проверяться у тебя каждые два часа,

143
00:07:23,100 --> 00:07:25,350
и ты можешь проверять меня на какие угодно наркотические тесты.

144
00:07:25,352 --> 00:07:27,819
- Вся моя жидкость в теле в твоем распоряжении.
- Это не так работает...

145
00:07:27,821 --> 00:07:29,021
Я не закончил.
Ты не закончил.

146
00:07:29,023 --> 00:07:30,388
В твое распоряжение <i>не</i> входят

147
00:07:30,390 --> 00:07:31,690
детали моей личной жизни,

148
00:07:31,692 --> 00:07:33,275
они в моей нераздельной собственности,

149
00:07:33,277 --> 00:07:35,160
и я не разрешаю использовать их

150
00:07:35,162 --> 00:07:37,329
как зерна для твоей нудной мельницы восстановления.

151
00:07:37,331 --> 00:07:38,997
Хорошо, тогда.

152
00:07:38,999 --> 00:07:40,499
Так и будет.

153
00:07:40,501 --> 00:07:42,868
Я проверю тебя через два часа.

154
00:07:45,204 --> 00:07:46,455
Холмс...

155
00:07:46,457 --> 00:07:48,006
У Белла есть кое-что.

156
00:07:48,008 --> 00:07:51,009
Итак, криминалисты проверили ноут Майрозов.

157
00:07:51,011 --> 00:07:52,794
Они нашли кучу угрожающих
писем

158
00:07:52,796 --> 00:07:54,346
с одного анонимного аккаунта.

159
00:07:54,348 --> 00:07:56,765
Мы отследили IP адрес
до парня по имени Джулиан Волш.

160
00:07:56,767 --> 00:07:58,300
Парень подрядчик.

161
00:07:58,302 --> 00:08:00,218
Майроз наняли его, чтобы переделать кухню,

162
00:08:00,220 --> 00:08:01,970
и затем уволили его через шесть месяцев.

163
00:08:01,972 --> 00:08:03,555
У них были претензии к его работе

164
00:08:03,557 --> 00:08:05,256
поэтому они удержали оплату.

165
00:08:05,258 --> 00:08:07,526
И Волш ответил анонимными угрозами.

166
00:08:07,528 --> 00:08:09,194
Мы проверили его по базе.

167
00:08:09,196 --> 00:08:10,479
Его привлекали за владение оружием

168
00:08:10,481 --> 00:08:11,730
и сексуальное нападение.

169
00:08:11,732 --> 00:08:14,700
Мы собираемся поехать поговорить с ним.

170
00:08:14,702 --> 00:08:16,451
Это след.

171
00:08:16,453 --> 00:08:18,904
<i>"Когда вы будете меньше всего ожидать этого,</i>
<i>я буду там</i>

172
00:08:18,906 --> 00:08:20,372
"чтобы отдать вам то, что вам причитается.

173
00:08:20,374 --> 00:08:22,240
Плоскогубцы и горсть ржавых гвоздей -

174
00:08:22,242 --> 00:08:23,542
вот, что мне только нужно."

175
00:08:23,544 --> 00:08:24,793
Звучит знакомо, мистер Волш?

176
00:08:24,795 --> 00:08:27,162
Ладно, я отправил те письма.

177
00:08:27,164 --> 00:08:29,081
Но это не значит, что я убивал кого-то.

178
00:08:29,083 --> 00:08:31,216
Ну, вы говорили об убийстве людей,

179
00:08:31,218 --> 00:08:33,451
и затем их находят мертвыми.
Я уверен, что вы можете следовать за мыслью.

180
00:08:33,453 --> 00:08:35,387
Я не знаю, что вы хотите, чтобы я сказал.

181
00:08:35,389 --> 00:08:36,772
Ну, послушайте,

182
00:08:36,774 --> 00:08:38,123
мы будем более склонны
поверить вам,

183
00:08:38,125 --> 00:08:39,558
если вы скажете нам, где вы были

184
00:08:39,560 --> 00:08:41,226
между 18 и 24 прошлым вечером.

185
00:08:41,228 --> 00:08:43,862
Я смотрел телек, а затем пошел спать в 23.

186
00:08:43,864 --> 00:08:46,098
Я живу один, но это не значит, что я что-то сделал.

187
00:08:48,267 --> 00:08:49,985
Вы понимаете почему мы здесь, Джулиан.

188
00:08:49,987 --> 00:08:51,937
Люди, которым вы угрожали в тех письмах мертвы.

189
00:08:51,939 --> 00:08:54,322
Да, ну...

190
00:08:54,324 --> 00:08:57,025
- Ты  с нами?
- Ага.

191
00:08:57,027 --> 00:08:59,778
Мне просто хочется посмотреть подвал этого дома.

192
00:08:59,780 --> 00:09:01,613
Волш посмотрел на пол три раза,

193
00:09:01,615 --> 00:09:02,998
с тех пор как он начал говорить.

194
00:09:03,000 --> 00:09:04,499
Он очевидно нервничает.

195
00:09:04,501 --> 00:09:06,484
Готов поспорить, что то, что он прячет находится внизу.

196
00:09:06,486 --> 00:09:09,621
Ладно, закругляемся и я достану нам ордер.

197
00:09:09,623 --> 00:09:11,423
И дадим ему время, чтобы избавиться от улик?

198
00:09:11,425 --> 00:09:13,324
Мистер Волш, у вас есть уборная, которой я мог бы воспользоваться?

199
00:09:13,326 --> 00:09:15,844
Туалет.

200
00:09:15,846 --> 00:09:18,830
Да, наверху.

201
00:09:53,800 --> 00:09:55,333
Назовитесь.

202
00:10:10,016 --> 00:10:11,399
Что, черт побери, вы делаете?

203
00:10:11,401 --> 00:10:13,735
Он врет.

204
00:10:13,737 --> 00:10:16,404
Когда он говорил, что живет один.

205
00:10:31,570 --> 00:10:32,921
Арестуйте его.

206
00:10:32,923 --> 00:10:34,405
- Арестуйте его.
- Лицом к стене.

207
00:10:41,881 --> 00:10:43,581
<i>Вы должны понять,</i>

208
00:10:43,583 --> 00:10:45,617
<i>это мой последний вариант.</i>

209
00:10:45,619 --> 00:10:49,087
У меня, до этого, никогда не было необходимости приезжать в клинику клиента.

210
00:10:49,089 --> 00:10:52,591
Ага, но мистер Холмс не обычный клиент.

211
00:10:52,593 --> 00:10:54,793
Он не хочет мне помогать ему.

212
00:10:54,795 --> 00:10:56,761
Он настолько непреклонен на счет всего этого.

213
00:10:56,763 --> 00:11:00,732
Ага, с ним так тяжело сохранять спокойствие и контроль, верно?

214
00:11:00,734 --> 00:11:02,984
- Пожалуйста.
- Спасибо.

215
00:11:03,953 --> 00:11:05,403
Я знаю из его дела,

216
00:11:05,405 --> 00:11:08,123
что он проводил два часа в день на терапии с вами.

217
00:11:08,125 --> 00:11:10,775
Он когда-либо упоминал про женщину по имени Ирэн?

218
00:11:10,777 --> 00:11:14,296
Шерлок Холмс провел здесь шесть месяцев,

219
00:11:14,298 --> 00:11:18,049
и за это время не упоминал не женщин, не мужчин,

220
00:11:18,051 --> 00:11:19,784
не имен, не дат.

221
00:11:19,786 --> 00:11:21,670
Я не уверен, что узнал

222
00:11:21,672 --> 00:11:24,589
о нем, хоть что-то важное.

223
00:11:40,239 --> 00:11:41,907
Ее имя Катя.

224
00:11:41,909 --> 00:11:45,410
Она прибыла в США работать проституткой.

225
00:11:45,412 --> 00:11:48,530
Ее сутенер продал ее Джулиану Волшу
несколько недель назад.

226
00:11:50,116 --> 00:11:52,951
Она сказала мне, что он навещал ее каждый вечер с

227
00:11:52,953 --> 00:11:54,119
тех пор, как приобрел ее.

228
00:11:54,121 --> 00:11:56,838
Можете записать это в протоколе.

229
00:11:56,840 --> 00:11:58,656
Большинство вечеров
он спал в ее комнате.

230
00:11:58,658 --> 00:12:00,625
Включая прошлый вечер.

231
00:12:00,627 --> 00:12:03,428
Секс-рабыня Волша - его алиби на убийство Майрозов?

232
00:12:03,430 --> 00:12:04,713
Боюсь, что так оно и есть.

233
00:12:04,715 --> 00:12:06,181
С уважением,
я предлагаю, чтобы

234
00:12:06,183 --> 00:12:07,882
все в группе

235
00:12:07,884 --> 00:12:10,335
прошлись по документам оригинального дела.

236
00:12:10,337 --> 00:12:11,720
Из-за туфли?

237
00:12:11,722 --> 00:12:13,221
Я не собираюсь отвлекать всю группу

238
00:12:13,223 --> 00:12:15,006
из-за исчезнувшей туфли.

239
00:12:15,008 --> 00:12:16,507
Из-за четырех исчезнувших туфлей,

240
00:12:16,509 --> 00:12:18,893
если считать оригинальные места преступления.

241
00:12:18,895 --> 00:12:21,313
Вы же так и не нашли оружие преступления, верно?

242
00:12:21,315 --> 00:12:24,065
Нет, Крювс сказал, что он выкинул его
в Восточную реку.

243
00:12:24,067 --> 00:12:26,517
Ну, давайте пойдем и узнаем говорил ли он вам правду.

244
00:12:28,255 --> 00:12:29,721
<i>Холмс,</i>

245
00:12:29,723 --> 00:12:31,022
Что мы здесь делаем?

246
00:12:31,024 --> 00:12:32,791
Баллистическое сравнение?

247
00:12:32,793 --> 00:12:36,361
Это оригинальный рапорт с места оригинальных убийств.

248
00:12:36,363 --> 00:12:38,330
Ты будешь делать это на глаз?

249
00:12:38,332 --> 00:12:40,832
Человеческий глаз - точный инструмент.

250
00:12:40,834 --> 00:12:44,202
Он может заметить пазы и отметины на пуле,

251
00:12:44,204 --> 00:12:47,088
намного эффективнее чем любой компьютер.

252
00:12:48,207 --> 00:12:49,674
В обоих случаях, тех убийств

253
00:12:49,676 --> 00:12:51,476
и в убийствах прошлым вечером
пули имели

254
00:12:51,478 --> 00:12:53,728
отличительную вмятину на кончике.

255
00:12:53,730 --> 00:12:56,481
Это происходило из-за какого-то дефекта в стволе оружия.

256
00:12:56,483 --> 00:13:00,718
Отметины и следы показывают крутой поворот влево.

257
00:13:00,720 --> 00:13:02,570
Посмотрите сами.

258
00:13:04,740 --> 00:13:06,557
Итак, вы можете подождать пока компьютеры

259
00:13:06,559 --> 00:13:08,443
подтвердят это, если
вам так угодно,

260
00:13:08,445 --> 00:13:10,561
но Вейд Крювс врал тебе про оружие
убийства.

261
00:13:10,563 --> 00:13:12,080
Он не избавился от него.

262
00:13:12,082 --> 00:13:13,999
И где бы он не находился прошлые 13 лет,

263
00:13:14,001 --> 00:13:16,534
его использовали прошлым вечером, чтобы убить Майрозов.

264
00:13:16,536 --> 00:13:20,121
Это больше не теорий, капитан; это факт.

265
00:13:20,123 --> 00:13:22,924
Эти дела неразрывно связаны.

266
00:13:30,594 --> 00:13:32,445
Терри?

267
00:13:32,447 --> 00:13:33,980
Что ты здесь делаешь?

268
00:13:33,982 --> 00:13:35,265
Я считал, что ты можешь сказать мне это.

269
00:13:35,267 --> 00:13:36,866
Я получила сообщение прийти сюда,

270
00:13:36,868 --> 00:13:38,201
чтобы пересмотреть убийства Вейдом Крювса.

271
00:13:38,505 --> 00:13:39,621
Я не звонил тебе.

272
00:13:39,623 --> 00:13:40,722
Я звонил.

273
00:13:40,724 --> 00:13:42,340
Мисс Д`Амико была твоим партнером,

274
00:13:42,342 --> 00:13:44,342
когда вы расследовали оригинальные убийства в 99.

275
00:13:44,344 --> 00:13:46,294
Конечно есть вероятность, что она может помочь и пролить немного света

276
00:13:46,296 --> 00:13:47,645
на ситуацию.

277
00:13:47,647 --> 00:13:49,264
Мы знаем, что убийства прошлым вечером

278
00:13:49,266 --> 00:13:51,599
были связанны с теми из 1999.

279
00:13:51,601 --> 00:13:54,068
Я вижу это так, это может значить одно из двух:

280
00:13:54,070 --> 00:13:56,271
первое то, что Вейд Крювс имел сообщника,

281
00:13:56,273 --> 00:13:57,822
о котором он никогда не говорил полиции.

282
00:13:57,824 --> 00:13:59,440
Неважно по каким причинам, этот парень

283
00:13:59,442 --> 00:14:01,326
появился вновь через 13 лет.

284
00:14:01,328 --> 00:14:03,027
Вторая возможность:

285
00:14:03,029 --> 00:14:05,280
Крювс совершил все в одиночку,

286
00:14:05,282 --> 00:14:07,115
но подвигнул кого-то совершить убийства прошлым вечером,

287
00:14:07,117 --> 00:14:09,584
чтобы его приговор смягчили.

288
00:14:09,586 --> 00:14:11,152
Есть другая возможность:

289
00:14:11,154 --> 00:14:13,538
Вейд Крювс невиновен,
не тот человек в тюрьме

290
00:14:13,540 --> 00:14:15,256
и настоящий убийца на свободе.

291
00:14:15,258 --> 00:14:16,541
Не может быть.

292
00:14:16,543 --> 00:14:18,793
Крювс сделал это;
он сказал нам, что он сделал это.

293
00:14:18,795 --> 00:14:20,578
Но это же не будет первым фальшивым признанием в анналах

294
00:14:20,580 --> 00:14:21,846
преступлений, не будет?
Достаточно.

295
00:14:21,848 --> 00:14:23,431
Это не класс философии.

296
00:14:23,433 --> 00:14:26,634
Мы не должны обсуждать каждую возможность.

297
00:14:26,636 --> 00:14:30,338
Что бы не происходило, я гарантирую тебе, что Крювс не невиновен.

298
00:14:30,830 --> 00:14:33,664
Теперь, я собираюсь пойти и поговорить с ним,

299
00:14:33,666 --> 00:14:35,099
посмотрим смогу ли потрясти его,

300
00:14:35,101 --> 00:14:36,801
и узнать работал ли он с кем-то.

301
00:14:36,803 --> 00:14:39,270
Гэррити, Рэмберг, я хочу, чтобы вы взяли пару ребят

302
00:14:39,272 --> 00:14:41,472
и начали рыться в старых делах по этому делу.

303
00:14:41,474 --> 00:14:43,808
Белл, я хочу, чтобы ты исследовал подозреваемых из 99.

304
00:14:43,810 --> 00:14:46,060
Понятно?
Закончили здесь.

305
00:14:52,451 --> 00:14:55,953
Я бы хотел поехать с тобой для интервью с Крювсом.

306
00:14:55,955 --> 00:14:57,705
Хорошо.
Ты можешь наблюдать.

307
00:14:57,707 --> 00:14:59,790
Я не сую свой нос в чужие дела, но все ли хорошо закончилось

308
00:14:59,792 --> 00:15:01,409
между тобой и детективом Д`Амико?

309
00:15:01,411 --> 00:15:02,910
Я заметил, что вы не поздоровались,

310
00:15:02,912 --> 00:15:04,495
ты не сказал пока...

311
00:15:04,497 --> 00:15:06,997
Ты только что препарировал одно
из моих старых дел

312
00:15:06,999 --> 00:15:09,533
на глазах у кучи людей.

313
00:15:09,535 --> 00:15:12,586
Как насчет оставить мое старое партнерство в покое.

314
00:15:13,972 --> 00:15:17,708
Вы хотите понять, что внутри у Шерлока Холмса?

315
00:15:17,710 --> 00:15:19,009
Я дам вам описание:

316
00:15:19,011 --> 00:15:21,479
он несерьезен и эгоцентричен.

317
00:15:21,481 --> 00:15:24,882
Он провел все групповые встречи в полной тишине.

318
00:15:24,884 --> 00:15:26,434
Он был, без исключения,

319
00:15:26,436 --> 00:15:28,152
наименее отзывчивый пациент, с которым я когда-либо работала.

320
00:15:28,154 --> 00:15:32,189
Ага, я читала тоже самое от большинства ваших коллег.

321
00:15:33,358 --> 00:15:35,058
Кто это?

322
00:15:36,661 --> 00:15:38,078
Садовник.

323
00:15:38,080 --> 00:15:40,164
По-моему его имя... Эдсон.

324
00:15:40,166 --> 00:15:41,866
Эдисон?

325
00:15:41,868 --> 00:15:44,234
Что?

326
00:15:44,236 --> 00:15:46,036
Эй, там.

327
00:15:46,038 --> 00:15:47,538
Как поживаете?

328
00:15:47,540 --> 00:15:48,756
Хорошо.

329
00:15:48,758 --> 00:15:50,674
Эй, а это не оборудование для пчел?

330
00:15:50,676 --> 00:15:52,042
Ага.

331
00:15:52,044 --> 00:15:53,844
Успокаивает их.

332
00:15:53,846 --> 00:15:56,347
Все говорят, что я должен

333
00:15:56,349 --> 00:15:57,932
просто распылить на их улья яд,

334
00:15:57,934 --> 00:16:01,469
но что я могу сказать?
Я нахожу их интересными.

335
00:16:01,471 --> 00:16:03,771
Этот становится большим, однако.

336
00:16:03,773 --> 00:16:06,974
Надо будет перенести в лес.

337
00:16:06,976 --> 00:16:09,310
Здесь был клиент не так давно,

338
00:16:09,312 --> 00:16:11,261
который тоже интересовался пчеловодством.

339
00:16:11,263 --> 00:16:12,947
Конечно.

340
00:16:12,949 --> 00:16:14,148
Вы имеете в виду Шерлока.

341
00:16:14,150 --> 00:16:15,866
Ага.
Вы знали его?

342
00:16:15,868 --> 00:16:18,235
Он говорил мне, что я единственный в этом месте

343
00:16:18,237 --> 00:16:19,403
у кого нет повестки дня.

344
00:16:19,405 --> 00:16:21,438
Я так понимал, что я ему нравлюсь.

345
00:16:22,824 --> 00:16:24,274
<i>Я не был уверен,</i>
<i>что ты или твой партнер</i>

346
00:16:24,276 --> 00:16:25,326
<i>появятся здесь.</i>

347
00:16:25,328 --> 00:16:26,777
Ты ожидал нас?

348
00:16:26,779 --> 00:16:28,162
Конечно.

349
00:16:28,164 --> 00:16:30,113
У нас здесь есть газеты, детектив.

350
00:16:30,115 --> 00:16:31,382
Подождите минутку.

351
00:16:31,384 --> 00:16:33,217
Наверное капитан уже, верно?

352
00:16:33,219 --> 00:16:36,720
Я читал об убийствах прошлым вечером.

353
00:16:36,722 --> 00:16:38,639
Я знал, что ты придешь, чтобы увидеть меня.

354
00:16:38,641 --> 00:16:40,290
Тогда я перейду прямо к делу:

355
00:16:40,292 --> 00:16:42,426
Как имя того, кто работает с тобой?

356
00:16:42,428 --> 00:16:45,312
Я отпустил гнев давным давно.

357
00:16:45,314 --> 00:16:48,098
Это было один из тех рациональных  ответов

358
00:16:48,100 --> 00:16:51,018
на ту иррациональную ситуацию в которой оказалась моя жизнь.

359
00:16:51,020 --> 00:16:54,905
Но ты, сидящий тут,
обвиняющий меня...

360
00:16:54,907 --> 00:16:58,141
Я думаю, что это превосходный тест для моего прогресса, верно?

361
00:16:58,143 --> 00:17:00,578
Из-за чего, конкретно, ты должен испытывать гнев?

362
00:17:00,580 --> 00:17:03,247
Как мы оба знаем, я невиновен.

363
00:17:03,249 --> 00:17:06,283
Я провел года думаю как могу доказать это,

364
00:17:06,285 --> 00:17:08,452
и вот когда я практически сдался,

365
00:17:08,454 --> 00:17:11,005
мир решил доказать это за меня.

366
00:17:11,007 --> 00:17:12,873
Это как сказал один человек:

367
00:17:12,875 --> 00:17:16,660
"Самый сильный из все воинов эти двое:

368
00:17:16,662 --> 00:17:18,596
Время и Терпение."

369
00:17:18,598 --> 00:17:20,681
Толстой <i>"Война и мир."</i>

370
00:17:20,683 --> 00:17:22,583
В вашем деле говориться, что вы были

371
00:17:22,585 --> 00:17:25,636
практически неграмотны, когда сознались в убийствах.

372
00:17:25,638 --> 00:17:28,606
У меня было много сырья для развития.

373
00:17:28,608 --> 00:17:30,941
Что у меня не было, когда родители и школа

374
00:17:30,943 --> 00:17:32,226
наплевали на меня.

375
00:17:32,228 --> 00:17:35,062
И мое признание,
ну, я дал его,

376
00:17:35,064 --> 00:17:37,398
после того как мой "установленный законом бесплатный адвокат" уверил меня,

377
00:17:37,400 --> 00:17:39,950
что это единственный способ избежать  гарантированного пожизненного заключения.

378
00:17:39,952 --> 00:17:42,002
Он не затруднился потратить время, чтобы подтвердить мое алиби.

379
00:17:42,004 --> 00:17:43,237
Карла Фигиэра?

380
00:17:43,239 --> 00:17:44,622
Та ладно.

381
00:17:44,624 --> 00:17:46,523
Она отказалась от своих показаний, когда мы второй раз попросили ее

382
00:17:46,525 --> 00:17:48,292
сделать официальное заявление.

383
00:17:48,294 --> 00:17:50,327
Ну, конечно же она так сделала!
Карла была жената!

384
00:17:50,329 --> 00:17:52,413
Если бы она призналась, что она была со мной во время убийств, ну,

385
00:17:52,415 --> 00:17:54,031
это был бы конец браку, не так ли?

386
00:17:54,033 --> 00:17:57,001
Мы нашли твои отпечатки на месте

387
00:17:57,003 --> 00:18:00,220
третьего убийства в 99, помнишь?

388
00:18:00,222 --> 00:18:02,640
Ты имеешь в виду, что ты подбросил мои отпечатки

389
00:18:02,642 --> 00:18:06,176
на место третьего преступления в 1999.

390
00:18:06,178 --> 00:18:09,379
Ты и я оба знаем, что доказательство были сфабриковано.

391
00:18:09,381 --> 00:18:12,850
Все получилось совсем неплохо для тебя, да, капитан?

392
00:18:13,902 --> 00:18:17,271
Я даже не буду реагировать на это.

393
00:18:17,273 --> 00:18:19,556
Следующий раз, когда ты и я будем говорить друг с другом,

394
00:18:19,558 --> 00:18:22,192
мы будем стоять на ступенях суда,

395
00:18:22,194 --> 00:18:26,246
после того как меня реабилитируют по всем статьям против меня.

396
00:18:31,836 --> 00:18:33,537
Я знаю, что он ценит свою личную жизнь,

397
00:18:33,539 --> 00:18:35,372
но есть несколько вещей с которыми Шерлоку надо справиться,

398
00:18:35,374 --> 00:18:36,874
если он по-настоящему хочет, чтобы ему стало лучше.

399
00:18:36,876 --> 00:18:37,908
Есть такое?

400
00:18:37,910 --> 00:18:39,543
Можете вы просто сказать мне--

401
00:18:39,545 --> 00:18:41,912
он когда-либо упоминал женщину по имени Ирэн?

402
00:18:41,914 --> 00:18:44,098
Не могу сказать, что он такое делал.

403
00:18:46,184 --> 00:18:48,585
Спасибо вам за ваше время.

404
00:18:51,723 --> 00:18:55,275
Имя звучит знакомым, однако.

405
00:18:56,928 --> 00:19:01,098
Он оставил несколько вещей после себя-- личных вещей.

406
00:19:01,100 --> 00:19:05,653
Я держу их на всякий случай, вдруг он вернется за ними.

407
00:19:08,239 --> 00:19:10,774
Может быть вы можете передать их ему.

408
00:19:16,414 --> 00:19:19,383
1020 31-ый проспект,
Астория, Квинс.

409
00:19:19,385 --> 00:19:21,085
Ты хочешь сказать зачем мы здесь?

410
00:19:21,087 --> 00:19:23,620
Последний известный адрес Карлы Фигиэры.

411
00:19:23,622 --> 00:19:25,472
Я подумал, что мы могли бы перекинуться с ней по-быстренькому,

412
00:19:25,474 --> 00:19:26,890
увидим есть ли в что-то в том,

413
00:19:26,892 --> 00:19:28,792
что она отказалась подтвердить алиби Вейда Крювса,

414
00:19:28,794 --> 00:19:31,145
чтобы спасти свой брак.

415
00:19:31,147 --> 00:19:32,730
Я просто стараюсь быть тщательным.

416
00:19:32,732 --> 00:19:35,099
Вперед и с песней; 
просто говорю тебе,

417
00:19:35,101 --> 00:19:36,934
что меня здесь не будет,
когда ты вернешься.

418
00:19:36,936 --> 00:19:39,770
Почему ты настолько не расположен обдумать даже вероятность того,

419
00:19:39,772 --> 00:19:41,105
что Крювс невиновен?

420
00:19:41,107 --> 00:19:42,439
Это гордость?

421
00:19:42,441 --> 00:19:44,942
Потому что я работал над делом;
ты нет.

422
00:19:44,944 --> 00:19:47,161
Именно поэтому мое участие так ценно.

423
00:19:47,163 --> 00:19:49,580
Мы посадили Крювса на хороших доказательствах.

424
00:19:49,582 --> 00:19:52,149
Его отпечатки были на кружке, которая разбилась,

425
00:19:52,151 --> 00:19:54,952
когда он убивал последние две жертвы.

426
00:19:54,954 --> 00:19:56,954
Та самая кружка, которая как он уверяет подбросили.

427
00:19:56,956 --> 00:19:58,172
Теперь, когда он говорил это,

428
00:19:58,174 --> 00:19:59,673
ты сглотнул дважды перед тем как ответить,

429
00:19:59,675 --> 00:20:02,159
словно ты пытался прочистить свое горло, да?

430
00:20:02,161 --> 00:20:03,627
И когда ты отвечал ему,

431
00:20:03,629 --> 00:20:05,295
твои голосовые интонации были отличительно другими.

432
00:20:05,297 --> 00:20:06,764
Итак, если бы я не считал тебя,

433
00:20:06,766 --> 00:20:08,665
кем-то к кому я испытываю громадное уважение,

434
00:20:08,667 --> 00:20:10,801
я бы подумал, что это реакция на то, что кто-то

435
00:20:10,803 --> 00:20:12,970
хочет утаить.

436
00:20:14,022 --> 00:20:16,473
Звучит так, что ты об этом и думаешь.

437
00:20:16,475 --> 00:20:18,358
Мой отец начнет орать,

438
00:20:18,360 --> 00:20:19,860
если увидит, что вы ребята припарковались на его дорожке.

439
00:20:19,862 --> 00:20:21,178
Просто предупреждаю.

440
00:20:21,180 --> 00:20:22,679
Мы не оставим здесь машину здесь;

441
00:20:22,681 --> 00:20:23,847
мы из полиции.

442
00:20:23,849 --> 00:20:25,616
Нам надо поговорить с Карлой Фигиэрой.

443
00:20:25,618 --> 00:20:29,486
Мама умерла четыре года назад.

444
00:20:29,488 --> 00:20:31,238
Рак.

445
00:20:31,240 --> 00:20:33,457
Мне жаль слышать это.

446
00:20:33,459 --> 00:20:35,492
Мой отец внутри, если вы хотите поговорить с ним.

447
00:20:35,494 --> 00:20:37,544
Нет, нет, нет.
Нам нужна была она.

448
00:20:37,546 --> 00:20:39,046
Спасибо.

449
00:20:39,048 --> 00:20:40,497
Извини, что помешали тебе.

450
00:20:42,667 --> 00:20:46,687
Ну, если она врала, ее секрет умер вместе с ней.

451
00:20:46,689 --> 00:20:49,256
Она не врала.

452
00:20:49,258 --> 00:20:52,476
Вейд Крювс, он поставил хорошее представление.

453
00:20:52,478 --> 00:20:54,178
Я это признаю.

454
00:20:54,180 --> 00:20:56,764
Но если ты правда хочешь знать, почему я не хочу тратить время

455
00:20:56,766 --> 00:20:59,066
пытаясь узнать невиновен ли Вейд Крювс,

456
00:20:59,068 --> 00:21:00,217
посмотри кассеты.

457
00:21:00,219 --> 00:21:01,819
Он следил за своим языком,

458
00:21:01,821 --> 00:21:04,554
но он не мог справиться со своим злорадством насчет всего этого.

459
00:21:04,556 --> 00:21:07,858
Это настоящий Вейд Крювс.

460
00:21:11,747 --> 00:21:14,114
Вы были одеты как маляр.

461
00:21:15,667 --> 00:21:17,701
Не припоминаю такого.

462
00:21:17,703 --> 00:21:20,737
Возможно мне нужно взглянуть на фото с этих мест преступлений еще разок.

463
00:21:20,739 --> 00:21:23,173
Может встряхну свою память.

464
00:21:27,263 --> 00:21:29,179
Удивлен, не думал увидеть тебя сегодня, Ватсон.

465
00:21:29,181 --> 00:21:32,266
Я отправлял тебе сообщение со своим точным месторасположением каждые два часа.

466
00:21:32,268 --> 00:21:33,634
Я была занята.

467
00:21:33,636 --> 00:21:35,252
Я оставил немного мочи в твоей комнате.

468
00:21:35,254 --> 00:21:38,255
Скажи мне, что она в стаканчике.

469
00:21:59,377 --> 00:22:02,779
Сегодня 3 апреля 1999,

470
00:22:02,781 --> 00:22:05,799
время 22 часа.

471
00:22:05,801 --> 00:22:07,634
Я опрашиваю Вейда Крювса

472
00:22:07,636 --> 00:22:11,788
по поводу связи со смертью Девида и Лайлы Доусон.

473
00:22:11,790 --> 00:22:14,124
Итак, с чего начнем?

474
00:22:14,126 --> 00:22:16,393
Как насчет факта,

475
00:22:16,395 --> 00:22:18,846
что вы доставляли пиццу Доусонам,

476
00:22:18,848 --> 00:22:20,981
когда вы еще не потеряли работу?

477
00:22:20,983 --> 00:22:24,101
Именно так вы вышли на них?

478
00:22:27,322 --> 00:22:30,974
Черный, как вы просили.

479
00:22:32,277 --> 00:22:34,444
За ваше здоровье.

480
00:22:43,455 --> 00:22:45,789
Отложим в сторону наши разногласия. Спускайся.

481
00:22:45,791 --> 00:22:47,507
Если тебе нужна моя помощь,
ты знаешь я в деле,

482
00:22:47,509 --> 00:22:49,293
но если это какой-то розыгрыш...

483
00:22:49,295 --> 00:22:51,428
Ватсон, я думаю, что я узнал кое-что, и если я прав,

484
00:22:51,430 --> 00:22:53,797
это намного большее чем спор между нами.

485
00:22:53,799 --> 00:22:55,432
Это моральная составляющая.

486
00:22:55,434 --> 00:22:58,435
Ты хороша в таких вещах.

487
00:22:58,437 --> 00:22:59,937
Это первый допрос Вейда Крювса,

488
00:22:59,939 --> 00:23:02,522
они предоставили ему его кофе в
одноразовой кружке.

489
00:23:02,524 --> 00:23:03,941
Во второй раз,

490
00:23:03,943 --> 00:23:05,609
они дали ему его в этой кружке.

491
00:23:05,611 --> 00:23:07,311
Черная с белой полоской вокруг обода.

492
00:23:07,313 --> 00:23:09,112
Второй допрос имел место

493
00:23:09,114 --> 00:23:10,847
сразу же после второй пары убийство.

494
00:23:10,849 --> 00:23:13,867
На третьем месте преступления, они нашли реальные доказательства того,

495
00:23:13,869 --> 00:23:15,652
что здесь замешен Вейд Крювс.

496
00:23:15,654 --> 00:23:19,522
Отпечатки на разбитой кружке.

497
00:23:19,524 --> 00:23:24,194
Черной с белой полоской по ободку.

498
00:23:24,196 --> 00:23:26,880
Бог мой, это же та самая кружка.

499
00:23:26,882 --> 00:23:28,665
Улика была подброшена,

500
00:23:28,667 --> 00:23:32,252
и это был капитан Грегсон, тот кто
дал ему эту чашку.

501
00:23:46,772 --> 00:23:48,117
Меня мучает дилемма.

502
00:23:48,119 --> 00:23:50,319
Тебе тоже доброго утра.

503
00:23:50,321 --> 00:23:52,589
Почему ты сказал мне смотреть запись?

504
00:23:52,591 --> 00:23:54,173
Ты правда думал, что я ничего не замечу?

505
00:23:54,175 --> 00:23:55,708
Чашка.

506
00:23:55,710 --> 00:23:57,343
Та, что ты дал Вейду Крювсу

507
00:23:57,345 --> 00:23:58,845
во время его второго допроса.

508
00:23:58,847 --> 00:24:00,830
Это та же самая чашка, что твои люди

509
00:24:00,832 --> 00:24:02,715
нашли на месте третьего преступления.

510
00:24:08,772 --> 00:24:11,140
Я хочу, чтобы ты понял,

511
00:24:11,142 --> 00:24:13,776
Мне не доставляет удовольствия расследовать эту цепочку событий,

512
00:24:13,778 --> 00:24:15,862
но я обязан следовать фактам,

513
00:24:15,864 --> 00:24:18,114
а факты такие, что ты и детектив Д`Амик

514
00:24:18,116 --> 00:24:20,283
владели этой кружкой до того как она появилась

515
00:24:20,285 --> 00:24:21,851
на третьем месте преступления.

516
00:24:23,704 --> 00:24:27,189
Как я и говорил вчера, я крайне уважаю тебя.

517
00:24:27,191 --> 00:24:28,958
Если доказательство было подброшено,

518
00:24:28,960 --> 00:24:31,711
я уверен, что это был результат  разочарования.

519
00:24:31,713 --> 00:24:34,163
Ошибкой исполнителя или исполнителей,

520
00:24:34,165 --> 00:24:35,915
которую, без сомнения, захочется исправить,

521
00:24:35,917 --> 00:24:37,800
особенно сейчас, когда похоже есть такая вероятность,

522
00:24:37,802 --> 00:24:42,255
что мистер Крювс может быть невиновен.

523
00:24:43,373 --> 00:24:45,207
Я не хочу...

524
00:24:45,209 --> 00:24:47,427
Ты знал, что я найду правду

525
00:24:47,429 --> 00:24:51,714
и что правда может быть... немного компрометирующей.

526
00:24:51,716 --> 00:24:54,651
Каждый коп имеет некоторые "преимущества".

527
00:24:54,653 --> 00:24:56,903
Бесплатная еда тут, членство в спортзале там.

528
00:24:56,905 --> 00:24:59,906
Я никогда не пользовался ни одним,

529
00:24:59,908 --> 00:25:03,826
и я уверен, разрази меня гром, что я никогда не подделывал доказательства.

530
00:25:03,828 --> 00:25:06,779
Ну, тогда, мог бы ты или твой бывший партнер,

531
00:25:06,781 --> 00:25:08,331
пожалуйста, объяснить как та кружка

532
00:25:08,333 --> 00:25:09,749
появилась на месте третьего преступления?

533
00:25:25,060 --> 00:25:27,094
Эй.

534
00:25:27,096 --> 00:25:28,846
Как все идет?

535
00:25:28,848 --> 00:25:31,149
Капитан Грегсон получит предупреждение, которое он заслужил.

536
00:25:31,151 --> 00:25:32,716
Теперь за дело.

537
00:25:32,718 --> 00:25:35,686
Подожди, я...
у меня есть кое-что для тебя.

538
00:25:40,742 --> 00:25:42,560
Ты была в Хемдейле.

539
00:25:42,562 --> 00:25:44,445
Эдсон сохранил их для тебя.

540
00:25:44,447 --> 00:25:47,198
Это то на что ты надеялась?

541
00:25:47,200 --> 00:25:49,700
Теперь ты меня понимаешь?

542
00:25:49,702 --> 00:25:51,502
Я их не читала.

543
00:25:51,504 --> 00:25:52,920
Мне очень хотелось.

544
00:25:52,922 --> 00:25:54,705
Они от Ирэн;
как я не могла хотеть?

545
00:25:54,707 --> 00:25:56,207
Но что-бы не случилось,
это не то

546
00:25:56,209 --> 00:25:57,842
как я хочу узнать об этом.

547
00:25:57,844 --> 00:25:59,410
- Показываешь самообладание.
- Когда...

548
00:26:01,581 --> 00:26:03,514
Если ты готов поговорить об этом,

549
00:26:03,516 --> 00:26:05,800
я буду рада узнать об этом,

550
00:26:05,802 --> 00:26:07,634
но я больше не собираюсь спрашивать об этом.

551
00:26:07,635 --> 00:26:09,367
Я просто подумала, что ты может быть захочешь их.

552
00:26:09,369 --> 00:26:11,036
Конечно захочу.

553
00:26:11,038 --> 00:26:13,221
Спасибо, Ватсон.

554
00:26:21,431 --> 00:26:23,515
Что ты делаешь?

555
00:26:23,517 --> 00:26:25,817
Я оставил их в Хэмдейле, потому
что они мне были не нужны.

556
00:26:25,819 --> 00:26:27,352
Я не понимаю.
Разве они не важны?

557
00:26:27,354 --> 00:26:29,021
Помни свое обещание:
не обсуждать это в дальнейшем

558
00:26:29,023 --> 00:26:30,989
пока я не затрону эту тему.

559
00:26:30,991 --> 00:26:32,776
Хорошо. Хорошо.

560
00:26:33,978 --> 00:26:36,699
Ты упоминал что-то о деле, которое нужно решить.

561
00:26:38,531 --> 00:26:40,165
Это Виктор Нардин.

562
00:26:40,167 --> 00:26:42,400
Он был ранее подозреваемым в тех преступлениях в 99 году.

563
00:26:42,402 --> 00:26:44,369
Он был в тюрьме последние 12 лет,

564
00:26:44,371 --> 00:26:46,505
что объясняет почему выламывание в дома чудесным образом прекратились.

565
00:26:46,507 --> 00:26:48,573
Его освободили три недели назад,

566
00:26:48,575 --> 00:26:50,258
что может объяснить почему взломы возобновились.

567
00:26:50,260 --> 00:26:52,761
Как так получается, что полиция не ищет этого парня?

568
00:26:52,763 --> 00:26:54,596
Они ищут; просто они не могут найти его.

569
00:26:54,598 --> 00:26:57,799
Нардин оставил свое общежитие на  Стейтен Айленд две недели назад

570
00:26:57,801 --> 00:26:59,918
и с тех пор не проверялся у своего закрепленного полицейского.

571
00:26:59,920 --> 00:27:01,520
Эти письма на кириллице.

572
00:27:01,522 --> 00:27:03,021
Он в банде или что-то подобное?

573
00:27:03,023 --> 00:27:05,057
Нет, бешеный футбольный фанат.

574
00:27:05,059 --> 00:27:07,275
Тату это имена

575
00:27:07,277 --> 00:27:09,728
и игровые номера известных игроков

576
00:27:09,730 --> 00:27:11,096
команды Терек из Грозного.

577
00:27:11,098 --> 00:27:13,215
Это передовой чеченский футбольный клуб.

578
00:27:13,217 --> 00:27:15,400
И как это нам поможет найти Виктора?

579
00:27:15,402 --> 00:27:17,786
Мне кажется, что я уже его нашел.

580
00:27:17,788 --> 00:27:20,489
Нардин провел декаду в тюрьме,

581
00:27:20,491 --> 00:27:22,607
лишенный своей любимой страсти.

582
00:27:22,609 --> 00:27:25,994
Где бы он ни был, он захочет посмотреть обожаемую команду.

583
00:27:25,996 --> 00:27:28,747
Не так много баров в Ньй-Йорке

584
00:27:28,749 --> 00:27:31,967
имеют спутниковые ловящие чеченский футбол.

585
00:27:31,969 --> 00:27:33,719
Вообще-то, три.

586
00:27:33,721 --> 00:27:35,871
Все они в Брингтон Бич.

587
00:27:35,873 --> 00:27:39,408
Все они недалеко от отеля Майвезер.

588
00:27:39,410 --> 00:27:40,742
"Комнаты на час,

589
00:27:40,744 --> 00:27:42,978
неделю или месяц. Только наличка."

590
00:27:47,650 --> 00:27:49,351
Ага. У меня посылка

591
00:27:49,353 --> 00:27:51,103
для одного из ваших гостей.
Мне нужен номер комнаты.

592
00:27:51,105 --> 00:27:52,470
Виктор Нардин.

593
00:27:53,489 --> 00:27:55,473
Нет Нардина?

594
00:27:55,475 --> 00:27:57,325
Подождите... подождите.

595
00:27:57,327 --> 00:27:59,661
Нет, нет.

596
00:27:59,663 --> 00:28:00,779
Я ошибся с именем.

597
00:28:00,781 --> 00:28:03,832
Виктор Джонс.

598
00:28:03,834 --> 00:28:06,818
282. Спасибо.

599
00:28:17,180 --> 00:28:19,347
Эй.

600
00:28:21,884 --> 00:28:23,435
Что скажешь?

601
00:28:23,437 --> 00:28:26,438
Томми, мы не можем просто поговорить в участке?

602
00:28:26,440 --> 00:28:28,023
Не об этом.

603
00:28:29,341 --> 00:28:31,342
Ты подложила эту кружку, верно?

604
00:28:31,344 --> 00:28:33,395
Ага.

605
00:28:33,397 --> 00:28:37,065
Мы знали, что это был он, но мы не могли поймать его.

606
00:28:37,067 --> 00:28:39,618
Тогда, после второго раза, что ты привела его в участок,

607
00:28:39,620 --> 00:28:41,519
ты сохранила кружку

608
00:28:41,521 --> 00:28:42,988
на всякий случай.

609
00:28:42,990 --> 00:28:45,373
Хорошо иметь козырь, да?

610
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
Я всегда предполагала, что ты знал это.

611
00:28:47,377 --> 00:28:49,327
Я знал, что это было так во время,

612
00:28:49,329 --> 00:28:51,362
кусочек доказательств появившийся как этот.

613
00:28:51,364 --> 00:28:53,215
Я отнес это к удаче,

614
00:28:53,217 --> 00:28:54,625
потому что я думал, что мы поймали того кого искали.

615
00:28:54,650 --> 00:28:55,585
Мы поймали.

616
00:28:55,586 --> 00:28:58,670
Ну, тогда я был в этом более уверен, чем сейчас.

617
00:28:58,672 --> 00:29:00,922
Потому что кто-то в городе убивает людей

618
00:29:00,924 --> 00:29:03,225
тем же самым оружием, Терри.

619
00:29:04,543 --> 00:29:06,061
Что если мы ошиблись?

620
00:29:06,063 --> 00:29:08,880
Если это была правда--
а здесь есть еще большое "если"

621
00:29:08,882 --> 00:29:11,233
насколько я могу судить--
всегда есть варианты.

622
00:29:11,235 --> 00:29:14,019
Я здесь не для того, чтобы
придумывать планы прикрытия.

623
00:29:14,021 --> 00:29:16,488
Если мы посадили невиновного человека в тюрьму,

624
00:29:16,490 --> 00:29:18,190
я не буду об этом молчать.

625
00:29:18,192 --> 00:29:19,658
Хорошо,
давай забудем о

626
00:29:19,660 --> 00:29:22,327
том факте, что я могу попасть в тюрьму.

627
00:29:22,329 --> 00:29:25,063
Ты работал в этой группе детективов в 99.

628
00:29:25,065 --> 00:29:27,199
Как это сыграет на твоей карьере?

629
00:29:27,201 --> 00:29:28,617
С карьерой будет покончено; не имеет значение.

630
00:29:28,619 --> 00:29:30,735
Если я допустил такое на своем дежурстве,

631
00:29:30,737 --> 00:29:32,287
я должен ответить за это.

632
00:29:33,841 --> 00:29:36,758
Я тебя предупредил, партнер.

633
00:29:37,844 --> 00:29:40,128
Мистер Джонс?

634
00:29:40,130 --> 00:29:42,714
Мистер Джонс у вас сообщение

635
00:29:42,716 --> 00:29:45,016
из регистратуры.

636
00:29:45,018 --> 00:29:47,102
Его здесь нет.

637
00:29:47,104 --> 00:29:49,754
Если бы я жила здесь, меня тоже бы здесь не было бы.

638
00:29:51,440 --> 00:29:55,777
Могу я спросить, почему мы не звоним в полицию?

639
00:29:55,779 --> 00:29:57,729
Я нашел мужчину.

640
00:29:57,731 --> 00:30:00,949
Я просто... просто хочу осмотреться.

641
00:30:12,112 --> 00:30:14,079
Не могу поверить, но это место пахнет хуже, чем

642
00:30:14,081 --> 00:30:15,914
снаружи.

643
00:30:15,916 --> 00:30:17,499
Несвежий запах сигарет,

644
00:30:17,501 --> 00:30:19,668
дешевый одеколон,

645
00:30:19,670 --> 00:30:22,287
дуновение экзистенциального отчаяние.

646
00:30:24,473 --> 00:30:26,641
Это пол липкий.

647
00:30:35,185 --> 00:30:38,653
Очевидно, мистер Нардин имел проблемы с алкоголем.

648
00:30:38,655 --> 00:30:41,156
Он разлил свой апельсиновый сок.

649
00:31:07,351 --> 00:31:09,301
Что?

650
00:31:09,303 --> 00:31:12,187
Ковер отходит здесь от половиц.

651
00:31:12,189 --> 00:31:13,605
Это не от времени.

652
00:31:13,607 --> 00:31:15,807
Кто-то здесь лазил.

653
00:31:40,183 --> 00:31:41,883
Подожди минутку.

654
00:31:46,256 --> 00:31:48,473
Капитан.

655
00:31:48,475 --> 00:31:50,842
Вы нужны мне прямо сейчас.
Это случилось снова.

656
00:31:50,844 --> 00:31:53,645
Трое на этот раз.

657
00:31:53,647 --> 00:31:56,898
Сосед увидел тела через окно.

658
00:31:56,900 --> 00:31:58,683
Я буду там.

659
00:31:58,685 --> 00:32:00,986
И, капитан,

660
00:32:00,988 --> 00:32:03,605
я думаю, что могу сказать вам

661
00:32:03,607 --> 00:32:05,940
где находиться оружие убийство.

662
00:32:12,855 --> 00:32:14,941
Владельцами были Майкл и Элизабет Виллис.

663
00:32:15,389 --> 00:32:16,805
Все насчет их смерти

664
00:32:16,807 --> 00:32:19,190
совпадает с другими случаями.

665
00:32:19,192 --> 00:32:20,642
А третье тело?

666
00:32:20,644 --> 00:32:22,177
Гость хозяев, Гаррет Амес.

667
00:32:22,179 --> 00:32:24,129
Не думаю, что нападавший знал, что он здесь.

668
00:32:24,131 --> 00:32:26,214
После того как Виллесы были застрелены,

669
00:32:26,216 --> 00:32:29,250
здесь была борьба,

670
00:32:29,252 --> 00:32:31,069
и Амес попытался убежать.

671
00:32:31,071 --> 00:32:32,771
Почти удалось.

672
00:32:32,773 --> 00:32:35,657
Убийца убил его прямо отсюда.

673
00:32:38,628 --> 00:32:41,195
Добавляем еще три к общему счету.

674
00:32:41,197 --> 00:32:42,864
Все в порядке, капитан.

675
00:32:42,866 --> 00:32:44,699
Я знаю это тяжело.

676
00:32:44,701 --> 00:32:46,968
Ну, по крайне мере криминалисты дали
нам некоторые улики.

677
00:32:46,970 --> 00:32:48,386
Они подобрали некоторые окурки

678
00:32:48,388 --> 00:32:49,754
с другой стороны улицы.

679
00:32:49,756 --> 00:32:51,756
Соседи видели как кто-то курил.

680
00:32:51,758 --> 00:32:53,475
Они проверяют это место.

681
00:32:53,477 --> 00:32:56,394
Надеюсь мы получим урожай ДНК.

682
00:32:56,396 --> 00:32:58,096
Мы выслали ориентировку на Виктора Нардина,

683
00:32:58,098 --> 00:33:00,047
и у нас есть ордер на обыск его гостиного номера.

684
00:33:00,049 --> 00:33:02,567
Если оружие, которое ты видел - оружие убийства,

685
00:33:02,569 --> 00:33:03,852
это начинает

686
00:33:03,854 --> 00:33:06,688
быть похожим на элементарное дело.

687
00:33:06,690 --> 00:33:08,606
Что такое?

688
00:33:10,526 --> 00:33:15,246
Ты сказал, что убийца застрелил гостя прямо отсюда.

689
00:33:15,248 --> 00:33:17,699
- Ага?
- Ага.

690
00:33:19,902 --> 00:33:22,420
Послушай,  я знаю, что у тебя есть твои теории о том, что произошло,

691
00:33:22,422 --> 00:33:25,623
но я просто хочу, чтобы ты знал, что если Вейд Крювс невиновен,

692
00:33:25,625 --> 00:33:27,292
я не буду скрывать это.

693
00:33:27,294 --> 00:33:31,262
Ага. Простите, капитан,
не могли бы просто дать мне минутку?

694
00:33:31,264 --> 00:33:34,099
Я пытаюсь сказать тебе кое-что важное здесь.

695
00:33:34,101 --> 00:33:36,584
Да, но я не стал бы падать на свой меч пока.

696
00:33:40,422 --> 00:33:42,190
Грегсон.

697
00:33:43,993 --> 00:33:46,444
Правда?

698
00:33:46,446 --> 00:33:47,679
Ага?

699
00:33:47,681 --> 00:33:49,864
Ладно, ага.

700
00:33:49,866 --> 00:33:51,616
Это был Белл.

701
00:33:51,618 --> 00:33:54,803
Нардин вернулся в свой номер.

702
00:33:54,805 --> 00:33:56,037
Мы арестовали его.

703
00:33:56,039 --> 00:33:57,872
Превосходно.

704
00:33:57,874 --> 00:34:01,242
Это должно облегчить доказательство того, что он не делал этого.

705
00:34:03,412 --> 00:34:05,880
Я не убивал этих людей, понятно?

706
00:34:05,882 --> 00:34:08,333
Виктор Нардин, думай быстро.

707
00:34:08,335 --> 00:34:09,834
Что ты делаешь?

708
00:34:09,836 --> 00:34:11,102
Этот мужчина невиновен.

709
00:34:11,104 --> 00:34:12,837
Детектив Белл,
поболтаем, если вы не против?

710
00:34:12,839 --> 00:34:14,055
Почему он ударил меня?

711
00:34:14,057 --> 00:34:16,307
Оставайтесь здесь.

712
00:34:16,309 --> 00:34:18,843
Подожди, подожди, подожди. Ты напал на нашего подозреваемого с апельсином?

713
00:34:18,845 --> 00:34:20,929
И это как-то подтверждает, что он невиновен?

714
00:34:20,931 --> 00:34:23,014
Я проверял гипотезу, которую сформировал

715
00:34:23,016 --> 00:34:24,799
в номере Виктора Нардина.

716
00:34:24,801 --> 00:34:26,401
Это было странно.

717
00:34:26,403 --> 00:34:27,735
Все было не отцентрировано.

718
00:34:27,737 --> 00:34:29,504
<i>Все его принадлежности выстроены в линию</i>

719
00:34:29,506 --> 00:34:30,989
с левой стороны.

720
00:34:30,991 --> 00:34:33,140
Тоже самое было и на его столике возле кровати, на его столе.

721
00:34:33,142 --> 00:34:36,027
Ну предпочитает он левую сторону.
Большое дело.

722
00:34:36,029 --> 00:34:38,980
Согласен. Вырывая из контекста,
это совершенно мирская деталь.

723
00:34:38,982 --> 00:34:41,115
Но там были отчетливые синие отметины

724
00:34:41,117 --> 00:34:42,700
на потолке над кроватью Нардина.

725
00:34:42,702 --> 00:34:44,035
Тип отметок

726
00:34:44,037 --> 00:34:45,453
<i>наподобие от теннисного мячика</i>

727
00:34:45,455 --> 00:34:47,639
<i>если его бросать</i>
<i>снова и снова.</i>

728
00:34:47,641 --> 00:34:49,824
Это обычное упражнение
для укрепления восприятия глубины.

729
00:34:49,826 --> 00:34:51,659
Такая вещь, которую вы можете делать,

730
00:34:51,661 --> 00:34:53,461
если вы ...
одноглазый.

731
00:34:53,463 --> 00:34:55,513
Ты говоришь, что он слеп на один глаз?

732
00:34:55,515 --> 00:34:57,298
На правый глаз.

733
00:34:57,300 --> 00:35:00,185
Он учится воспринимать глубину.

734
00:35:00,187 --> 00:35:02,804
Мужчина не может даже аккуратно налить свой апельсиновый сок,

735
00:35:02,806 --> 00:35:05,640
не говоря уже о том, чтобы попасть в движущую цель на расстоянии 6 метров.

736
00:35:05,642 --> 00:35:07,775
Если он прав,
это было бы трудно осуществить.

737
00:35:07,777 --> 00:35:09,310
В темноте,
с адреналином

738
00:35:09,312 --> 00:35:10,945
курсирующим по твоему телу после боя,

739
00:35:10,947 --> 00:35:12,230
я бы сказал, что это невозможно.

740
00:35:12,232 --> 00:35:14,782
Но... у нас есть доказательство.

741
00:35:14,784 --> 00:35:16,183
Оружие убийства,
сигареты...

742
00:35:16,185 --> 00:35:18,653
Сигареты подброшены,
очевидно.

743
00:35:18,655 --> 00:35:20,572
Вы стоите на улице и хотите выбросить сигарету,

744
00:35:20,574 --> 00:35:22,323
как вы это делаете?
Вы бросаете ее на пол.

745
00:35:22,325 --> 00:35:23,908
Становитесь на нее.
Вы тушите ее.

746
00:35:23,910 --> 00:35:25,260
<i>Сигареты, которые мы нашли</i>
<i>на месте преступления</i>

747
00:35:25,262 --> 00:35:26,661
<i>были затушены.</i>

748
00:35:26,663 --> 00:35:28,663
Виктор Нардин выбросил их в пепельницу.

749
00:35:28,665 --> 00:35:30,197
Кто-то забрал их из его номера,

750
00:35:30,199 --> 00:35:31,966
перевез их на место преступления,

751
00:35:31,968 --> 00:35:34,219
и они поместили пистолет между досками пола перед тем как уйти.

752
00:35:34,221 --> 00:35:37,005
Теперь и Нардина подставили тоже.

753
00:35:37,007 --> 00:35:38,372
Я думаю это справедливый вопрос.

754
00:35:38,374 --> 00:35:40,008
Единственный очевидный виновник этого

755
00:35:40,010 --> 00:35:41,876
был бы тот человек, который получил бы выгоду

756
00:35:41,878 --> 00:35:43,928
из того что кого-то другого обвинили бы в этих преступлениях.

757
00:35:43,930 --> 00:35:47,098
Вейд Крювс, работает в тандеме
с кем-то на свободе.

758
00:35:47,100 --> 00:35:48,382
С кем-то с кем он поделился

759
00:35:48,384 --> 00:35:50,384
местом нахождения оружия убийства,

760
00:35:50,386 --> 00:35:52,553
деталями убийств в 99.

761
00:35:52,555 --> 00:35:54,606
По закону, у него есть доступ к файлам его дела.

762
00:35:54,608 --> 00:35:57,158
Он мог видеть список подозреваемых,
выбрать человека для подставы.

763
00:35:57,160 --> 00:35:58,660
Ты потратил последние 72 часа,

764
00:35:58,662 --> 00:36:00,278
настаивая, что Крювс невиновен.

765
00:36:00,280 --> 00:36:01,913
Я настаивал на этом из-за связи.

766
00:36:01,915 --> 00:36:03,281
И я прав.

767
00:36:03,283 --> 00:36:05,583
Подстава Нардина финальный удар

768
00:36:05,585 --> 00:36:08,786
в плане, который ведет Вейда Крювса на свободу.

769
00:36:08,788 --> 00:36:10,872
У нас пять мертвых тел.

770
00:36:10,874 --> 00:36:13,558
Кто сделает такое для парня наподобие Крювса?

771
00:36:14,593 --> 00:36:16,294
У меня нет идей.

772
00:36:16,296 --> 00:36:18,146
Тогда у тебя нет ничего.

773
00:36:18,148 --> 00:36:20,515
Поверь мне, никто больше меня не хочет,

774
00:36:20,517 --> 00:36:22,267
чтоб ты был прав на счет этого.

775
00:36:22,269 --> 00:36:24,052
Все что ты отыскал

776
00:36:24,054 --> 00:36:25,920
это купу косвенных доказательств,

777
00:36:25,922 --> 00:36:27,605
которые могут или не могут означать,

778
00:36:27,607 --> 00:36:30,091
что Нардина подставил таинственный партнер Крювса.

779
00:36:30,093 --> 00:36:31,442
И если ты прав,

780
00:36:31,444 --> 00:36:33,728
нам лучше отыскать этого партнера побыстрее,

781
00:36:33,730 --> 00:36:35,363
потому что если не отыщем,

782
00:36:35,365 --> 00:36:37,198
на Нардина все это повесят,

783
00:36:37,200 --> 00:36:39,450
и затем Крювс выйдет.

784
00:36:39,452 --> 00:36:41,268
<i>Представитель полиции</i>

785
00:36:41,270 --> 00:36:43,104
отказался комментировать сегодня возможность того,

786
00:36:43,106 --> 00:36:45,373
что пара жестоких вторжений в дома

787
00:36:45,375 --> 00:36:47,842
могут быть сигналом невиновности печально известного Вейда Крювса.

788
00:36:47,844 --> 00:36:49,276
Согласно записям тюрьмы,

789
00:36:49,278 --> 00:36:50,979
у Крювса не было посетителей годами.

790
00:36:50,981 --> 00:36:52,880
Он не отсылал писем,
не получал.

791
00:36:52,882 --> 00:36:55,083
Не звонил по телефону, также.

792
00:36:56,451 --> 00:36:58,186
Возможно он сработался с кем-то из сокамерников?

793
00:36:58,188 --> 00:36:59,971
Сомневаюсь.

794
00:36:59,973 --> 00:37:03,124
Единственный сокамерник Крювса тоже на пожизненном без права освобождения.

795
00:37:03,126 --> 00:37:04,592
С кем-бы он не работает,

796
00:37:04,594 --> 00:37:06,394
он готов убивать ради него.

797
00:37:06,396 --> 00:37:09,630
Это не обычное знакомство.

798
00:37:09,632 --> 00:37:12,483
Итак мы прошлись по всем родственникам Крювсам?

799
00:37:12,485 --> 00:37:14,352
Крювс воспитывался в приюте.

800
00:37:14,354 --> 00:37:15,903
Он даже не знает своих родителей.

801
00:37:15,905 --> 00:37:17,438
Вы выглядите удивительно спокойным для того

802
00:37:17,440 --> 00:37:19,324
кто утверждает, что провел 13 лет в тюрьме

803
00:37:19,326 --> 00:37:20,575
за преступления, которые он не совершал.

804
00:37:20,577 --> 00:37:22,660
"Вещи такие каковы они есть,

805
00:37:22,662 --> 00:37:24,896
и будут такими, какими будут."

806
00:37:24,898 --> 00:37:27,582
Оскар Уайлд.

807
00:37:27,584 --> 00:37:29,200
Что?

808
00:37:29,202 --> 00:37:31,953
Крювс цитирует Оскара Уайлда.

809
00:37:31,955 --> 00:37:34,255
Когда он попал в тюрьму,
он был безграмотен.

810
00:37:34,257 --> 00:37:37,041
Сейчас он цитирует Уайлда и Толстого.

811
00:37:38,827 --> 00:37:40,511
Он не просто читает.

812
00:37:40,513 --> 00:37:42,930
Он читает на продвинутом уровне.

813
00:37:42,932 --> 00:37:45,499
Записи.

814
00:37:52,307 --> 00:37:56,144
Кто-то должен был научить его читать.

815
00:37:57,512 --> 00:38:01,366
Здесь нет записей, что он занимался в каких-либо классах.

816
00:38:01,368 --> 00:38:03,034
Кто-бы ни учил его,

817
00:38:03,036 --> 00:38:05,069
должен был проводить с ним кучу времени.

818
00:38:05,071 --> 00:38:07,372
Много разговоров.
Время для планирования.

819
00:38:07,374 --> 00:38:08,990
Но ты сказал, что у него не было занятий.

820
00:38:08,992 --> 00:38:10,291
Но у него была работа.

821
00:38:10,293 --> 00:38:11,692
Несколько лет назад,

822
00:38:11,694 --> 00:38:14,045
он подписался на работу в тюремную библиотеку.

823
00:38:14,047 --> 00:38:16,914
Ты думаешь, что кто-то работающий там научил его читать?

824
00:38:16,916 --> 00:38:18,883
Возможно.

825
00:38:18,885 --> 00:38:21,836
Мне припоминается, что та библиотека в Синг Синге

826
00:38:21,838 --> 00:38:25,372
была на грани закрытия несколько лет назад.

827
00:38:28,343 --> 00:38:30,228
Да. Видишь?

828
00:38:30,230 --> 00:38:31,562
Она оставалась открытой

829
00:38:31,564 --> 00:38:33,431
только из-за волонтеров пропагандистской группы,

830
00:38:33,433 --> 00:38:37,018
которые нашли фонды и сохранили ее.

831
00:38:40,572 --> 00:38:45,443
"Грамотность для Всех"-- ГДВ.

832
00:38:45,445 --> 00:38:48,062
Я видел эти инициалы недавно.

833
00:38:52,567 --> 00:38:54,001
Ты знаешь его?

834
00:38:56,071 --> 00:38:58,739
Он сын Карлы Фигэйры.

835
00:38:58,741 --> 00:39:01,809
Женщины с которой у Крювса была интрижка.

836
00:39:06,048 --> 00:39:07,432
Шон Фигэйра?

837
00:39:07,434 --> 00:39:09,133
Ага.

838
00:39:09,135 --> 00:39:10,718
Вы тот мужик.

839
00:39:10,720 --> 00:39:12,019
Который был возле моего дома, верно?

840
00:39:12,021 --> 00:39:13,471
Ага. Шерлок Холмс.

841
00:39:13,473 --> 00:39:14,722
Детектив-консультант.

842
00:39:14,724 --> 00:39:17,108
Это мистер Белл,

843
00:39:17,110 --> 00:39:19,727
постоянный пользователь этих консультаций.

844
00:39:19,729 --> 00:39:20,817
Как я могу помочь вам?

845
00:39:20,842 --> 00:39:22,766
Вы когда-либо интересовались, почему у вас такие голубые глаза, Шон?

846
00:39:22,899 --> 00:39:24,198
Вы должны интересоваться.

847
00:39:24,200 --> 00:39:26,317
Оба ваших родителя из Мексики,

848
00:39:26,319 --> 00:39:29,737
и вот вы, глаза голубые, как фьорды Норвегии.

849
00:39:29,739 --> 00:39:31,539
Почему вы интересуетесь моими глазами?

850
00:39:31,541 --> 00:39:33,658
Потому что это то первое, что привело меня к мысли,

851
00:39:33,660 --> 00:39:35,710
что Вейд Крювс твой отец.

852
00:39:35,712 --> 00:39:37,328
Я полагаю, что мне просто интересно, таким же

853
00:39:37,330 --> 00:39:39,280
образом, ты пришел к такому же выводу.

854
00:39:39,282 --> 00:39:41,082
Я не знаю о чем вы говорите,

855
00:39:41,084 --> 00:39:42,884
но я занят, так что...

856
00:39:42,886 --> 00:39:44,886
У твоей матери была длинная интрижка с Крювсом.

857
00:39:44,888 --> 00:39:47,054
Я полагаю, что когда она забеременела тобой,

858
00:39:47,056 --> 00:39:49,623
это было просто выдать тебя за сына своего мужа.

859
00:39:49,625 --> 00:39:51,142
Но...

860
00:39:51,144 --> 00:39:52,793
не могу представить, что она сказала тебе.

861
00:39:52,795 --> 00:39:54,896
Однако ты узнал об этом.

862
00:39:54,898 --> 00:39:56,764
Иначе, ты не устроился бы волонтером

863
00:39:56,766 --> 00:39:59,433
в тюремную библиотеку, где он работал.

864
00:40:01,771 --> 00:40:03,571
Можешь врать сколько хочешь, Шон.

865
00:40:03,573 --> 00:40:05,173
Это довольно легко установить отцовство.

866
00:40:05,175 --> 00:40:06,607
Ладно.

867
00:40:06,609 --> 00:40:07,909
Ну и что, если он мой отец?

868
00:40:07,911 --> 00:40:09,443
Как ты узнал?

869
00:40:09,445 --> 00:40:11,478
У мамы был дневник.

870
00:40:11,480 --> 00:40:13,364
Отец не знал, где он спрятан,

871
00:40:13,366 --> 00:40:14,699
но я знал.

872
00:40:14,701 --> 00:40:16,501
После того как она умерла, я все прочитал.

873
00:40:16,503 --> 00:40:17,835
Тебе наверное было любопытно

874
00:40:17,837 --> 00:40:19,537
знать кто твой настоящий отец, ага.

875
00:40:19,539 --> 00:40:21,255
Печально известный убийца.

876
00:40:21,257 --> 00:40:24,425
Итак ты нанялся волонтером.

877
00:40:24,427 --> 00:40:26,677
Скорее всего просто посмотреть чуток,

878
00:40:26,679 --> 00:40:29,096
затем ты завязал отношения.

879
00:40:29,098 --> 00:40:31,883
Каким-то образом, ты открылся.

880
00:40:31,885 --> 00:40:34,886
И тогда Крювс начал обрабатывать тебя. Ага?

881
00:40:34,888 --> 00:40:36,470
Как быстро у него заняло,

882
00:40:36,472 --> 00:40:38,606
чтобы совратить тебя?

883
00:40:38,608 --> 00:40:39,891
Как быстро заняло у него,

884
00:40:39,893 --> 00:40:42,059
уговорить тебя убивать для его выгоды?

885
00:40:42,061 --> 00:40:43,361
Я учил его читать.

886
00:40:43,363 --> 00:40:45,029
Так все началось, ага.

887
00:40:45,031 --> 00:40:46,697
Но в вас тоже есть не маленький кусочек

888
00:40:46,699 --> 00:40:48,482
вашего отца, не так ли, Шон?

889
00:40:48,484 --> 00:40:50,067
Ага.

890
00:40:50,069 --> 00:40:51,903
Достаточно для вас, чтобы убить пятерых человек.

891
00:40:51,905 --> 00:40:53,404
Вы должны знать, что ваш отец

892
00:40:53,406 --> 00:40:54,705
сейчас вполне в хорошем состоянии?

893
00:40:54,707 --> 00:40:56,374
Как вы думаете он себя поведет,

894
00:40:56,376 --> 00:40:57,491
когда мои коллеги предложат ему

895
00:40:57,493 --> 00:40:59,126
сделку с убавлением его срока

896
00:40:59,128 --> 00:41:00,878
в обмен на имя его партнера?

897
00:41:00,880 --> 00:41:02,463
- Все, я закругляюсь.
- Как верен, ты думаешь,

898
00:41:02,465 --> 00:41:03,798
будет твой отец,

899
00:41:03,800 --> 00:41:05,633
когда ты следующий на плаху,

900
00:41:05,635 --> 00:41:07,368
а свобода у него на расстоянии вытянутой руки?

901
00:41:09,422 --> 00:41:11,672
Будет ли он сомневаться хотя бы секунду,

902
00:41:11,674 --> 00:41:14,208
прежде чем сдать тебя?

903
00:41:15,227 --> 00:41:17,228
Будет ли он посещать тебя в тюрьме?

904
00:41:30,659 --> 00:41:32,743
Что это?

905
00:41:32,745 --> 00:41:34,078
Твои трофеи.

906
00:41:34,080 --> 00:41:36,831
С каждой сцены преступления в 1999.

907
00:41:36,833 --> 00:41:38,449
Тысяче долларовые туфли.

908
00:41:39,501 --> 00:41:41,369
Твой сын сказал нам, где ты спрятал их.

909
00:41:41,371 --> 00:41:43,070
В том же месте, где ты прятал пистолет.

910
00:41:43,072 --> 00:41:44,455
О чем вы говорите?

911
00:41:44,457 --> 00:41:45,840
У меня нет сына.

912
00:41:45,842 --> 00:41:47,959
Его имя Шон Фигэйра,

913
00:41:47,961 --> 00:41:50,011
и у него есть увлекательная история.

914
00:41:50,013 --> 00:41:52,179
Пять новый убийств, Вейд.

915
00:41:52,181 --> 00:41:53,881
Шон уйдет от наказания,

916
00:41:53,883 --> 00:41:56,634
а ты получишь новых пять обвинений.

917
00:41:58,854 --> 00:42:00,438
Нет.

918
00:42:00,440 --> 00:42:02,556
Ты подставил меня.

919
00:42:02,558 --> 00:42:04,525
Ублюдок, ты подставил меня.
Эй, эй, отвали!

920
00:42:04,527 --> 00:42:06,227
Я здесь из-за тебя!
Эй, достаточно.

921
00:42:06,229 --> 00:42:07,857
Ты подставил меня, ублюдок!
Возвращайся в свою камеру.

922
00:42:07,858 --> 00:42:09,341
Ты подставил меня!

923
00:42:10,098 --> 00:42:12,199
Доволен?

924
00:42:12,201 --> 00:42:14,201
Ты себе не представляешь.

925
00:42:22,995 --> 00:42:25,696
Я иду спать.

926
00:42:25,698 --> 00:42:28,082
Спокойной ночи.

927
00:42:28,084 --> 00:42:30,434
Она умерла.

928
00:42:35,507 --> 00:42:37,425
Ирен?

929
00:42:40,595 --> 00:42:42,847
Мы были довольно близки.

930
00:42:42,849 --> 00:42:46,067
Я нелегко перенес её смерть.

931
00:42:49,738 --> 00:42:51,439
Спокойной ночи.

932
00:42:51,449 --> 00:42:53,939
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/154034

933
00:42:53,949 --> 00:42:54,939
Переводчики: Capitan_S, shark_di

