﻿1
00:00:11,218 --> 00:00:13,319
Ты когда-либо устаешь от этой тренировки для ума?

2
00:00:13,321 --> 00:00:15,888
- Ты делаешь это все утро.
- Мозг - это мускул, Ватсон.

3
00:00:15,890 --> 00:00:19,058
Его надо тренировать постоянно иначе он станет вялым.

4
00:00:19,060 --> 00:00:21,194
Большинство людей просто читают книги.

5
00:00:21,196 --> 00:00:22,863
Я читаю книгу.

6
00:00:22,865 --> 00:00:24,915
Ну, ты не против выключить это на минутку?

7
00:00:24,917 --> 00:00:27,084
Я хочу закончить наш разговор с прошлого вечера.

8
00:00:29,871 --> 00:00:31,588
Ладно, я имела ввиду всех их.

9
00:00:31,590 --> 00:00:33,590
Впитывание и каталогизирование нескольких кусков информации

10
00:00:33,592 --> 00:00:35,909
в один и тот же момент - суть тренировки.

11
00:00:35,911 --> 00:00:37,844
Говори.

12
00:00:37,846 --> 00:00:40,097
Ладно, ну, тогда я хочу, чтобы мы подошли на много серьезнее

13
00:00:40,099 --> 00:00:41,581
к поискам спонсора.

14
00:00:41,583 --> 00:00:44,250
Зачем мне нужен спонсор, если у меня есть компаньон?

15
00:00:44,252 --> 00:00:46,269
Потому что я буду с тобой всего лишь еще несколько недель.

16
00:00:46,271 --> 00:00:48,271
Спонсор постоянно, кто-то кто...

17
00:00:48,273 --> 00:00:50,023
поборол их общую зависимость

18
00:00:50,025 --> 00:00:52,392
и может предложить тебе жизненный совет и поддержку,

19
00:00:52,394 --> 00:00:53,860
которая тебе нужна.

20
00:00:55,229 --> 00:00:57,814
Наркотики, которые я принимал похоже зажгли мой мозг.

21
00:00:57,816 --> 00:00:59,616
Неожиданно я понял,

22
00:00:59,618 --> 00:01:02,602
что сила, которой я владею,
сила управлять,

23
00:01:02,604 --> 00:01:05,372
делать так, что мир вращается под моими ногами.

24
00:01:08,627 --> 00:01:11,611
Наркотики, которые я принимал похоже зажгли мой мозг.

25
00:01:11,613 --> 00:01:14,948
Неожиданно я понял,

26
00:01:14,950 --> 00:01:16,383
что сила, которой я владею,
сила управлять,

27
00:01:16,385 --> 00:01:19,302
делать так, что мир вращается под моими ногами.

28
00:01:19,304 --> 00:01:20,921
Ладно.

29
00:01:20,923 --> 00:01:23,122
Ну, я знаю кое-кого, кто мог бы хорошо подойти тебе.

30
00:01:23,124 --> 00:01:24,424
Я работала с ним раньше.

31
00:01:24,426 --> 00:01:25,976
Попей с ним кофе, ладно?

32
00:01:25,978 --> 00:01:28,762
Если бы мне был нужен спонсор, это звучало бы заманчиво.

33
00:01:28,764 --> 00:01:31,681
Мне не нужен. Так же как мне не был нужен компаньон по трезвости.

34
00:01:31,683 --> 00:01:32,983
И тебе не нужно была клиника,

35
00:01:32,985 --> 00:01:34,501
и тебе не нужны были наркотические консультации,

36
00:01:34,503 --> 00:01:36,186
и тебе не нужна была любая помощь в любом виде.

37
00:01:36,188 --> 00:01:38,405
Я знаю.

38
00:01:38,407 --> 00:01:40,607
Это просто кофе.

39
00:01:41,475 --> 00:01:43,109
- Шерлок.
- Хорошо. Я пойду.

40
00:01:43,111 --> 00:01:45,412
При условии, что я получу немного спокойствия и тишины здесь.

41
00:01:51,787 --> 00:01:54,254
Мы полностью понимаем, мистер МакКин.

42
00:01:54,256 --> 00:01:55,321
Резиновый макет.

43
00:01:55,323 --> 00:01:56,957
Нет, мы согласны...

44
00:01:56,959 --> 00:02:00,177
графический дизайн, это уже старье.

45
00:02:00,179 --> 00:02:02,562
Сделаем.

46
00:02:02,564 --> 00:02:04,831
Хорошо. Берегите себя.

47
00:02:04,833 --> 00:02:07,601
Твой любимый клиент все еще выкручивает тебе руки?

48
00:02:07,603 --> 00:02:09,219
Мужик не понимает, что такое веб-дизайн.

49
00:02:09,221 --> 00:02:12,522
Потому что ему похоже лет 45 или около того.

50
00:02:17,395 --> 00:02:18,845
Это у тебя?

51
00:02:18,847 --> 00:02:20,780
Нет.

52
00:02:24,035 --> 00:02:26,653
Я думаю это идет из вентиляции.

53
00:02:33,328 --> 00:02:35,829
Ага, ремонтник должно быть выронил свой телефон или что-то такое.

54
00:02:35,831 --> 00:02:38,164
Это сведет нас с ума.

55
00:02:38,166 --> 00:02:40,417
Я позвоню в обслуживание.

56
00:02:56,019 --> 00:03:00,019
♪ Элементарно 1x08 ♪
Длинный запал

57
00:03:23,640 --> 00:03:26,308
Заряд взорвался в южном углу

58
00:03:26,310 --> 00:03:28,894
этого офиса около 9:15 этим утром.

59
00:03:28,896 --> 00:03:31,063
Убило двоих человек,

60
00:03:31,065 --> 00:03:33,465
Дейва Престона и Ройса Молтца,

61
00:03:33,467 --> 00:03:35,401
и ранило еще 11.

62
00:03:35,403 --> 00:03:37,486
Химический состав устройства?

63
00:03:37,488 --> 00:03:39,655
Отдел по взрывчатке работает над этим.

64
00:03:39,657 --> 00:03:41,023
Все что они знают наверняка то,

65
00:03:41,025 --> 00:03:42,608
что бомба была заложена в этой вентиляции.

66
00:03:42,610 --> 00:03:45,528
Обе жертвы были работниками этой компании?

67
00:03:45,530 --> 00:03:46,862
Параболик Веб Индастриес.

68
00:03:46,864 --> 00:03:49,915
Они проектируют и обслуживают корпоративные сайты.

69
00:03:49,917 --> 00:03:51,917
Мы ищем были ли у кого-либо жалобы

70
00:03:51,919 --> 00:03:54,036
на фирму.

71
00:03:54,038 --> 00:03:56,422
- Капитан? Детектив Белл? Есть минутка?
- Конечно.

72
00:04:12,472 --> 00:04:15,474
Мне кажется тебе будет не хватать этого, когда ты уйдешь.

73
00:04:16,843 --> 00:04:19,478
Через несколько недель, у тебя будет новый клиент.

74
00:04:19,480 --> 00:04:22,615
Больше никаких мест преступлений, никаких смертей и разрушений.

75
00:04:22,617 --> 00:04:25,985
Самое опасное место, куда ты будешь ходить - это будет группа поддержки,

76
00:04:25,987 --> 00:04:28,287
где закончиться кофе.

77
00:04:28,289 --> 00:04:31,190
Во-первых, у меня нет следующего клиента, и во-вторых,

78
00:04:31,192 --> 00:04:33,993
ты прав, я не буду скучать по этим вещам.

79
00:04:44,971 --> 00:04:47,706
Видишь это?

80
00:04:47,708 --> 00:04:48,891
Упаковочная бумага.

81
00:04:48,893 --> 00:04:50,926
Ее использовали, чтобы заполнить промежуток

82
00:04:50,928 --> 00:04:53,312
между топливом и детонатором на самодельной бомбе.

83
00:04:53,314 --> 00:04:55,214
Когда бомба взорвалась,

84
00:04:55,216 --> 00:04:56,982
эта бумага вылетела через цилиндр бомбы

85
00:04:56,984 --> 00:04:58,901
до того как полностью сгорела.

86
00:04:58,903 --> 00:05:02,054
Сейчас, в оружейном деле используются спец. фильтры,

87
00:05:02,056 --> 00:05:04,223
а не газеты.

88
00:05:04,225 --> 00:05:05,991
Специалисты по взрывчатке сказали тоже самое.

89
00:05:05,993 --> 00:05:07,276
Мы как раз проверяем

90
00:05:07,278 --> 00:05:08,828
последние коммерческие ограбления,

91
00:05:08,830 --> 00:05:11,163
чтобы увидеть не пропадало ли, что-нибудь

92
00:05:11,165 --> 00:05:15,584
из огнеопасного или порох.

93
00:05:15,586 --> 00:05:17,569
Что-то нашел?

94
00:05:17,571 --> 00:05:19,538
Материнская плата.

95
00:05:19,540 --> 00:05:21,624
Ты в курсе, что это компьютерная компания, верно?

96
00:05:21,626 --> 00:05:23,425
Ну, в том-то и дело, детектив.

97
00:05:23,427 --> 00:05:25,127
Это не из компьютера.

98
00:05:25,129 --> 00:05:26,545
Это из пейджера.

99
00:05:26,547 --> 00:05:28,214
Обратите внимание на наличие приемника,

100
00:05:28,216 --> 00:05:30,349
но отсутствия передатчика.

101
00:05:31,584 --> 00:05:33,469
Как он здесь оказался?

102
00:05:33,471 --> 00:05:35,855
До взрыва место походило на космическую станцию.

103
00:05:35,857 --> 00:05:37,556
Вряд ли сотрудники фирмы

104
00:05:37,558 --> 00:05:40,809
могли использовать такую древнюю технологию как пейджер.

105
00:05:40,811 --> 00:05:42,611
Ты хочешь сказать, что это часть бомбы?

106
00:05:42,613 --> 00:05:45,264
Я хочу сказать, что это может быть её детонатор.

107
00:05:45,266 --> 00:05:47,432
Хорошая новость в том, что он не сильно повреждён,

108
00:05:47,434 --> 00:05:49,702
вы сможете отследить личные данные.

109
00:05:49,704 --> 00:05:52,788
Я сейчас же отправлю его к техникам.

110
00:05:52,790 --> 00:05:55,457
Сообщу вам, как только мы что-нибудь узнаем.

111
00:05:55,459 --> 00:05:57,293
Если материнская плата функционирует, то сколько времени

112
00:05:57,295 --> 00:05:59,545
потребуется полиции для поиска номера?

113
00:05:59,547 --> 00:06:01,747
Два, может быть, три часа. А что?

114
00:06:03,333 --> 00:06:04,917
Он будет хорошим спонсором для тебя

115
00:06:04,919 --> 00:06:07,002
и он работает на фондовой бирже.

116
00:06:07,004 --> 00:06:08,170
Молодец, Ватсон.

117
00:06:08,172 --> 00:06:09,755
Ты знаешь, как я обожаю банкиров.

118
00:06:09,757 --> 00:06:11,090
Рад, что ты была так внимательна

119
00:06:11,092 --> 00:06:12,474
всё это время.

120
00:06:12,476 --> 00:06:14,760
На самом деле, он работает в комиссии по ценным бумагам.

121
00:06:14,762 --> 00:06:17,146
Поэтому он проводит свои дни, ставя банкиров на место.

122
00:06:17,148 --> 00:06:20,399
Он также провел четыре года в Лондонской Школе Экономики,

123
00:06:20,401 --> 00:06:22,634
то есть он знаком с местами где ты топтал землю.

124
00:06:22,636 --> 00:06:25,020
Ты думаешь, что я просто вытаскиваю имена из шляпы? Вот и он.

125
00:06:25,022 --> 00:06:26,989
Эй, Эдрин.

126
00:06:26,991 --> 00:06:29,825
Привет. Эдриан, Шерлок.

127
00:06:29,827 --> 00:06:31,777
Рад.

128
00:06:33,863 --> 00:06:36,148
Ну, вы ребята поговорите.

129
00:06:36,150 --> 00:06:38,450
Я буду там, когда вы будете готовы.

130
00:06:42,255 --> 00:06:43,956
Гипотетически, Эдриан.

131
00:06:43,958 --> 00:06:45,624
Я звоню тебе посредине ночи,

132
00:06:45,626 --> 00:06:46,959
говорю, что подумываю, чтобы снова принять,

133
00:06:46,961 --> 00:06:48,493
и то, что если я не сделаю этого, я возможно умру.

134
00:06:48,495 --> 00:06:49,712
Как ты поступишь?

135
00:06:49,714 --> 00:06:51,463
Ну, Шерлок, думаю, что я бы начал

136
00:06:51,465 --> 00:06:53,882
с напоминанием тебе, что ты должен жить каждым днем,

137
00:06:53,884 --> 00:06:55,634
и что каждый день без наркотиков это победа.

138
00:06:55,636 --> 00:06:57,886
Я звоню тебе и говорю тебе, что враг отравил меня

139
00:06:57,888 --> 00:06:59,521
сильным нейролептиком.

140
00:06:59,523 --> 00:07:01,724
Спасти может только здоровая доза дифенгидрамин,

141
00:07:01,726 --> 00:07:03,008
которого у меня куча.

142
00:07:03,010 --> 00:07:04,526
Посоветуешь мне принять его?

143
00:07:04,528 --> 00:07:05,861
Дифе....

144
00:07:05,863 --> 00:07:07,313
Дифенгидрамин.

145
00:07:08,531 --> 00:07:09,982
Ты находишь убийство от отравления смешным?

146
00:07:09,984 --> 00:07:11,516
Нет, конечно же нет. Я просто...

147
00:07:11,518 --> 00:07:13,535
Дифенгидрамин,
Эдриан, должен я его принять?

148
00:07:13,537 --> 00:07:16,956
Если это спасет твою жизнь,

149
00:07:16,958 --> 00:07:19,241
тогда да, конечно принимай.

150
00:07:29,085 --> 00:07:31,236
Это твоя идея о том, кто мне лучше подойдет, серьезно?

151
00:07:31,238 --> 00:07:33,672
Я говорила тебе, что он один из лучших спонсоров, которых я знаю.

152
00:07:33,674 --> 00:07:36,041
Петя Банальность? Я ждал его, чтобы взять его за руку,

153
00:07:36,043 --> 00:07:37,710
чтобы мы могли декламировать правила анонимного алкоголика.

154
00:07:37,712 --> 00:07:39,979
Ладно, если ты хочешь слышать что-то другое чем эти банальности,

155
00:07:39,981 --> 00:07:42,181
попытайся послушать парня больше чем две минуты.

156
00:07:42,183 --> 00:07:44,900
Мужик вдохновлял меня принять дифенгидрамин, Ватсон.

157
00:07:44,902 --> 00:07:46,285
Делириант.

158
00:07:46,287 --> 00:07:47,936
Республика Замбия недавно классифицировала его

159
00:07:47,938 --> 00:07:49,521
как контролирующее вещество.

160
00:07:49,523 --> 00:07:51,556
Итак, какой должен быть спонсор, чтобы позволить своему подопечному

161
00:07:51,558 --> 00:07:53,258
рискнуть своей завязкой ради обычного

162
00:07:53,260 --> 00:07:54,493
нейролептического отравления?

163
00:07:54,495 --> 00:07:55,828
Ладно, ты думаешь я не знаю, что

164
00:07:55,830 --> 00:07:57,563
на этот вопрос нет правильного ответа?

165
00:07:57,565 --> 00:07:58,998
Ты не хочешь Эдриана?

166
00:07:59,000 --> 00:08:00,432
Ладно. Это процесс.

167
00:08:00,434 --> 00:08:02,284
Мы можем посмотреть на других кандидатов в группе вечером.

168
00:08:02,286 --> 00:08:04,453
Но знай: мы найдем тебе спонсора,

169
00:08:04,455 --> 00:08:06,338
до того как истечет мой срок, ладно?

170
00:08:11,212 --> 00:08:12,244
Капитан.

171
00:08:12,246 --> 00:08:13,712
Материнка, что ты нашел--

172
00:08:13,714 --> 00:08:15,514
подрывник подтвердил, что это было частью устройства,

173
00:08:15,516 --> 00:08:16,915
так что туше.

174
00:08:16,917 --> 00:08:18,600
Пейджер был предварительно проплачен,

175
00:08:18,602 --> 00:08:20,152
так что не было информации об абоненте,

176
00:08:20,154 --> 00:08:22,271
но на счастье, помощник техника

177
00:08:22,273 --> 00:08:23,939
смог вытащить номер из него.

178
00:08:23,941 --> 00:08:26,258
И такой же самый телефон вызывал педжер

179
00:08:26,260 --> 00:08:27,810
трижды этим утром,

180
00:08:27,812 --> 00:08:30,762
и каждый звонок был в нескольких секундах от взрыва бомбы.

181
00:08:30,764 --> 00:08:32,614
Вы смогли проследить номер?

182
00:08:32,616 --> 00:08:36,101
Ага,сантехник по имени Ренни Якобс из Квинса.

183
00:08:36,103 --> 00:08:38,604
И прикинь, он только что отмотал шестилетний срок

184
00:08:38,606 --> 00:08:39,771
за поджог своей квартиры

185
00:08:39,773 --> 00:08:41,940
для получения страховки.

186
00:08:41,942 --> 00:08:43,459
Есть какая-либо причина,

187
00:08:43,461 --> 00:08:45,411
по-которой он хотел бы взорвать дизайнерскую фирму?

188
00:08:45,413 --> 00:08:47,963
Без понятия, но, если ты хочешь увидеть его

189
00:08:47,965 --> 00:08:50,382
в живую и в тюрьме,
его доставили сюда.

190
00:08:50,384 --> 00:08:51,800
Я просто пытался позвонить

191
00:08:51,802 --> 00:08:53,635
и заказать сэндвич, вот и все.

192
00:08:53,637 --> 00:08:55,888
Три раза вы звонили на этот пейджер, мистер Якобс.

193
00:08:55,890 --> 00:08:57,289
Трижды.

194
00:08:57,291 --> 00:08:59,808
Вы говорите, что номер пейджера был 555-0164, верно?

195
00:08:59,810 --> 00:09:01,143
Код 212?

196
00:09:01,145 --> 00:09:04,463
Я пытался позвонить в Миракл Дэли на 113 улице.

197
00:09:04,465 --> 00:09:05,898
Их номер отличается всего лишь

198
00:09:05,900 --> 00:09:09,068
на одну цифру. 0165.

199
00:09:09,070 --> 00:09:11,481
Я должно быть нажал не ту кнопку, потому что, когда они не ответили,

200
00:09:12,490 --> 00:09:14,022
я нажал кнопку "перезвонить".

201
00:09:14,024 --> 00:09:15,307
Дважды.

202
00:09:15,309 --> 00:09:17,109
Миракл Дэли.
Самовывоз или доставка?

203
00:09:17,111 --> 00:09:18,977
Он говорит правду

204
00:09:18,979 --> 00:09:20,829
насчет отличия номером на одну цифру.

205
00:09:20,831 --> 00:09:22,498
Ага, мы знаем.

206
00:09:22,500 --> 00:09:25,117
Совпадение прикольное, но не достаточно, чтобы освободить его.

207
00:09:26,820 --> 00:09:28,587
Мне надо уйти.

208
00:09:28,589 --> 00:09:30,372
Подрывник хочет проинформировать меня.

209
00:09:34,595 --> 00:09:37,212
Ты не выглядишь убежденным.

210
00:09:37,214 --> 00:09:39,798
Минирование зданий это опасная авантюра.

211
00:09:39,800 --> 00:09:41,850
Это требует терпения, точности,

212
00:09:41,852 --> 00:09:43,852
внимания к деталям.

213
00:09:43,854 --> 00:09:46,221
Часы мистера Якобса отстают на девять минут

214
00:09:46,223 --> 00:09:48,223
и его ширинка приоткрыта.

215
00:09:48,225 --> 00:09:51,610
Это не говорит о человеке, что он ориентирован на детали.

216
00:09:51,612 --> 00:09:54,279
Тэд Качинский выглядел как бомж, на которого вырвал другой бомж.

217
00:09:54,281 --> 00:09:56,698
Он умудрился навредить куче людей.

218
00:09:57,850 --> 00:10:00,035
Понял твой намек.

219
00:10:03,123 --> 00:10:05,157
Ага.

220
00:10:06,826 --> 00:10:08,427
Могу я помочь?

221
00:10:08,429 --> 00:10:10,245
Это...

222
00:10:10,247 --> 00:10:12,414
если я не ошибаюсь, источник питания бомбы?

223
00:10:12,416 --> 00:10:13,966
Шесть вольт.

224
00:10:13,968 --> 00:10:16,084
Очень интересная компания, ПриСоурс Бетери.

225
00:10:16,086 --> 00:10:18,170
Основана в 1888 году выходцем из Британии

226
00:10:18,172 --> 00:10:19,805
и поставщиком механических новинок,

227
00:10:19,807 --> 00:10:21,340
Хьбертом Примлером.

228
00:10:21,342 --> 00:10:24,426
Они стали производить батарейки все время в 1907 году,

229
00:10:24,428 --> 00:10:26,428
каждая проштампована логотипом

230
00:10:26,430 --> 00:10:28,647
компании в виде встающего солнца.

231
00:10:28,649 --> 00:10:30,849
Лого не менялось до 2008 года,

232
00:10:30,851 --> 00:10:32,717
когда маленький дуб был добавлен,

233
00:10:32,719 --> 00:10:34,653
чтобы напоминать о столетии компании.

234
00:10:34,655 --> 00:10:37,239
Однако на этой батарее нет дуба.

235
00:10:38,158 --> 00:10:39,274
Это значит, что этой батарее

236
00:10:39,276 --> 00:10:41,076
больше чем четыре года.

237
00:10:41,078 --> 00:10:44,246
Странно, не правда ли,
идти на все эти неприятности

238
00:10:44,248 --> 00:10:45,730
по установке взрывного устройства,

239
00:10:45,732 --> 00:10:47,249
а затем запитать его старой

240
00:10:47,251 --> 00:10:48,750
и потенциально не работающей батарейкой?

241
00:10:48,752 --> 00:10:51,053
Странно, да,
но не невозможно.

242
00:10:51,055 --> 00:10:53,589
Холмс, Холмс,
у меня есть только несколько минут здесь,

243
00:10:53,591 --> 00:10:55,290
чтобы получить от Беннета информацию, прежде чем я

244
00:10:55,292 --> 00:10:56,741
стану перед 20 камерами,

245
00:10:56,743 --> 00:10:57,909
для того чтобы объяснить, что случилось этим утром.

246
00:10:57,911 --> 00:10:59,928
- Что насчет этого?
- Что насчет чего?

247
00:10:59,930 --> 00:11:01,763
Это президент.

248
00:11:01,765 --> 00:11:03,932
- Ошибка. Это сенатор.
- Капитан...

249
00:11:03,934 --> 00:11:05,517
Сенатор Обама, не президент Обама.

250
00:11:05,519 --> 00:11:07,769
Вы можете сказать это по отсутствии седины в волосах.

251
00:11:07,771 --> 00:11:10,189
Он прав. Я могу датировать по этому.

252
00:11:10,191 --> 00:11:12,224
13 октября, 2008.

253
00:11:12,226 --> 00:11:13,725
Так что скажете?

254
00:11:13,727 --> 00:11:15,194
Это батарейка четырехлетняя.

255
00:11:15,196 --> 00:11:17,613
Эти клочья газеты четырехлетние.

256
00:11:17,615 --> 00:11:20,065
Бомба, которая взорвалась эти утром была четырехлетняя.

257
00:11:20,067 --> 00:11:21,533
Зачем подозреваемого делать бомбу

258
00:11:21,535 --> 00:11:22,951
и сидеть на ней четыре года?

259
00:11:22,953 --> 00:11:24,703
Он не сделал бы этого.

260
00:11:24,705 --> 00:11:26,371
И в случае с Ренне Якобсом, он не мог этого сделать.

261
00:11:26,373 --> 00:11:27,823
Он был в тюрьме четыре года назад.

262
00:11:27,825 --> 00:11:29,408
Я думаю, что он говорит правду,

263
00:11:29,410 --> 00:11:31,376
про то, что набрал неправильный номер этим утром.

264
00:11:31,378 --> 00:11:34,713
У нас есть мужчина, который взорвал ее случайно в 2012.

265
00:11:34,715 --> 00:11:38,834
Теперь нам нужен человек, который установил ее в 2008.

266
00:11:44,489 --> 00:11:46,238
Ты уверен, что он не тот кто сделал бомбу?

267
00:11:46,239 --> 00:11:47,443
Безусловно? Нет.

268
00:11:47,444 --> 00:11:49,111
Есть основания полагать? Ага.

269
00:11:49,113 --> 00:11:51,596
Полиция Ньй-Йорка продолжает вешать все на него.

270
00:11:51,598 --> 00:11:53,715
Тем временем,
ты и я можем продвинуться в этом направлении,

271
00:11:53,717 --> 00:11:55,617
новом направлении.

272
00:11:55,619 --> 00:11:58,537
Прелестное направление.

273
00:11:58,539 --> 00:12:00,489
Вановен Стратеджик Коммюникешнс.

274
00:12:00,491 --> 00:12:03,492
PR компания основанная в 1994 году

275
00:12:03,494 --> 00:12:06,879
выпускницей Харрингстонской школы Бизнесса Хизер Вановен.

276
00:12:06,881 --> 00:12:09,464
Фирма является особенно эффективной
в решении кризисов имиджа

277
00:12:09,466 --> 00:12:11,216
различных корпораций,

278
00:12:11,218 --> 00:12:14,553
что делает их удобной, во многих смыслах, для компаний из списка 500 лучших.

279
00:12:14,555 --> 00:12:18,307
Эксперты по связям с общественностью высокого уровня и

280
00:12:18,309 --> 00:12:20,458
бывшие арендаторы офисов недалеко от центра,

281
00:12:20,460 --> 00:12:22,961
где взорвалась самодельная бомба этим утром.

282
00:12:22,963 --> 00:12:25,564
Они занимали площади до декабря 2008 года.

283
00:12:25,566 --> 00:12:28,517
Теперь, если я прав и бомбу подложили в октябре,

284
00:12:28,519 --> 00:12:30,686
эта компания или один из ее работников

285
00:12:30,688 --> 00:12:33,138
могли быть целью для которой она предназначалась.

286
00:12:33,140 --> 00:12:35,741
Мистер Холмс?

287
00:12:35,743 --> 00:12:37,159
Хизер Вановен.

288
00:12:37,161 --> 00:12:38,810
Это Эрл Вилер, мой директор по финансам.

289
00:12:38,812 --> 00:12:42,164
Вы говорили, что работаете с полицией.

290
00:12:42,166 --> 00:12:43,648
Я их консультант.

291
00:12:43,650 --> 00:12:45,000
Это мисс Ватсон.

292
00:12:45,002 --> 00:12:47,252
Она мой консультант, тире домохозяйка.

293
00:12:47,254 --> 00:12:48,837
Итак, как мы можем вам помочь сегодня?

294
00:12:48,839 --> 00:12:50,655
Ну, вы можете начать сказав нам

295
00:12:50,657 --> 00:12:53,876
кто мог бы хотеть взорвать вас в 2008.

296
00:12:55,261 --> 00:12:56,962
Я в шоке.

297
00:12:56,964 --> 00:12:58,547
Я смотрела об этом в утренних новостях.

298
00:12:58,549 --> 00:13:01,083
Я знала, что это было наше старое офисное помещение, но...

299
00:13:01,085 --> 00:13:03,218
но я никогда даже не могла догодаться, что эта бомба

300
00:13:03,220 --> 00:13:05,337
предназначалась для нас.
То есть вы искренне думаете,

301
00:13:05,339 --> 00:13:07,672
что она лежала там все это время?

302
00:13:07,674 --> 00:13:09,841
Полиция думает, что она была спрятана внутри вентиляции.

303
00:13:09,843 --> 00:13:11,610
Если эта часть системы климат-контроля здания

304
00:13:11,612 --> 00:13:13,362
никогда не нуждалась в ремонте--

305
00:13:13,364 --> 00:13:15,614
и судя по сегодняшним утренним событиям, не нуждалась--

306
00:13:15,616 --> 00:13:17,866
бомба могла быть не найдена бесконечно долго.

307
00:13:17,868 --> 00:13:20,035
Ладно, но почему именно это утро?

308
00:13:20,037 --> 00:13:21,954
Почему она взорвалась после всего этого времени?

309
00:13:21,956 --> 00:13:23,521
Бомба сработала по пейджеру.

310
00:13:23,523 --> 00:13:27,209
В 2008, компания, которая сделала этот пейджер

311
00:13:27,211 --> 00:13:31,413
не имела сигнальных вышек в районе 42 кварталов ваших старых офисов.

312
00:13:31,415 --> 00:13:33,048
В 2010,

313
00:13:33,050 --> 00:13:35,667
они поставили новую башню

314
00:13:35,669 --> 00:13:37,552
не более чем в трех кварталах от вас.

315
00:13:37,554 --> 00:13:39,371
То есть бомба не взорвалась

316
00:13:39,373 --> 00:13:41,673
в 2008 потому что вызов не мог дойти до него.

317
00:13:41,675 --> 00:13:44,209
Вопрос в следующем:
кто создал устройство,

318
00:13:44,211 --> 00:13:46,845
и что у них против вашей компании?

319
00:13:46,847 --> 00:13:48,563
Я уверен, что мы создали кучу врагов

320
00:13:48,565 --> 00:13:50,732
на своем пути, но...
кого-то кто мог бы создать

321
00:13:50,734 --> 00:13:52,184
бомбу?

322
00:13:52,186 --> 00:13:54,436
МСЗ.

323
00:13:54,438 --> 00:13:57,055
Милиция Свободы Земли.

324
00:13:57,057 --> 00:13:58,607
Мы получили письма с угрозами в 2008.

325
00:13:58,609 --> 00:14:00,993
Они группа экотеррористов, верно?

326
00:14:00,995 --> 00:14:02,778
Они подложили бомбы в несколько компаний на протяжении нескольких лет.

327
00:14:02,780 --> 00:14:05,664
Что у них было против PR компании?

328
00:14:05,666 --> 00:14:07,783
Наши клиенты.

329
00:14:07,785 --> 00:14:10,235
Мы работаем с некоторыми основными энергетическими конгломератами.

330
00:14:10,237 --> 00:14:11,586
Иногда мы помогаем им

331
00:14:11,588 --> 00:14:13,171
сгладить их имидж после неудач.

332
00:14:13,173 --> 00:14:15,407
200 миллионов галлонов нефти

333
00:14:15,409 --> 00:14:17,342
разлились в нефтяной компании Gulf, например?

334
00:14:17,344 --> 00:14:19,845
МСЗ прислала нам семь писем в 2008.

335
00:14:19,847 --> 00:14:21,947
Я знаю, что мы держим копии их в нашем архиве.

336
00:14:21,949 --> 00:14:23,181
Хотите взглянуть?

337
00:14:23,183 --> 00:14:24,850
Взглянем.

338
00:14:26,585 --> 00:14:29,972
Миазмы, беспокойный, Cairo.

339
00:14:29,974 --> 00:14:32,891
Девять по-горизонтали, 14 по-вертикали, 32 по-вертикали.

340
00:14:32,893 --> 00:14:36,278
У меня есть такое же для головоломок.

341
00:14:40,917 --> 00:14:42,284
Когда я впервые попробовала завязать,

342
00:14:42,286 --> 00:14:43,785
я начала пить.

343
00:14:43,787 --> 00:14:46,371
Через некоторое время, я поняла, что я поменяла

344
00:14:46,373 --> 00:14:47,789
одну зависимость на другую.

345
00:14:47,791 --> 00:14:49,241
Пожалуйста, отложи это.

346
00:14:49,243 --> 00:14:51,426
"Ты не можешь остановить это.
Ты можешь только смириться.

347
00:14:51,428 --> 00:14:53,728
Смириться или уничтожить"

348
00:14:53,730 --> 00:14:57,032
Это кое-что из того, что МСЗ сказало бы.

349
00:14:57,034 --> 00:14:58,283
Здесь...

350
00:14:58,285 --> 00:15:00,285
Не время и не место.

351
00:15:00,287 --> 00:15:02,954
Прошу прощения, но с точки зрения судебной лингвистики,

352
00:15:02,956 --> 00:15:04,573
эти угрозы довольно увлекательны.

353
00:15:04,575 --> 00:15:07,626
Например, я вижу здесь доказательство, из-за которого можно предположить,

354
00:15:07,628 --> 00:15:10,712
что эта МСЗ была не организацией, как таковая,

355
00:15:10,714 --> 00:15:13,965
а один человек, который представлял себя как организацию.

356
00:15:15,134 --> 00:15:17,302
Серьезно, можешь ли ты проверять это  дома?

357
00:15:17,304 --> 00:15:18,920
У нас здесь есть дело.

358
00:15:18,922 --> 00:15:21,223
Ага.
Поиски Спонсора 2012.

359
00:15:21,225 --> 00:15:23,225
Должен сказать, Ватсон,

360
00:15:23,227 --> 00:15:25,460
сегодня тут разношерстная толпа.

361
00:15:25,462 --> 00:15:27,596
Не думаю, что здесь есть мой тип наркоманов.

362
00:15:27,598 --> 00:15:30,649
Я думаю, что это займет намного больше времени

363
00:15:30,651 --> 00:15:32,851
и будет более сложный процесс, чем мы изначально думали.

364
00:15:32,853 --> 00:15:35,136
У тебя есть 23 дня.

365
00:15:35,138 --> 00:15:37,072
Потом наше время истечет.

366
00:15:39,158 --> 00:15:41,109
Мое имя Альфредо, и я наркоман.

367
00:15:41,111 --> 00:15:42,810
Привет, Альфредо.

368
00:15:42,812 --> 00:15:46,331
Начала угонять машины, когда мне было 14.

369
00:15:46,333 --> 00:15:47,699
До того как мне исполнилось 18,

370
00:15:47,701 --> 00:15:49,784
я был лучший в этом.

371
00:15:49,786 --> 00:15:51,953
Не было машины в городе, которой я бы не мог украсть.

372
00:15:51,955 --> 00:15:53,455
Он.

373
00:15:53,457 --> 00:15:54,756
И вот у меня полно бабла.

374
00:15:54,758 --> 00:15:56,925
Мне скучно... я обратился к наркоте.

375
00:15:56,927 --> 00:15:59,878
Я хочу, чтобы он был моим спонсором.

376
00:15:59,880 --> 00:16:01,546
В-первые принял в 19...

377
00:16:03,683 --> 00:16:07,168
Эта фраза,
"на концах брусьев,"

378
00:16:07,170 --> 00:16:09,688
она появляется в пяти из семи угроз.

379
00:16:09,690 --> 00:16:12,023
Я уверен, что слышал ее раньше; просто...

380
00:16:12,025 --> 00:16:13,441
не могу вспомнить где.

381
00:16:13,443 --> 00:16:14,726
"На концах брусьев."

382
00:16:14,728 --> 00:16:16,394
Морская идиома
в-первые задокументирована

383
00:16:16,396 --> 00:16:18,780
в новелле капитана Фредерика Марриета

384
00:16:18,782 --> 00:16:20,448
<i>Королевская собственность,</i>

385
00:16:20,450 --> 00:16:22,367
означающая ситуацию большой опасности.

386
00:16:22,369 --> 00:16:24,486
Странно для такой нестандартной фразы

387
00:16:24,488 --> 00:16:25,820
появляться так часто.

388
00:16:25,822 --> 00:16:29,040
Ты серьезно хочешь, чтобы я сделала запрос?

389
00:16:29,042 --> 00:16:31,293
- Какой запрос?
- Насчет твоего спонсора, Альфредо.

390
00:16:31,295 --> 00:16:32,961
Примечательный парень.

391
00:16:32,963 --> 00:16:34,462
Он согласился встретиться с нами завтра попить кофе.

392
00:16:34,464 --> 00:16:36,464
То есть мы сможем узнать друг друга.

393
00:16:36,466 --> 00:16:37,966
Ты не одобряешь?

394
00:16:37,968 --> 00:16:39,968
Я просто немного сконфужена,
вот и все.

395
00:16:39,970 --> 00:16:41,386
Имею в виду, что ты фактически встречался с Эдрином.

396
00:16:41,388 --> 00:16:43,037
Говорил с ним прежде, чем отказаться от него.

397
00:16:43,039 --> 00:16:45,757
Ты слушал Альфредо речь около 15 секунд.

398
00:16:45,759 --> 00:16:47,542
Разве ты не поняла еще к настоящему времени,

399
00:16:47,544 --> 00:16:50,312
что я вижу намного больше чем твой среднестатистический наркоман?

400
00:16:50,314 --> 00:16:52,046
Мои навыки наблюдения первоклассные.

401
00:16:52,048 --> 00:16:54,882
Я знаю. Знаю это.
Просто... Я хочу оставить тебя

402
00:16:54,884 --> 00:16:57,185
в наилучшей из возможных ситуации.
Это важно для меня.

403
00:16:57,187 --> 00:16:59,104
- Понял.
- Хорошо. Я рада.

404
00:16:59,106 --> 00:17:00,772
Нет. "На концах балок"

405
00:17:00,774 --> 00:17:02,223
Я понял.

406
00:17:02,225 --> 00:17:05,193
Я знаю где я слышал это.

407
00:17:09,115 --> 00:17:10,415
Здесь.

408
00:17:10,417 --> 00:17:12,900
Здесь я видел это, несколько недель назад.

409
00:17:12,902 --> 00:17:15,453
Но в каком контексте?

410
00:17:18,907 --> 00:17:20,258
Желтый мультяшный губка человек,

411
00:17:20,260 --> 00:17:23,077
спортивные новости,
реклама жидкости для полоскания рта,

412
00:17:23,079 --> 00:17:23,933
Ледяное безмолвие...

413
00:17:23,958 --> 00:17:25,247
Ты хочешь сказать мне, что ты делаешь?

414
00:17:25,248 --> 00:17:27,582
Метод местоположения,
мнемоническая штука.

415
00:17:27,584 --> 00:17:30,268
Опирается на запоминании пространственных отношении во время создания,

416
00:17:30,270 --> 00:17:34,105
каталогизирования и вспоминания содержимого памяти.

417
00:17:35,274 --> 00:17:37,142
Если я вспомню, что было на этих шести экранах,

418
00:17:37,144 --> 00:17:40,228
я вспомню, что было на седьмом.

419
00:17:42,931 --> 00:17:45,767
Толстая леди, новая книга с рецептами, невыносимо.

420
00:17:45,769 --> 00:17:47,952
Эректильная дисфункция.
Программа о природе, пингвины.

421
00:17:47,954 --> 00:17:50,655
И... ток-шоу.

422
00:17:50,657 --> 00:17:53,875
Тема было....
международный законы по китобойному промыслу.

423
00:17:53,877 --> 00:17:57,629
Два гостя сошлись в споре.

424
00:18:04,637 --> 00:18:06,755
Вы же не серьезно предполагаете,

425
00:18:06,757 --> 00:18:09,257
что очищение Тихого океана это хорошая идея.

426
00:18:09,259 --> 00:18:10,642
Что вы предлагаете, сказать японским рабочим,

427
00:18:10,644 --> 00:18:12,110
которые живут за счет этого промысла?

428
00:18:12,112 --> 00:18:14,262
Просто... вы не понимаете.

429
00:18:14,264 --> 00:18:17,131
Однажды, лет через 50, когда вы окажитесь на конце своей балки,

430
00:18:17,133 --> 00:18:19,851
вы будете желать, что не сделали больше, когда могли сделать это.

431
00:18:19,853 --> 00:18:22,153
Вот эту напыщенность

432
00:18:22,155 --> 00:18:23,571
я читал в письмах МСЗ.

433
00:18:23,573 --> 00:18:24,856
Это та же самая гипербола.

434
00:18:24,858 --> 00:18:26,157
Та же странная фраза.

435
00:18:26,159 --> 00:18:27,909
Ты правда думаешь, что это он?

436
00:18:27,911 --> 00:18:29,477
Я знаю как мы можем узнать это.

437
00:18:29,479 --> 00:18:31,329
<i>Я в замешательстве, детектив.</i>

438
00:18:31,331 --> 00:18:34,999
Вы обвиняете меня в том, что я какой-то экотеррорист?

439
00:18:35,001 --> 00:18:37,202
Один из наших специальных констультантво

440
00:18:37,204 --> 00:18:40,205
думает, что ваша разговорная стилистика совпадает со стилистикой этих писем.

441
00:18:40,207 --> 00:18:41,923
В последний раз,

442
00:18:41,925 --> 00:18:43,991
я никогда не видел этих писем прежде.

443
00:18:43,993 --> 00:18:46,327
Я не знаю ничего про МСЗ,

444
00:18:46,329 --> 00:18:48,329
и я точно не делал никаких бомб.

445
00:18:48,331 --> 00:18:51,566
Ложь, ложь и ложь.

446
00:18:51,568 --> 00:18:53,101
Кто, черт-побери, вы такой?

447
00:18:53,103 --> 00:18:55,220
Я человек с кнопкой.

448
00:18:55,222 --> 00:18:57,105
Это кнопка из лифт, который вы вызвали в холле.

449
00:18:57,107 --> 00:18:59,006
Вы нажали ее, что-бы попасть на этот этаж.

450
00:18:59,008 --> 00:19:01,008
Как только вы вышли из лифта, я вытащил ее,

451
00:19:01,010 --> 00:19:03,344
и отнес ее в отдел по отпечаткам.

452
00:19:03,346 --> 00:19:05,480
Видите ли, на ней ваши отпечатки.

453
00:19:05,482 --> 00:19:07,866
А это значит, что много общего

454
00:19:07,868 --> 00:19:10,985
с компонентами от взорвавшейся бомбы МСЗ

455
00:19:10,987 --> 00:19:14,322
на лесопилке в Ютика в 2005.

456
00:19:14,324 --> 00:19:17,158
Кнопка... бомба.

457
00:19:17,160 --> 00:19:19,627
Кнопка...
бомба.

458
00:19:19,629 --> 00:19:22,247
Похожесть прямо бросается в глаза, не согласитесь?

459
00:19:22,249 --> 00:19:24,048
Вы делали бомбы МСЗ, мистер Ноулс.

460
00:19:24,050 --> 00:19:25,667
И вы написали эти письма.

461
00:19:25,669 --> 00:19:27,552
Очень жаль, что вы не вернулись за той,

462
00:19:27,554 --> 00:19:29,971
которую оставили в Ваноуэн, когда поняли, что она дефектная.

463
00:19:29,973 --> 00:19:32,474
Возможно, тогда бы, вас не обвиняли бы в двух убийствах сегодня.

464
00:19:34,543 --> 00:19:36,644
Я подорвал ту лесопилку.

465
00:19:38,380 --> 00:19:41,316
И я написал эти письма в Ваноуэн.

466
00:19:41,318 --> 00:19:43,601
Но вы знаете, что я не делал?

467
00:19:43,603 --> 00:19:44,986
Не довел угрозы до конца.

468
00:19:44,988 --> 00:19:48,523
На 2008 год у меня были успешно взорваны

469
00:19:48,525 --> 00:19:51,609
бомбы на нитратах в пяти разных компаниях.

470
00:19:51,611 --> 00:19:55,229
Меня признавали,
и со мной считались.

471
00:19:55,231 --> 00:19:58,449
Ваноуэн была одной из нескольких десятков компания,

472
00:19:58,451 --> 00:20:00,568
которым я угрожал, но никогда не взрывал.

473
00:20:00,570 --> 00:20:03,037
Почему я не удивляюсь, что вы признаетесь

474
00:20:03,039 --> 00:20:04,739
во всех взрывах, кроме

475
00:20:04,741 --> 00:20:07,926
того, где были убиты два человека?

476
00:20:07,928 --> 00:20:09,627
Это был ты?

477
00:20:09,629 --> 00:20:11,462
Был ли это я?

478
00:20:14,517 --> 00:20:17,251
Что те шары сделали тебе?

479
00:20:18,939 --> 00:20:21,055
Они погибают ради хорошей цели, Ватсон.

480
00:20:21,057 --> 00:20:23,691
Конечно же.

481
00:20:25,361 --> 00:20:26,644
Знали ли ты,

482
00:20:26,646 --> 00:20:28,446
что когда бомба взрывается,

483
00:20:28,448 --> 00:20:31,098
компоненты, которые содержат топливо часто распыляются?

484
00:20:31,100 --> 00:20:33,952
Итак, это делает трудным, если не совершенно бесполезным,

485
00:20:33,954 --> 00:20:36,788
определить химическую составляющую устройства.

486
00:20:36,790 --> 00:20:39,207
Подрывники полиции в настоящее время пытаются решить

487
00:20:39,209 --> 00:20:41,409
эту головоломку,
так что я подумал, что мог бы им помочь.

488
00:20:41,411 --> 00:20:43,828
- С теннисными шариками?
- Я пытаюсь повторить

489
00:20:43,830 --> 00:20:46,631
запах и следы взрыва в оффисе

490
00:20:46,633 --> 00:20:48,917
используя несколько моих собственных смесей, и эти мячи

491
00:20:48,919 --> 00:20:51,502
идеально для этого подходят.

492
00:21:03,934 --> 00:21:05,466
Когда Эдгара Ноулса арестовали сегодня после полудня,

493
00:21:05,468 --> 00:21:06,851
он сознался в установке

494
00:21:06,853 --> 00:21:10,321
пяти нитратных бомб в различные места.

495
00:21:10,323 --> 00:21:12,240
Не уважающий себя эко-борец

496
00:21:12,242 --> 00:21:15,410
использовал бы токсичные, созданные человеком химикаты в своих бомбах.

497
00:21:15,412 --> 00:21:18,246
Он использовал натуральные ингредиенты.

498
00:21:18,248 --> 00:21:20,498
Пахнет как удобрение.

499
00:21:20,500 --> 00:21:21,699
По хорошей причине.

500
00:21:21,701 --> 00:21:23,701
Помимо использования в садоводческих вещах,

501
00:21:23,703 --> 00:21:25,253
удобрение можно перегнать

502
00:21:25,255 --> 00:21:28,423
и смешать с достаточно мощным нитратным катализатором.

503
00:21:28,425 --> 00:21:30,541
Этот мяч наполнен таким веществом.

504
00:21:30,543 --> 00:21:33,711
Если Ноуэлс пытался взорввть Ваноуэн,

505
00:21:33,713 --> 00:21:36,097
он должен был использовать нитраты,
а если он использовал нитраты,

506
00:21:36,099 --> 00:21:38,049
то бомба должна была быть пахнуть

507
00:21:38,051 --> 00:21:39,884
так же едко, как и характерно,

508
00:21:39,886 --> 00:21:41,853
как этот же запах, что ты нюхаешь сейчас.

509
00:21:41,855 --> 00:21:43,388
Дело в том, что я не чувствовал запаха

510
00:21:43,390 --> 00:21:45,106
какого-либо удобрения, когда мы там были.

511
00:21:45,108 --> 00:21:46,941
Я чувствовал кое-что другое.

512
00:21:46,943 --> 00:21:48,843
Этот запах был незнаком мне на тот момент, но...

513
00:21:48,845 --> 00:21:50,561
мне удалось воссоздать его с помощью

514
00:21:50,563 --> 00:21:52,680
моих маленьких круглых друзей здесь.

515
00:21:52,682 --> 00:21:54,616
Сейчас, я уверен, что бомба была сделана

516
00:21:54,618 --> 00:21:56,034
на основе хлората калия.

517
00:21:56,036 --> 00:21:57,402
Катализатор выполнен из

518
00:21:57,404 --> 00:21:59,370
бензина, отбеливателя и вазелина.

519
00:21:59,372 --> 00:22:01,856
Ты говоришь, что Эдгар Ноуэлс говорил правду,

520
00:22:01,858 --> 00:22:03,958
когда говорил тебе, что он не делал ту бомбу,

521
00:22:03,960 --> 00:22:05,527
что взорвалась в Ваноуэне?

522
00:22:05,528 --> 00:22:06,916
Да.

523
00:22:06,941 --> 00:22:08,881
Ну, если он не делал, тогда кто сделал?

524
00:22:09,049 --> 00:22:11,883
Не имею ни малейшего понимания.

525
00:22:35,476 --> 00:22:37,982
Слышал ты меня искал?

526
00:22:37,983 --> 00:22:41,068
Вчера, ты даешь нам Ноуэлса на блюдце.

527
00:22:41,070 --> 00:22:43,070
Теперь, ты говоришь мне, что

528
00:22:43,072 --> 00:22:45,439
он сделал каждую бомбу, кроме той,

529
00:22:45,441 --> 00:22:47,190
что взорвалась два дня назад?
Как я говорил ранее,

530
00:22:47,192 --> 00:22:49,576
бомба была сделана из хлората калия.

531
00:22:49,578 --> 00:22:51,862
Ага, а Ноуэлс использовал в своей только коровьи лепешки.

532
00:22:51,864 --> 00:22:53,413
Я тебя слышал.
Но этого не достаточно.

533
00:22:53,415 --> 00:22:55,332
Есть еще.
Я пришел этим утром,

534
00:22:55,334 --> 00:22:57,701
чтобы перепроверить компоненты бомбы,
и я сложил вместе

535
00:22:57,703 --> 00:22:59,286
некоторые кусочки полосок упакованной бумаги,

536
00:22:59,288 --> 00:23:00,837
которую использовали в ней.
Мне удалось собрать

537
00:23:00,839 --> 00:23:03,090
почти треть страницы за 13 октября

538
00:23:03,092 --> 00:23:04,491
газеты  <i>New York Times.</i>

539
00:23:04,493 --> 00:23:06,593
Этот конкретный кусочек бросился мне в глаза.

540
00:23:06,595 --> 00:23:09,796
Я увидел маленькие, почти незаметные углубления

541
00:23:09,798 --> 00:23:11,765
вдоль верхней полосы.

542
00:23:11,767 --> 00:23:12,883
Ничего не вижу.

543
00:23:12,885 --> 00:23:14,718
И не увидел бы.

544
00:23:14,720 --> 00:23:17,003
Ну, большинство людей не увидело бы, вот почему я

545
00:23:17,005 --> 00:23:19,439
навел их.

546
00:23:20,942 --> 00:23:22,359
Бумага, которою использовали

547
00:23:22,361 --> 00:23:24,278
в бомбе лежала под другим кусочком

548
00:23:24,280 --> 00:23:25,946
бумаги, когда кто-то писал слово.

549
00:23:25,948 --> 00:23:27,731
Нажимали довольно таки сильно, чтобы оставить отметины.

550
00:23:27,733 --> 00:23:29,066
Итак, я уже сверил это

551
00:23:29,068 --> 00:23:30,350
с почерком Ноуэлса.

552
00:23:30,352 --> 00:23:31,351
Не совпало.

553
00:23:31,353 --> 00:23:32,486
Со всем уважением, Холмс.

554
00:23:32,488 --> 00:23:33,520
И что?

555
00:23:33,522 --> 00:23:35,188
Может быть он помогал с этой бомбой.

556
00:23:35,190 --> 00:23:36,406
Может быть эта персона написала что-то

557
00:23:36,408 --> 00:23:38,191
странное на верхушке газеты.

558
00:23:38,193 --> 00:23:40,577
Как я говорил ранее, я верю в то, что Ноуэлс работал в одиночку.

559
00:23:40,579 --> 00:23:42,663
И как я сказал ранее,
я все еще считаю его ответственным

560
00:23:42,665 --> 00:23:45,082
за последнюю бомбу.

561
00:23:45,084 --> 00:23:47,417
Угрозы фирме Ваноуэн никогда не публиковались в прессе,

562
00:23:47,419 --> 00:23:48,835
что означает, что кроме полиции,

563
00:23:48,837 --> 00:23:50,337
работники фирмы были единственные кто

564
00:23:50,339 --> 00:23:51,638
знал о них.

565
00:23:51,640 --> 00:23:53,206
Я бы хотел, чтобы ты сделал запрос в суд на доступ

566
00:23:53,208 --> 00:23:54,508
к их персональным данным,

567
00:23:54,510 --> 00:23:56,593
чтобы я мог пересмотреть их.
Для чего?

568
00:23:56,595 --> 00:23:58,428
Ну, представь, что ты уволенный работник, да?

569
00:23:58,430 --> 00:24:00,981
Ты хочешь отомстить компании, но ты не хочешь быть

570
00:24:00,983 --> 00:24:03,400
пойманным, почему бы тебе не воспользоваться угрозами МСЗ,

571
00:24:03,402 --> 00:24:04,935
чтобы не подложить бомбу самому?

572
00:24:04,937 --> 00:24:06,770
Ты взрываешь,
стрелки все на них.

573
00:24:06,772 --> 00:24:07,771
Нет.

574
00:24:07,773 --> 00:24:08,772
Нет?

575
00:24:08,774 --> 00:24:10,107
Никаких запросов в суд.

576
00:24:10,109 --> 00:24:11,942
Если ты по-настоящему хочешь поковыряться

577
00:24:11,944 --> 00:24:13,660
в Ваноуэн,
тебе придеться

578
00:24:13,662 --> 00:24:14,945
решать это с ними.

579
00:24:23,004 --> 00:24:25,905
Я уверенна, что он будет здесь очень скоро.

580
00:24:28,459 --> 00:24:31,077
Мне правда нравятся те...

581
00:24:31,079 --> 00:24:32,746
тату.

582
00:24:35,099 --> 00:24:37,751
Знаете что, я прямо сейчас напишу ему смс и узнаю где он.

583
00:24:47,295 --> 00:24:50,096
Мне очень жаль, Альфредо,
но похоже,

584
00:24:50,098 --> 00:24:52,599
что Шерлок не придет и не присоединиться к нам сегодня.

585
00:24:52,601 --> 00:24:54,151
Быть терпеливым.

586
00:24:54,153 --> 00:24:56,787
Первое правило хорошего спонсорства.

587
00:24:56,789 --> 00:24:59,289
Новички как он не всегда понимают

588
00:24:59,291 --> 00:25:00,774
объем необходимой работы.

589
00:25:00,776 --> 00:25:03,043
Они расстраиваются.

590
00:25:03,045 --> 00:25:04,944
Нам нужно быть терпеливыми и методичными с ним.

591
00:25:04,946 --> 00:25:06,613
Мне казалось,

592
00:25:06,615 --> 00:25:08,632
что вы никогда раньше не были спонсором.

593
00:25:08,634 --> 00:25:09,883
Не был.

594
00:25:09,885 --> 00:25:11,385
Но у меня был величайший спонсор.

595
00:25:11,387 --> 00:25:13,387
Научил меня всему, что он знал.

596
00:25:13,389 --> 00:25:17,307
Правда в том, что я хочу быть спонсором уже довольно таки давно.

597
00:25:17,309 --> 00:25:19,459
Никто не просит.

598
00:25:19,461 --> 00:25:21,678
Думаю, потому что я тихий.

599
00:25:21,680 --> 00:25:25,065
Я могу помочь вашему другу, мисс Ватсон.

600
00:25:25,067 --> 00:25:28,151
Ему нужно просто дать мне шанс.

601
00:25:38,246 --> 00:25:40,480
Вы в порядке?

602
00:25:40,482 --> 00:25:42,165
Да.

603
00:25:42,167 --> 00:25:45,118
Спасибо еще раз, что позволили мне просмотреть документы.

604
00:25:45,120 --> 00:25:47,487
На это было легко решиться.

605
00:25:47,489 --> 00:25:49,539
Если вы думаете, что кто-то у нас имеет что-то

606
00:25:49,541 --> 00:25:52,659
против компании,
я хотела бы знать.

607
00:25:55,213 --> 00:25:57,931
Вы видно зависимый, верно?

608
00:25:59,967 --> 00:26:01,551
Кроссворды.

609
00:26:01,553 --> 00:26:02,969
Вы не могли дать ответы на те вопросы

610
00:26:02,971 --> 00:26:05,522
в моем компьютере на днях, если бы не увлекались ими.

611
00:26:05,524 --> 00:26:07,557
Балуюсь.

612
00:26:07,559 --> 00:26:10,110
Ну, хотела бы я сказать, что просто балуюсь.

613
00:26:10,112 --> 00:26:12,312
Раньше я могла себя контролировать,

614
00:26:12,314 --> 00:26:14,948
когда газеты печатали по одному в день.

615
00:26:14,950 --> 00:26:17,117
Но с тех пор как они опубликовали в инете каталог

616
00:26:17,119 --> 00:26:19,653
кроссвордов за последние 50 лет,
я потеряла этот контроль.

617
00:26:19,655 --> 00:26:22,539
Это чудо, что я могу выполнять еще какую-то работу после всего этого.

618
00:26:24,024 --> 00:26:25,625
Вы хотите переспать?

619
00:26:25,627 --> 00:26:26,793
Прошу прощения?

620
00:26:26,795 --> 00:26:28,862
Я не против, мисс Ваноуэн.

621
00:26:28,864 --> 00:26:30,196
Просто я занят.

622
00:26:30,198 --> 00:26:32,716
Возможно мы могли бы назначить место.

623
00:26:32,718 --> 00:26:34,718
Вы флиртуете.

624
00:26:34,720 --> 00:26:36,303
Этот разговор про кроссворды.

625
00:26:36,305 --> 00:26:39,038
Вы находите меня привлекательным.

626
00:26:39,040 --> 00:26:41,925
В основном, чувство взаимно.

627
00:26:41,927 --> 00:26:43,710
Мускулатура ваших ног

628
00:26:43,712 --> 00:26:46,096
и ваши плечи предполагают определенную эластичность, которую я нахожу

629
00:26:46,098 --> 00:26:48,548
вполне дразнящей.

630
00:26:48,550 --> 00:26:50,851
Должен вас предупредить, как бы то ни было, что отношения между нами

631
00:26:50,853 --> 00:26:52,886
не смогут стать больше чем физическими.

632
00:26:54,272 --> 00:26:55,689
Не в обиду вам, конечно же.

633
00:26:55,691 --> 00:26:57,858
Это просто... не мой стиль.

634
00:26:59,561 --> 00:27:01,278
Я вас прервала?

635
00:27:01,280 --> 00:27:02,863
Нет.

636
00:27:02,865 --> 00:27:05,031
Даже чуть-чуть.

637
00:27:10,505 --> 00:27:12,672
Прости я пропустил нашу встречу, Ватсон.

638
00:27:12,674 --> 00:27:14,341
Как ты можешь увидеть,
я расследую

639
00:27:14,343 --> 00:27:17,878
возможность того, что работник Ваноуэн установил бомбу.

640
00:27:17,880 --> 00:27:20,447
Все в порядке-- я сказала Альфредо, что буду на связи, и что

641
00:27:20,449 --> 00:27:22,582
мы сможем перенести встречу.

642
00:27:28,088 --> 00:27:29,923
Это вся часть?

643
00:27:29,925 --> 00:27:31,141
Прадип Синг.

644
00:27:31,143 --> 00:27:34,261
Нанят как копирайте в декабре 2003.

645
00:27:34,263 --> 00:27:37,364
Он был повышен до младшего партнера в  январе 2007,

646
00:27:37,366 --> 00:27:39,766
старшего партнера в июне 2007,

647
00:27:39,768 --> 00:27:43,937
и наконец-то стал творческим директором в марте 2008.

648
00:27:43,939 --> 00:27:45,572
Я вижу здесь, что его восхваляли

649
00:27:45,574 --> 00:27:48,658
в отделе кадров 10 октября 2008 года,

650
00:27:48,660 --> 00:27:51,110
за то, что устроил громкую ссору с вами мистер Вилер.

651
00:27:51,112 --> 00:27:52,712
Вижу рапорт в отделе кадров,

652
00:27:52,714 --> 00:27:54,881
больше ничего--
нет больше бумаг...

653
00:27:54,883 --> 00:27:56,132
Да, потому что его контракт

654
00:27:56,134 --> 00:27:57,551
в этой компании был прекращен.

655
00:27:57,553 --> 00:27:58,919
Потому что он поругался с вами?

656
00:27:58,921 --> 00:28:00,387
Потому что он исчез.

657
00:28:00,389 --> 00:28:02,389
Он пришел на работу, ушел, никогда не возвращался.

658
00:28:02,391 --> 00:28:04,558
Это было в газетах тогда.

659
00:28:04,560 --> 00:28:07,594
Привлекалась полиция,
не нашли его.

660
00:28:07,596 --> 00:28:09,980
Могу я спросить, что за спор возник между

661
00:28:09,982 --> 00:28:12,599
вами двумя.

662
00:28:12,601 --> 00:28:15,068
Прадип был не счастлив.

663
00:28:15,070 --> 00:28:18,021
Он был идеальным рабочим вначале,

664
00:28:18,023 --> 00:28:19,522
но что-то изменило его.

665
00:28:19,524 --> 00:28:21,691
Он стал-- не знаю-- высокомерным.

666
00:28:21,693 --> 00:28:24,127
Он начал говорить о том, что он хочет больше власти

667
00:28:24,129 --> 00:28:25,612
в компании, больше контроля,

668
00:28:25,614 --> 00:28:27,247
и мы дали ему вначале.

669
00:28:27,249 --> 00:28:28,765
Имею в виду, что Прадип был

670
00:28:28,767 --> 00:28:30,166
способный парень.

671
00:28:30,168 --> 00:28:31,585
Затем это все поменялось, когда он начал просить

672
00:28:31,587 --> 00:28:34,671
свое четвертое повышение за 18 месяцев.

673
00:28:34,673 --> 00:28:36,656
Вы сказали ему, что этого достаточно?

674
00:28:36,658 --> 00:28:38,375
Нет, это прозвучало, когда он начал огрызаться.

675
00:28:38,377 --> 00:28:40,677
Он сказал мне, что я пожалею.

676
00:28:40,679 --> 00:28:42,379
И он проработал здесь еще неделю,

677
00:28:42,381 --> 00:28:43,663
и после этого, он исчез.

678
00:28:43,665 --> 00:28:45,849
Больше я его никогда не видел.

679
00:28:45,851 --> 00:28:47,867
Прадип мертв.

680
00:28:47,869 --> 00:28:49,269
Он умер в 2008.

681
00:28:49,271 --> 00:28:50,470
Как мы понимаем,

682
00:28:50,472 --> 00:28:53,406
миссис Синг, что его так и не нашли,

683
00:28:53,408 --> 00:28:54,941
живым или мертвым.

684
00:28:54,943 --> 00:28:58,612
Мой муж любил меня очень сильно,
так же как и я его.

685
00:28:58,614 --> 00:29:01,615
Он никогда бы не убежал.

686
00:29:01,617 --> 00:29:04,067
Я еще надеялась некоторое время,

687
00:29:04,069 --> 00:29:05,702
но в конце концов я вынуждена была признать,

688
00:29:05,704 --> 00:29:07,904
что есть только одно объяснение

689
00:29:07,906 --> 00:29:10,123
его исчезновения и это смерть.

690
00:29:10,125 --> 00:29:12,559
Вы думаете, что он был жертвой насилия.

691
00:29:12,561 --> 00:29:15,996
Если бы он упал где-то,
от сердечного приступа или удара,

692
00:29:15,998 --> 00:29:18,081
кто-нибудь нашел бы его.

693
00:29:18,083 --> 00:29:19,966
Прадип был убит.

694
00:29:19,968 --> 00:29:22,535
Или он смылся-- установил бомбу на своей работе,

695
00:29:22,537 --> 00:29:24,421
а затем исчез со всех радаров, до того как она сработает.

696
00:29:24,423 --> 00:29:26,873
Вы знаете кого-нибудь кто хотел бы

697
00:29:26,875 --> 00:29:28,174
навредить вашему мужу?

698
00:29:28,176 --> 00:29:30,393
Нет.

699
00:29:30,395 --> 00:29:33,013
Был один человек в офисе с которым он спорил за

700
00:29:33,015 --> 00:29:34,764
несколько дней до своего исчезновения,

701
00:29:34,766 --> 00:29:36,716
но полиция смогла оправдать его.

702
00:29:36,718 --> 00:29:39,085
Не считая этого, у него не было врагов.

703
00:29:39,087 --> 00:29:40,687
- Он был...
- Мне просто любопытно, мисс Синг.

704
00:29:40,689 --> 00:29:42,956
Вы не проводили никаких работ в этой комнате с 2008 года?

705
00:29:42,958 --> 00:29:44,157
Работ?
Коррекции,

706
00:29:44,159 --> 00:29:46,576
обновления, перепланировка?

707
00:29:46,578 --> 00:29:49,079
Нет, с тех пор как Прадип исчез, здесь все как раньше.

708
00:29:49,081 --> 00:29:50,947
И ничего не делали, чтобы убрать плесень на стене за этим шкафом?

709
00:29:50,949 --> 00:29:53,249
Но как вы...

710
00:29:53,251 --> 00:29:55,285
Мой нос знает.

711
00:29:55,287 --> 00:29:58,038
Могли бы ли мы осмотреть ваш задний двор?

712
00:29:58,040 --> 00:29:59,339
Зачем?

713
00:29:59,341 --> 00:30:01,524
Формальность.

714
00:30:08,816 --> 00:30:10,800
Вообще-то, думаю, что вначале воспользуюсь вашим туалетом.

715
00:30:10,802 --> 00:30:12,602
Мне кажется, я съел сомнительное яйцо.

716
00:30:12,604 --> 00:30:14,804
Я присоединюсь к вам в ближайшем времени.

717
00:31:09,910 --> 00:31:11,795
Так и есть.

718
00:31:11,797 --> 00:31:14,080
Было хорошо жить за границей.

719
00:31:17,034 --> 00:31:18,535
Извините нас на минутку.

720
00:31:18,537 --> 00:31:20,787
Да, конечно.
Извините.

721
00:31:22,840 --> 00:31:24,591
Миссис Синг была права - её муж мертв.

722
00:31:24,593 --> 00:31:26,326
Мертв уже достаточно долгое время.

723
00:31:26,328 --> 00:31:28,428
О чем ты говоришь?
Фотография на

724
00:31:28,430 --> 00:31:29,846
каминной полке, на которой Прадип и миссис Синг

725
00:31:29,848 --> 00:31:31,164
сидят на диване.
Она была снята

726
00:31:31,166 --> 00:31:32,766
в той же команте, где были мы с вами.

727
00:31:32,768 --> 00:31:34,551
Я заметил несколько несоответствий между стеной

728
00:31:34,553 --> 00:31:37,070
на фотографии и стеной, которую мы видели.

729
00:31:37,072 --> 00:31:39,889
Расстояние между картинами различно.

730
00:31:39,891 --> 00:31:41,307
На фотографии

731
00:31:41,309 --> 00:31:42,559
расстояние между ними около 18ти сантиметров.

732
00:31:42,561 --> 00:31:44,844
А в комнате - 12.

733
00:31:44,846 --> 00:31:47,197
Также, теперь они висят на 10 сантиметров ниже.

734
00:31:47,199 --> 00:31:48,648
Тот, кто их снял

735
00:31:48,650 --> 00:31:50,033
и повесил обратно,

736
00:31:50,035 --> 00:31:51,184
неверно рассчитал расстояния.

737
00:31:51,186 --> 00:31:52,735
Значит, Химали переместила фотографии?

738
00:31:52,737 --> 00:31:55,021
Она сказала, что не делала ремонт в той комнате,

739
00:31:55,023 --> 00:31:56,873
и, когда я снял все рамки со стены,

740
00:31:56,875 --> 00:31:59,192
я убедился, что она права – на стене не было старых дыр от гвоздей,

741
00:31:59,194 --> 00:32:00,994
которые бы соответствовали начальному расположению.

742
00:32:00,996 --> 00:32:03,362
Но на стене есть небольшой выступ.

743
00:32:03,364 --> 00:32:04,714
Выступ?

744
00:32:04,716 --> 00:32:06,416
В центральной части стены есть практически

745
00:32:06,418 --> 00:32:07,700
незаметный выступ.

746
00:32:07,702 --> 00:32:09,803
Почему? Потому что газы, выделяемые

747
00:32:09,805 --> 00:32:11,537
разлагающимся телом Прадипа Синга

748
00:32:11,539 --> 00:32:13,873
расширили пленку, в которую оно завернуто

749
00:32:13,875 --> 00:32:14,924
и выдавливают стену изнутри.

750
00:32:14,926 --> 00:32:16,476
Подожди секунду.

751
00:32:16,478 --> 00:32:18,812
Ты хочешь мне сказать, что Прадип внутри этой стены?

752
00:32:18,814 --> 00:32:20,513
Это бы объяснило и плесень.

753
00:32:20,515 --> 00:32:23,099
Нет. 
Убийца убрал слой изоляции,

754
00:32:23,101 --> 00:32:24,400
чтобы освободить пространство для тела.

755
00:32:24,402 --> 00:32:26,269
Это создало перепад температур

756
00:32:26,271 --> 00:32:28,605
между этой частью и другими, образовывая конденсат...

757
00:32:28,607 --> 00:32:30,323
Отсюда и плесень.

758
00:32:30,325 --> 00:32:32,826
Четыре года назад, убийца Прадипа разобрал

759
00:32:32,828 --> 00:32:34,777
эту часть стены, спрятал его внутри,

760
00:32:34,779 --> 00:32:37,030
а затем поставил обратно
и перекрасил место.

761
00:32:37,032 --> 00:32:38,564
Ты уверен?

762
00:32:38,566 --> 00:32:40,917
Я четко уверен.

763
00:32:52,719 --> 00:32:55,089
Химали Синг не убивала своего мужа.

764
00:32:55,090 --> 00:32:56,650
Иммиграционная полиция подтверждает, что она была в Мумбаи,

765
00:32:56,651 --> 00:32:59,135
навещала свою семью почти весь октябрь 2008.

766
00:32:59,137 --> 00:33:00,469
Она даже не возвращалась домой,

767
00:33:00,471 --> 00:33:03,072
пока не узнала, что Прадип исчез.

768
00:33:03,074 --> 00:33:04,324
Кто-бы не убил Прадипа дома,

769
00:33:04,326 --> 00:33:06,493
они знали, что его жена уехала из города.

770
00:33:06,495 --> 00:33:09,145
Ее поездка обеспечила секретность и время

771
00:33:09,147 --> 00:33:10,947
для его убийства и припрятывания.

772
00:33:10,949 --> 00:33:12,532
Возможно у Синг был сообщник,

773
00:33:12,534 --> 00:33:13,983
кто-то  с кем он делал бомбу.

774
00:33:13,985 --> 00:33:15,535
Они поссорились...

775
00:33:15,537 --> 00:33:17,003
Это справедливо, капитан.

776
00:33:17,005 --> 00:33:19,339
Проблема в том,
что я больше не сомневаюсь,

777
00:33:19,341 --> 00:33:22,158
что Прадип не связан с этим.

778
00:33:22,160 --> 00:33:24,561
Что это--
информационный бюллетень компании?

779
00:33:24,563 --> 00:33:26,095
Итак, это стол Прадипа.

780
00:33:26,097 --> 00:33:27,814
Это то вентиляционное отверстие, где была

781
00:33:27,816 --> 00:33:29,549
установлена бомба, прямо рядом с ним.

782
00:33:29,551 --> 00:33:32,769
Итак, если бомба должна была взорваться
как и планировалось в 2008,

783
00:33:32,771 --> 00:33:34,170
она должна была превратить его

784
00:33:34,172 --> 00:33:35,889
в свеже нарубленный кусок мяса.

785
00:33:35,891 --> 00:33:38,691
Файлы отдела кадров Ваноуэн показали,
что он не пропустил

786
00:33:38,693 --> 00:33:42,078
и одного дня работы до того момента как ушел навсегда.

787
00:33:42,080 --> 00:33:43,613
Это означает, что он провел почти неделю

788
00:33:43,615 --> 00:33:45,865
вначале октября 2008

789
00:33:45,867 --> 00:33:47,367
сидя вблизи с

790
00:33:47,369 --> 00:33:48,985
действующим взрывоопасным устройством.

791
00:33:48,987 --> 00:33:51,404
Ты думаешь, что она предназначалась для него.

792
00:33:51,406 --> 00:33:54,874
Ну, это достаточно ясно, что кто-то хотел смерти Прадипа.

793
00:33:54,876 --> 00:33:56,459
Вопрос в том,

794
00:33:56,461 --> 00:34:00,029
кто мог зайти так далеко и почему?

795
00:34:00,031 --> 00:34:01,864
Медэксперты подтверждают,
что Прадип Синг

796
00:34:01,866 --> 00:34:03,532
был убит выстрелом

797
00:34:03,534 --> 00:34:04,700
в грудь.

798
00:34:04,702 --> 00:34:06,052
За смертью последовало, и я цитирую,

799
00:34:06,054 --> 00:34:07,670
"глубокая мумификация""

800
00:34:07,672 --> 00:34:09,889
Это все, что мы нашли в его карманах.

801
00:34:09,891 --> 00:34:11,891
Немного странно-- есть ключ на его цепочке

802
00:34:11,893 --> 00:34:13,542
с кнопкой для открывания двери машины,

803
00:34:13,544 --> 00:34:16,379
но это точно не ключ для машины.

804
00:34:16,381 --> 00:34:19,399
Нет, это ключ от депозитного ящика.

805
00:34:19,401 --> 00:34:21,184
Можно сказать это по зубчикам.

806
00:34:26,056 --> 00:34:29,409
С.Л.Б.

807
00:34:29,411 --> 00:34:31,744
Секвойя Либерти Банк?

808
00:34:31,746 --> 00:34:34,113
Ящик под номером 669.

809
00:34:41,489 --> 00:34:43,256
<i>Продолжение укуренных?</i>

810
00:34:43,258 --> 00:34:44,874
Ну, не очень хорошее кино,

811
00:34:44,876 --> 00:34:47,594
но это не заставило бы меня пойти на убийство.

812
00:34:49,046 --> 00:34:51,047
Фильма здесь нет.

813
00:34:51,049 --> 00:34:52,382
Видите это отверстие?

814
00:34:52,384 --> 00:34:53,466
Оно здесь, чтобы помешать

815
00:34:53,468 --> 00:34:54,934
записать что-то поверх.

816
00:34:54,936 --> 00:34:57,220
Цепляешь скотч сюда и
это позволяет тебе сделать это.

817
00:34:57,222 --> 00:35:01,140
Теперь все, что нам нужно сделать, так это найти видеомагнитофон... в 2012.

818
00:35:01,142 --> 00:35:03,142
Вы были когда-нибудь у меня дома, детектив Белл?

819
00:35:03,144 --> 00:35:05,395
<i>Я держу несколько видиков.</i>

820
00:35:07,764 --> 00:35:09,866
Я люблю смотреть полицейские допросы

821
00:35:09,868 --> 00:35:11,600
с 70 годов по 80.

822
00:35:11,602 --> 00:35:14,370
Методики были тогда сыроваты, и вы

823
00:35:14,372 --> 00:35:16,456
при случае, можете узнать что-то полезное.

824
00:35:17,876 --> 00:35:19,626
Это один из моих информаторов;
я ждал весточьки от него

825
00:35:19,628 --> 00:35:20,994
по другому делу.

826
00:35:20,996 --> 00:35:22,312
Не против, если я поговорю с ним наедине?

827
00:35:22,314 --> 00:35:24,080
Моя гостинная в твоем распоряжении

828
00:35:24,082 --> 00:35:26,165
Что случилось, Карло?

829
00:35:27,969 --> 00:35:32,288
Послушай, я писала Альфредо,
и мы договорились на завтра.

830
00:35:32,290 --> 00:35:34,140
Кофе в 9.

831
00:35:34,142 --> 00:35:37,393
Альфредо, ага, не думаю, что из этого, что-то получиться.

832
00:35:37,395 --> 00:35:39,128
Нет больше огня.

833
00:35:39,130 --> 00:35:41,898
Думаю, что поищу спонсора где-нибудь в другом месте.

834
00:35:41,900 --> 00:35:44,067
О чем ты говоришь?
Ты его выбрал.

835
00:35:44,069 --> 00:35:46,402
Мы можем найти лучше.

836
00:35:49,740 --> 00:35:51,607
Это из-за нас?

837
00:35:51,609 --> 00:35:53,493
- Что из-за нас?
- Ты не желаешь искать спонсора.

838
00:35:53,495 --> 00:35:55,495
Я начинаю думать, что
ты все усложняешь,

839
00:35:55,497 --> 00:35:57,163
потому что не хочешь, чтобы я уходила.

840
00:35:57,165 --> 00:35:58,665
Ты никогда мне не говорила, что была веселой.

841
00:35:58,667 --> 00:35:59,782
Ты выбрал Альфредо, потому что думал,

842
00:35:59,784 --> 00:36:01,484
что он мне не понравится,

843
00:36:01,486 --> 00:36:03,419
но теперь, когда он мне нравится, ты пытаешься отбросить его тоже.

844
00:36:03,421 --> 00:36:05,121
Ладно, то что ты сейчас чувствуешь--

845
00:36:05,123 --> 00:36:06,789
я видела это раньше.

846
00:36:06,791 --> 00:36:08,091
Клиенты начинают переживать о том,

847
00:36:08,093 --> 00:36:09,592
как пойдет их жизнь

848
00:36:09,594 --> 00:36:10,960
после ухода их компаньонов.

849
00:36:10,962 --> 00:36:12,845
Они испытывают беспокойство по поводу разделения.

850
00:36:12,847 --> 00:36:14,430
Это обычное явление, вообще-то.

851
00:36:14,432 --> 00:36:16,265
Думаю, что так как с момента моего появления

852
00:36:16,267 --> 00:36:18,184
ты был против моего пребывания здесь...

853
00:36:18,186 --> 00:36:21,771
мне в голову не могло прийти, что ты можешь испытывать это.

854
00:36:21,773 --> 00:36:23,439
Не знаю о чем ты говоришь,

855
00:36:23,441 --> 00:36:25,525
но старый я, точно, хотел бы кое-что от тебя.

856
00:36:25,527 --> 00:36:27,977
- Послушай, я...
- Ты вернулся. Превосходно.

857
00:36:42,876 --> 00:36:44,527
Это Прадип?

858
00:36:44,529 --> 00:36:45,878
Он выглядит...

859
00:36:45,880 --> 00:36:47,063
лет на 25 здесь.

860
00:36:47,065 --> 00:36:48,698
Привет, сладенький.

861
00:36:48,700 --> 00:36:50,433
Я так рада, что мы наконец-то встретились.

862
00:36:50,435 --> 00:36:52,185
- Я, тоже
- Готов зажигать?

863
00:36:52,187 --> 00:36:53,970
Да.
Она проститутка.

864
00:36:53,972 --> 00:36:55,738
Это  интересно.

865
00:36:55,740 --> 00:36:57,640
Высококлассная, судя по этому.

866
00:37:00,744 --> 00:37:04,063
- Ты хочешь помочь мне с этим?
- Конечно.

867
00:37:07,384 --> 00:37:09,852
Здравствуйте, мисс Ваноуэн.

868
00:37:15,859 --> 00:37:18,060
Ну, мы можем продолжать смотреть,
если вам обоим нравится,

869
00:37:18,062 --> 00:37:20,696
но я бы сказал, что мы нашли нашего бомбилу.

870
00:37:25,869 --> 00:37:29,505
Это все для того, чтобы задать мне пару вопросов?

871
00:37:29,507 --> 00:37:33,459
Просто юридические формальности, мэм.
Стандартная процедура.

872
00:37:33,461 --> 00:37:37,096
Итак, сейчас вы желаете сказать мне,
из-за чего все это?

873
00:37:37,098 --> 00:37:40,583
Привет, сладенький. Я так рада, что мы наконец-то встретились.

874
00:37:40,585 --> 00:37:41,968
- Я, тоже
- Готов зажигать?

875
00:37:41,970 --> 00:37:43,419
- Да.
- Хорошо.

876
00:37:43,421 --> 00:37:45,754
Простите. Предполагается, что это я?

877
00:37:45,756 --> 00:37:47,523
Я кое-что узнал, с тех пор как мы разговаривали, а именно,

878
00:37:47,525 --> 00:37:50,026
что вы из небогатой семьи.

879
00:37:50,028 --> 00:37:52,728
Отец подрядчик, мать домохозяйка.

880
00:37:52,730 --> 00:37:55,097
То есть, когда вы пошли в школу бизнеса,

881
00:37:55,099 --> 00:37:56,415
вам нужны были средства для проживания.

882
00:37:56,417 --> 00:37:58,117
Вы как-то оплачивали свое обучение

883
00:37:58,119 --> 00:38:01,287
и откладывали деньги для основания своей компании.

884
00:38:01,289 --> 00:38:03,706
Вы обратились, в час нужды,

885
00:38:03,708 --> 00:38:05,958
к старейшей в мире профессии.

886
00:38:05,960 --> 00:38:09,495
Причем с удовольствием, я бы сказал.

887
00:38:09,497 --> 00:38:12,882
Ладно, выключите это.

888
00:38:12,884 --> 00:38:16,135
Вы построили свою успешную жизнь для себя

889
00:38:16,137 --> 00:38:19,639
на пепле старой,
и никто об этом не знал.

890
00:38:19,641 --> 00:38:24,260
До того как Прадип Синг не получил работу в Ваноуэне.

891
00:38:24,262 --> 00:38:26,262
Наверное это заняло у него некоторое время, чтобы осознать,

892
00:38:26,264 --> 00:38:28,314
что его новый босс была той женщиной,

893
00:38:28,316 --> 00:38:30,349
которую он тайно записал несколько лет назад,

894
00:38:30,351 --> 00:38:33,436
но когда осознал, он превратился в скрягу.

895
00:38:33,438 --> 00:38:35,605
Так сказать.

896
00:38:35,607 --> 00:38:37,740
Три повышения за год?

897
00:38:37,742 --> 00:38:39,808
Это пахнет выкупом, как по мне.

898
00:38:39,810 --> 00:38:43,529
Нет. Я повысила Прадипа, потому что он заслуживал это.

899
00:38:43,531 --> 00:38:47,033
Небольшое признание:

900
00:38:47,035 --> 00:38:49,318
я нахожу антипроститутские законы

901
00:38:49,320 --> 00:38:50,986
в этой стране очень чопорными.

902
00:38:50,988 --> 00:38:52,505
Секс это товар.

903
00:38:52,507 --> 00:38:54,707
Почему бы не быть рынку для него?

904
00:38:54,709 --> 00:38:57,627
Но, конечно же, не все думают как я.

905
00:38:57,629 --> 00:38:59,495
Именно поэтому

906
00:38:59,497 --> 00:39:01,664
вы платили Прадипу до тех пор пока его требования

907
00:39:01,666 --> 00:39:04,833
не превысили тот порог, на который вы могли согласиться.

908
00:39:04,835 --> 00:39:08,137
Затем вы начали придумывать способ убить его.

909
00:39:09,523 --> 00:39:12,841
Итак, у вас были угрожающие письма от МСЗ.

910
00:39:12,843 --> 00:39:15,678
<i>Вы сделали самодельную бомбу,</i>
<i>планируя подставить их.</i>

911
00:39:15,680 --> 00:39:17,063
<i>Но когда она не взорвалась,</i>

912
00:39:17,065 --> 00:39:19,732
вы просто застрелили Прадипа и замуровали его.

913
00:39:19,734 --> 00:39:21,450
Думаю, что это ваш отец

914
00:39:21,452 --> 00:39:23,819
научил вас так работать с инструментами.

915
00:39:25,372 --> 00:39:28,558
Очень изобретательно,
должен признаться.

916
00:39:28,560 --> 00:39:31,494
Ему можно так выливать грязь на меня?

917
00:39:31,496 --> 00:39:33,829
Вы можете найти адвоката в любой момент, мэм.

918
00:39:33,831 --> 00:39:35,381
Не удивительно, что вы были той кто

919
00:39:35,383 --> 00:39:37,700
возглавила поиски новых офисов для Ваноуэн.

920
00:39:37,702 --> 00:39:39,201
Вы были, после всего, единственной кто знала,

921
00:39:39,203 --> 00:39:40,419
что в стене есть не разорванная бомба.

922
00:39:40,421 --> 00:39:42,338
Знаете что?

923
00:39:42,340 --> 00:39:45,424
Я думаю, что я позвоню своему адвокату.

924
00:39:45,426 --> 00:39:46,759
Ну, если вы сделаете это,
мисс Ваноуэн,

925
00:39:46,761 --> 00:39:48,144
вы может захотите сказать ему,

926
00:39:48,146 --> 00:39:49,979
что вас собираются арестовать.

927
00:39:51,381 --> 00:39:54,216
У вас есть старая запись
и какие-то глупые теории.

928
00:39:54,218 --> 00:39:55,401
Это не доказательства.

929
00:39:55,403 --> 00:39:56,986
Да, ну, я нашел кое-что

930
00:39:56,988 --> 00:39:58,688
на одном из кусочков газеты,

931
00:39:58,690 --> 00:40:00,156
что вы использовали для упаковки бомбы.

932
00:40:00,158 --> 00:40:02,057
След слова "Новокаин""

933
00:40:02,059 --> 00:40:03,910
Полезный пример почерка,

934
00:40:03,912 --> 00:40:06,028
и также сообщение само по себе,
немного туманное.

935
00:40:06,030 --> 00:40:09,115
Если не принимать во внимание вашу любовь к кроссвордам. Новокаин.

936
00:40:09,117 --> 00:40:11,066
<i>Ответ на 144 по диагонали</i>

937
00:40:11,068 --> 00:40:13,235
<i>из кроссворда газеты "New York Times",</i>

938
00:40:13,237 --> 00:40:14,837
13 октября 2008 года.

939
00:40:14,839 --> 00:40:17,373
Подсказка "враг боли,"
если вы забыли.

940
00:40:17,375 --> 00:40:19,592
Теперь, детектив Белл и спецотдел по документам

941
00:40:19,594 --> 00:40:22,027
сверили это с тем примером почерка, что вы нам дали,

942
00:40:22,127 --> 00:40:24,177
когда подписали юридическую форму.

943
00:40:25,266 --> 00:40:28,851
Детектив Белл, она в вашем распоряжении.

944
00:40:28,853 --> 00:40:31,971
Мисс Ваноуэн, повернитесь, пожалуйста?

945
00:40:33,590 --> 00:40:35,524
Вы арестованы за взрыв бомбы,

946
00:40:35,526 --> 00:40:38,144
который забрал жизни Дэвида Престона и Роя Смоллса.

947
00:40:46,770 --> 00:40:48,904
Это сюрприз.

948
00:40:48,906 --> 00:40:50,656
Я ехал сюда, чтобы показать тебе кое-что,

949
00:40:50,658 --> 00:40:51,958
когда я получил твое сообщение.

950
00:40:51,960 --> 00:40:54,627
Ага, ну... ничего личного.

951
00:40:54,629 --> 00:40:57,046
Ничего личного. Все в порядке.

952
00:40:57,048 --> 00:40:58,798
Но раз я уже здесь...

953
00:41:00,500 --> 00:41:02,868
С тех пор как я пошел правильной дорогой,

954
00:41:02,870 --> 00:41:04,953
меня нанимают для работы с автомобильными компаниями.

955
00:41:04,955 --> 00:41:06,622
Я тестирую их системы безопасности.

956
00:41:06,624 --> 00:41:09,124
Думаю, что они придумают что угодно, чтобы держать меня подальше

957
00:41:09,126 --> 00:41:10,977
от своих покупателей.

958
00:41:10,979 --> 00:41:13,729
Моя последняя работа прибыла недавно.

959
00:41:13,731 --> 00:41:15,898
Мисс Ватсон говорит, что ты фанат открывания замков.

960
00:41:15,900 --> 00:41:18,184
Я подумал, что может ты захочешь попробовать.

961
00:41:18,186 --> 00:41:19,852
Ну, правда в том, Альфредо, что

962
00:41:19,854 --> 00:41:22,321
я уже эксперт по вскрытию систем безопасности.

963
00:41:22,323 --> 00:41:24,807
Эта крошка еще даже не вышла на рынок.

964
00:41:24,809 --> 00:41:26,442
Итак, правда...

965
00:41:26,444 --> 00:41:28,661
как ты можешь знать, что она тебе по зубам?

966
00:41:36,086 --> 00:41:39,088
Ты знаешь, что хочешь попробовать.

967
00:41:39,090 --> 00:41:40,956
Очевидно, что твоя идея.

968
00:41:40,958 --> 00:41:43,009
Начать все с нуля.

969
00:41:43,011 --> 00:41:45,428
В надежде, что я поменяю свое мнение о нем.

970
00:41:45,430 --> 00:41:47,162
Этого не будет.

971
00:41:47,164 --> 00:41:50,299
Что плохого в том, чтобы узнать парня?

972
00:41:52,185 --> 00:41:53,569
Так или иначе,

973
00:41:53,571 --> 00:41:56,105
я уйду из твоей жизни, через несколько недель.

974
00:41:57,024 --> 00:41:58,841
Возможно тебя страшит этот день;

975
00:41:58,843 --> 00:42:01,544
возможно ты считаешь секунды.

976
00:42:01,546 --> 00:42:03,846
Как бы то ни было,
я хочу быть уверена, что ты

977
00:42:03,848 --> 00:42:07,033
готов, когда это время придет.

978
00:42:07,035 --> 00:42:08,451
Я обещаю.

979
00:42:13,040 --> 00:42:15,190
Если я помогу ему с его заданием,

980
00:42:15,192 --> 00:42:17,743
это не значит, что приму его как спонсора.

981
00:42:17,745 --> 00:42:18,911
Конечно не значит.

982
00:42:18,913 --> 00:42:20,880
Я вполне самостоятелен.

983
00:42:20,882 --> 00:42:23,049
Конечно.

984
00:42:38,512 --> 00:42:40,113
Установки фабричные

985
00:42:40,115 --> 00:42:42,281
или были модификации?

986
00:42:42,283 --> 00:42:44,233
Не скажу.

987
00:42:46,487 --> 00:42:47,853
Ничего страшного.

988
00:42:47,855 --> 00:42:51,357
Узнаю это сам.

989
00:42:52,766 --> 00:42:54,432
Я полностью самостоятелен, чтоб ты знал.

990
00:42:54,442 --> 00:42:56,932
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/154033

991
00:42:56,942 --> 00:42:57,932
Переводчики: Capitan_S, walking_spanish, vienna

