1
00:00:01,607 --> 00:00:03,358
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:03,360 --> 00:00:07,296
5 лет я был заточён на острове, 
где моей единственной целью было

3
00:00:07,396 --> 00:00:10,064
выжить.

4
00:00:10,066 --> 00:00:11,565
Оливер Квин жив.

5
00:00:11,567 --> 00:00:14,101
Теперь я выполню 
последнюю волю моего отца...

6
00:00:14,103 --> 00:00:16,287
используя список имён, 
что он оставил мне,

7
00:00:16,289 --> 00:00:19,439
я уничтожу тех, кто отравляет мой город.

8
00:00:19,441 --> 00:00:22,576
Чтобы сделать это, 
я должен стать кем-то другим.

9
00:00:22,578 --> 00:00:26,413
Я должен стать чем-то другим.

10
00:00:26,415 --> 00:00:27,965
Ранее в сериале:

11
00:00:27,967 --> 00:00:30,117
Компании, в которую вложила деньги 
миссис Квин, не существует.

12
00:00:30,119 --> 00:00:32,086
"Темпест" приобрел склад в Старлинге.

13
00:00:32,388 --> 00:00:35,189
Оливер, это моя дочь - Хелена.

14
00:00:35,191 --> 00:00:37,240
Линчеватель из Старлинг Сити
приходит и уходит

15
00:00:37,265 --> 00:00:38,560
когда пожелает, верно?

16
00:00:38,561 --> 00:00:40,727
Откуда ты узнала?

17
00:00:40,729 --> 00:00:43,096
Я видела, как ты дерёшься.
И я видела твой взгляд.

18
00:00:43,098 --> 00:00:44,398
Смерть Майкла - твоя вина.

19
00:00:44,400 --> 00:00:45,765
А не твоего отца, за то, что приказал убить,

20
00:00:45,767 --> 00:00:47,472
или моя, за то, что я выполнил приказ.

21
00:00:47,476 --> 00:00:48,787
Остров изменил тебя,

22
00:00:48,812 --> 00:00:50,438
и понять это может только кто-то вроде меня.

23
00:00:50,439 --> 00:00:53,457
Знаю, это кажется правосудием,
но это не так.

24
00:00:53,459 --> 00:00:54,942
Месть и есть правосудие.

25
00:00:54,944 --> 00:00:57,777
Ты чувствуешь то же самое, я знаю.

26
00:01:45,326 --> 00:01:47,326
Все чисто.

27
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
В машину.

28
00:02:15,001 --> 00:02:16,000
Убейте его.

29
00:02:29,672 --> 00:02:31,471
Убери от меня руки!

30
00:02:31,473 --> 00:02:32,806
И что, по-твоему, мы делали?

31
00:02:32,808 --> 00:02:35,041
Этот человек был лидером Триады.

32
00:02:35,043 --> 00:02:37,895
Мой отец винит 
их в нападениях на своих людей.

33
00:02:37,897 --> 00:02:39,379
Тех, которых ты убила.

34
00:02:39,381 --> 00:02:40,814
Точно.

35
00:02:40,816 --> 00:02:43,350
Я уберу Жишана, и
Триада нанесет ответный удар.

36
00:02:43,352 --> 00:02:45,819
Я ослабила организацию отца так,

37
00:02:45,821 --> 00:02:48,155
что он не сможет пережить их бешеной атаки.

38
00:02:48,157 --> 00:02:50,691
И что, в этом будет твоя месть?

39
00:02:50,693 --> 00:02:52,910
Свершится правосудие

40
00:02:52,912 --> 00:02:55,612
за то, что он сделал с Майклом и со мной.

41
00:02:55,614 --> 00:02:57,564
Это не правосудие.

42
00:02:57,566 --> 00:02:59,783
А то, что ты делаешь, им является?

43
00:02:59,785 --> 00:03:02,035
Позволишь показать тебе?

44
00:03:08,092 --> 00:03:09,710
Принести что-нибудь еще?

45
00:03:09,712 --> 00:03:11,461
Нет, спасибо, Карли.

46
00:03:11,463 --> 00:03:12,846
Где мой деверь?

47
00:03:12,848 --> 00:03:14,715
Уже поздно и мы в Эверглейдс.

48
00:03:14,717 --> 00:03:16,049
Разве он не должен позаботиться 
о твоей безопасности?

49
00:03:16,051 --> 00:03:18,418
Она сильнее, чем кажется.

50
00:03:23,274 --> 00:03:26,593
Я уже давно не приглашал 
кого-то на свидание дважды.

51
00:03:26,595 --> 00:03:28,445
Мне нравится это чувство.

52
00:03:28,447 --> 00:03:31,882
Слушай. мы переспали.

53
00:03:31,884 --> 00:03:34,451
И было здорово.

54
00:03:34,453 --> 00:03:37,604
И мне это было необходимо. 
Но я не ищу связи.

55
00:03:37,606 --> 00:03:39,606
Точно, ты же уже во всем разобралась.

56
00:03:39,608 --> 00:03:41,058
Не тебе судить.

57
00:03:41,060 --> 00:03:42,492
Я видела, как ты убиваешь, помнишь?

58
00:03:42,494 --> 00:03:43,794
Я убиваю лишь тогда,

59
00:03:43,796 --> 00:03:46,246
когда это совершенно необходимо.

60
00:03:46,248 --> 00:03:47,547
Это не объявление войны.

61
00:03:47,549 --> 00:03:48,882
А судя по тому, что ты делаешь,

62
00:03:48,884 --> 00:03:50,550
кто-то может пострадать.

63
00:03:50,552 --> 00:03:51,902
Как моя мать. Или ты.

64
00:03:51,904 --> 00:03:53,620
Мне жаль, что так получилось с твоей матерью.

65
00:03:53,622 --> 00:03:55,255
Это был несчастный случай.

66
00:03:55,257 --> 00:03:56,890
Сколько еще несчастных случаев 
должно произойти,

67
00:03:56,892 --> 00:03:59,509
прежде чем ты оставишь попытки 
достать своего отца?

68
00:03:59,511 --> 00:04:01,595
Надеюсь, ни одного.

69
00:04:01,597 --> 00:04:03,847
Я не стану снова нападать на него.

70
00:04:03,849 --> 00:04:05,755
Я отняла всё,

71
00:04:05,780 --> 00:04:07,235
что имело для него смысл.

72
00:04:07,236 --> 00:04:09,302
Так же, как он поступил, убив Майкла.

73
00:04:09,304 --> 00:04:10,954
Что, если я покажу тебе другой способ.

74
00:04:10,956 --> 00:04:13,640
Ты сможешь уничтожить корпорацию отца,

75
00:04:13,642 --> 00:04:17,444
не рискуя невинными людьми.

76
00:04:19,947 --> 00:04:22,282
Спасибо

77
00:04:22,284 --> 00:04:24,334
за кофе.

78
00:04:24,336 --> 00:04:25,819
И секс.

79
00:04:25,821 --> 00:04:28,488
Но меня это не интересует.

80
00:04:33,127 --> 00:04:35,829
Не знаю, когда будут следующие Олимпийские Игры,

81
00:04:35,831 --> 00:04:39,132
но возможно тебе стоит подумать об участии.

82
00:04:39,134 --> 00:04:43,020
Хочешь обсудить прошлую ночь?

83
00:04:43,022 --> 00:04:46,773
Последний раз, когда мы говорили,

84
00:04:46,775 --> 00:04:48,925
ты собирался остановить Хелену Бертинелли

85
00:04:48,927 --> 00:04:51,344
от единоличной борьбы с мафией.

86
00:04:51,346 --> 00:04:52,896
И как - получилось?

87
00:04:52,898 --> 00:04:55,649
Ник Сальвати, правая рука Фрэнка Бертинелли

88
00:04:55,651 --> 00:04:57,350
был найден со сломанной шеей,

89
00:04:57,352 --> 00:04:59,185
а с ним и его люди.

90
00:04:59,187 --> 00:05:00,787
Это ты или она?

91
00:05:00,789 --> 00:05:03,356
Мы были вместе, когда на нас напали.

92
00:05:03,358 --> 00:05:05,042
У нас не было выбора.

93
00:05:05,044 --> 00:05:06,159
У нас?

94
00:05:06,161 --> 00:05:07,828
Она знает, Диггл, про меня.

95
00:05:07,830 --> 00:05:09,529
Либо мой секрет - либо ее жизнь.

96
00:05:09,531 --> 00:05:12,699
Оливер, это больше не только твой секрет.

97
00:05:12,701 --> 00:05:14,634
Эта женщина - убийца. Она оставляет 
тела по всему городу.

98
00:05:14,636 --> 00:05:16,703
Диггл, она не такая, как ты думаешь.

99
00:05:16,705 --> 00:05:19,339
3 года назад она собиралась сдать отца ФБР.

100
00:05:19,341 --> 00:05:21,508
Она скинула всю информацию на свой ноутбук.

101
00:05:21,510 --> 00:05:24,261
А ее отец нашел компьютер и подумал, 
что он принадлежит ее жениху.

102
00:05:24,263 --> 00:05:26,063
Он приказал убить его.

103
00:05:28,232 --> 00:05:30,984
Слушай, это все непросто.

104
00:05:30,986 --> 00:05:33,553
Но это не меняет факта, что она - опасна.

105
00:05:33,555 --> 00:05:36,189
И если Бертинелли пойдет против Триады,

106
00:05:36,191 --> 00:05:39,392
Триада устроит настоящий ад

107
00:05:39,394 --> 00:05:41,394
и пострадают невинные люди.

108
00:05:41,396 --> 00:05:43,363
Она сбилась с пути, Диггл.

109
00:05:43,365 --> 00:05:47,066
Знает она, или нет, 
но я могу спасти ее,

110
00:05:47,068 --> 00:05:49,252
остановить, чтобы она не совершила
 ничего безрассудного.

111
00:05:49,254 --> 00:05:50,921
Вот оно. Тебе не спасти ее, понятно?

112
00:05:50,923 --> 00:05:52,255
Некоторые люди не меняются.

113
00:05:52,257 --> 00:05:53,623
Я могу.

114
00:05:53,625 --> 00:05:54,958
Могу помочь ей.

115
00:05:54,960 --> 00:05:56,676
Ладно.

116
00:05:56,678 --> 00:05:59,212
Может, ты переоцениваешь свою убедительность,

117
00:05:59,214 --> 00:06:01,848
а может, она думает, что в порядке -

118
00:06:01,850 --> 00:06:03,266
выполняя миссию праведного гнева.

119
00:06:03,268 --> 00:06:04,851
Как бы там ни было,

120
00:06:04,853 --> 00:06:07,771
это плохо кончится.

121
00:06:07,773 --> 00:06:09,773
В любом случае...

122
00:06:15,229 --> 00:06:17,614
Я должен попытаться.

123
00:06:19,639 --> 00:06:23,639
Стрела
1 сезон 8 серия  
Вендетта

124
00:06:23,640 --> 00:06:27,640
Синхронизация выполнена elderman

125
00:06:28,932 --> 00:06:32,101
Куда ты так рано уходишь?
Ты только вернулся домой.

126
00:06:32,103 --> 00:06:33,953
Проблема в том, что меня не было слишком долго -

127
00:06:33,955 --> 00:06:35,938
на столе накопилось работы 
на несколько недель.

128
00:06:35,940 --> 00:06:38,407
Я просто хочу начать
разбираться с ней.

129
00:06:38,409 --> 00:06:39,792
Конечно.

130
00:06:44,465 --> 00:06:46,666
Что такое?

131
00:06:48,919 --> 00:06:52,255
Мы не разговаривали с тех пор, как ты уехал.

132
00:06:52,257 --> 00:06:54,974
По-настоящему не говорили.

133
00:06:54,976 --> 00:06:56,425
Я знаю.

134
00:06:56,427 --> 00:06:59,228
Я могу понять - ты обнаружил,

135
00:06:59,230 --> 00:07:00,963
что я спасла яхту Роберта,

136
00:07:00,965 --> 00:07:05,634
и что его убили,
и это было слишком для тебя.

137
00:07:07,137 --> 00:07:09,438
Так и есть.

138
00:07:09,440 --> 00:07:11,020
Я просто не хочу, чтобы ты думал,

139
00:07:11,045 --> 00:07:13,101
что больше не можешь мне доверять.

140
00:07:13,661 --> 00:07:17,246
Я врала тебе, не чтобы обидеть...

141
00:07:17,248 --> 00:07:19,048
а чтобы защитить.

142
00:07:20,000 --> 00:07:22,201
Я не изменилась, Уолтер.

143
00:07:22,203 --> 00:07:26,655
Я все та же женщина, в которую
ты влюбился и женился.

144
00:07:26,657 --> 00:07:28,841
Разве ты не видишь?

145
00:07:28,843 --> 00:07:30,293
Да.

146
00:07:30,295 --> 00:07:31,794
Конечно, вижу.

147
00:07:33,997 --> 00:07:36,217
Просто давай договоримся

148
00:07:36,242 --> 00:07:38,217
быть честными друг с другом 
и будем жить дальше.

149
00:07:38,469 --> 00:07:40,186
Ладно. Конечно.

150
00:07:40,188 --> 00:07:42,939
Уолтер.

151
00:07:42,941 --> 00:07:45,674
Подкинешь меня до школы?

152
00:07:45,676 --> 00:07:47,860
Я люблю иногда разнообразить
 деньки и не опоздать.

153
00:07:47,862 --> 00:07:51,531
Это будет мое родительское право.

154
00:07:51,533 --> 00:07:53,866
Или, знаешь, вы могли бы
просто купить мне кабриолет,

155
00:07:53,868 --> 00:07:55,618
и тогда мы бы этого избежали.

156
00:07:55,620 --> 00:07:58,321
Что, и пропустить все наши
чудесные беседы

157
00:07:58,323 --> 00:08:01,874
в машине?
Я так не думаю.

158
00:08:03,544 --> 00:08:05,861
Прости, Фрэнк.
Последнее что тебе нужно,

159
00:08:05,863 --> 00:08:07,863
это я, плачущая у тебя на плече.

160
00:08:07,865 --> 00:08:10,866
Я просто не могу поверить,
что Ника больше нет.

161
00:08:10,868 --> 00:08:13,169
Дина, послушай, ты и Ник

162
00:08:13,171 --> 00:08:14,337
для меня как семья, ясно?

163
00:08:14,339 --> 00:08:15,471
А в моей семье,

164
00:08:15,473 --> 00:08:17,890
мы заботимся друг о друге.

165
00:08:17,892 --> 00:08:19,875
Хорошо.

166
00:08:19,877 --> 00:08:21,394
Сочувствую вашей потере.

167
00:08:21,396 --> 00:08:24,897
Ник был для меня братом.

168
00:08:24,899 --> 00:08:27,683
Ну давай.

169
00:08:29,486 --> 00:08:32,188
Вскоре поговорим.
Хорошо.

170
00:08:35,025 --> 00:08:38,494
Я найду того сукина сына,
который сделал это.

171
00:08:38,496 --> 00:08:41,530
И, клянусь жизнью, заставлю его заплатить.

172
00:08:45,736 --> 00:08:48,754
Знаешь, эта девушка всегда что-то забывает.

173
00:08:50,424 --> 00:08:51,540
Фрэнк.

174
00:08:52,543 --> 00:08:53,909
Прости, что без предупреждения.

175
00:08:53,911 --> 00:08:55,378
Да нет, нет, проходи.
Все в порядке.

176
00:08:55,380 --> 00:08:56,963
Проходи.

177
00:08:58,265 --> 00:09:00,349
Я знаю, что мы работали

178
00:09:00,351 --> 00:09:01,378
над сделкой по строительству,

179
00:09:01,403 --> 00:09:03,582
прости, что забросил дела.

180
00:09:03,921 --> 00:09:05,254
Мы потеряли члена семьи.

181
00:09:05,256 --> 00:09:06,555
Ужасно жаль слышать это.

182
00:09:06,557 --> 00:09:07,756
Спасибо.

183
00:09:07,758 --> 00:09:09,442
Но на самом деле,
я тут не для того,

184
00:09:09,444 --> 00:09:11,427
чтобы обсуждать дела.

185
00:09:13,614 --> 00:09:16,098
Ясно.

186
00:09:17,568 --> 00:09:19,368
Дело в том, что...

187
00:09:19,370 --> 00:09:22,655
Не буду мешать такому слиянию.

188
00:09:24,074 --> 00:09:25,274
Прости, милая.

189
00:09:25,276 --> 00:09:27,293
Отец знает, когда он лишний.

190
00:09:31,465 --> 00:09:33,132
Разве я не ясно сказала,

191
00:09:33,134 --> 00:09:37,403
что меня не интересуют разговоры.

192
00:09:37,405 --> 00:09:39,755
Тебе не нужно говорить.

193
00:09:52,319 --> 00:09:55,137
Кто она?

194
00:09:55,139 --> 00:09:58,841
Та, кого я знал давным-давно.

195
00:09:58,843 --> 00:10:03,446
Я встречался с её сестрой,

196
00:10:03,448 --> 00:10:05,081
и все было серьезно.

197
00:10:05,083 --> 00:10:08,501
Но тогда у меня плохо 
получалось быть серьезным.

198
00:10:08,503 --> 00:10:11,454
Зато я отлично все портил.

199
00:10:15,142 --> 00:10:18,577
Я стал спать с Сарой.

200
00:10:18,579 --> 00:10:22,798
Я стал спать с сестрой моей девушки.

201
00:10:25,335 --> 00:10:29,055
Я взял ее на яхту и она умерла.

202
00:10:30,640 --> 00:10:33,609
Прямо у меня на глазах.

203
00:10:33,611 --> 00:10:36,212
И я...
Я причинил боль её семье.

204
00:10:39,232 --> 00:10:41,834
Мне просто было все равно.

205
00:10:43,904 --> 00:10:46,173
До острова, я был плохим человеком.

206
00:10:46,198 --> 00:10:47,898
Я был...

207
00:10:48,241 --> 00:10:49,825
Самовлюбленным, беспечным

208
00:10:49,827 --> 00:10:56,916
и отвратительным, и это вредило,
на самом деле вредило людям.

209
00:10:56,918 --> 00:11:00,219
Людям, которых я любил.

210
00:11:00,221 --> 00:11:03,923
И ты, Хелена...

211
00:11:03,925 --> 00:11:06,258
Ты тоже на острове.

212
00:11:06,260 --> 00:11:09,895
Оливер, я...

213
00:11:09,897 --> 00:11:12,214
я хочу довериться тебе.

214
00:11:13,683 --> 00:11:18,237
Но Майкл был последним человеком,
которому я открылась.

215
00:11:19,856 --> 00:11:21,890
Я не хочу больше страдать.

216
00:11:21,892 --> 00:11:24,026
Я никогда не обижу тебя.

217
00:11:25,728 --> 00:11:29,198
Я никогда не обижу тебя.

218
00:11:29,200 --> 00:11:31,417
Обещаю.

219
00:11:38,160 --> 00:11:40,128
Расслабся.

220
00:11:40,130 --> 00:11:41,495
Расслабься, расслабься, расслабься.

221
00:11:42,183 --> 00:11:44,901
А теперь, медленно  оттягивай назад.

222
00:11:44,903 --> 00:11:46,557
Все три пальца должны

223
00:11:46,582 --> 00:11:48,039
одновременно отпустить тетиву.

224
00:11:48,040 --> 00:11:52,325
Расслабься. Вздох.

225
00:11:53,861 --> 00:11:56,179
Отпускай.

226
00:11:57,499 --> 00:12:00,166
Это пустая трата времени.

227
00:12:00,168 --> 00:12:01,801
Я  пытаюсь научить тебя чему-то.

228
00:12:01,803 --> 00:12:03,753
Чему, самому неэффективному 
способу убивать людей?

229
00:12:03,755 --> 00:12:05,505
Нет. Контролю.

230
00:12:05,507 --> 00:12:07,957
Использование лука и стрел

231
00:12:07,959 --> 00:12:13,563
требует дисциплины и терпения.

232
00:12:43,094 --> 00:12:44,410
Я могу заниматься этим весь день.

233
00:12:44,412 --> 00:12:45,762
Это весело.

234
00:12:45,764 --> 00:12:47,180
Люблю стойких мужчин.

235
00:12:47,182 --> 00:12:51,017
У наших крестовых
походов есть кое-что общее.

236
00:12:51,019 --> 00:12:54,053
Мой тоже начался с отца.

237
00:12:54,055 --> 00:12:57,089
Он оставил мне список.

238
00:12:57,091 --> 00:12:59,058
Людей, кому нужно напомнить,

239
00:12:59,060 --> 00:13:01,427
что Старлинг не их добыча.

240
00:13:01,429 --> 00:13:03,813
Здесь есть Энтони Венза.

241
00:13:03,815 --> 00:13:05,448
Он работает на отца.

242
00:13:05,450 --> 00:13:08,451
Он выписывает нелегальные рецепты.

243
00:13:09,620 --> 00:13:11,437
Диггл, это Хелена.

244
00:13:11,439 --> 00:13:14,657
Диггл - мой...

245
00:13:14,659 --> 00:13:16,042
Партнер.

246
00:13:16,044 --> 00:13:18,461
Ну, партнер Оливера...

247
00:13:18,463 --> 00:13:21,097
Вам абсолютно никто, мадам.

248
00:13:23,050 --> 00:13:26,803
Я оставлю вас, партнеров.

249
00:13:32,510 --> 00:13:34,160
Она знает мое имя.

250
00:13:34,162 --> 00:13:35,678
Мило.

251
00:13:35,680 --> 00:13:37,313
Ты можешь доверять ей.

252
00:13:37,315 --> 00:13:40,066
Но я не доверяю.

253
00:13:40,068 --> 00:13:42,068
Ты с ней спишь, Оливер?

254
00:13:42,070 --> 00:13:43,653
Думаю, тебя это не касается.

255
00:13:43,655 --> 00:13:46,689
Это стало меня касаться, 
когда ты впутал меня во все это.

256
00:13:46,691 --> 00:13:48,880
И когда я вписался, то предупредил,

257
00:13:48,905 --> 00:13:49,827
что буду направлять тебя.

258
00:13:49,828 --> 00:13:52,812
Оливер, ты одинок, более одинок,
 чем сам признаёшь.

259
00:13:52,814 --> 00:13:54,480
Поэтому ты считаешь, 
что сможешь изменить эту девушку,

260
00:13:54,482 --> 00:13:56,149
тебе необходимо думать, 
что ты можешь это.

261
00:13:56,151 --> 00:13:57,617
Ты как наркоман, который считает,

262
00:13:57,619 --> 00:13:59,085
что сможет справиться с собственной зависимостью,

263
00:13:59,087 --> 00:14:01,120
исправив другого наркомана.

264
00:14:01,122 --> 00:14:03,106
Оливер, то, что ты делаешь - опасно.

265
00:14:03,108 --> 00:14:05,175
И спутать хорошее и плохое -

266
00:14:05,177 --> 00:14:07,043
прямой путь к смерти.

267
00:14:08,712 --> 00:14:10,296
Ты закончил?

268
00:14:12,216 --> 00:14:14,350
Да.

269
00:14:14,352 --> 00:14:15,969
С этим.

270
00:14:15,971 --> 00:14:18,605
С остальным - не знаю.

271
00:14:18,607 --> 00:14:21,307
Не знаю, Оливер, ты скажи мне.

272
00:14:31,870 --> 00:14:33,519
Надеюсь, у тебя нет планов на завтрашний вечер,

273
00:14:33,521 --> 00:14:35,187
потому что я только что забронировал 
нам столик в новом ресторане,

274
00:14:35,189 --> 00:14:36,706
Table Salt на день открытия.

275
00:14:36,708 --> 00:14:38,992
Разве это место не чудовищно дорогое?

276
00:14:38,994 --> 00:14:41,077
Оно того стоит.

277
00:14:41,079 --> 00:14:43,863
У тебя такая очаровательная морщинка, 
когда ты хмуришь брови.

278
00:14:43,865 --> 00:14:45,665
Томми, прекрати. Я серьезно.

279
00:14:45,667 --> 00:14:47,917
Я думала, ты станешь жить скромнее.

280
00:14:47,919 --> 00:14:50,503
Знаю, все выросли, кроме меня.

281
00:14:50,505 --> 00:14:54,140
Даже у Оливера есть работа. 
Он планирует открытие нового ночного клуба.

282
00:14:54,142 --> 00:14:56,726
О чем задумалась?

283
00:14:56,728 --> 00:14:58,761
А ты не думал о том, 
чтобы пойти работать к Оливеру?

284
00:14:58,763 --> 00:15:00,346
Никогда.

285
00:15:00,348 --> 00:15:02,315
Это не то, что я люблю 
в тебе больше всего,

286
00:15:02,317 --> 00:15:04,984
но ты знаешь клубную сцену 
и знаешь толк в веселье.

287
00:15:04,986 --> 00:15:06,903
А это серьезные доводы.

288
00:15:06,905 --> 00:15:08,888
Я позабочусь об этом. 
Поговорю с Олли позже,

289
00:15:08,890 --> 00:15:10,740
посмотрим, что он думает об этом.

290
00:15:10,742 --> 00:15:13,693
Он подумает, что это отличная идея.

291
00:15:15,729 --> 00:15:17,196
Как ваша поездка в Австралию?

292
00:15:17,198 --> 00:15:19,198
Это всегда было моей мечтой.

293
00:15:19,200 --> 00:15:20,733
Глубоко внутри. Просто...

294
00:15:20,735 --> 00:15:22,585
У меня пунктик насчет кенгуру.

295
00:15:22,587 --> 00:15:24,203
Скорее, фобия. 
Я от них в восторге.

296
00:15:24,205 --> 00:15:26,172
Они выглядят злыми и, кажется, 
их фотографии

297
00:15:26,174 --> 00:15:27,840
повсюду в этой стране.

298
00:15:27,842 --> 00:15:30,143
Вы хотите рассказать мне
 что-то важное, мисс Смоук?

299
00:15:30,145 --> 00:15:31,911
Да.

300
00:15:31,913 --> 00:15:36,182
Это касается таинственной компании
 вашей жены - "Темпест".

301
00:15:36,184 --> 00:15:38,551
Ту, куда она вложила деньги.

302
00:15:38,553 --> 00:15:40,770
Я ценю ваше усердие в этом деле,

303
00:15:40,772 --> 00:15:43,056
но у нас с женой просто вышло недопонимание.

304
00:15:43,058 --> 00:15:44,274
Все уже разрешилось.

305
00:15:44,276 --> 00:15:45,758
Нет. Не разрешилось.

306
00:15:45,760 --> 00:15:47,927
Было что-то в денежном переводе,

307
00:15:47,929 --> 00:15:50,313
что насторожило меня. 
Деньги, которые ваша жена

308
00:15:50,315 --> 00:15:53,399
сняла со счета компании -
не я одна отслеживала их.

309
00:15:53,401 --> 00:15:54,717
За ней кто-то следовал, как тень,

310
00:15:54,719 --> 00:15:56,402
и кто бы это ни был, он хорош.

311
00:15:56,404 --> 00:15:57,737
Хороши, как нац.безопасность.

312
00:15:58,039 --> 00:16:00,122
Но, как вы знаете,

313
00:16:00,124 --> 00:16:01,374
я тоже не промах.

314
00:16:01,376 --> 00:16:03,709
И несмотря на то, что они 
почти не оставили следов

315
00:16:03,711 --> 00:16:05,411
своего присутствия в системе,

316
00:16:05,413 --> 00:16:07,546
я вот что выяснила.

317
00:16:07,548 --> 00:16:10,099
Это изображение.

318
00:16:10,101 --> 00:16:13,119
Сэр, вам этот символ о чем-нибудь говорит?

319
00:16:13,121 --> 00:16:17,106
Нет.

320
00:16:17,108 --> 00:16:18,474
Но что имеет значение,

321
00:16:18,476 --> 00:16:20,443
так это то, что мой сотрудник

322
00:16:20,445 --> 00:16:22,478
влезла в личное дело моей жены

323
00:16:22,480 --> 00:16:23,929
без всякого разрешения.

324
00:16:23,931 --> 00:16:26,065
И если это повторится,

325
00:16:26,067 --> 00:16:28,150
я вас уволю.

326
00:16:28,152 --> 00:16:29,485
Ясно?

327
00:16:29,487 --> 00:16:32,455
Предельно.

328
00:16:50,974 --> 00:16:52,224
Где твой друг?

329
00:16:52,226 --> 00:16:54,977
Сегодня мы с тобой вдвоем.

330
00:16:54,979 --> 00:16:56,729
Правда?

331
00:16:56,731 --> 00:16:58,797
И что у тебя на уме?

332
00:16:58,799 --> 00:17:00,399
Практическое занятие.

333
00:17:00,401 --> 00:17:02,768
Мы пойдем на Энтони Вензу?

334
00:17:02,770 --> 00:17:05,438
Да, но сделаем это на моих условиях.

335
00:17:05,440 --> 00:17:07,406
Твой отец утратит часть своей организации,

336
00:17:07,408 --> 00:17:11,193
но никаких случайных жертв в процессе.

337
00:17:11,195 --> 00:17:12,578
Что это?

338
00:17:12,580 --> 00:17:13,979
Я говорил тебе, что пистолеты -

339
00:17:13,981 --> 00:17:15,814
оружие эмоций и непредсказуемости.

340
00:17:15,816 --> 00:17:17,783
Но так как ты далека от стрельбы из лука,

341
00:17:17,785 --> 00:17:21,454
пока сойдет и это.

342
00:17:24,875 --> 00:17:26,125
Мне нравится.

343
00:17:26,127 --> 00:17:28,160
Ты не можешь пойти в таком виде.

344
00:17:28,162 --> 00:17:31,213
А у тебя есть запасной капюшон?

345
00:17:36,019 --> 00:17:38,220
Фиолетовый?

346
00:17:42,343 --> 00:17:44,360
Мне нравится фиолетовый.

347
00:17:44,362 --> 00:17:46,395
Это не крэк.

348
00:17:46,397 --> 00:17:47,813
Крэк может продавать кто угодно.

349
00:17:47,815 --> 00:17:50,616
Все, что тебе нужно - угол улицы и толстовка.

350
00:17:50,618 --> 00:17:54,203
Это чистый аптекарский оксикодон.

351
00:17:54,205 --> 00:17:57,490
Это икра. И шампанское.

352
00:17:57,492 --> 00:18:00,876
И ты продаешь это в крутых домах,

353
00:18:00,878 --> 00:18:04,547
на вечеринках, где детки богатеев
 выкидывают свои деньги.

354
00:18:06,667 --> 00:18:08,700
Проверь.

355
00:18:23,716 --> 00:18:25,601
Кем бы ты ни был,

356
00:18:25,603 --> 00:18:28,521
ты и правда считаешь, что
уйдешь отсюда живым?

357
00:18:28,523 --> 00:18:31,390
Я думал о том же.

358
00:18:31,392 --> 00:18:34,059
Энтони Венза.

359
00:18:35,395 --> 00:18:40,282
Ты подвел этот город.

360
00:18:52,095 --> 00:18:55,464
Дверь!

361
00:18:56,767 --> 00:19:00,919
Пожалуйста, только не делайте мне больно.

362
00:19:02,557 --> 00:19:06,925
Как насчет чуть-чуть?

363
00:19:12,099 --> 00:19:15,284
Миллионы долларов, заработанные
на конфискате нелегальных препаратов.

364
00:19:15,286 --> 00:19:18,120
Какой удар для криминальной жизни твоего отца,

365
00:19:18,122 --> 00:19:19,938
и никто не ранен.

366
00:19:19,940 --> 00:19:23,292
Правосудие.

367
00:19:23,294 --> 00:19:25,578
Ну, что думаешь?

368
00:19:25,580 --> 00:19:31,083
Это здорово.

369
00:19:31,085 --> 00:19:35,754
И не только часть с правосудием.

370
00:19:47,608 --> 00:19:50,026
Прошлой ночью был арестован Энтони Венза.

371
00:19:50,126 --> 00:19:51,292
Полиция конфисковала склад,

372
00:19:51,294 --> 00:19:53,160
полный нелегальных препаратов,

373
00:19:53,162 --> 00:19:55,195
рыночная стоимость которых 
исчисляется миллионами.

374
00:19:55,197 --> 00:19:57,531
По неподтвержденным данным, 
несколько свидетелей видели,

375
00:19:57,533 --> 00:20:00,835
как линчеватель Старлинга 
покидал место происшествия

376
00:20:00,837 --> 00:20:02,136
с еще одной таинственной фигурой.

377
00:20:02,138 --> 00:20:03,671
Возможно, женщиной.

378
00:20:06,558 --> 00:20:08,876
Плохой год?

379
00:20:08,878 --> 00:20:11,378
Я про скотч.

380
00:20:11,380 --> 00:20:14,348
Да. Прости.

381
00:20:14,350 --> 00:20:17,718
Еще одна проблема в бизнесе.

382
00:20:20,506 --> 00:20:22,506
Выглядишь прекрасно.

383
00:20:23,943 --> 00:20:25,376
Оливер Квин?

384
00:20:27,313 --> 00:20:31,248
Рад снова видеть тебя счастливой.

385
00:20:31,250 --> 00:20:33,234
Давненько такого не было.

386
00:20:38,373 --> 00:20:40,925
Да.

387
00:20:42,077 --> 00:20:45,546
Да, я слышал про Вензу.

388
00:20:45,548 --> 00:20:48,582
Знаю, с чем мы остаемся.

389
00:20:53,772 --> 00:20:55,523
Мне жаль, что я так спешу.

390
00:20:55,525 --> 00:20:58,192
У меня внезапная встреча с советом директоров,

391
00:20:58,194 --> 00:21:00,928
в Художественном Музее Старлинга.

392
00:21:00,930 --> 00:21:03,114
Я не сильна в искусстве,

393
00:21:03,116 --> 00:21:04,598
но знаю, как платить за него.

394
00:21:04,600 --> 00:21:06,951
Не волнуйся. Доведи все до ума.

395
00:21:06,953 --> 00:21:11,122
Да, сэр. До встречи вечером.

396
00:22:46,702 --> 00:22:48,302
Прошло всего 30 минут.

397
00:22:48,304 --> 00:22:50,421
Не так плохо для открытия.

398
00:22:50,423 --> 00:22:52,611
Если они не посадят нас 
в ближайшее время,

399
00:22:52,636 --> 00:22:54,593
я напишу разгромную статью.

400
00:22:54,594 --> 00:22:57,511
Посмотрю, что можно сделать.

401
00:22:57,513 --> 00:23:00,731
Я люблю Cavalli.

402
00:23:00,733 --> 00:23:02,382
Я Томми Мерлин.

403
00:23:02,384 --> 00:23:05,069
Мы можем как-нибудь оказаться
 первыми в списке?

404
00:23:05,071 --> 00:23:07,488
Можете?

405
00:23:07,490 --> 00:23:11,108
Сообщите, когда столик будет готов.

406
00:23:12,110 --> 00:23:13,527
Может, ты сможешь отведать

407
00:23:13,529 --> 00:23:16,197
эти прекрасные орешки за стойкой бара.

408
00:23:19,567 --> 00:23:22,086
Привет. Оливер и незнакомка.

409
00:23:22,088 --> 00:23:24,905
Томми, Лорел, это Хелена.

410
00:23:24,907 --> 00:23:27,258
- Приятно познакомиться. 
- Взаимно.

411
00:23:27,260 --> 00:23:29,093
Мне тоже.

412
00:23:29,095 --> 00:23:30,244
Выглядишь прекрасно.

413
00:23:30,246 --> 00:23:31,745
Спасибо.

414
00:23:31,747 --> 00:23:33,747
Мистер Квин, ваш столик готов.

415
00:23:33,749 --> 00:23:35,249
А когда будет готов наш столик?

416
00:23:35,251 --> 00:23:36,350
Как только...

417
00:23:36,352 --> 00:23:37,851
Почему бы вам не присоединиться?

418
00:23:37,853 --> 00:23:39,253
Мы просто собирались выпить...

419
00:23:39,255 --> 00:23:41,105
- С удовольствием. 
- Уверена?

420
00:23:41,107 --> 00:23:43,924
Конечно. Я проголодалась.

421
00:23:43,926 --> 00:23:45,976
Это...

422
00:23:45,978 --> 00:23:48,112
Замечательно. Звучит отлично.

423
00:23:52,183 --> 00:23:55,619
Я и забыл, что ты наполнил 
родительский бассейн пивом.

424
00:23:55,621 --> 00:23:57,738
И сколько упаковок понадобилось?

425
00:23:57,740 --> 00:23:59,790
Тысяча или около того.

426
00:23:59,792 --> 00:24:02,376
Его отец так разозлился,

427
00:24:02,378 --> 00:24:04,128
я думал, он тебя там утопит.

428
00:24:04,130 --> 00:24:05,546
Смерть от пива,

429
00:24:05,548 --> 00:24:07,281
есть вещи и похуже. Да, Хелена?

430
00:24:07,283 --> 00:24:09,466
Не бывает хороших способов умереть.

431
00:24:09,468 --> 00:24:13,053
Как вы с Томми познакомились?

432
00:24:13,055 --> 00:24:16,623
Мы все знакомы с...

433
00:24:16,625 --> 00:24:18,409
Да мы вечность знаем друг друга.

434
00:24:18,411 --> 00:24:20,961
У вас троих долгая история.

435
00:24:20,963 --> 00:24:22,513
Иногда даже слишком.

436
00:24:23,933 --> 00:24:26,233
Как открытие ночного клуба?

437
00:24:26,235 --> 00:24:28,986
Медленнее, чем я ожидал. 
Я так занят.

438
00:24:28,988 --> 00:24:31,138
Ты, должно быть, так рад новому помощнику?

439
00:24:31,140 --> 00:24:33,324
- Ты о чем? 
- Лорел, уверен, Оливер

440
00:24:33,326 --> 00:24:35,025
не захочет обсуждать это сейчас.

441
00:24:35,027 --> 00:24:36,093
Ты не спрашивал его?

442
00:24:36,095 --> 00:24:37,611
О чем?

443
00:24:37,613 --> 00:24:40,914
Томми хотел... Он сказал, 
что поговорит с тобой

444
00:24:40,916 --> 00:24:43,517
насчет работы в твоем ночном клубе.

445
00:24:45,171 --> 00:24:47,454
Правда?

446
00:24:47,456 --> 00:24:48,872
Прости, я и не думал, что ты захочешь

447
00:24:48,874 --> 00:24:50,324
вписываться в это.

448
00:24:50,326 --> 00:24:52,226
И кто бы в это поверил?!

449
00:24:52,228 --> 00:24:53,811
Ты всегда хотел открыть бизнес с Томми.

450
00:24:53,813 --> 00:24:56,013
Помнишь, в Аспене

451
00:24:56,015 --> 00:24:57,798
вы хотели открыть лыжный домик?

452
00:24:57,800 --> 00:24:59,499
Единственное, что я помню из Аспена -

453
00:24:59,501 --> 00:25:02,803
твой отец, который разозлился, 
что мы жили в номере с одной кроватью.

454
00:25:04,632 --> 00:25:06,767
Подожди...

455
00:25:06,769 --> 00:25:09,302
Так вы встречались...

456
00:25:09,304 --> 00:25:11,772
А теперь ты встречаешься 
с его лучшим другом?

457
00:25:11,774 --> 00:25:15,142
Мы как персонажи реалити шоу, да?

458
00:25:17,962 --> 00:25:22,666
Томми, твоя работа на меня... Будет весело.

459
00:25:22,668 --> 00:25:25,502
Что-то я неважно себя чувствую. 
Пойду на свежий воздух.

460
00:25:26,838 --> 00:25:29,089
Я пойду с ним.

461
00:25:29,091 --> 00:25:31,708
Хелена, было очень приятно познакомиться.

462
00:25:38,299 --> 00:25:40,434
Томми, почему ты так расстроился?

463
00:25:40,436 --> 00:25:42,686
Зачем тебе было говорить Оливеру
 что-то про работу?

464
00:25:42,688 --> 00:25:44,054
Предполагалось, что ты сам поговоришь с ним.

465
00:25:44,056 --> 00:25:45,639
А я не поговорил.

466
00:25:45,641 --> 00:25:47,274
Прости, я не знала. 
Просто пыталась помочь.

467
00:25:47,276 --> 00:25:49,309
Нет, ты пыталась сделать так,
 чтобы Оливер помог.

468
00:25:49,311 --> 00:25:52,212
Так на тебя похоже. 
Всегда бежишь к Светлому Рыцарю.

469
00:25:52,214 --> 00:25:54,798
Оливер и Лорел.

470
00:25:54,800 --> 00:25:56,850
И так было всегда.

471
00:25:56,852 --> 00:25:59,153
Этого не изменить.

472
00:25:59,155 --> 00:26:01,121
Между нами с Оливером все кончено.

473
00:26:01,123 --> 00:26:03,824
Правда? Потому что ты явно не рада
 его новой девушке.

474
00:26:03,826 --> 00:26:05,492
А она должна мне нравится?

475
00:26:05,494 --> 00:26:07,661
Я не хочу быть для Оливера
 объектом благотворительности.

476
00:26:07,663 --> 00:26:09,997
Чтобы мне постоянно напоминали о том,

477
00:26:09,999 --> 00:26:13,884
что я не могу дать тебе того, что он мог?

478
00:26:13,886 --> 00:26:15,535
Знаешь, потерять наследство

479
00:26:15,537 --> 00:26:17,504
легче, чем потерять тебя.

480
00:26:17,506 --> 00:26:19,539
Поэтому давай просто остановимся на этом.

481
00:26:25,046 --> 00:26:27,481
Мне жаль.

482
00:26:27,483 --> 00:26:30,067
И откуда мне было знать, что все так странно обернется.

483
00:26:30,069 --> 00:26:34,354
Нет. Мне жаль. 
Жаль, что я слушала тебя.

484
00:26:34,356 --> 00:26:35,555
Хелена, что...

485
00:26:35,557 --> 00:26:37,324
Ты знаешь, через что я прошла.

486
00:26:37,326 --> 00:26:39,893
Я говорила тебе, что не могу 
позволить себе снова обжечься.

487
00:26:39,895 --> 00:26:41,995
Я не пытаюсь ранить тебя.

488
00:26:41,997 --> 00:26:44,915
А что же ты пытался сделать,

489
00:26:44,917 --> 00:26:46,667
устроив нам ужин с любовью
 твоей жизни, Оливер?

490
00:26:46,669 --> 00:26:49,402
Лорел была той девочкой, 
с которой не сложилось.

491
00:26:49,404 --> 00:26:53,240
Могилой ее сестры ты пытался
 манипулировать мною .

492
00:26:53,242 --> 00:26:54,541
Я видела, как ты на нее смотришь.

493
00:26:54,543 --> 00:26:56,593
Такая любовь не умирает.

494
00:26:56,595 --> 00:26:58,879
Ты все еще любишь ее.

495
00:26:58,881 --> 00:26:59,930
Нет.

496
00:27:02,051 --> 00:27:04,384
Не надо.

497
00:27:04,386 --> 00:27:05,418
Не прикасайся ко мне.

498
00:27:05,420 --> 00:27:08,472
Хватит разговоров.

499
00:27:27,389 --> 00:27:30,624
Я пришел извиниться.

500
00:27:33,077 --> 00:27:34,762
Я знаю, что ты просто пыталась помочь.

501
00:27:34,764 --> 00:27:38,015
Думаю, я не был готов к реальности.

502
00:27:38,017 --> 00:27:40,584
Все это так ново, мы с тобой,

503
00:27:40,586 --> 00:27:43,303
я не хотел, чтобы ты видела...

504
00:27:43,836 --> 00:27:45,920
Мне страшно.

505
00:27:47,306 --> 00:27:50,291
Мне почти 30 лет и ни разу в жизни

506
00:27:50,293 --> 00:27:53,010
мне не доверяли нести ответственности.

507
00:27:53,012 --> 00:27:56,380
Ты трудяга и умница.

508
00:27:56,382 --> 00:27:58,699
Ты слишком хороша для меня,

509
00:27:58,701 --> 00:28:00,751
даже до того, как я сломался.

510
00:28:00,753 --> 00:28:04,255
И сейчас мне совершенно 
нечего тебе предложить.

511
00:28:04,257 --> 00:28:06,724
Меня никогда не волновали деньги.

512
00:28:06,726 --> 00:28:09,327
Если честно, то бытие миллиардером

513
00:28:09,329 --> 00:28:12,296
было твоей наименее 
привлекательной чертой.

514
00:28:12,298 --> 00:28:17,118
И мне жаль, что я так давила на тебя
 с работой на Оливера.

515
00:28:17,120 --> 00:28:19,670
Я думала, что это хорошая идея,

516
00:28:19,672 --> 00:28:22,106
ведь он твой друг.

517
00:28:22,108 --> 00:28:24,759
И это нормально - просить друзей о помощи.

518
00:28:24,761 --> 00:28:27,294
Твой имидж от этого не пострадает.

519
00:28:27,296 --> 00:28:29,897
Я бы и рад, чтобы он пострадал.

520
00:28:29,899 --> 00:28:33,234
Я просто не хочу потерять тебя.

521
00:28:34,803 --> 00:28:36,604
Ну...

522
00:28:36,606 --> 00:28:41,508
не обещаю, что будет легко.

523
00:28:41,510 --> 00:28:43,154
Но я рядом,

524
00:28:43,179 --> 00:28:44,665
если тебе нужна поддержка.

525
00:28:45,131 --> 00:28:48,799
Так поступают люди, 
когда у них отношения.

526
00:28:48,801 --> 00:28:52,853
Отношения как между парнем и девушкой?

527
00:28:52,855 --> 00:28:56,857
Не порть момент.

528
00:28:56,859 --> 00:28:59,377
Ты так хорошо держался.

529
00:29:10,205 --> 00:29:13,507
Не ожидал твоего звонка сегодня.

530
00:29:13,509 --> 00:29:16,427
Что-то случилось?

531
00:29:17,430 --> 00:29:19,430
Думаю, ты был прав.

532
00:29:20,715 --> 00:29:23,684
В чём именно?

533
00:29:23,686 --> 00:29:25,186
Во всём.

534
00:29:28,240 --> 00:29:31,008
Надо было послушать тебя.

535
00:29:33,228 --> 00:29:36,163
Оливер, ты сказал, 
что хочешь помочь ей измениться.

536
00:29:36,165 --> 00:29:40,418
Проблема в том, что она уже изменилась.

537
00:29:40,420 --> 00:29:42,670
Когда её отец убил жениха,

538
00:29:42,672 --> 00:29:45,306
она стала тёмной и извращенной.

539
00:29:45,308 --> 00:29:47,241
Сейчас ты увидел это, да?

540
00:29:47,243 --> 00:29:49,576
Дело не в том, что я не видел 
этого раньше, Диггл.

541
00:29:49,578 --> 00:29:52,763
Я просто не хотел.

542
00:29:52,765 --> 00:29:55,766
Я живу двойной жизнью, 
и поэтому

543
00:29:55,768 --> 00:29:57,685
я держу всех людей, которых люблю,

544
00:29:57,687 --> 00:29:59,253
на расстоянии вытянутой руки.

545
00:29:59,255 --> 00:30:01,588
Я многого лишен. Возможно,

546
00:30:01,590 --> 00:30:04,275
я думал, что за Вселенной должок.

547
00:30:05,393 --> 00:30:08,095
Но сегодня я заглянул ей в глаза,

548
00:30:08,097 --> 00:30:11,449
и я не могу удержать её 
от шага в пропасть.

549
00:30:11,451 --> 00:30:14,401
Она уже перешла рубеж.

550
00:30:28,326 --> 00:30:31,326
- Что? 
- Уходите оттуда!

551
00:30:42,326 --> 00:30:45,326
Когда ищешь мести, копай две могилы:

552
00:30:45,400 --> 00:30:48,326
одну для врага, другую для себя.

553
00:30:49,989 --> 00:30:51,906
Я не говорю по-китайски,

554
00:30:51,908 --> 00:30:55,826
так что лишь предполагаю, 
что ты попрощался.

555
00:31:04,452 --> 00:31:09,507
Передай своей хозяйке,
что Фрэнк Бертинелли шлет привет.

556
00:31:22,939 --> 00:31:24,522
Вы хотели видеть меня, мистер Стил?

557
00:31:24,524 --> 00:31:27,174
Я упоминала, что сейчас Рождество,

558
00:31:27,176 --> 00:31:28,526
и большинство самоубийств 
происходит в это время года

559
00:31:28,528 --> 00:31:31,412
из-за внезапной безработицы?

560
00:31:34,566 --> 00:31:37,701
Я хочу, чтобы ты выяснила все возможное
 про эту записную книжку.

561
00:31:37,703 --> 00:31:39,418
Где сделана, как куплена.

562
00:31:39,564 --> 00:31:41,132
И что она может значить. 
- Да, сэр.

563
00:31:41,133 --> 00:31:43,116
Фелисити...

564
00:31:43,118 --> 00:31:45,419
Я просил Джошуа Хадсона, 
главу безопасности,

565
00:31:45,421 --> 00:31:47,755
расследовать это же дело.

566
00:31:47,757 --> 00:31:53,260
Через несколько дней он умер 
при невыясненных обстоятельствах.

567
00:31:54,162 --> 00:31:56,213
То, о чем я прошу тебя,

568
00:31:56,215 --> 00:31:57,998
эта загадка,

569
00:31:58,000 --> 00:32:00,434
ты уверена, что хочешь заняться этим?

570
00:32:01,336 --> 00:32:03,336
Ненавижу загадки.

571
00:32:03,338 --> 00:32:05,488
Они как заноза.

572
00:32:05,490 --> 00:32:07,940
Их надо разгадать.

573
00:32:33,968 --> 00:32:35,952
Это Диг.

574
00:32:35,954 --> 00:32:39,021
Какова обстановка?

575
00:32:39,023 --> 00:32:40,923
Война.

576
00:32:44,454 --> 00:32:47,051
Босс, только что кто-то застрелил Жишана.

577
00:32:47,075 --> 00:32:48,441
Он мертв.

578
00:32:49,660 --> 00:32:53,095
Ладно, мы знаем, что последует.

579
00:32:53,097 --> 00:32:55,998
Передай остальным - 
начинайте подтягивать силы.

580
00:33:05,326 --> 00:33:07,326
В живых никого не оставлять.

581
00:33:13,183 --> 00:33:16,518
Рико не отвечает по рации. 
Проверь.

582
00:33:59,196 --> 00:34:00,863
Фрэнк Бертинелли...

583
00:34:00,865 --> 00:34:02,364
Это за Жишана.

584
00:34:07,904 --> 00:34:09,288
Беги.

585
00:34:38,024 --> 00:34:40,809
Хелена.

586
00:34:40,811 --> 00:34:41,810
Что это?

587
00:34:41,812 --> 00:34:44,980
Плата за Майкла.

588
00:34:44,982 --> 00:34:47,816
Я знаю, что ты приказал убить его. 
Сальвати рассказал мне.

589
00:34:47,818 --> 00:34:49,768
Я сделал это, чтобы защитить семью.

590
00:34:49,770 --> 00:34:51,820
Я забрала у тебя все,

591
00:34:51,822 --> 00:34:55,207
как ты забрал все у меня.

592
00:34:57,193 --> 00:34:59,995
Наконец-то ты знаешь, каково это,

593
00:34:59,997 --> 00:35:01,863
выяснить, что твоя родная кровь в ответе

594
00:35:01,865 --> 00:35:05,584
за крушение всего твоего мира.

595
00:35:40,203 --> 00:35:41,587
Нет!

596
00:35:48,428 --> 00:35:49,712
Хелена!

597
00:35:51,415 --> 00:35:52,798
Хелена.

598
00:36:22,958 --> 00:36:25,241
Хелена, тише, тише.

599
00:36:25,243 --> 00:36:28,044
Тебе повезло.

600
00:36:28,046 --> 00:36:30,630
Я должна быть благодарна?

601
00:36:30,632 --> 00:36:31,914
Хелена...

602
00:36:31,916 --> 00:36:33,099
Он - монстр.

603
00:36:33,101 --> 00:36:36,019
Преступник. Зачем ты спас его?

604
00:36:36,021 --> 00:36:39,422
Я не его спасал, а тебя.

605
00:36:39,424 --> 00:36:41,441
Ты думаешь, что убив

606
00:36:41,443 --> 00:36:44,060
начинаешь понимать, каково это - 
иметь кровь на руках.

607
00:36:44,062 --> 00:36:45,678
Ты не понимаешь. Не понимаешь,

608
00:36:45,680 --> 00:36:48,031
что это делает с тобой,

609
00:36:48,033 --> 00:36:50,783
особенно, когда это твой отец.

610
00:36:50,785 --> 00:36:52,051
Я не остановлюсь.

611
00:36:52,053 --> 00:36:54,070
Полиция взяла его.

612
00:36:54,072 --> 00:36:56,439
Он отправится под суд, потом в тюрьму.

613
00:36:56,441 --> 00:36:57,991
У них нет доказательств.

614
00:36:57,993 --> 00:36:59,492
Теперь есть.

615
00:37:00,961 --> 00:37:02,445
Ноутбук.

616
00:37:02,447 --> 00:37:03,897
Он засядет, Хелена.

617
00:37:03,899 --> 00:37:06,082
На всю жизнь.

618
00:37:06,084 --> 00:37:08,951
Это... правосудие.

619
00:37:08,953 --> 00:37:10,720
Значит, ты был прав.

620
00:37:10,722 --> 00:37:12,672
Меня больше интересует месть.

621
00:37:12,674 --> 00:37:14,924
Не стой у меня на пути, Оливер,

622
00:37:14,926 --> 00:37:18,678
или твой секрет перестанет быть секретом.

623
00:37:18,680 --> 00:37:21,097
Хелена.

624
00:37:23,484 --> 00:37:26,936
Что я сделал,

625
00:37:26,938 --> 00:37:29,072
всё, что я делал,

626
00:37:29,074 --> 00:37:32,492
я совершил потому, 
что забочусь о тебе.

627
00:37:32,494 --> 00:37:38,114
Жаль, что не могу ответить тем же.

628
00:37:50,327 --> 00:37:51,544
Эй, ты.

629
00:37:51,546 --> 00:37:52,845
Спасибо за звонок.

630
00:37:52,847 --> 00:37:55,515
А зачем еще бывшие золовки.

631
00:38:00,938 --> 00:38:05,725
Сырные фри с халапеньо.

632
00:38:07,511 --> 00:38:10,863
Это явный крик о помощи.

633
00:38:12,150 --> 00:38:13,950
Не знаю, от чего больнее,

634
00:38:13,952 --> 00:38:18,037
от этого или от пули с ядом кураре.

635
00:38:18,039 --> 00:38:20,707
Плавал, знаю. 
Точно, пуля.

636
00:38:25,130 --> 00:38:29,098
Оливер, я не знаток, но...

637
00:38:29,100 --> 00:38:33,536
Не думаю, что любить, значит 
менять или спасать человека.

638
00:38:33,538 --> 00:38:35,555
Думаю, это значит найти человека,

639
00:38:35,557 --> 00:38:37,340
который подойдёт сразу.

640
00:38:40,210 --> 00:38:42,345
Однажды ты её найдешь.

641
00:38:42,347 --> 00:38:46,549
Думаю, этот мост я уже сжёг.

642
00:38:46,551 --> 00:38:48,651
Я бы сказал, напалмом.

643
00:38:48,653 --> 00:38:50,886
Все получилось не так, 
как планировал?

644
00:38:50,888 --> 00:38:52,355
Ты спас жизнь Фрэнка Бертинелли.

645
00:38:52,357 --> 00:38:54,107
Пока он посидит в тюрьме.

646
00:38:54,109 --> 00:38:56,159
Правосудие торжествует.

647
00:38:56,161 --> 00:39:00,563
Хелена думает иначе.

648
00:39:00,565 --> 00:39:04,233
Ты открылся, рискнул сердцем.

649
00:39:04,235 --> 00:39:06,736
Оливер, с которым я познакомился
 несколько месяцев назад,

650
00:39:06,738 --> 00:39:10,072
так не смог бы.

651
00:39:10,074 --> 00:39:12,608
И когда ты встретишь 
правильного человека,

652
00:39:12,610 --> 00:39:14,744
ты будешь готов.

653
00:39:29,777 --> 00:39:31,194
Что ты делаешь?

654
00:39:31,196 --> 00:39:33,279
Мне нужна темнота, 
чтобы сделать это.

655
00:39:33,281 --> 00:39:35,565
Если бы у меня было время 
обдумать эту фразу,

656
00:39:35,567 --> 00:39:37,617
она не была бы столь двумысленной.

657
00:39:37,619 --> 00:39:39,101
Смотрите.

658
00:39:44,241 --> 00:39:46,292
Ничего не вижу.

659
00:39:46,294 --> 00:39:47,877
Я прихватила это 
в отделе прикладной науки.

660
00:39:47,879 --> 00:39:49,629
Они способны проявить невидимое

661
00:39:49,631 --> 00:39:51,664
с помощью УФ-лучей.

662
00:39:51,666 --> 00:39:54,751
Взгляните на блокнот еще раз.

663
00:40:19,309 --> 00:40:20,993
Привет.

664
00:40:20,995 --> 00:40:22,912
Слушай,

665
00:40:22,914 --> 00:40:24,664
я сожалею о вчерашнем вечере.

666
00:40:24,666 --> 00:40:26,816
Я просто...
- Я зашел далеко,

667
00:40:26,818 --> 00:40:29,168
пригласив за один стол... Это...

668
00:40:29,170 --> 00:40:30,453
было глупо.

669
00:40:30,455 --> 00:40:34,257
Нет, я был глупым.

670
00:40:34,259 --> 00:40:38,494
Я был не до конца честен с тобой.

671
00:40:40,330 --> 00:40:42,131
Мой отец обесточил меня.

672
00:40:42,133 --> 00:40:43,966
Он заморозил все мои фонды.

673
00:40:43,968 --> 00:40:47,303
Я живу на остатки.

674
00:40:47,305 --> 00:40:48,805
Серьезно?

675
00:40:50,190 --> 00:40:51,507
Почему ты ничего не сказал?

676
00:40:51,509 --> 00:40:53,276
Стыд, смущение, ревность,

677
00:40:53,278 --> 00:40:56,779
другие эмоции, к которым я не привык.

678
00:40:56,781 --> 00:40:59,198
Томми, мое состояние - твое состояние.

679
00:41:00,684 --> 00:41:01,901
Нет.

680
00:41:01,903 --> 00:41:04,153
Это слишком легкий ответ.

681
00:41:04,155 --> 00:41:08,374
И поверь, я обожал легкие решения.

682
00:41:08,376 --> 00:41:10,376
Мне нужна работа.

683
00:41:12,529 --> 00:41:14,213
Я пытаюсь измениться.

684
00:41:14,215 --> 00:41:18,200
Пока не уверен, как именно...

685
00:41:18,202 --> 00:41:21,254
Но я не хочу быть тем, кем был.

686
00:41:22,639 --> 00:41:24,340
Так случилось,

687
00:41:24,342 --> 00:41:26,041
что у меня есть вакансия

688
00:41:26,043 --> 00:41:28,377
главного управляющего.

689
00:41:28,379 --> 00:41:31,514
И ты самая подходящая кандидатура.

690
00:41:31,516 --> 00:41:33,516
А страховка покроет стоматолога? 
Эта улыбка обошлась мне недешево.

691
00:41:33,518 --> 00:41:36,602
- Посмотрю, что можно сделать. 
- Спасибо.

692
00:41:36,604 --> 00:41:38,070
Спасибо.

693
00:41:38,072 --> 00:41:40,022
Пожалуйста.

694
00:41:44,761 --> 00:41:46,078
Ты в порядке?

695
00:41:46,080 --> 00:41:48,414
Буду.

696
00:41:48,416 --> 00:41:50,116
Что-то не так с Хеленой?

697
00:41:50,118 --> 00:41:52,218
Мы расстались.

698
00:41:53,570 --> 00:41:56,906
Но есть у меня ощущение, 
что мы еще встретимся.

699
00:41:57,326 --> 00:42:02,326
Перевод Grenada и luybava_shmel
Редактор – GooFFi

700
00:42:02,336 --> 00:42:04,826
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/118088

701
00:42:04,836 --> 00:42:05,826
Переводчики: Grenada, luybava_shmel

