﻿1
00:00:16,758 --> 00:00:18,074
Тебе похоже хуже.

2
00:00:18,076 --> 00:00:19,478
Думаю, надо померить температуру еще раз.

3
00:00:19,479 --> 00:00:21,860
Нет надобности.
Уменьшилась на один градус

4
00:00:21,861 --> 00:00:23,945
с тех пор как мы последний раз измеряли.

5
00:00:23,947 --> 00:00:26,447
Ну, это все еще приблизительно 38.

6
00:00:34,423 --> 00:00:36,841
В заброшенном здании найден труп.

7
00:00:36,843 --> 00:00:38,843
Детектив Белл прислал приглашение.

8
00:00:38,845 --> 00:00:40,595
Чаю придется подождать.

9
00:00:40,597 --> 00:00:42,129
Это возможно хороший момент, чтобы напомнить тебе,

10
00:00:42,131 --> 00:00:44,882
что полиция, вообще-то, не оплачивает твои консультации.

11
00:00:44,884 --> 00:00:46,133
Ватсон, ты должна была знать к этому времени,

12
00:00:46,135 --> 00:00:47,501
скука намного опаснее

13
00:00:47,503 --> 00:00:49,136
для моего здоровье, чем высокая температура.

14
00:00:57,229 --> 00:00:59,680
Ты выглядишь ужасно.

15
00:00:59,682 --> 00:01:02,016
Ну, по крайне мере у меня все еще есть мои глаза.

16
00:01:02,018 --> 00:01:03,618
И нас таких трое.

17
00:01:04,904 --> 00:01:07,238
Нет бумажника, нет документов.

18
00:01:07,240 --> 00:01:09,123
Все что мы знаем, белый мужчина,

19
00:01:09,125 --> 00:01:12,460
около 45-50, и пулевые отверстия на его лице,

20
00:01:12,462 --> 00:01:14,361
стреляли с близкого расстояния.

21
00:01:14,363 --> 00:01:16,414
Подумал, что ты мог взглянуть прежде чем мы здесь закончим,

22
00:01:16,416 --> 00:01:20,122
но это было до того как я узнал, что ты умираешь.

23
00:01:20,258 --> 00:01:25,061
Нет гильз, нет фрагментов черепа, нет серого вещества.

24
00:01:25,063 --> 00:01:27,230
Он был убит где-то в другом месте и затем брошен здесь.

25
00:01:27,232 --> 00:01:29,015
Ага, скажи мне что-то чего я не знаю.

26
00:01:29,017 --> 00:01:30,934
Оргазм свиньи длится 30 минут.

27
00:01:30,936 --> 00:01:33,603
Эй, я тебе не мать и не сиделка,

28
00:01:33,605 --> 00:01:35,572
но если ты умрешь здесь под дождем,

29
00:01:35,574 --> 00:01:37,073
я вполне уверена, что твой отец не вышлет мне

30
00:01:37,075 --> 00:01:39,192
мою следующую зарплату, понятно?

31
00:02:06,220 --> 00:02:09,055
Удобная обувь, но не теннисная.

32
00:02:09,057 --> 00:02:10,974
Он был на ногах весь день,

33
00:02:10,976 --> 00:02:13,676
но у него работа, которая не допускает обычную обувь.

34
00:02:13,678 --> 00:02:16,178
Добавим следы от чернил на его руках

35
00:02:16,180 --> 00:02:17,864
и лазерную указку в грудном кармане,

36
00:02:17,866 --> 00:02:19,649
и я бы сказал, что он был профессором

37
00:02:19,651 --> 00:02:22,452
специалистом по Восточной Азии, который был в Тайланде

38
00:02:22,454 --> 00:02:24,571
пару недель назад.

39
00:02:24,573 --> 00:02:26,856
Мерзкая хлопковая нитка на его запястье;

40
00:02:26,858 --> 00:02:28,575
это талисман на удачу,

41
00:02:28,577 --> 00:02:30,159
повязывается на руку на входе в

42
00:02:30,161 --> 00:02:32,361
Тайский буддистский монастырь.

43
00:02:32,363 --> 00:02:34,914
По идее, он должен сам расплетаться, пока не спадет с руки.

44
00:02:34,916 --> 00:02:36,749
Судя по потертости и разрывам нитей

45
00:02:36,751 --> 00:02:38,551
и предполагая, что он придерживался регулярного расписания приема душа,

46
00:02:38,553 --> 00:02:41,004
я бы сказал, что он получил его приблизительно десять дней назад.

47
00:02:41,006 --> 00:02:44,307
Хорошо, я свяжусь с местными университетами.

48
00:02:44,309 --> 00:02:46,142
Университет-- в единственном числе.

49
00:02:46,144 --> 00:02:47,810
Гаррисона.

50
00:02:47,812 --> 00:02:49,145
Почему Гаррисона?

51
00:02:49,147 --> 00:02:51,097
Его галстук,
желтый и синий,

52
00:02:51,099 --> 00:02:52,649
притом синий определенного оттенка,

53
00:02:52,651 --> 00:02:55,068
Синий Гаррисон, школьные цвета.

54
00:02:55,070 --> 00:02:57,720
Хорошо,
я свяжусь с университетом Гаррисона.

55
00:02:57,722 --> 00:03:01,858
Не спрашивай профессора Трента Аннунзио.

56
00:03:01,860 --> 00:03:04,861
Боюсь, что он немного мертв.

57
00:03:05,705 --> 00:03:09,705
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 1x09 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Ты делаешь это для себя</fon

58
00:03:31,931 --> 00:03:34,098
Я повстречала Трента пять лет назад.

59
00:03:34,494 --> 00:03:37,495
Он преподавал в Пекине, а я у него училась.

60
00:03:37,497 --> 00:03:40,832
Я переехала сюда для него.
Мы поженились два года назад.

61
00:03:40,834 --> 00:03:42,333
Знаете ли вы кого-нибудь,

62
00:03:42,335 --> 00:03:43,718
кто мог бы хотеть нанести вашему мужу вред?

63
00:03:43,720 --> 00:03:47,605
Он был просто профессором, ничего выдающегося.

64
00:03:53,178 --> 00:03:55,196
Простите меня.

65
00:03:55,198 --> 00:03:56,398
Алло.

66
00:03:56,400 --> 00:03:59,701
Джоани, привет. Это я.

67
00:03:59,703 --> 00:04:01,403
Лиам?

68
00:04:01,405 --> 00:04:03,405
Простите.
Я чувствую,

69
00:04:03,407 --> 00:04:05,123
что я не очень вам помогаю.

70
00:04:05,125 --> 00:04:07,292
Просто,
Трент был хорошим человеком.

71
00:04:07,294 --> 00:04:08,860
Без врагов.

72
00:04:08,862 --> 00:04:12,464
Вообще-то, мисс Аннунзио, мне трудно в это поверить.

73
00:04:13,866 --> 00:04:17,969
Он получил... он получил пулю в один глаз, а затем в другой

74
00:04:17,971 --> 00:04:19,504
с очень близкого расстояния.

75
00:04:19,506 --> 00:04:21,673
Это что-то внутреннее, личное.

76
00:04:21,675 --> 00:04:24,059
Не естественный способ убийства.

77
00:04:24,061 --> 00:04:29,481
Если вы конечно не злитесь на кого-то или передаете таким образом сообщение.

78
00:04:29,483 --> 00:04:30,932
Сообщение?

79
00:04:30,934 --> 00:04:32,600
Когда последний раз вы его видели?

80
00:04:32,602 --> 00:04:34,385
Вчера утром.

81
00:04:34,387 --> 00:04:37,238
У него было несколько пар, затем встреча кафедры вечером.

82
00:04:37,240 --> 00:04:38,823
Их было много последнее время.

83
00:04:38,825 --> 00:04:40,909
Есть предположения о чем шла речь?

84
00:04:40,911 --> 00:04:43,728
Он никогда не говорил.

85
00:04:46,615 --> 00:04:48,950
Ватсон, мы боялись, что потеряли тебя.

86
00:04:48,952 --> 00:04:50,902
Мы пошли в Гаррисон, чтобы поговорить

87
00:04:50,904 --> 00:04:52,253
с коллегами покойного.

88
00:04:52,255 --> 00:04:55,340
Будет нормально, если я не надолго отлучусь?

89
00:04:55,342 --> 00:04:57,592
Пойдешь к Райкерсу?
Мои глаза может быть и красные,

90
00:04:57,594 --> 00:05:00,378
но я все еще могу увидеть кто тебе звонит.

91
00:05:00,380 --> 00:05:01,880
Кто он, друг в беде?

92
00:05:01,882 --> 00:05:03,247
Старый клиент.

93
00:05:03,249 --> 00:05:05,517
Очень хорошо.
Я буду извещать тебя

94
00:05:05,519 --> 00:05:07,385
о нашем местоположении
с помощью смс.

95
00:05:07,387 --> 00:05:09,054
Замечательно.

96
00:05:11,423 --> 00:05:13,257
Вы были его ассистентом, верно?

97
00:05:13,259 --> 00:05:14,492
Последние четыре года.

98
00:05:14,494 --> 00:05:17,395
Его жена сказала, что он работал допоздна прошлым вечером.

99
00:05:17,397 --> 00:05:18,947
Что-то насчет собрания кафедры.

100
00:05:18,949 --> 00:05:21,432
Он ушел отсюда после ухода своего последнего класса в 5:30.

101
00:05:21,434 --> 00:05:23,601
Если была встреча, то я бы о ней знал.

102
00:05:23,603 --> 00:05:25,570
Думаете он мог соврать своей жене?

103
00:05:25,572 --> 00:05:27,739
Или она соврала нам?

104
00:05:45,141 --> 00:05:47,308
Профессор Аннунзио занимал высокое положение на кафедре.

105
00:05:47,310 --> 00:05:49,477
Могу я предположить, что у него было права выбора

106
00:05:49,479 --> 00:05:53,264
офиса на этом этаже?

107
00:05:55,267 --> 00:05:57,485
Это интересно.

108
00:05:57,487 --> 00:06:00,105
Я буду поблизости, если вам, что-либо понадобиться.

109
00:06:00,107 --> 00:06:05,110
Немного тесновато для шишки кафедры?

110
00:06:05,112 --> 00:06:07,162
Книга деловых встреч.

111
00:06:07,164 --> 00:06:09,531
Может она расскажет нам, что он планировал прошлым вечером.

112
00:06:09,533 --> 00:06:11,282
Наврядли он стал бы записывать поездки

113
00:06:11,284 --> 00:06:13,535
в подпольный китайский игровой зал.

114
00:06:13,537 --> 00:06:14,869
Прошу прощения?

115
00:06:14,871 --> 00:06:16,454
Этим он планировал заняться прошлым вечером.

116
00:06:16,456 --> 00:06:18,706
Знаю, что ты просто ждешь от меня

117
00:06:18,708 --> 00:06:21,126
вопроса о том, почему ты так думаешь.

118
00:06:21,128 --> 00:06:22,794
Почему ты так думаешь?

119
00:06:22,796 --> 00:06:25,797
Рад, что ты спросил.
Из-за цифры 13.

120
00:06:25,799 --> 00:06:28,883
Его апартаменты были под номером 13, его мобильный номер заканчивается на 1313,

121
00:06:28,885 --> 00:06:30,802
и он выбрал офис под номером 13,

122
00:06:30,804 --> 00:06:33,438
когда он мог выбрать намного светлее и просторнее

123
00:06:33,440 --> 00:06:35,356
напротив, номер 14.

124
00:06:35,358 --> 00:06:37,609
Почему? Потому что 14 несчастливое число

125
00:06:37,611 --> 00:06:39,010
у китайских игроков.

126
00:06:39,012 --> 00:06:40,979
13, совсем напротив.

127
00:06:40,981 --> 00:06:42,330
Аннунзио бегло говорил на мандаринском.

128
00:06:42,332 --> 00:06:44,432
Несомненно он мог свободно общаться для того, чтобы играть в маджонг

129
00:06:44,434 --> 00:06:46,067
или Пай Гоу в китайском квартале.

130
00:06:46,069 --> 00:06:47,569
Возможно он и игрок.

131
00:06:47,571 --> 00:06:50,205
Но это не значит, что он играл прошлым вечером.

132
00:06:50,207 --> 00:06:53,575
Ты обратил внимание на его белье?

133
00:06:53,577 --> 00:06:55,977
<i>Светлые красные боксерки?</i>

134
00:06:55,979 --> 00:06:59,497
Обычное дело для китайский игроков одевать красное на удачу.

135
00:06:59,499 --> 00:07:01,916
Его одежда воняла от сигарет,

136
00:07:01,918 --> 00:07:05,220
но его зубы были светлые, а не желтые как у курильщика.

137
00:07:05,222 --> 00:07:08,306
Он играл и играл в накуренной комнате.

138
00:07:08,308 --> 00:07:10,675
Начинаю думать, что ты прав.

139
00:07:10,677 --> 00:07:12,310
Костяшки для маджонга.

140
00:07:13,545 --> 00:07:16,064
Эти разного размера,
разного цвета.

141
00:07:16,066 --> 00:07:18,099
Очевидно, что они из разных наборов.

142
00:07:18,101 --> 00:07:19,684
Итак, костяшки идут всегда в паре.

143
00:07:19,686 --> 00:07:21,352
Зачем ему держать их не вместе?

144
00:07:21,354 --> 00:07:24,489
Потому что эти костяшки не для игры.

145
00:07:24,491 --> 00:07:26,991
Это членские карточки подпольных казино.

146
00:07:26,993 --> 00:07:29,494
Не хочешь меня спросить как я это узнал?

147
00:07:31,280 --> 00:07:33,448
Хорошо. Все равно.

148
00:07:33,450 --> 00:07:35,733
Когда я работал в отделе нравов, клубы покера предпочитали выдавать

149
00:07:35,735 --> 00:07:38,286
персональный фишки
клиентам, которые часто приходят,

150
00:07:38,288 --> 00:07:40,121
чтобы наградить за лояльность и избавиться от копов.

151
00:07:40,123 --> 00:07:42,790
Показываешь это, проходи.

152
00:07:42,792 --> 00:07:44,926
Отдел нравов китайского квартала может сказать нам

153
00:07:44,928 --> 00:07:47,095
какие притоны используют эти костяшки.

154
00:07:47,097 --> 00:07:49,914
Ты выглядишь невероятно.

155
00:07:49,916 --> 00:07:51,633
Ну, ты выглядишь ужасно.

156
00:07:52,635 --> 00:07:54,435
Снова употребляешь.

157
00:07:54,437 --> 00:07:56,137
Как там говориться?

158
00:07:56,139 --> 00:07:57,889
"Реабилитация для бездельников"?

159
00:07:57,891 --> 00:07:59,557
Что ты хочешь, Лиам?

160
00:07:59,559 --> 00:08:01,425
Мне нужна твоя помощь.

161
00:08:01,427 --> 00:08:03,311
Если под "помощью" ты имеешь в виду залог...

162
00:08:03,313 --> 00:08:05,396
Нет.

163
00:08:05,398 --> 00:08:07,298
Ты хочешь мне сказать, что ты сделал?

164
00:08:07,300 --> 00:08:09,050
По словам копов?

165
00:08:09,052 --> 00:08:10,401
Наезд на человека и скрытие с места преступления.

166
00:08:10,403 --> 00:08:12,103
Не думаю, что я это делал, понятно?

167
00:08:12,105 --> 00:08:13,621
Что ты имеешь в виду, что ты не думаешь, что ты это сделал?

168
00:08:13,623 --> 00:08:15,957
Я кутил несколько ночей назад и отрубился.

169
00:08:15,959 --> 00:08:18,442
Очнулся утром, под дверью

170
00:08:18,444 --> 00:08:20,495
пара копов, говорят, что я поехал на красный свет

171
00:08:20,497 --> 00:08:22,330
в 2 утра,

172
00:08:22,332 --> 00:08:25,250
врезался в машину какой-то дамочки и отправил его в госпиталь.

173
00:08:27,637 --> 00:08:30,221
- Почему они думают, что это был ты?
- Потому что

174
00:08:30,223 --> 00:08:32,674
кто-то сделал фото моей уносящейся  машины

175
00:08:32,676 --> 00:08:34,726
и номера и всего.

176
00:08:34,728 --> 00:08:36,811
Это был не я, понятно?
Джоани, ты же знаешь как я всегда хреново

177
00:08:36,813 --> 00:08:38,396
относился к своим ключам.

178
00:08:38,398 --> 00:08:40,315
Наверное я оставил их в машине.

179
00:08:40,317 --> 00:08:42,100
Кто-то увидел их, взял их чтобы весело покататься...

180
00:08:42,102 --> 00:08:43,901
- Лиам!
- Послушай, я думаю, что должен был бы помнить,

181
00:08:43,903 --> 00:08:46,104
если бы врезался в чью-то машину.

182
00:08:46,106 --> 00:08:47,522
Нет, если ты отключился,
ты бы не помнил.

183
00:08:47,524 --> 00:08:48,940
Послушай, все о чем я прошу это

184
00:08:48,942 --> 00:08:51,743
можешь ли ты замолвить за меня словечко

185
00:08:51,745 --> 00:08:54,746
перед своим другом в прокуратуре.

186
00:08:54,748 --> 00:08:56,981
Знаешь что?

187
00:08:56,983 --> 00:08:59,033
Я знаю, что это не то, что ты хочешь услышать,

188
00:08:59,035 --> 00:09:02,954
но я не могу этого сделать.
Я не могу тебе больше помогать.

189
00:09:04,156 --> 00:09:05,540
Не могу.

190
00:09:05,542 --> 00:09:07,375
Ты относишься так хорошо ко всем парням с которыми спала

191
00:09:07,377 --> 00:09:09,460
или только ко мне?

192
00:09:09,462 --> 00:09:11,879
Только к тебе.

193
00:09:15,184 --> 00:09:18,052
Хорошо, что ты здесь.

194
00:09:18,054 --> 00:09:19,604
Ты можешь справиться с ним.

195
00:09:19,606 --> 00:09:21,139
Все в порядке?

196
00:09:21,141 --> 00:09:23,124
Потратил все время поездки записывая вздор

197
00:09:23,126 --> 00:09:24,692
на диктофон.

198
00:09:24,694 --> 00:09:26,110
Что-то насчет эффекта приливов

199
00:09:26,112 --> 00:09:27,612
на уровень преступлений в Нью-Йорке.

200
00:09:27,614 --> 00:09:29,364
Я обдумываю написать монографию.

201
00:09:29,366 --> 00:09:31,032
Ты должна проверить его температуру.

202
00:09:31,034 --> 00:09:32,533
Думаю, что он галлюцинирует.

203
00:09:32,535 --> 00:09:34,569
Как твой визит в исправительное учреждение?

204
00:09:34,571 --> 00:09:36,104
Смогла своего клиента вытащить?

205
00:09:36,106 --> 00:09:38,906
Ну, личная информация.

206
00:09:38,908 --> 00:09:41,859
Ну, детективу Беллу удалось добыть

207
00:09:41,861 --> 00:09:44,695
адреса трех разных игровых притонов.

208
00:09:44,697 --> 00:09:47,048
Мы определили, что Трента Аннунзио не был

209
00:09:47,050 --> 00:09:48,683
в первых двух прошлым вечером,

210
00:09:48,685 --> 00:09:51,169
так что, я бы сказал, что ты вовремя.

211
00:09:57,760 --> 00:09:59,510
Полиция.

212
00:09:59,512 --> 00:10:00,978
Мы можем войти?

213
00:10:07,770 --> 00:10:10,855
Могу я помочь...
с твоим старым клиентом?

214
00:10:10,857 --> 00:10:13,107
Это очевидно, что его затруднение отвлекает тебя.

215
00:10:13,109 --> 00:10:15,193
Он не твоя проблема.

216
00:10:15,195 --> 00:10:19,030
Нет. Но он и я члены очень исключительного клуба,

217
00:10:19,032 --> 00:10:21,899
клиенты трезвости Джоан Ватсон.

218
00:10:21,901 --> 00:10:23,618
Братья, в некотором смысле.

219
00:10:23,620 --> 00:10:26,287
Есть какой-то шанс, что он невиновен?

220
00:10:26,289 --> 00:10:28,039
У него нет.

221
00:10:34,296 --> 00:10:35,913
Вы здесь за главного?

222
00:10:39,352 --> 00:10:40,918
Ребята, кто здесь говорит на английском?

223
00:10:40,920 --> 00:10:43,054
Он говорил тебе, что он невиновен?

224
00:10:43,056 --> 00:10:44,922
Он  отрубился несколько ночей назад,

225
00:10:44,924 --> 00:10:46,590
сбил женщину на своей машине.

226
00:10:46,592 --> 00:10:48,226
Он ничего не помнит, потому что отключился.

227
00:10:48,228 --> 00:10:49,527
Но то, что ты ничего не помнишь

228
00:10:49,529 --> 00:10:51,612
не значит, что ты этого не делал.

229
00:10:51,614 --> 00:10:53,147
Но и не значит, что ты делал это.

230
00:10:53,149 --> 00:10:55,116
Этот клиент пересек некоторые границы.

231
00:10:55,118 --> 00:10:58,286
Злоупотреблял моим хорошим отношением не один раз.

232
00:10:58,288 --> 00:10:59,937
Если именно так он опустился на дно,

233
00:10:59,939 --> 00:11:01,823
я должна дать ему ответить за это.

234
00:11:01,825 --> 00:11:04,108
Никто здесь не говорит по-английски.

235
00:11:04,110 --> 00:11:07,445
Нет, детектив, я не верю, что это правда.

236
00:11:07,447 --> 00:11:10,798
Вы. Вы недавно использовали хлорку для этой части

237
00:11:10,800 --> 00:11:13,784
пола, верно?

238
00:11:13,786 --> 00:11:15,219
Мы оба знаем, что вы понимаете меня, так же мы оба знаем,

239
00:11:15,221 --> 00:11:16,504
что вы не уборщик.

240
00:11:16,506 --> 00:11:17,922
Может вы и надели этот фартук,

241
00:11:17,924 --> 00:11:19,724
но вы все еще обуты в дорогие итальянские туфли.

242
00:11:19,726 --> 00:11:21,225
Я думаю, что вы владелец этого заведения,

243
00:11:21,227 --> 00:11:22,510
и если это так,

244
00:11:22,512 --> 00:11:24,178
вам надо общаться с подрядчиками, продавцами.

245
00:11:24,180 --> 00:11:25,963
Вы говорите по-английски.

246
00:11:25,965 --> 00:11:28,182
Итак... вы недавно использовали хлорку

247
00:11:28,184 --> 00:11:31,235
для этой части пола и только для нее.

248
00:11:31,237 --> 00:11:32,803
Я хотел бы знать почему.

249
00:11:38,410 --> 00:11:41,162
У нас был пьяный в клубе.

250
00:11:41,164 --> 00:11:44,115
Его здесь вырвало.

251
00:11:44,117 --> 00:11:46,200
Так много?

252
00:11:46,202 --> 00:11:50,004
И так сильно, что вам пришлось шпаклевать стену?

253
00:11:50,006 --> 00:11:52,039
Я советую вам или перестать подавать

254
00:11:52,041 --> 00:11:54,008
тот особенный коктейль или вы просто признаете,

255
00:11:54,010 --> 00:11:56,093
что у вас была стрельба здесь и вы выколупывали

256
00:11:56,095 --> 00:11:58,546
две пули из стены.

257
00:11:59,998 --> 00:12:02,383
Хорошо, пусть видео рассудит.

258
00:12:02,385 --> 00:12:03,468
Какое видео?

259
00:12:03,470 --> 00:12:05,636
То которое было записано

260
00:12:05,638 --> 00:12:07,338
на это.

261
00:12:08,641 --> 00:12:11,142
Холмс, это детектор дыма

262
00:12:11,144 --> 00:12:12,610
Установленный прямо над жаровней?

263
00:12:12,612 --> 00:12:14,028
Не думаю.

264
00:12:14,030 --> 00:12:15,613
Это камера безопасности, которую сделали

265
00:12:15,615 --> 00:12:17,565
похожей на детектор дыма.

266
00:12:17,567 --> 00:12:18,866
Я подписан на несколько каталогов по безопасности

267
00:12:18,868 --> 00:12:20,401
и я узнал производителя и модель,

268
00:12:20,403 --> 00:12:21,903
так что...

269
00:12:21,905 --> 00:12:24,622
Желаете получить ее, детектив?

270
00:12:24,624 --> 00:12:26,157
Покажите нам запись или вы никогда

271
00:12:26,159 --> 00:12:29,126
больше не сможете здесь устраивать игры.

272
00:12:29,128 --> 00:12:31,195
Идемте к моему компьютеру.

273
00:12:32,247 --> 00:12:35,249
Это наш человек.

274
00:12:35,251 --> 00:12:37,868
И это человек, который застрелил нашего человека.

275
00:12:37,870 --> 00:12:41,055
Преступник направил пушку на вышибалу, вошел внутрь.

276
00:12:41,057 --> 00:12:42,340
"Отдавайте свои бумажники

277
00:12:42,342 --> 00:12:43,641
или я отстрелю вам головы""

278
00:12:43,643 --> 00:12:46,177
Не удивлен, что большинство отдает.

279
00:12:46,179 --> 00:12:48,212
Кроме профессора Аннунзио.

280
00:12:48,214 --> 00:12:50,815
Он в шоке.

281
00:12:50,817 --> 00:12:52,316
Ты может не захочешь это смотреть.

282
00:12:55,655 --> 00:12:57,238
Понимаю так, что это вас или ваших людей мы должны благодарить

283
00:12:57,240 --> 00:12:59,323
за то, что выбросили тело под мостом Манхэттен?

284
00:12:59,325 --> 00:13:01,826
Мы так же жертвы нападения.

285
00:13:01,828 --> 00:13:03,244
Я бы хотел увидеть другое видео--

286
00:13:03,246 --> 00:13:05,563
то на котором видно лицо стрелявшего.

287
00:13:05,565 --> 00:13:07,081
Какое другое видео?

288
00:13:07,083 --> 00:13:09,417
Ну, коридор по которому мы прошли длиной около 25 метров.

289
00:13:09,419 --> 00:13:11,335
Если стрелок пришел в маске,

290
00:13:11,337 --> 00:13:13,788
то у вышибалы было бы достаточно времени, чтобы встретить его подобающе,

291
00:13:13,790 --> 00:13:15,423
или подать тревогу.

292
00:13:15,425 --> 00:13:16,757
Но шумиха не началась

293
00:13:16,759 --> 00:13:18,376
до тех пор пока он не зашел в клуб.

294
00:13:18,378 --> 00:13:21,128
<i>Он должен пройти весь</i>
<i>коридор, без маски,</i>

295
00:13:21,130 --> 00:13:23,097
<i>и за тем достать пистолет.</i>

296
00:13:23,099 --> 00:13:25,216
Да, я знаю, что вы хотели бы сохранить его лицо для себя.

297
00:13:25,218 --> 00:13:27,018
Наверное ваши коллеги ищут его в этот момент,

298
00:13:27,020 --> 00:13:28,419
пока мы говорим.

299
00:13:28,421 --> 00:13:30,104
Вы найдете его первым, вы получите свои деньги назад

300
00:13:30,106 --> 00:13:32,473
и вы накажете его так как считаете нужным.

301
00:13:32,475 --> 00:13:35,643
Видео, пожалуйста.

302
00:13:40,282 --> 00:13:43,484
Детектив Белл, я даю вам убийцу Трента Аннунзо.

303
00:14:01,904 --> 00:14:04,923
Возможно я чего-то не понимаю,
но про просматривания фото,

304
00:14:04,925 --> 00:14:07,125
разве тебе не надо больше времени, чтобы посмотреть на фото?

305
00:14:07,127 --> 00:14:08,676
Я смотрю хорошо.

306
00:14:08,678 --> 00:14:11,012
В каждом случае, я смотрю столько сколько нужно,

307
00:14:11,014 --> 00:14:14,516
чтобы подтвердить, что ни один из этих людей не убивал Трента Аннунзио.

308
00:14:16,218 --> 00:14:19,270
Что это?
Я просил кофе.

309
00:14:19,272 --> 00:14:21,272
Ну, ты просил кофе, а получил чай.

310
00:14:21,274 --> 00:14:24,025
Нет, я британец--
это не чай.

311
00:14:24,027 --> 00:14:26,561
В нем некоторые традиционные китайские травы.

312
00:14:26,563 --> 00:14:28,363
Я полазила по лавкам в китайском квартале,

313
00:14:28,365 --> 00:14:30,115
пока ждала тебя.

314
00:14:30,117 --> 00:14:31,599
Нашла ингредиенты для того же чая,

315
00:14:31,601 --> 00:14:33,101
что делала мама, когда я была больна.

316
00:14:33,103 --> 00:14:34,702
Ну, со всем уважением к твоей матери,

317
00:14:34,704 --> 00:14:37,839
я бы предпочел что-нибудь доказанное научным методом.

318
00:14:37,841 --> 00:14:39,541
Травы в этом чае, как было доказано научно,

319
00:14:39,543 --> 00:14:41,176
подавляют движение нейтрофилов,

320
00:14:41,178 --> 00:14:43,078
увеличивают защитные функции организма,

321
00:14:43,080 --> 00:14:44,629
и способствуют более сильной,

322
00:14:44,631 --> 00:14:46,998
более устойчивой эрекции.

323
00:14:47,000 --> 00:14:48,383
Согласно твоей матери?

324
00:14:48,385 --> 00:14:50,218
Просто заткнись и пей.

325
00:14:54,090 --> 00:14:55,723
Что это?

326
00:14:55,725 --> 00:14:57,258
Это рапорт про арест твоего бывшего клиента,

327
00:14:57,260 --> 00:14:58,643
Лиам Данов.

328
00:14:58,645 --> 00:15:00,745
Я не говорила тебе его имя.

329
00:15:00,747 --> 00:15:02,480
Ты сказала мне его преступление, дату ареста, пол его жертвы.

330
00:15:02,482 --> 00:15:05,016
Сознательно или нет, ты знала, что я мог все сложить вместе.

331
00:15:05,018 --> 00:15:06,968
Я сказала, что мне не нужна твоя помощь.

332
00:15:06,970 --> 00:15:08,686
Ну, пока я тебе ее не давал.

333
00:15:08,688 --> 00:15:10,855
Даже ни на йоту.

334
00:15:10,857 --> 00:15:14,492
Просто подумал, что ты может захочешь иметь все факты в своем распоряжении.

335
00:15:14,494 --> 00:15:15,777
Для чего?

336
00:15:15,779 --> 00:15:16,978
Ну, это очень трудно

337
00:15:16,980 --> 00:15:18,613
полностью в ком-то разочароваться.

338
00:15:18,615 --> 00:15:20,665
Труднее, если ты профессиональный

339
00:15:20,667 --> 00:15:23,201
консультант по наркотической зависимости, могу представить.

340
00:15:23,203 --> 00:15:26,254
Просто подумал, что ты бы хотела быть уверена.

341
00:15:27,641 --> 00:15:29,674
Я наконец-то нашел кое-что в системе.

342
00:15:29,676 --> 00:15:31,376
Рауль Рамирез.

343
00:15:31,378 --> 00:15:33,845
Тянул сроки в Синг Синг за изнасилование и вооруженное ограбление.

344
00:15:33,847 --> 00:15:35,496
Спецотряд и пару наших ребят направляются

345
00:15:35,498 --> 00:15:38,383
к нему в Бушвик прямо сейчас.

346
00:15:46,809 --> 00:15:48,276
Это фото...

347
00:15:49,061 --> 00:15:50,445
...не есть хорошо

348
00:15:50,447 --> 00:15:51,663
для тебя, Рауль.

349
00:15:53,449 --> 00:15:56,985
Те бумажники, что ты украл из притона.

350
00:15:56,987 --> 00:16:00,288
Мы нашли в твоем мусоре.

351
00:16:00,290 --> 00:16:02,373
И конечно же,

352
00:16:02,375 --> 00:16:05,627
вот это--
бумажник Трента Аннунзио,

353
00:16:05,629 --> 00:16:09,214
покрытый его засохшей кровью.

354
00:16:09,216 --> 00:16:10,915
Крючок, леска,

355
00:16:10,917 --> 00:16:13,418
грузило.

356
00:16:16,805 --> 00:16:19,807
Что если я выдам вам кое-кого ребята?

357
00:16:19,809 --> 00:16:22,060
Получу что-то типа

358
00:16:22,062 --> 00:16:24,145
специального рассмотрения или еще что-то?

359
00:16:24,147 --> 00:16:26,814
Ну, думаю это зависит от ситуации.

360
00:16:26,816 --> 00:16:28,850
О ком ты говоришь?

361
00:16:28,852 --> 00:16:30,735
Парне, который меня нанял.

362
00:16:30,737 --> 00:16:33,354
Тебя наняли для того, что ты сделал?

363
00:16:36,575 --> 00:16:39,360
Послушайте, я пришел домой на прошлой неделе, понятно?

364
00:16:39,362 --> 00:16:42,063
Кто-то подкинул конверт под мою дверь.

365
00:16:42,065 --> 00:16:43,331
Я заглянул внутрь.

366
00:16:43,333 --> 00:16:46,000
Там тысяча долларов наличкой.

367
00:16:46,002 --> 00:16:47,502
Неожиданно, 
звонит мой телефон.

368
00:16:47,504 --> 00:16:49,737
Парень на другом конце говорит,

369
00:16:49,739 --> 00:16:51,339
что он живет по соседству.

370
00:16:51,341 --> 00:16:53,875
Говорит, что знает про мой послужной список, все.

371
00:16:53,877 --> 00:16:56,711
Говорит, что у него есть другие девять штук для меня...

372
00:16:56,713 --> 00:16:58,546
Если ты убьешь Трента Аннунзио.

373
00:16:58,548 --> 00:17:01,049
Не просто убью.

374
00:17:01,051 --> 00:17:04,135
Выстрелю по разу в каждый глаз.

375
00:17:04,137 --> 00:17:06,888
Он сказал почему он это хочет?

376
00:17:09,775 --> 00:17:11,175
Должен застрелить его завтра вечером,

377
00:17:11,177 --> 00:17:13,278
когда он идет к своей машине из офиса.

378
00:17:13,280 --> 00:17:16,447
Дело в том-- следил за ним последние несколько дней.

379
00:17:16,449 --> 00:17:18,866
Проследовал за ним в тот притон игровой.

380
00:17:18,868 --> 00:17:20,935
Увидел, что тот полон бабла.

381
00:17:20,937 --> 00:17:24,656
Понял, что если увижу его идущим туда снова...

382
00:17:24,658 --> 00:17:26,491
две птицы одним выстрелом.

383
00:17:26,493 --> 00:17:29,160
Ты не встречался с этим парнем?

384
00:17:29,162 --> 00:17:32,297
Он всегда звонил или писал.

385
00:17:32,299 --> 00:17:35,783
Он, так же, изменял свой голос по телефону.

386
00:17:37,553 --> 00:17:39,337
Проверьте мой мобильный...

387
00:17:39,339 --> 00:17:41,506
вы увидите фотку, что он послал мне.

388
00:17:41,508 --> 00:17:43,958
История Рамиреза проверяют пока.

389
00:17:43,960 --> 00:17:45,977
Кто-то написал ему два дня назад.

390
00:17:45,979 --> 00:17:48,096
Сказал ему где припарковался Аннунзио.

391
00:17:48,098 --> 00:17:51,733
Догадываюсь, что парень, который нанял его использовал одноразовый телефон?

392
00:17:51,735 --> 00:17:53,418
Ага, предназначенный для уничтожения.

393
00:17:53,420 --> 00:17:55,436
Только звонки идущие к и от Рамиреза.

394
00:17:55,438 --> 00:17:57,822
Ладно, если это не случайно,

395
00:17:57,824 --> 00:18:00,358
кто заказал его, чтобы убить Аннунзио?

396
00:18:02,328 --> 00:18:04,579
Если это был человек, который сделал это фото,

397
00:18:04,581 --> 00:18:06,331
тогда это был друг.

398
00:18:06,333 --> 00:18:08,166
Или член семьи, возможно?

399
00:18:08,168 --> 00:18:09,867
Что?

400
00:18:09,869 --> 00:18:11,836
Нет, просто

401
00:18:11,838 --> 00:18:13,487
левый нижний край на фото,

402
00:18:13,489 --> 00:18:17,091
там есть обесцвечивание,
там прямоугольник

403
00:18:17,093 --> 00:18:19,294
где светлее.

404
00:18:22,047 --> 00:18:23,381
Наверное я  более больной, чем я думал.

405
00:18:23,383 --> 00:18:24,882
Не знаю как я это пропустил.

406
00:18:24,884 --> 00:18:27,552
Это отражение окна

407
00:18:27,554 --> 00:18:29,137
судя по этим очертаниям,

408
00:18:29,139 --> 00:18:33,358
что означает, что это фотография фотографии.

409
00:18:33,360 --> 00:18:35,143
Оригинал был под стеклом.

410
00:18:35,145 --> 00:18:37,028
Рамка была снята.

411
00:18:37,030 --> 00:18:38,980
Ну, в доме много фото в рамке.

412
00:18:38,982 --> 00:18:40,865
Это не было взято в доме.

413
00:18:40,867 --> 00:18:42,150
Видишь эту фигуру?

414
00:18:42,152 --> 00:18:44,518
Круг с квадратом внутри?

415
00:18:44,520 --> 00:18:47,705
Это китайский амулет на удачу, который Аннузи держит

416
00:18:47,707 --> 00:18:51,743
<i>на окне своего офиса.</i>

417
00:18:51,745 --> 00:18:53,628
Итак...

418
00:18:53,630 --> 00:18:56,381
если Рамирез говорит правду,

419
00:18:56,383 --> 00:18:58,082
все, что мы должны сделать, так это найти кого-то

420
00:18:58,084 --> 00:18:59,550
у кого есть доступ в офис Аннунзио

421
00:18:59,552 --> 00:19:04,038
и живет по соседству с Раулем Рамирезем.

422
00:19:04,040 --> 00:19:07,141
Я знаю кое-кого, кто подходит под этоь конкретный список.

423
00:19:07,143 --> 00:19:09,060
Это нелепо.

424
00:19:09,062 --> 00:19:12,063
Я никогда не слышал о Рауле Рамирезе.

425
00:19:12,065 --> 00:19:13,714
Он живет в двух кварталах.

426
00:19:13,716 --> 00:19:15,650
В том квартале, что и ваш спортзал.

427
00:19:15,652 --> 00:19:17,352
Как вы узнали, что я хожу в спортзал?

428
00:19:17,354 --> 00:19:18,569
Ваша цепочка для ключей.

429
00:19:18,571 --> 00:19:19,821
Обратил внимание на нее ранее,

430
00:19:19,823 --> 00:19:22,023
когда вы пускали нас в офис Аннунзио.

431
00:19:22,025 --> 00:19:23,391
Мог и не запомнить

432
00:19:23,393 --> 00:19:25,610
если бы не этот ужасный аквамариновый оттенок.

433
00:19:25,612 --> 00:19:27,528
Вы знаете сколько людей живет здесь?

434
00:19:27,530 --> 00:19:29,163
Не так много тех, кто обвинял Трента Аннунзио

435
00:19:29,165 --> 00:19:31,499
в разрушении их карьеры.

436
00:19:31,501 --> 00:19:32,667
Мы знаем, что вы обращались по поводу

437
00:19:32,669 --> 00:19:34,452
работы на полную ставку в Беркли.

438
00:19:34,454 --> 00:19:36,537
Три недели назад, мы знаем, что Аннунзио отправил письмо

439
00:19:36,539 --> 00:19:38,122
заведующему кафедры.

440
00:19:38,124 --> 00:19:41,376
"Несмотря на то, что мистер О'Брайен показывает хорошую

441
00:19:41,378 --> 00:19:45,096
"исполнительность, грустная правда в том, что его работа просто

442
00:19:45,098 --> 00:19:46,264
"никогда не развивалась.

443
00:19:46,266 --> 00:19:48,683
Я не могу с чистой совестью рекомендовать его."

444
00:19:48,685 --> 00:19:51,969
Как долго вы работали как ассистент Аннунзио?

445
00:19:51,971 --> 00:19:54,355
Четыре, и...

446
00:19:54,357 --> 00:19:56,974
я не был счастлив за то как он обошелся со мной,

447
00:19:56,976 --> 00:19:59,193
это очевидно, но...

448
00:19:59,195 --> 00:20:01,028
я не убивал его.

449
00:20:01,030 --> 00:20:03,030
Мы нашли черновик в его компьютере, письмо

450
00:20:03,032 --> 00:20:04,532
жалобы, которое он начал писать несколько дней назад

451
00:20:04,534 --> 00:20:05,983
в охрану кампуса.

452
00:20:05,985 --> 00:20:07,652
Вы угрожали, что "он заплатит",

453
00:20:07,654 --> 00:20:09,070
когда вы узнали про то письмо.

454
00:20:09,072 --> 00:20:11,072
Это в стиле Кафки.

455
00:20:11,074 --> 00:20:12,573
Мы ученые.

456
00:20:12,575 --> 00:20:14,608
Мы пишем вульгарные письма в <i>"Paris Review",</i>

457
00:20:14,610 --> 00:20:16,210
когда злимся друг на друга.

458
00:20:16,212 --> 00:20:18,079
Мы не нанимаем убийц.

459
00:20:18,081 --> 00:20:20,748
Детектив?

460
00:20:22,301 --> 00:20:24,335
Румянец на твоих щеках.

461
00:20:24,337 --> 00:20:26,954
Ты не выглядишь больше вялым.

462
00:20:26,956 --> 00:20:28,973
Я не мерила твою температуру или еще что-то,

463
00:20:28,975 --> 00:20:30,291
но похоже тебе лучше.

464
00:20:30,293 --> 00:20:31,759
Ну, я чувствую себя лучше.

465
00:20:31,761 --> 00:20:34,345
Должно быть простуда слабее, чем я думал.

466
00:20:34,347 --> 00:20:36,848
Или чай работает.

467
00:20:40,018 --> 00:20:42,320
Нашли телефон.

468
00:20:42,322 --> 00:20:44,689
Мистер О`Брайн,

469
00:20:44,691 --> 00:20:47,859
как вы думаете, как-бы Кафка объяснил бы это?

470
00:20:47,861 --> 00:20:49,861
Я никогда это не видел раньше.

471
00:20:49,863 --> 00:20:51,696
Правда? Потому что мы нашли это под вашей кроватью.

472
00:20:51,698 --> 00:20:53,948
И на нем только один набранный номер телефона,

473
00:20:53,950 --> 00:20:55,333
Рауля Рамиреза.

474
00:20:55,335 --> 00:20:57,118
Это связывает вас с Раулем.

475
00:20:57,120 --> 00:20:58,336
Прошу прощения, капитан?

476
00:20:58,338 --> 00:21:01,789
Это не выглядит правильным.

477
00:21:01,791 --> 00:21:03,040
Что-бы это ни было, это может подождать?

478
00:21:03,042 --> 00:21:04,292
Парень готов, чтобы сознаться.

479
00:21:04,294 --> 00:21:05,877
Я серьезно в этом сомневаюсь.

480
00:21:05,879 --> 00:21:07,462
Я начинаю думать, что он не имеет ничего общего

481
00:21:07,464 --> 00:21:09,764
со смертью Аннунзио.

482
00:21:09,766 --> 00:21:12,550
Мы только что нашли телефон, который он использовал для связи с Рамирезем.

483
00:21:12,552 --> 00:21:13,885
Да, но разве не цель такого телефона

484
00:21:13,887 --> 00:21:15,470
уничтожить его после того как использовали его?

485
00:21:15,472 --> 00:21:16,771
Зачем он держал его?

486
00:21:16,773 --> 00:21:19,056
Потому что он все еще нужен был ему связаться с Рамирезем.

487
00:21:19,058 --> 00:21:21,275
Потому что он идиот--
ты надумываешь здесь.

488
00:21:21,277 --> 00:21:23,311
Не все гении криминала.

489
00:21:23,313 --> 00:21:24,678
Да, правда, но даже если так,

490
00:21:24,680 --> 00:21:27,031
он не показал абсолютно ни каких сигналов дистресса,

491
00:21:27,033 --> 00:21:29,066
когда ваш человек пошел искать в его спальню?

492
00:21:29,068 --> 00:21:31,869
Даже, если он настолько тупой, чтобы держать телефон,

493
00:21:31,871 --> 00:21:35,206
был бы он настолько тупой, чтобы забыть где он его держит?

494
00:21:35,208 --> 00:21:36,874
Не знаю о чем вы двое говорите,

495
00:21:36,876 --> 00:21:38,376
но вы только что пропустили шоу.

496
00:21:38,378 --> 00:21:40,244
О`Брайен только что во всем сознался.

497
00:21:41,663 --> 00:21:43,998
Спасибо Господу за дураков.

498
00:21:51,657 --> 00:21:53,150
Это наверное случилось 12.

499
00:21:53,278 --> 00:21:55,446
Да, это правильно.
Я связался с ним 12.

500
00:21:55,811 --> 00:21:58,345
И вы сказали ему где он сможет найти Трента Аннунзио?

501
00:21:58,570 --> 00:22:01,238
Ага, я сказал ему, где он сможет найти Трента...

502
00:22:01,438 --> 00:22:03,204
Ты все еще смотришь это?

503
00:22:03,206 --> 00:22:04,806
Это неправильно.

504
00:22:04,808 --> 00:22:06,491
Он не дает подтверждающих деталей.

505
00:22:06,493 --> 00:22:08,042
Он просто перефразирует вопросы, которые ему задают

506
00:22:08,044 --> 00:22:10,595
в форме утверждения.

507
00:22:10,597 --> 00:22:12,714
Мистер О`Брайен, вашей первой было создание

508
00:22:12,716 --> 00:22:14,716
мощного робота для убийства Трента Аннунзио?

509
00:22:14,718 --> 00:22:17,218
Да, моей первой попыткой было создание мощного робота

510
00:22:17,220 --> 00:22:18,502
для убийства Трента Аннунзио.

511
00:22:18,504 --> 00:22:19,937
Ты все еще думаешь, что он не делал этого?

512
00:22:20,973 --> 00:22:23,941
Не уверен.

513
00:22:26,028 --> 00:22:27,845
Что это все такое?

514
00:22:27,847 --> 00:22:31,816
Это банковские счета О`Брайена, некоторые письма.

515
00:22:31,818 --> 00:22:33,901
Кое-что и все что капитан Грегсон смог

516
00:22:33,903 --> 00:22:35,403
мне дать, до того как я покинул

517
00:22:35,405 --> 00:22:36,854
участок этим вечером.

518
00:22:36,856 --> 00:22:39,523
Я надеялся, что это может помочь заглянуть внутрь

519
00:22:39,525 --> 00:22:40,992
этого человека,
но пока...

520
00:22:40,994 --> 00:22:45,163
Ну, он точно качает много музыки.

521
00:22:45,165 --> 00:22:47,915
Больше ста треков за последний месяц.

522
00:22:47,917 --> 00:22:49,834
Почти все исключительно плохи.

523
00:22:49,836 --> 00:22:52,303
"My Heart Will Go On""

524
00:22:52,305 --> 00:22:54,806
Даже хочется оставить его за решеткой.

525
00:23:01,264 --> 00:23:04,265
Я хотела поговорить с тобой о Лиаме.

526
00:23:04,267 --> 00:23:06,401
Мой брат по отмеченным рукам?

527
00:23:06,403 --> 00:23:08,436
Ага. Я взяла тот файл, что ты накопал,

528
00:23:08,438 --> 00:23:10,238
тот с деталями об его аресте.

529
00:23:14,943 --> 00:23:16,727
Это Лиама.

530
00:23:16,729 --> 00:23:19,364
Он должен был получить хорошие повреждения от столкновения,

531
00:23:19,366 --> 00:23:21,315
но когда я видела его, на нем не было даже и царапины

532
00:23:21,317 --> 00:23:23,284
<i>Итак, если бы он был пристегнут</i>
<i>ремнем безопасности,</i>

533
00:23:23,286 --> 00:23:25,119
<i>я бы увидела его след</i>
<i>на его шее и груди.</i>

534
00:23:25,121 --> 00:23:27,255
Если бы он ехал без него,

535
00:23:27,257 --> 00:23:29,173
у него был бы ушиб в том месте где его голова ударилась бы

536
00:23:29,175 --> 00:23:30,541
в лобовое стекло или в руль.

537
00:23:30,543 --> 00:23:32,176
Он живет в Астории.

538
00:23:32,178 --> 00:23:34,295
Там было много угонов для покатушек.

539
00:23:34,297 --> 00:23:36,381
Вор покидает машину после всего,

540
00:23:36,383 --> 00:23:38,416
но отрывает и закладывает все ценное.

541
00:23:38,418 --> 00:23:41,585
Проблема в том, что все машины, которые угоняли для этого

542
00:23:41,587 --> 00:23:43,554
были угнаны без ключей, а Лиама с ключом.

543
00:23:43,556 --> 00:23:46,023
Здесь говориться, что ключи были найдены в зажигании.

544
00:23:46,025 --> 00:23:48,726
Он говорил, что иногда оставлял их в машине.

545
00:23:48,728 --> 00:23:51,529
Другое несовпадение; ничего не было вырвано или украдено.

546
00:23:53,449 --> 00:23:55,066
Знаешь что?

547
00:23:55,068 --> 00:23:56,901
Я подарила Лиаму один раз подарок на Рождество.

548
00:23:56,903 --> 00:23:59,937
Это была серебряная цепочка для ключей с брелком в который были вставлены часы.

549
00:23:59,939 --> 00:24:01,605
Думаешь, что все-таки, что-то было украдено?

550
00:24:01,607 --> 00:24:03,941
Брелок выглядел дорого, но это было не так.

551
00:24:03,943 --> 00:24:06,110
Возможно человек, который украл машину не смог этого понять

552
00:24:06,112 --> 00:24:07,879
Я был бы невнимательным, если бы не обратил внимание на то, что

553
00:24:07,881 --> 00:24:09,613
Лиам мог сам заложить его.

554
00:24:09,615 --> 00:24:12,950
Мы наркоманы, как тебе известно, не очень сентиментальные.

555
00:24:12,952 --> 00:24:14,669
Могу я тебя о кое-чем спросить?

556
00:24:14,671 --> 00:24:16,220
Как долго ты работала с Лиамом,

557
00:24:16,222 --> 00:24:18,956
прежде чем начала спать с ним?

558
00:24:20,509 --> 00:24:22,126
Твое разочарование в нем

559
00:24:22,128 --> 00:24:23,728
на днях выглядело немного... чрезвычайным.

560
00:24:23,730 --> 00:24:25,596
Особенно для специалиста по зависимым, который

561
00:24:25,598 --> 00:24:27,849
без сомнения видел как его клиенты слетали и до этого.

562
00:24:27,851 --> 00:24:29,734
И теперь, упоминание об отсутствии пустячка,

563
00:24:29,736 --> 00:24:31,652
который ты подарила ему годы назад...

564
00:24:31,654 --> 00:24:33,354
Не сужу.

565
00:24:33,356 --> 00:24:35,473
Просто любопытно.

566
00:24:35,475 --> 00:24:37,308
Первым делом с утра, я отправляюсь к Рикерсу.

567
00:24:37,310 --> 00:24:39,527
Справишься без меня несколько часов?

568
00:24:55,879 --> 00:24:58,012
Вы думаете, что

569
00:24:58,014 --> 00:25:00,381
у меня с мистером О`Брайнем была интрижка?

570
00:25:00,383 --> 00:25:01,599
Эти миксованные диски CD,

571
00:25:01,601 --> 00:25:03,267
те с вашим именем на них--

572
00:25:03,269 --> 00:25:05,853
я понял прошлой ночью, что они были сделаны

573
00:25:05,855 --> 00:25:09,307
полностью из песен приобретенных мистером О`Брайеном

574
00:25:09,309 --> 00:25:10,641
за последние несколько месяцев.

575
00:25:10,643 --> 00:25:11,893
Почти полностью

576
00:25:11,895 --> 00:25:14,178
из песен про любовь.

577
00:25:14,180 --> 00:25:18,199
Не самый грандиозный романтический поступок,

578
00:25:18,201 --> 00:25:20,518
но все же, не похоже, что он мог позволить себе

579
00:25:20,520 --> 00:25:23,404
дорогие ювелирные украшения для вас, не на свою зарплату.

580
00:25:23,406 --> 00:25:24,956
Вы должны были видеть его лицо,

581
00:25:24,958 --> 00:25:26,023
когда полиция нашла телефон,

582
00:25:26,025 --> 00:25:27,241
который связывал его с убийцей Трента.

583
00:25:27,243 --> 00:25:29,126
Он был в шоке.

584
00:25:29,128 --> 00:25:31,028
Возможно, потому что он и не догадывался,

585
00:25:31,030 --> 00:25:34,215
что телефон был в его доме.

586
00:25:35,367 --> 00:25:37,885
Вы положили его туда, верно?

587
00:25:37,887 --> 00:25:40,087
Я ничего не знаю о телефоне.

588
00:25:40,089 --> 00:25:42,056
Одна только вещь, все еще, ставит меня в тупик,

589
00:25:42,058 --> 00:25:44,559
почему он сознался.

590
00:25:44,561 --> 00:25:46,060
Мучал свой мозг.

591
00:25:46,062 --> 00:25:48,813
И пришел к выводу, что есть два возможных ответа.

592
00:25:48,815 --> 00:25:50,982
Первый, он подумал, что вы оставили его по ошибке,

593
00:25:50,984 --> 00:25:53,050
после встречи, и вы планировали

594
00:25:53,052 --> 00:25:56,153
вернуться, чтобы забрать и избавиться от него,

595
00:25:56,155 --> 00:25:59,073
не подозревая, что полиция может найти его первой.

596
00:25:59,075 --> 00:26:01,909
Второе, что он последний дурак.

597
00:26:01,911 --> 00:26:04,078
Он понял, что вы его подставили,

598
00:26:04,080 --> 00:26:06,831
но любит вас так сильно,

599
00:26:06,833 --> 00:26:08,666
что подумал, что в любом случае его арестуют.

600
00:26:08,668 --> 00:26:11,869
В любом случае, он получается выглядит немного туповатым.

601
00:26:11,871 --> 00:26:15,573
Пожалуйста, я хотела бы, чтоб вы ушли сейчас.

602
00:26:15,575 --> 00:26:17,708
Если у вас есть, что нам сказать то,

603
00:26:17,710 --> 00:26:19,343
чем быстрее тем лучше.

604
00:26:19,345 --> 00:26:22,179
Не только для Брендана, но и для вас.

605
00:26:27,085 --> 00:26:31,055
Это старый учебник для китайской государственной полиции.

606
00:26:31,057 --> 00:26:34,108
Он учит как бить подозреваемого,

607
00:26:34,110 --> 00:26:36,594
но не оставлять следов.

608
00:26:36,596 --> 00:26:41,098
Он использовал эти техники на мне.

609
00:26:41,100 --> 00:26:45,436
И он так же заставлял меня делать вещи.

610
00:26:45,438 --> 00:26:49,323
Сексуального характера, ужасные, пока он записывал их.

611
00:26:49,325 --> 00:26:51,742
Скажем так, что мы верим вам, миссис Аннунзио.

612
00:26:51,744 --> 00:26:54,412
Но это не оправдывает убийство.

613
00:26:54,414 --> 00:26:56,581
Я не имею ничего общего с убийством Трента.

614
00:26:56,583 --> 00:26:58,749
И я не верю, что Брендан связан с ним.

615
00:26:58,751 --> 00:27:01,619
Я не могу объяснить как телефон, который использовали

616
00:27:01,621 --> 00:27:04,455
для связи с убийцей Трента попал в квартиру Брендана,

617
00:27:04,457 --> 00:27:07,258
но я знаю, что он никогда бы не смог забрать жизнь.

618
00:27:07,260 --> 00:27:10,678
Со всем уважением, миссис Аннунзио, вы только что сказали нам,

619
00:27:10,680 --> 00:27:13,631
что ваш муж был садист и преступник.

620
00:27:13,633 --> 00:27:15,566
Если это правда,

621
00:27:15,568 --> 00:27:18,352
почему мы должны верить вашему мнению?

622
00:27:19,771 --> 00:27:22,406
Трент не был моим мужем.

623
00:27:22,408 --> 00:27:24,191
Он обещал жениться на мне, когда просил меня

624
00:27:24,193 --> 00:27:26,944
поехать в Америку с ним несколько лет назад.

625
00:27:26,946 --> 00:27:31,982
Но когда мы прибыли сюда, он отказался от своего обещания.

626
00:27:31,984 --> 00:27:34,835
Он знал, что я не могу пойти в полицию

627
00:27:34,837 --> 00:27:36,337
не обнаружив свой статус.

628
00:27:36,339 --> 00:27:38,322
Меня могли депортировать.

629
00:27:38,324 --> 00:27:41,125
И когда Брендан оказался в этом всем замешен?

630
00:27:41,127 --> 00:27:46,547
Он пришел однажды сюда, чтобы оставить кое-что для Трента.

631
00:27:46,549 --> 00:27:51,502
И нашел меня плачущей...

632
00:27:51,504 --> 00:27:53,170
и он поддержал меня.

633
00:27:53,172 --> 00:27:56,641
И в подходящее время,
я должна была уйти от Трента,

634
00:27:56,643 --> 00:27:59,360
и мы с Брендоном должны были пожениться.

635
00:27:59,362 --> 00:28:02,697
Вы сказали нам это,
вы соврали нам на днях,

636
00:28:02,699 --> 00:28:06,117
с чего это мы должны вам верить сейчас?

637
00:28:06,119 --> 00:28:09,170
Видео которые он снимал со мной.

638
00:28:09,172 --> 00:28:11,739
Он держал их всех на своем компьютере.

639
00:28:13,191 --> 00:28:16,077
Там даже то, где он бьет меня.

640
00:28:20,716 --> 00:28:23,217
Они были здесь, они все здесь были!

641
00:28:23,219 --> 00:28:24,835
Миссис Аннунзио, думаю, что время

642
00:28:24,837 --> 00:28:26,754
поехать в участок.

643
00:28:31,643 --> 00:28:33,377
<i>Я немного не понимаю.</i>

644
00:28:33,379 --> 00:28:35,680
На что конкретно я должен искать?

645
00:28:35,682 --> 00:28:37,314
Что-нибудь не ординарное.

646
00:28:42,020 --> 00:28:46,223
Мне жаль, что я сказал то на днях.

647
00:28:46,225 --> 00:28:47,858
Что-ты не относишься ко мне правильно.

648
00:28:47,860 --> 00:28:50,861
- Все в порядке.
- Нет, не в порядке.

649
00:28:50,863 --> 00:28:53,926
Когда я думаю о некоторых вещах, которые сделал, я просто...

650
00:28:53,927 --> 00:28:55,155
Это сводит тебя с ума.

651
00:28:55,180 --> 00:28:57,180
Бывают ночи, когда ты просыпаешься от слез.

652
00:28:57,453 --> 00:28:59,086
Ты хотел бы сделать это все

653
00:28:59,088 --> 00:29:00,571
еще раз, но ты сделал бы все по-другому.

654
00:29:00,573 --> 00:29:02,339
У нас был этот разговор прежде.

655
00:29:02,341 --> 00:29:05,075
Ты извинялся передо мной раньше.

656
00:29:05,077 --> 00:29:07,962
Я знаю, что тебе стыдно, потому что если нет, зачем говорить это?

657
00:29:07,964 --> 00:29:11,081
Что я никогда не понимала, так это почему ты не перестанешь делать то за что

658
00:29:11,083 --> 00:29:13,851
тебе приходиться извиняться перед людьми.

659
00:29:22,611 --> 00:29:26,397
Брелок-цепочка для ключей ,
тот что ты мне подарила

660
00:29:26,399 --> 00:29:28,983
в том году на Рождество,
Его нет здесь.

661
00:29:28,985 --> 00:29:32,153
Ты уверен?

662
00:29:32,155 --> 00:29:35,322
Ага, я уверен.

663
00:29:42,113 --> 00:29:44,298
Ватсон...

664
00:29:44,300 --> 00:29:47,117
как прошел твой день?

665
00:29:47,119 --> 00:29:48,753
Чей это компьютер?

666
00:29:48,755 --> 00:29:49,970
Трента Аннунзио.

667
00:29:49,972 --> 00:29:51,756
Одолжил.

668
00:29:51,758 --> 00:29:53,257
Зачем?

669
00:29:53,259 --> 00:29:55,292
Потому что...

670
00:29:55,294 --> 00:29:57,678
Сильно подозреваю, что он может содержать

671
00:29:57,680 --> 00:30:00,681
улики, что докажут насилие Аннунзио над его женой.

672
00:30:00,683 --> 00:30:03,317
Подумал, что возможно винт мог быть заменен,

673
00:30:03,319 --> 00:30:06,187
но похоже не в этом случае.

674
00:30:06,189 --> 00:30:09,440
Этим утром ты сказал, что она была тем человеком,

675
00:30:09,442 --> 00:30:12,660
кто нанял Рауля Рамиреза убить его.

676
00:30:12,662 --> 00:30:14,361
Да.

677
00:30:14,363 --> 00:30:17,314
Зачем тогда ты ищешь доказательства, чтобы помочь ей?

678
00:30:17,316 --> 00:30:20,951
Потому что, после дальнейшей проверке фактов,

679
00:30:20,953 --> 00:30:23,671
у меня есть причина верить в то, что я ошибался,

680
00:30:23,673 --> 00:30:26,990
и этим обвинением ее в преступлении, я возможно неумышленно подставил ее

681
00:30:26,992 --> 00:30:29,760
перед иммиграционной службой США, которая

682
00:30:29,762 --> 00:30:32,630
разделит невиновную женщину с ее маленькой дочерью

683
00:30:32,632 --> 00:30:35,499
на постоянной основе.

684
00:30:39,104 --> 00:30:41,856
Тот чай, что ты сделала на днях,

685
00:30:41,858 --> 00:30:44,391
можешь еще сделать немного?

686
00:30:47,479 --> 00:30:49,814
Я продолжал спрашивать себя,

687
00:30:49,816 --> 00:30:52,066
зачем ей говорить о жестокости ее мужа,

688
00:30:52,068 --> 00:30:53,484
если она не уверена на все сто в том,

689
00:30:53,486 --> 00:30:55,236
что она может нам доказать это?

690
00:30:55,238 --> 00:30:57,505
Ты думаешь, кто-то подчистил его компьютере для него?

691
00:30:57,507 --> 00:30:59,523
Трудно сказать.

692
00:30:59,525 --> 00:31:01,709
Последнее время я не в лучшей форме.

693
00:31:01,711 --> 00:31:02,877
Ну, ты был прав

694
00:31:02,879 --> 00:31:04,628
по поводу Лиама--
тот брелок, что я подарила ему,

695
00:31:04,630 --> 00:31:06,380
был украден.
Он сказал мне этим утром.

696
00:31:06,382 --> 00:31:09,166
Я потратила остаток дня посещая ломбарды в Квинсе

697
00:31:09,168 --> 00:31:10,534
до тех пор пока не нашла его.

698
00:31:10,536 --> 00:31:13,003
Владелец знает парня, что принес его,

699
00:31:13,005 --> 00:31:15,756
так что, как только полиция найдет его, они отпустят Лиама.

700
00:31:15,758 --> 00:31:18,976
Хорошая работа, Ватсон.

701
00:31:18,978 --> 00:31:22,396
Возможно тебе нужно вести дело Аннунзио.

702
00:31:26,651 --> 00:31:30,104
Я не рассказала тебе всей истории.

703
00:31:30,106 --> 00:31:32,106
Лиам не бывший клиент.

704
00:31:32,108 --> 00:31:34,458
Он просто... бывший.

705
00:31:37,061 --> 00:31:40,230
У вас <i>были</i> романтические отношения; ты не была просто его компаньоном.

706
00:31:40,232 --> 00:31:42,449
Я познакомилась с ним, когда его привезли на скорой,

707
00:31:42,451 --> 00:31:44,251
когда я еще работала врачом-ординатором.

708
00:31:44,253 --> 00:31:47,121
У какой-то женщины вырвали сумочку перед ним.

709
00:31:47,123 --> 00:31:48,756
Он схватил парня, парень ударил по его голове

710
00:31:48,758 --> 00:31:50,474
бутылкой и убежал.

711
00:31:50,476 --> 00:31:52,593
Я нанесла ему 39 швов.

712
00:31:52,595 --> 00:31:54,879
Он уже употреблял?

713
00:31:54,881 --> 00:31:58,249
Нет.

714
00:31:58,251 --> 00:32:00,467
Нет, это случилось позже.

715
00:32:02,370 --> 00:32:05,923
Я вмешалась, отвезла его в реабилитационный центр.

716
00:32:05,925 --> 00:32:08,309
Ему стало лучше, когда он вышел,

717
00:32:08,311 --> 00:32:10,110
но не долго.

718
00:32:10,112 --> 00:32:14,248
Все что потом последовало довольно типично.

719
00:32:14,250 --> 00:32:17,100
Много лжи,

720
00:32:17,102 --> 00:32:18,819
сильное горе.

721
00:32:18,821 --> 00:32:20,537
Как бы то ни было, после всего этого,

722
00:32:20,539 --> 00:32:24,107
я научилась многому как вести себя с такими людьми как он.

723
00:32:24,109 --> 00:32:26,076
Так что, когда я покинула медицину,

724
00:32:26,078 --> 00:32:28,746
компаньонство выглядело подходящим для меня.

725
00:32:34,804 --> 00:32:37,421
Отчет по вскрытию Трента Аннунзио.

726
00:32:37,423 --> 00:32:39,390
Медэксперты нашли высушенные хризантемы

727
00:32:39,392 --> 00:32:41,158
и листья шелковицы в содержимом его желудка.

728
00:32:41,160 --> 00:32:42,426
Эти два...

729
00:32:42,428 --> 00:32:44,461
Растения из китайской медицины.
Да, прекрасно осведомлен.

730
00:32:44,463 --> 00:32:47,965
Эту конкретную комбинацию использовали для лечения болей глаз.

731
00:32:47,967 --> 00:32:49,132
Откуда ты это знаешь?

732
00:32:49,134 --> 00:32:51,318
Возможно я сделал небольшое исследование по поводу эффективности

733
00:32:51,320 --> 00:32:53,270
китайской медицины, после того, как травы, что ты дала мне

734
00:32:53,272 --> 00:32:55,639
имели позитивное влияние на мое выздоровление.

735
00:32:55,641 --> 00:33:00,310
Как бы то ни было, дело в том, что это вряд ли совпадение.

736
00:33:00,312 --> 00:33:04,615
Он получил пули в глаза, когда занимался самолечением от боли в глазах.

737
00:33:04,617 --> 00:33:08,318
Я заметила кое-что в его квартире.

738
00:33:08,320 --> 00:33:10,921
Там была фотография его и его студентов.

739
00:33:10,923 --> 00:33:13,791
У всех были

740
00:33:13,793 --> 00:33:16,326
<i>красные глаза от вспышки,</i>
<i>кроме его.</i>

741
00:33:16,328 --> 00:33:18,495
Не обратила на это внимание, но есть вероятность,

742
00:33:18,497 --> 00:33:20,998
что что-то блокирует его  "tapetum lucidum".

743
00:33:21,000 --> 00:33:22,383
Отражающая часть сетчатки.

744
00:33:22,385 --> 00:33:23,717
Что-то типа?

745
00:33:23,719 --> 00:33:26,169
Скорее всего меланома.

746
00:33:26,171 --> 00:33:29,089
Нам нужно попасть в офис коронера.

747
00:33:29,091 --> 00:33:32,860
Думаю, что знаю кто заказал убийство Трента Аннунзио.

748
00:33:32,862 --> 00:33:35,112
Ты хочешь сказать мне, на что я смотрю?

749
00:33:35,114 --> 00:33:36,647
Клетки меланомы.

750
00:33:36,649 --> 00:33:37,982
Медэксперт

751
00:33:37,984 --> 00:33:39,900
нашел их недавно в том, что осталось

752
00:33:39,902 --> 00:33:42,352
от глазниц Трента Аннунзио.

753
00:33:42,354 --> 00:33:43,737
У него был рак?

754
00:33:43,739 --> 00:33:45,572
Не какой-то там рак.

755
00:33:45,574 --> 00:33:47,574
Последняя стадия меланомы.

756
00:33:47,576 --> 00:33:50,661
Болезненная и неизлечимая.

757
00:33:50,663 --> 00:33:52,880
Похоже, что у него оставалось несколько месяцев жизни.

758
00:33:52,882 --> 00:33:54,465
Я запутался.

759
00:33:54,467 --> 00:33:56,000
Я думал, что ты сказал по телефону,

760
00:33:56,002 --> 00:33:57,868
что знаешь кто убил Аннунзио.

761
00:33:57,870 --> 00:33:59,202
Знаю.

762
00:33:59,204 --> 00:34:01,088
Аннунзио.

763
00:34:02,590 --> 00:34:05,676
Представь на мгновенье,..

764
00:34:05,678 --> 00:34:08,645
что он был тем человеком о котором нам рассказала его жена.

765
00:34:08,647 --> 00:34:11,315
<i>Он мучал ее, физически,</i>
<i>психологически.</i>

766
00:34:11,317 --> 00:34:13,600
<i>Заставлял ее совершать</i>
<i>сексуальные действия</i>

767
00:34:13,602 --> 00:34:15,019
перед камерой.

768
00:34:15,021 --> 00:34:16,653
Теперь представь, что он обнаружил, что его любимая

769
00:34:16,655 --> 00:34:19,440
игрушка для битья
изменяет ему

770
00:34:19,442 --> 00:34:22,943
<i>с его ассистентом,</i>
<i>мистером О`Брайеном.</i>

771
00:34:22,945 --> 00:34:27,581
<i>Человек как Аннунзио, склонный</i>
<i>к неискренности и жестокости,</i>

772
00:34:27,583 --> 00:34:30,200
без сомнения, начал планировать свою месть.

773
00:34:30,202 --> 00:34:32,920
Проблема была в том, что он начал испытывать

774
00:34:32,922 --> 00:34:35,089
эти ужасные боли в глазах.

775
00:34:35,091 --> 00:34:37,741
<i>Он консультируется у доктора.</i>

776
00:34:37,743 --> 00:34:39,009
Узнает о своей судьбе.

777
00:34:39,011 --> 00:34:40,344
Не повезло,

778
00:34:40,346 --> 00:34:42,412
незамедлительная карма... неважно.

779
00:34:42,414 --> 00:34:46,016
Аннунзио... все пошатнулось для него.

780
00:34:46,018 --> 00:34:47,601
Все, что ему оставалось

781
00:34:47,603 --> 00:34:50,087
так это его интеллект и его гнев.

782
00:34:50,089 --> 00:34:52,056
Так что он разработал план,

783
00:34:52,058 --> 00:34:53,690
который мог не только дать ему возможность отомстить

784
00:34:53,692 --> 00:34:55,392
своей жене и ее любовнику,

785
00:34:55,394 --> 00:34:59,730
но так же избежать медленной и агонизирующей смерти.

786
00:34:59,732 --> 00:35:02,533
<i>Он нашел Рауля Рамиреза,</i>

787
00:35:02,535 --> 00:35:04,201
<i>и нанял его,</i>

788
00:35:04,203 --> 00:35:06,103
чтобы он стал его собственным палачом.

789
00:35:06,105 --> 00:35:08,739
После этого,

790
00:35:08,741 --> 00:35:11,058
вопрос был только в том, чтобы получить доступ к квартире О`Брайена.

791
00:35:11,060 --> 00:35:13,127
Наверное украл ключ.

792
00:35:13,129 --> 00:35:15,963
Он поместил улику, которая могла указать на О`Брайена--

793
00:35:15,965 --> 00:35:17,948
телефон, который использовался для контакта с Рамирезом--

794
00:35:17,950 --> 00:35:20,384
и затем он написал рекомендацию

795
00:35:20,386 --> 00:35:22,503
которая, как он знал, может продемонстрировать,

796
00:35:22,505 --> 00:35:24,588
что О`Брайен имел мотив для убийства.

797
00:35:24,590 --> 00:35:26,306
Теперь оставалось только

798
00:35:26,308 --> 00:35:28,392
уничтожить все улики, которые могут

799
00:35:28,394 --> 00:35:30,010
<i>разрушить его планы:</i>

800
00:35:30,012 --> 00:35:31,678
<i>Во-первых,</i>
<i>обличительные записи,</i>

801
00:35:31,680 --> 00:35:32,963
которые он держит на своем компьютере.

802
00:35:32,965 --> 00:35:35,649
Во-вторых, свои глаза.

803
00:35:35,651 --> 00:35:39,820
Они доказывают, что он был перед лицом долгой, ужасной болезни.

804
00:35:39,822 --> 00:35:42,139
И он не мог рисковать, что-бы кто-то обнаружил его состояние.

805
00:35:42,141 --> 00:35:44,307
Вот это наверное прямая причина условий, которые

806
00:35:44,309 --> 00:35:46,326
он поставил перед своим убийцей.

807
00:35:46,328 --> 00:35:48,195
Единственное, что он не мог рассчитать,

808
00:35:48,197 --> 00:35:51,665
так это непредсказуемую натуру своего предполагаемого убийцы.

809
00:35:51,667 --> 00:35:53,167
Рамирез должен был убить его,

810
00:35:53,169 --> 00:35:54,835
когда он шел к своей машине.

811
00:35:54,837 --> 00:35:56,670
Вместо этого, он убил его

812
00:35:56,672 --> 00:35:58,422
не по расписанию, и сделал это
<i>как ограбление, которое пошло не так.</i>

813
00:35:58,424 --> 00:35:59,873
<i>А это последнее,</i>

814
00:35:59,875 --> 00:36:01,842
что он хотел.

815
00:36:01,844 --> 00:36:05,328
Аннунзио хотел, чтоб все прямо указывало на О`Брайена.

816
00:36:06,831 --> 00:36:10,500
Это не идеальная теория, капитан, но она подходит.

817
00:36:10,502 --> 00:36:11,885
Думаю, что жена Аннунзио

818
00:36:11,887 --> 00:36:15,556
и мистер О`Брайен могут быть невиновными.

819
00:36:15,558 --> 00:36:17,441
Ну, давай на секундочку представим, что ты прав.

820
00:36:17,443 --> 00:36:20,177
Мы не можем просто отпустить О`Брайена

821
00:36:20,179 --> 00:36:21,695
основанной на теории.

822
00:36:21,697 --> 00:36:23,530
Не с телефоном как уликой,

823
00:36:23,532 --> 00:36:24,982
и подписанным признанием.

824
00:36:24,984 --> 00:36:26,683
Что насчет Джун?

825
00:36:26,685 --> 00:36:28,702
У нас на нее почти ничего нет.

826
00:36:28,704 --> 00:36:30,053
Мы отдали ее иммиграционной службе.

827
00:36:30,055 --> 00:36:32,489
Они уже начали процедуру депортации.

828
00:36:32,491 --> 00:36:34,208
То есть, извините меня,

829
00:36:34,210 --> 00:36:36,910
но если вы думаете, что это все часть мастерского плана

830
00:36:36,912 --> 00:36:38,361
приготовленного жертвой,

831
00:36:38,363 --> 00:36:41,715
то это, чертовски, хороший план.

832
00:36:58,038 --> 00:36:59,520
Что-то новенькое.

833
00:36:59,522 --> 00:37:01,372
Старая информация, новое место.

834
00:37:01,374 --> 00:37:03,691
Подумал, что это может помочь найти, что пропустил.

835
00:37:03,693 --> 00:37:05,493
Ты хоть поспал прошлой ночью?

836
00:37:05,495 --> 00:37:06,761
Трудно спать,

837
00:37:06,763 --> 00:37:08,079
когда знаешь, что психопат, возможно, смог

838
00:37:08,081 --> 00:37:09,881
разрушить две жизни сквозь могилу.

839
00:37:09,883 --> 00:37:12,583
Ну, по крайне мере, для некоторых из нас.

840
00:37:13,652 --> 00:37:14,969
Ну, я собираюсь принять душ

841
00:37:14,971 --> 00:37:17,088
прежде чем поеду к Рикерсу.

842
00:37:17,090 --> 00:37:19,507
Принимай.

843
00:37:20,759 --> 00:37:22,376
Ты не шутил, когда говорил,

844
00:37:22,378 --> 00:37:24,095
что О`Брайен и Рамирез жили очень рядом.

845
00:37:24,097 --> 00:37:25,379
Все это часть подтасовки.

846
00:37:25,381 --> 00:37:27,014
Знаю, просто...

847
00:37:27,016 --> 00:37:29,233
Если бы я хотела нанять кого-то из соседей убить тебя,

848
00:37:29,235 --> 00:37:31,519
как бы я это сделала, ходила от двери к двери?

849
00:37:31,521 --> 00:37:33,504
Просто говорю, что людей, которые убивают за деньги

850
00:37:33,506 --> 00:37:35,156
не так легко найти.

851
00:37:35,158 --> 00:37:36,441
Особенно, когда ты ограничен по территории.

852
00:37:36,443 --> 00:37:40,495
Итак, если я хочу, чтобы ты умер,

853
00:37:40,497 --> 00:37:43,281
как мне найти моего Рауля Рамиреза?

854
00:37:43,283 --> 00:37:45,850
Тебе надо использовать меню.

855
00:37:57,679 --> 00:37:59,630
Список насильников.

856
00:37:59,632 --> 00:38:01,799
Ты не можешь найти убийц на территории,

857
00:38:01,801 --> 00:38:03,434
но ты можешь найти насильников.

858
00:38:03,436 --> 00:38:04,886
Это люди идущие на насилие.

859
00:38:04,888 --> 00:38:07,772
Не трудно представить,

860
00:38:07,774 --> 00:38:09,440
что они могли бы согласиться на убийство,

861
00:38:09,442 --> 00:38:12,360
если цена будет подходящая.

862
00:38:12,362 --> 00:38:14,312
Ты пишешь адрес О`Брайена,

863
00:38:14,314 --> 00:38:16,981
находишь ближнего извращенца.

864
00:38:17,983 --> 00:38:19,684
Однако он не самый близкий.

865
00:38:19,686 --> 00:38:21,936
Здесь есть имя другого парня, которое выскакивает первым.

866
00:38:21,938 --> 00:38:23,738
Вернись назад.

867
00:38:23,740 --> 00:38:25,990
Деннис Камински.

868
00:38:25,992 --> 00:38:28,793
Множественные изнасилования,

869
00:38:28,795 --> 00:38:31,512
устанавливал скрытые камеры в женских туалетах.

870
00:38:31,514 --> 00:38:33,331
И его имя появилось первым,

871
00:38:33,333 --> 00:38:36,751
потому что он живет в доме О`Брайена.

872
00:38:36,753 --> 00:38:38,136
Не понимаю.

873
00:38:38,138 --> 00:38:39,720
Если Аннунзио хотел использовать соседство убийцы,

874
00:38:39,722 --> 00:38:41,722
чтобы сделать О`Брайена более виновным,

875
00:38:41,724 --> 00:38:44,725
почему он не пришел к этому парню первым?

876
00:38:44,727 --> 00:38:46,727
Кто сказал, что он это не сделал?

877
00:38:48,981 --> 00:38:51,816
Я не знаю...
Я не знаю, что сказать.

878
00:38:51,818 --> 00:38:54,735
Тебе не надо ничего говорить.

879
00:38:54,737 --> 00:38:57,021
Ты не делал то, в чем тебя обвинил.

880
00:38:57,023 --> 00:38:59,774
Как бы то ни было, кто-то скоро придет сюда, чтобы освободить тебя.

881
00:39:02,194 --> 00:39:05,163
Позаботься о себе.

882
00:39:05,165 --> 00:39:07,865
Это все?

883
00:39:07,867 --> 00:39:10,201
Просто, я думал, что просто, я не знаю,

884
00:39:10,203 --> 00:39:14,172
я ждал немного большего...

885
00:39:14,174 --> 00:39:15,423
недовольства.

886
00:39:15,425 --> 00:39:18,826
Я отпустило это уже давно.

887
00:39:18,828 --> 00:39:21,462
Я хочу завязать, Джоан.

888
00:39:21,464 --> 00:39:23,464
- Лиам...
- Я хочу этого.

889
00:39:23,466 --> 00:39:26,050
Я понял, что после всего, что ты сделала для меня,

890
00:39:26,052 --> 00:39:27,602
я должен хотя-бы попробовать, верно?

891
00:39:27,604 --> 00:39:29,187
Ты не должен это делать для меня,

892
00:39:29,189 --> 00:39:31,122
ты должен это делать для себя.
Я знаю.

893
00:39:31,124 --> 00:39:33,007
Подумал, что может быть,
не знаю,

894
00:39:33,009 --> 00:39:35,009
ты смогла бы найти место куда мне обратиться.

895
00:39:36,061 --> 00:39:38,863
Моя подруга управляет клиникой на 59 улице.

896
00:39:38,865 --> 00:39:41,482
Если я позвоню ей сейчас, уверена, 
что она приготовит для тебя комнату.

897
00:39:41,484 --> 00:39:42,900
Как я сказала,

898
00:39:42,902 --> 00:39:45,786
ты должен это делать для себя.

899
00:39:45,788 --> 00:39:47,655
Я не буду ждать тебя.

900
00:39:54,246 --> 00:39:56,113
Вы говорите,

901
00:39:56,115 --> 00:39:59,283
что Трент стоял за всем, что произошло?

902
00:39:59,285 --> 00:40:02,169
Прежде чем нанять

903
00:40:02,171 --> 00:40:04,539
Рауля Рамиреза застрелить его,

904
00:40:04,541 --> 00:40:06,707
он пытался нанять другого человека,

905
00:40:06,709 --> 00:40:08,726
Денниса Камински.

906
00:40:08,728 --> 00:40:12,096
Мистер Камински был более подозрительным к предложениям вашего мужа

907
00:40:12,098 --> 00:40:14,381
чем мистер Рамирез,
он так же имел больше опыта

908
00:40:14,383 --> 00:40:16,216
с оборудованием наблюдения.

909
00:40:16,218 --> 00:40:18,769
<i>Боясь, что полиция</i>
<i>может поймать его,</i>

910
00:40:18,771 --> 00:40:21,405
<i>он установил маленькую камеру</i>

911
00:40:21,407 --> 00:40:24,075
в коридоре снаружи своей квартиры.

912
00:40:24,077 --> 00:40:25,793
Следующий раз общаясь со своим

913
00:40:25,795 --> 00:40:27,695
таинственным нанимателем,

914
00:40:27,697 --> 00:40:29,247
он сказал, что хотел бы получить еще штуку

915
00:40:29,249 --> 00:40:32,833
прежде чем он даже начнет размышлять над предложением.

916
00:40:32,835 --> 00:40:35,369
На следующий день,

917
00:40:35,371 --> 00:40:37,171
камера записала это.

918
00:40:42,177 --> 00:40:43,461
Джун?

919
00:40:43,463 --> 00:40:45,012
Что ты здесь делаешь?

920
00:40:45,014 --> 00:40:46,597
Ну, спасибо

921
00:40:46,599 --> 00:40:49,383
этому видео, мистера О`Брайен был только что отпущен,

922
00:40:49,385 --> 00:40:51,435
что хорошо для него, но...

923
00:40:51,437 --> 00:40:53,888
не делает вас больше гражданкой.

924
00:40:53,890 --> 00:40:56,090
Меня все еще депортируют?

925
00:40:56,092 --> 00:40:57,475
Это зависит от ситуации.

926
00:40:57,477 --> 00:40:59,694
Были вы серьезны на днях, когда вы сказали,

927
00:40:59,696 --> 00:41:02,262
что вы двое обсуждали возможность ...

928
00:41:02,264 --> 00:41:03,531
сочетаться узами брака?

929
00:41:03,533 --> 00:41:06,117
Потому что, если да ...

930
00:41:06,119 --> 00:41:07,652
капитан Грегсон нашел

931
00:41:07,654 --> 00:41:10,204
своего друга из дворца Бракосочетания.

932
00:41:10,206 --> 00:41:12,206
Ничего не обещаю,

933
00:41:12,208 --> 00:41:14,742
но как я понимаю,

934
00:41:14,744 --> 00:41:17,078
если вы сегодня поженитесь,

935
00:41:17,080 --> 00:41:19,580
то иммиграционной службе придется отойти назад.

936
00:41:19,582 --> 00:41:23,384
Не думал, что это так произойдет, но...

937
00:41:23,386 --> 00:41:25,002
конечно.

938
00:41:34,096 --> 00:41:36,180
Хорошоее решение, мистер О`Брайен.

939
00:41:58,086 --> 00:42:00,871
Я писала тебе.
Тебе не обязательно было приходить.

940
00:42:00,873 --> 00:42:02,873
Как я объяснял на днях

941
00:42:02,875 --> 00:42:05,993
нет ничего более опасного для моего здоровья чем скука.

942
00:42:07,546 --> 00:42:10,831
К тому же, я подумал, что это может быть хорошо встретиться с бывшим.

943
00:42:21,476 --> 00:42:24,695
Я вполне уверена, что он не появиться.

944
00:42:24,697 --> 00:42:26,897
Но все же ты сидишь.

945
00:42:31,903 --> 00:42:34,288
Я дам ему еще десять минут.

946
00:42:36,541 --> 00:42:40,494
Если тебе надо быть где-то в другом месте...

947
00:42:40,496 --> 00:42:43,914
Не сегодня, Ватсон.

948
00:42:43,916 --> 00:42:46,834
Не сегодня.

949
00:42:46,844 --> 00:42:49,334
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/154032

950
00:42:49,344 --> 00:42:50,334
Переводчики: Capitan_S, vegoria_grey

