1
00:00:00,667 --> 00:00:02,769
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:02,999 --> 00:00:06,701
5 лет я был заточён на острове
с одной лишь целью -

3
00:00:07,995 --> 00:00:09,304
выжить.

4
00:00:09,305 --> 00:00:11,088
Оливер Квин жив.

5
00:00:11,090 --> 00:00:13,224
Теперь я исполню 
последнюю волю моего отца...

6
00:00:13,226 --> 00:00:15,426
используя список имен, 
что он оставил мне,

7
00:00:15,428 --> 00:00:19,379
я уничтожу тех, 
кто отравляет мой город.

8
00:00:19,381 --> 00:00:22,850
Чтобы сделать это, 
я должен стать кем-то другим.

9
00:00:22,852 --> 00:00:27,488
Я должен стать чем-то другим.

10
00:00:27,490 --> 00:00:29,390
Ранее в сериале...

11
00:00:29,392 --> 00:00:31,442
Не надо проводить проверок,
 это опасно.

12
00:00:31,444 --> 00:00:34,612
Слишком любопытных людей 
может настичь несчастье.

13
00:00:34,614 --> 00:00:37,024
Фелисити, нужно,

14
00:00:37,049 --> 00:00:38,583
чтоб ты узнала всё 
про этот блокнот.

15
00:00:38,584 --> 00:00:41,418
Я взяла их в отделе прикладной науки.
Взгляните на блокнот еще раз.

16
00:00:43,538 --> 00:00:46,707
Где найти этого человека?

17
00:00:48,678 --> 00:00:51,929
Остров опасно, но ты
 не говорить им, где я.

18
00:00:51,931 --> 00:00:53,580
Я пойду с тобой.

19
00:01:04,259 --> 00:01:09,763
Такое случается лишь раз в жизни.

20
00:01:09,765 --> 00:01:13,584
Слушай, я лишь пытаюсь 
найти способ наладить все.

21
00:01:13,586 --> 00:01:15,302
Понимаю.

22
00:01:15,304 --> 00:01:17,137
Ясно, но в этот раз...

23
00:01:21,643 --> 00:01:24,845
Я перезвоню.

24
00:01:26,381 --> 00:01:28,182
Что?

25
00:01:28,184 --> 00:01:31,268
Вернулся и снова жаждешь крови?

26
00:01:31,270 --> 00:01:32,987
Я разочарую тебя, старик.

27
00:01:32,989 --> 00:01:34,154
Благодаря тебе...

28
00:01:50,071 --> 00:01:51,905
Хорошо. Следишь за темпом.

29
00:01:51,907 --> 00:01:54,208
Могу сказать это и о тебе.

30
00:01:54,210 --> 00:01:55,960
За неделю ты в одиночку
вычеркнул из списка троих.

31
00:01:55,962 --> 00:01:57,628
Да уж, некоторые просто
сразу сдаются,

32
00:01:57,630 --> 00:01:59,296
стоит мне только появиться на пороге.

33
00:01:59,298 --> 00:02:02,049
Наверное, репутация линчевателя
опережает его самого.

34
00:02:05,104 --> 00:02:06,553
Ещё?

35
00:02:07,856 --> 00:02:09,356
Нет.

36
00:02:12,593 --> 00:02:14,094
Нужно сводить племянника 
в торговый центр,

37
00:02:14,096 --> 00:02:16,280
чтобы он сказал Санте,
что он хочет на Рождество.

38
00:02:16,282 --> 00:02:18,966
Точно, Рождество.

39
00:02:18,968 --> 00:02:20,701
Я совсем забыл.

40
00:02:20,703 --> 00:02:22,653
Это потому что ты слишком много времени проводишь в капюшоне,

41
00:02:22,655 --> 00:02:25,072
с тех пор, как все закончилось с Хеленой.

42
00:02:25,074 --> 00:02:26,817
Не в том дело...

43
00:02:26,842 --> 00:02:29,316
на острове было не до праздников.

44
00:02:29,462 --> 00:02:32,779
Каждый день...

45
00:02:32,781 --> 00:02:34,614
был как последний?

46
00:02:34,616 --> 00:02:38,485
Пришлось забыть приятные вещи,

47
00:02:38,487 --> 00:02:41,722
вроде Рождества.

48
00:02:43,791 --> 00:02:46,760
Каждый год мой отец устраивал праздник

49
00:02:46,762 --> 00:02:52,132
и украшал ёлку в каждой комнате.

50
00:02:52,134 --> 00:02:56,987
Дом наполнялся

51
00:02:56,989 --> 00:03:00,324
рождественским настроением.

52
00:03:00,326 --> 00:03:01,692
Забудь на время о списке

53
00:03:01,694 --> 00:03:04,044
и проведи праздники в кругу семьи.

54
00:03:04,046 --> 00:03:06,663
К тому же, я слышал у Святого Николаса
 есть свой список.

55
00:03:06,665 --> 00:03:09,450
Держу пари, ты в колонке "хороших".

56
00:03:09,452 --> 00:03:11,201
Иди домой, Оливер.

57
00:03:28,853 --> 00:03:33,357
Ты не умер. Хорошо.

58
00:03:35,443 --> 00:03:36,944
Где ты пропадал?

59
00:03:36,946 --> 00:03:41,181
Я не ел и не пил уже несколько дней.

60
00:03:41,183 --> 00:03:43,850
Эй, ты куда?

61
00:03:53,495 --> 00:03:55,462
Ты!

62
00:03:56,665 --> 00:03:58,048
Стой!

63
00:03:58,050 --> 00:03:59,633
Стой!

64
00:03:59,635 --> 00:04:02,202
Это он связал меня и пытал.

65
00:04:02,204 --> 00:04:04,037
Потому что искал тебя.

66
00:04:04,039 --> 00:04:06,039
Если бы ты не пришёл,
я бы уже погиб.

67
00:04:06,041 --> 00:04:08,175
Так убей его.

68
00:04:11,180 --> 00:04:12,646
Или он может отвезти тебя домой.

69
00:04:12,648 --> 00:04:15,232
Что?

70
00:04:18,736 --> 00:04:21,188
У него есть самолёт.

71
00:04:21,190 --> 00:04:25,025
Это шанс уехать с острова.

72
00:04:36,590 --> 00:04:39,893
Привет, отлично выглядишь.

73
00:04:39,895 --> 00:04:41,561
Что за повод?

74
00:04:41,563 --> 00:04:43,229
Уолтер с мамой устраивают ужин

75
00:04:43,231 --> 00:04:45,598
с какими-то шишками.

76
00:04:45,600 --> 00:04:47,150
Лучший вечер в моей жизни.

77
00:04:49,653 --> 00:04:52,522
Теа, почему в доме нет украшений?

78
00:04:52,524 --> 00:04:54,223
В каком смысле?

79
00:04:54,225 --> 00:04:55,608
Ни гирлянд, ни ёлки.

80
00:04:55,610 --> 00:04:59,245
Ни у кого нет на это времени.

81
00:04:59,247 --> 00:05:01,531
Думаю, они просто не успели.

82
00:05:01,533 --> 00:05:04,200
Может мама хотя бы приготовила
коробку с леденцами?

83
00:05:04,202 --> 00:05:06,202
А помнишь, мы съедали их наперегонки?

84
00:05:06,204 --> 00:05:08,070
Я всегда была первой.

85
00:05:08,072 --> 00:05:10,173
Ты жульничала.

86
00:05:10,175 --> 00:05:13,075
Она уже год не ест сахар,

87
00:05:13,077 --> 00:05:16,913
так что вряд ли тебе перепадёт сладкое.

88
00:05:20,684 --> 00:05:22,278
Люди склонны забывать,

89
00:05:22,303 --> 00:05:24,372
что Робин Гуд
был преступником.

90
00:05:24,523 --> 00:05:26,189
Отнимать у богатых 
и отдавать бедным -

91
00:05:26,191 --> 00:05:28,090
на самом деле задача демократов.

92
00:05:29,427 --> 00:05:30,693
Шутки в сторону, комиссар,

93
00:05:30,695 --> 00:05:33,146
впервые за 5 лет
снизился уровень преступности.

94
00:05:33,148 --> 00:05:37,484
Только благодаря продуктивной 
работе моего отдела.

95
00:05:37,486 --> 00:05:39,068
А может действия линчевателя

96
00:05:39,070 --> 00:05:42,822
охладили пыл городских преступников.

97
00:05:42,824 --> 00:05:45,074
Ты что думаешь об этом, Оливер?

98
00:05:45,076 --> 00:05:47,934
Думаю, линчевателю

99
00:05:47,959 --> 00:05:49,959
нужно кодовое имя получше, чем "Капюшон"

100
00:05:50,248 --> 00:05:51,548
или "Парень в капюшоне".

101
00:05:52,951 --> 00:05:54,784
Согласен.

102
00:05:54,786 --> 00:05:57,136
Как насчет "Зелёная стрела"?

103
00:05:57,138 --> 00:05:58,805
Нелепо.

104
00:06:02,727 --> 00:06:04,794
Извините.

105
00:06:04,796 --> 00:06:06,062
С работы.

106
00:06:06,064 --> 00:06:07,814
Извините.

107
00:06:09,483 --> 00:06:11,518
Мисс Смоук,  у меня деловой ужин,

108
00:06:11,520 --> 00:06:13,135
надеюсь, у вас действительно 
важный вопрос.

109
00:06:13,137 --> 00:06:15,405
Смотря что вы называете важным.

110
00:06:15,407 --> 00:06:18,741
Многие бы сочли важным, список имён,

111
00:06:18,743 --> 00:06:21,928
написанный невидимыми 
ультрафиолетовыми чернилами.

112
00:06:21,930 --> 00:06:24,714
Но я это уже знаю, да?

113
00:06:24,716 --> 00:06:26,699
Знаете ли вы, 
что семеро человек из списка

114
00:06:26,701 --> 00:06:29,219
уже вычеркнуты линчевателем?

115
00:06:29,221 --> 00:06:32,222
Если конечно, 
стрелами можно вычёркивать.

116
00:06:32,224 --> 00:06:33,656
Но это не так.

117
00:06:33,658 --> 00:06:36,676
Список довольно длинный, Фелисити,

118
00:06:36,678 --> 00:06:38,962
повторяются кое-какие имена.

119
00:06:38,964 --> 00:06:40,013
Вот например, Даг Миллер.

120
00:06:40,015 --> 00:06:41,330
Глава отдела прикладных наук

121
00:06:41,332 --> 00:06:43,016
в Корпорации Квин.
Что с ним?

122
00:06:43,018 --> 00:06:45,585
Мистер Миллер может получить 
стрелу под елочкой,

123
00:06:45,587 --> 00:06:48,504
так как его имя есть в списке.

124
00:06:48,506 --> 00:06:52,609
Достаточно важно?

125
00:07:03,186 --> 00:07:06,289
Прошу прощения,
меня вызывают.

126
00:07:06,291 --> 00:07:07,690
Что-то произошло?

127
00:07:07,692 --> 00:07:11,077
Линчеватель снова нанес удар.

128
00:07:11,079 --> 00:07:14,363
Он только что выпустил стрелу 
в Адама Ханта.

129
00:07:22,974 --> 00:07:25,258
Я должен ответить,
это мой подрядчик.

130
00:07:25,260 --> 00:07:26,843
- Конечно.
- Извините.

131
00:07:31,932 --> 00:07:35,685
Пришла дочь, открыла дверь 
своим ключом, нашла отца.

132
00:07:35,687 --> 00:07:38,905
Все выстрелы в грудь.

133
00:07:38,907 --> 00:07:40,156
Парень в капюшоне.

134
00:07:40,158 --> 00:07:42,108
Я так и подумал вначале.

135
00:07:42,110 --> 00:07:43,893
Но эти черные стрелы 
не совпадают с его почерком.

136
00:07:43,895 --> 00:07:45,862
А еще Капюшон

137
00:07:45,864 --> 00:07:48,581
вытянул из Ханта 40 миллионов 
пару месяцев назад.

138
00:07:48,583 --> 00:07:50,583
Ему нет смысла убивать сейчас.

139
00:07:50,585 --> 00:07:52,535
Что-то не сходится.

140
00:07:52,537 --> 00:07:54,754
Мы имеем дело с подражателем.

141
00:07:59,343 --> 00:08:03,343
Стрела 
1 сезон 9 серия 
Конец года

142
00:08:03,368 --> 00:08:08,368
Синхронизация выполнена elderman

143
00:08:10,673 --> 00:08:13,875
Кто мог убить Адама Ханта стрелой?

144
00:08:13,877 --> 00:08:16,761
Ну, кроме тебя.

145
00:08:18,464 --> 00:08:20,014
Может, подстава.

146
00:08:20,016 --> 00:08:22,183
Думаешь, кто-то хочет 
прикрыть убийство Ханта,

147
00:08:22,185 --> 00:08:24,352
чтобы это выглядело,
 как работа Капюшона?

148
00:08:24,354 --> 00:08:25,687
Кто бы это ни был, он хорош.

149
00:08:25,689 --> 00:08:28,189
Стрелы в груди Ханта 
были выпущены кучно.

150
00:08:28,191 --> 00:08:30,308
Скорее всего, это композитный лук.

151
00:08:30,310 --> 00:08:32,360
Парень...

152
00:08:32,362 --> 00:08:34,112
Этот парень профессиональный стрелок.

153
00:08:34,114 --> 00:08:36,500
А значит, он тщательно выбирал

154
00:08:36,501 --> 00:08:37,699
стрелы.

155
00:08:38,083 --> 00:08:39,592
Если получим стрелу,

156
00:08:40,501 --> 00:08:42,410
то сможем узнать, где он купил их.

157
00:08:42,605 --> 00:08:44,038
И что будешь делать?

158
00:08:47,876 --> 00:08:51,996
А что делают, 
когда нужна помощь?

159
00:08:55,167 --> 00:08:57,001
Звонят полицейским.

160
00:08:57,920 --> 00:08:59,587
Квентин Лэнс?

161
00:08:59,589 --> 00:09:01,923
Да.

162
00:09:01,925 --> 00:09:04,308
Подпишите здесь, пожалуйста.

163
00:09:06,178 --> 00:09:08,479
Спасибо.

164
00:09:27,583 --> 00:09:28,866
Лэнс.

165
00:09:28,868 --> 00:09:30,317
Я не убивал Адама Ханта.

166
00:09:30,319 --> 00:09:31,502
Ты...

167
00:09:31,504 --> 00:09:34,622
Вы назвали меня Капюшоном. 
Не лучшее имя.

168
00:09:34,624 --> 00:09:37,625
Вы сказали комиссару Нудо, что 
возможно, имеете дело с подражателем.

169
00:09:37,627 --> 00:09:39,526
Еще один лучник, а значит, 
я - ваш лучший способ

170
00:09:39,551 --> 00:09:41,551
выйти на него.

171
00:09:41,631 --> 00:09:43,681
Но мне нужна ваша помощь.

172
00:09:43,683 --> 00:09:46,050
Мне нужна одна из стрел убийцы.

173
00:09:46,052 --> 00:09:48,352
Да, у нас отлично получается
вытягивать улики. Спасибо.

174
00:09:48,354 --> 00:09:52,390
Не как я. Я могу делать то,
чего не может делать полиция,

175
00:09:52,392 --> 00:09:54,008
попасть туда, куда они не могут.

176
00:09:54,010 --> 00:09:56,661
Как я и говорил,
я даже не знаю, кто...

177
00:09:56,663 --> 00:09:58,002
Если этот лучник не остановится
на Адаме Ханте,

178
00:09:58,027 --> 00:09:59,681
у нас обоих будут проблемы.

179
00:09:59,682 --> 00:10:01,949
Подумайте об этом.

180
00:10:01,951 --> 00:10:03,651
Потом позвоните.

181
00:10:03,653 --> 00:10:05,703
Номер вбит в телефон.

182
00:10:12,796 --> 00:10:15,196
Даг, спасибо что пришел.

183
00:10:15,198 --> 00:10:16,631
Конечно.

184
00:10:16,633 --> 00:10:18,132
Как идет стройка

185
00:10:18,134 --> 00:10:19,533
Центра Прикладных Наук?

186
00:10:19,535 --> 00:10:20,701
Выбились из бюджета и сроков.

187
00:10:20,703 --> 00:10:22,637
Как и ожидалось.

188
00:10:22,639 --> 00:10:24,388
Вы поэтому хотели встретиться?

189
00:10:24,390 --> 00:10:27,141
Нет.

190
00:10:29,511 --> 00:10:33,848
Адам Хант. Был убит прошлой 
ночью линчевателем.

191
00:10:33,850 --> 00:10:35,349
Я читал об этом.

192
00:10:35,351 --> 00:10:37,068
Меня беспокоит идея,

193
00:10:37,070 --> 00:10:38,936
что линчеватель может нацелиться

194
00:10:38,938 --> 00:10:41,572
на сотрудника или 
подрядчика этой компании.

195
00:10:41,574 --> 00:10:43,574
Охрана занесла вас в особый список.

196
00:10:43,576 --> 00:10:47,228
Меня? И зачем этому парню 
нападать на меня?

197
00:10:47,230 --> 00:10:49,780
А я думал, ты сможешь 
пролить свет на это дело.

198
00:10:49,782 --> 00:10:51,232
Вы меня подловили. 
Из того, что я прочитал,

199
00:10:51,234 --> 00:10:53,835
линчеватель нападает лишь 
на офисных преступников.

200
00:10:53,837 --> 00:10:57,121
Давай просто надеяться, 
что он не расширит свой круг.

201
00:11:00,676 --> 00:11:03,544
Я считаю, что в честь парня,
который изобрел картошку-фри,

202
00:11:03,546 --> 00:11:06,347
надо сделать отдельный праздник.

203
00:11:06,349 --> 00:11:09,050
Ну, или хотя бы статую поставить.

204
00:11:09,052 --> 00:11:13,187
Вечеринки не будет, да?

205
00:11:13,189 --> 00:11:17,024
Теа, папа устраивал их каждый год.

206
00:11:17,026 --> 00:11:20,261
Люди думали, что я просто не замечу?

207
00:11:20,263 --> 00:11:21,428
Привет, Теа.

208
00:11:21,430 --> 00:11:24,048
Привет, Шейн.

209
00:11:24,050 --> 00:11:26,150
Это мой брат, Оливер.

210
00:11:26,152 --> 00:11:28,402
Приятно познакомиться, брат Теи. 
Держу пари, на острове еда получше,

211
00:11:28,404 --> 00:11:29,704
чем фигня, что подают тут, а?

212
00:11:29,706 --> 00:11:31,706
Ты бы проиграл пари.

213
00:11:31,708 --> 00:11:35,109
Мы отправляемся в бухту, если хочешь - присоединяйся.

214
00:11:35,111 --> 00:11:39,413
Спасибо, но я собираюсь 
провести день с братом.

215
00:11:39,415 --> 00:11:41,115
В другой раз.

216
00:11:41,117 --> 00:11:43,134
До встречи.

217
00:11:48,223 --> 00:11:49,623
Откуда ты знаешь этого Шейна?

218
00:11:49,625 --> 00:11:51,642
Мы вместе грабили банки и курили крэк.

219
00:11:51,644 --> 00:11:54,629
Смешно, да. Есть у меня подозрение,
что я не стану его фанатом.

220
00:11:54,631 --> 00:11:57,431
Ты его даже не знаешь.

221
00:11:57,433 --> 00:11:59,300
Давай сменим тему.

222
00:11:59,302 --> 00:12:01,269
Ладно. Ты собиралась рассказать мне,

223
00:12:01,271 --> 00:12:04,272
почему мы не устраиваем ежегодную
 рождественскую вечеринку.

224
00:12:08,194 --> 00:12:12,246
Когда вы с отцом пропали,

225
00:12:12,248 --> 00:12:15,283
к приходу Рождества

226
00:12:15,285 --> 00:12:17,535
у нас не было настроения праздновать.

227
00:12:17,537 --> 00:12:23,040
И мы пропустили Рождество в тот год.

228
00:12:23,042 --> 00:12:25,960
Каждый год.

229
00:12:25,962 --> 00:12:28,629
И это нормально, так что...

230
00:12:29,765 --> 00:12:33,851
Нет, не нормально.

231
00:12:38,140 --> 00:12:40,474
Мы будем праздновать Рождество.

232
00:12:40,476 --> 00:12:42,226
Я пять лет без него провел,
а потом Теа сказала,

233
00:12:42,228 --> 00:12:44,678
что вы его тоже не прздновали
из-за меня.

234
00:12:44,680 --> 00:12:47,114
Поэтому теперь я стану тем,

235
00:12:47,116 --> 00:12:49,867
кто вернет в семью Рождество.

236
00:12:49,869 --> 00:12:54,021
Я устрою рождественскую вечеринку Квинов.

237
00:12:54,023 --> 00:12:55,556
Ты?

238
00:12:55,558 --> 00:12:59,910
Я знаю, что не был сыном,

239
00:12:59,912 --> 00:13:02,580
приемным сыном или братом,

240
00:13:02,582 --> 00:13:04,165
которого вы заслуживаете,

241
00:13:04,167 --> 00:13:06,200
особенно в последнее время.

242
00:13:06,202 --> 00:13:08,535
Но сейчас правильный момент

243
00:13:08,537 --> 00:13:12,757
начать наверстывать упущенное.

244
00:13:12,759 --> 00:13:14,058
Что скажете?

245
00:13:14,060 --> 00:13:16,811
Я скажу "да".

246
00:13:16,813 --> 00:13:18,763
Да! 
Я позабочусь обо всем.

247
00:13:18,765 --> 00:13:20,047
Вам ничего не придется делать.

248
00:13:20,049 --> 00:13:22,049
Просто приходите и приоденьтесь.

249
00:13:22,051 --> 00:13:24,018
И не забудьте рождественское
 настроение, ладно?

250
00:13:24,020 --> 00:13:26,320
Ладно.

251
00:13:27,823 --> 00:13:30,491
Ладно.

252
00:13:30,493 --> 00:13:33,327
Ты хороший человек, Оливер.

253
00:13:36,698 --> 00:13:39,333
Ты хороший человек.

254
00:13:39,335 --> 00:13:41,535
Я вижу это.

255
00:13:41,537 --> 00:13:46,407
Под привилегированным воспитанием
и налетом богатства.

256
00:13:46,409 --> 00:13:49,410
Я увидел это, когда 
мой человек пытал тебя,

257
00:13:49,412 --> 00:13:51,429
и ты не выдал своего друга.

258
00:13:51,431 --> 00:13:54,248
Даже не друга.

259
00:13:54,250 --> 00:13:55,766
А того, с кем только что познакомился.

260
00:13:55,768 --> 00:13:57,068
Заткнись.

261
00:13:57,070 --> 00:13:59,437
Что ты знаешь про него?

262
00:13:59,439 --> 00:14:01,389
Подозреваю, что ничего.

263
00:14:01,391 --> 00:14:06,760
Ты хоть знаешь, 
что такое - этот остров?

264
00:14:06,762 --> 00:14:10,698
Это тюрьма. Буквально.

265
00:14:10,700 --> 00:14:14,068
Еще 8 лет назад китайские военные

266
00:14:14,070 --> 00:14:18,239
использовали этот остров как тюрьму

267
00:14:18,241 --> 00:14:21,292
для преступников, 
которые были столь опасны,

268
00:14:21,294 --> 00:14:24,245
что их нельзя было размещать 
на большой земле.

269
00:14:24,247 --> 00:14:26,881
Когда военные свернули программу,

270
00:14:26,883 --> 00:14:30,634
мой взвод приехал и 
избавился от всех обитателей.

271
00:14:30,636 --> 00:14:33,921
За исключением двух.

272
00:14:33,923 --> 00:14:36,623
И твой друг - один из них.

273
00:14:39,928 --> 00:14:41,128
А второй?

274
00:14:41,130 --> 00:14:42,396
Ты виделся с ним.

275
00:14:42,398 --> 00:14:44,482
Он вел твой допрос.

276
00:14:44,484 --> 00:14:46,283
Он пытал меня.

277
00:14:46,285 --> 00:14:48,069
У тебя была необходимая информация.

278
00:14:48,071 --> 00:14:50,354
Что бы ты сделал на моем месте?

279
00:14:50,356 --> 00:14:52,273
На что ты готов пойти, 
чтобы поймать человека,

280
00:14:52,275 --> 00:14:55,826
который убил десятки людей?

281
00:15:01,917 --> 00:15:05,669
Сегодня ко мне приходил обеспокоенный Дуглас Миллер.

282
00:15:05,671 --> 00:15:07,955
Он сказал, что твой муж
 расспрашивал его,

283
00:15:07,957 --> 00:15:10,958
и судя по вопросам, у него есть 
информация о списке,

284
00:15:10,960 --> 00:15:13,327
которой он не должен знать.

285
00:15:14,679 --> 00:15:16,347
Дай мне поговорить с ним.

286
00:15:16,349 --> 00:15:19,049
Думаю, мы закончили 
с разговорами, Мойра.

287
00:15:19,051 --> 00:15:21,719
Месяц назад ты потребовала,

288
00:15:21,721 --> 00:15:25,172
чтобы я держался подальше 
от твоей семьи. Я так и делал.

289
00:15:25,174 --> 00:15:28,175
Но твоя семья не держится 
подальше от меня.

290
00:15:28,177 --> 00:15:32,229
А значит, с этим 
надо что-то делать.

291
00:15:32,231 --> 00:15:33,847
Ты не согласна?

292
00:15:33,849 --> 00:15:35,366
Согласна.

293
00:15:35,368 --> 00:15:37,034
И я с этим разберусь.

294
00:15:37,036 --> 00:15:38,702
Я вот думаю,

295
00:15:38,704 --> 00:15:41,405
а не настало ли время нашим партнерам разобраться с этим?

296
00:15:44,126 --> 00:15:47,962
Конечно, я вернул деньги.

297
00:15:47,964 --> 00:15:51,298
70 миллионов не стоят стрелы в грудь.

298
00:15:51,300 --> 00:15:53,020
И можешь передать ему,

299
00:15:53,045 --> 00:15:54,586
если у него проблемы с этим, он может...

300
00:16:04,479 --> 00:16:08,015
Комиссар, это Нельсон Рэвич.

301
00:16:08,017 --> 00:16:09,984
Капюшон нападал на него 
в начале этой недели.

302
00:16:09,986 --> 00:16:13,521
Рэвич вернул деньги 
меньше пяти минут назад.

303
00:16:15,557 --> 00:16:17,858
Ладно.

304
00:16:21,196 --> 00:16:23,063
Скажем прессе, 
что Капюшон сделал это.

305
00:16:23,065 --> 00:16:27,868
Убийство Ханта - история 
для десятой страницы максимум.

306
00:16:27,870 --> 00:16:31,388
Но Рэвич превращает это 
в серийное убийство.

307
00:16:31,390 --> 00:16:34,341
Мы не можем позволить публике узнать,

308
00:16:34,343 --> 00:16:37,044
что в городе теперь два придурка.

309
00:16:37,046 --> 00:16:39,079
Ты хочешь, чтобы я игнорировал 
серийного убийцу.

310
00:16:39,081 --> 00:16:41,265
Просто поймай одного из этих психов, 
а второй меня не волнует.

311
00:16:41,267 --> 00:16:44,935
Это прямой приказ старшего офицера.

312
00:16:46,921 --> 00:16:50,191
Ладно, забудь.

313
00:16:51,893 --> 00:16:53,110
Хорошо.

314
00:16:53,112 --> 00:16:54,979
Забыто.

315
00:16:54,981 --> 00:16:57,764
А ты больше не работаешь 
над этим делом, сержант,

316
00:16:57,766 --> 00:17:00,284
с нынешнего момента.

317
00:17:29,015 --> 00:17:30,731
Не пытайся отследить меня.

318
00:17:30,733 --> 00:17:32,583
Тебе не пробиться через кодировку.

319
00:17:32,585 --> 00:17:35,986
В вентиляционной шахте
на углу О'Нил и Адамс

320
00:17:35,988 --> 00:17:38,155
ты найдешь то, что ищешь.

321
00:17:38,157 --> 00:17:41,141
Будет ошибкой, пытаться расставить 
ловушку на меня, детектив.

322
00:17:41,143 --> 00:17:43,510
Я пожертвовал всем, во что верю,

323
00:17:43,512 --> 00:17:45,613
так как это единственный способ
поймать этого негодяя.

324
00:17:45,615 --> 00:17:47,814
У тебя времени до Рождества.

325
00:17:47,816 --> 00:17:50,751
А потом, подражатель или нет...

326
00:17:50,753 --> 00:17:53,470
Я приду за тобой.

327
00:18:04,601 --> 00:18:07,836
Так твой друг Лэнс в результате 
сделал тебе подарок?

328
00:18:10,474 --> 00:18:14,026
Титановое лезвие с тефлоновым покрытием, наточено для того, чтобы разрезать кость.

329
00:18:14,028 --> 00:18:17,212
Сердечник из особенного полимера,

330
00:18:17,214 --> 00:18:19,098
прочнее, чем обычная графитная ткань.

331
00:18:19,100 --> 00:18:22,985
Это сделано на заказ.

332
00:18:22,987 --> 00:18:25,354
Так Лэнс сдался после того, как другой 
лучник бросил еще одно тело.

333
00:18:25,356 --> 00:18:26,522
Нельсон Рэвич.

334
00:18:26,524 --> 00:18:27,823
Еще одно имя,

335
00:18:27,825 --> 00:18:31,010
которое ты можешь вычеркнуть 
из списка отца.

336
00:18:31,012 --> 00:18:35,497
Так этот парень пытается повесить на тебя убийство, или бросить вызов?

337
00:18:35,499 --> 00:18:40,085
В любом случае,
 мне надо его найти.

338
00:18:55,586 --> 00:18:58,387
Стучать не умеешь?

339
00:18:58,389 --> 00:19:00,556
Фелисити, это IT-отдел.

340
00:19:00,558 --> 00:19:02,257
Это не дамская комната.

341
00:19:02,259 --> 00:19:05,227
Точно.

342
00:19:05,229 --> 00:19:07,029
Чем могу помочь?

343
00:19:07,031 --> 00:19:09,331
Мой приятель Стив увлекается 
стрельбой из лука.

344
00:19:09,333 --> 00:19:12,151
А сейчас все просто с ума сходят.

345
00:19:12,153 --> 00:19:15,237
Не знаю, почему. 
Это нелепо.

346
00:19:16,707 --> 00:19:19,241
У Стива день рождения 
на следующей неделе,

347
00:19:19,243 --> 00:19:21,160
и я хотел купить ему стрел.

348
00:19:21,162 --> 00:19:26,203
Проблема в том, 
что это особенные стрелы,

349
00:19:26,228 --> 00:19:29,998
а я понятия не имею, 
где он их покупает.

350
00:19:31,005 --> 00:19:34,923
Я надеялся, ты сможешь узнать, 
откуда они.

351
00:19:36,810 --> 00:19:38,761
- Аккуратно. 
- Ага.

352
00:19:45,301 --> 00:19:48,771
Так, это патентная продукция.

353
00:19:54,527 --> 00:19:58,614
И патент зарегистрирован 
на компанию "Сигитариус".

354
00:19:58,616 --> 00:20:00,916
По-латински это стрелец.

355
00:20:00,918 --> 00:20:02,368
Правда?

356
00:20:02,370 --> 00:20:04,119
Можешь узнать, где и когда

357
00:20:04,121 --> 00:20:05,788
их приобрели?

358
00:20:09,259 --> 00:20:11,927
Согласно записям компании,

359
00:20:11,929 --> 00:20:17,132
эти стрелы были частью
 большой поставки.

360
00:20:17,134 --> 00:20:19,835
200 штук.

361
00:20:19,837 --> 00:20:21,520
Отправлены...

362
00:20:21,522 --> 00:20:24,189
на этот адрес.

363
00:20:24,191 --> 00:20:25,808
Фелисити...

364
00:20:28,311 --> 00:20:29,695
Ты замечательная!

365
00:20:29,697 --> 00:20:32,681
Спасибо, что отметил это.

366
00:20:34,401 --> 00:20:36,351
И с Рождеством.

367
00:20:36,353 --> 00:20:38,070
Я еврейка.

368
00:20:40,323 --> 00:20:42,741
Счастливой Хануки.

369
00:20:46,613 --> 00:20:50,299
По сведениям источника из отделения полиции,

370
00:20:50,301 --> 00:20:55,036
цикл линчевателя заметно вырос.

371
00:20:55,038 --> 00:20:58,140
Я прошу жителей остерегаться

372
00:20:58,142 --> 00:21:00,642
и сообщать обо всем подозрительном.

373
00:21:00,644 --> 00:21:02,227
Мы открыли горячую линию.

374
00:21:02,229 --> 00:21:04,346
а еще всем, кто поможет властям,

375
00:21:04,348 --> 00:21:06,565
будет предложена награда,

376
00:21:06,567 --> 00:21:09,935
за поимку этого сумасшедшего.

377
00:21:09,937 --> 00:21:11,570
Это не он, да?

378
00:21:11,572 --> 00:21:14,156
Мы все обеспокоены преступностью, 
захлестнувшей наш город...

379
00:21:14,158 --> 00:21:16,692
Человек в капюшоне
 не убивал этих людей.

380
00:21:16,694 --> 00:21:19,445
Ты говорила, что он монстр.

381
00:21:19,447 --> 00:21:22,364
Он защищал меня.

382
00:21:22,366 --> 00:21:24,166
Тут все иначе.

383
00:21:24,168 --> 00:21:26,668
... арест так называемого Капюшона,

384
00:21:26,670 --> 00:21:29,722
который терроризирует город.

385
00:21:29,724 --> 00:21:31,957
Как комиссар...

386
00:21:31,959 --> 00:21:33,542
Наверное, это Джоанна.

387
00:21:33,544 --> 00:21:36,929
Она говорила, что занесет файлы.

388
00:21:44,587 --> 00:21:45,971
С Рождеством, сэр.

389
00:21:45,973 --> 00:21:47,773
Как вы?

390
00:21:47,775 --> 00:21:49,591
Отлично стреляю.

391
00:21:49,593 --> 00:21:51,777
- Папа. 
- Да.

392
00:21:54,480 --> 00:21:57,441
Я говорила тебе, что хочу 
провести праздник с отцом.

393
00:21:57,442 --> 00:21:58,773
Да. Из-за Сары.

394
00:21:58,798 --> 00:22:00,798
Из-за этого праздники - тяжелое время.

395
00:22:00,821 --> 00:22:03,906
Но когда ты с кем-то,

396
00:22:03,908 --> 00:22:05,240
как я хочу быть с тобой,

397
00:22:05,242 --> 00:22:06,742
тяжелых времен не бывает.

398
00:22:06,744 --> 00:22:08,494
Есть просто время.

399
00:22:10,079 --> 00:22:12,564
Что-то удерживает тебя.

400
00:22:14,784 --> 00:22:18,070
Квины устраивают вечеринку,

401
00:22:18,072 --> 00:22:20,839
я хотел бы, чтобы ты пошла со мной.

402
00:22:23,893 --> 00:22:28,296
Я пересматривал старые фото

403
00:22:28,298 --> 00:22:31,517
и нашел это.

404
00:22:31,519 --> 00:22:34,269
С Рождеством.

405
00:22:39,943 --> 00:22:42,143
Плохо уже то, что вы с этим 
парнем были друзьями,

406
00:22:42,145 --> 00:22:44,446
а теперь он тебе... кто?

407
00:22:44,448 --> 00:22:46,281
Не знаю.

408
00:22:46,283 --> 00:22:48,367
Но он не ошибается.

409
00:22:48,369 --> 00:22:51,086
Что-то удерживает меня.

410
00:22:51,088 --> 00:22:53,922
Правильно. Продолжай прислушиваться 
к этому "чему-то".

411
00:22:53,924 --> 00:22:56,792
Я стараюсь держаться подальше от твоей личной жизни, Лорел, правда,

412
00:22:56,794 --> 00:22:58,594
но эти парни - Мерлин, Квин...

413
00:22:58,596 --> 00:23:00,495
Эгоистичны. Они думают, 
что могут относиться к людям

414
00:23:00,497 --> 00:23:01,763
как им заблагорассудится.

415
00:23:01,765 --> 00:23:03,599
Здесь ты, я и Сара.

416
00:23:03,601 --> 00:23:05,884
Что?

417
00:24:51,723 --> 00:24:53,000
Смотрю, пролеты украсили.

418
00:24:53,164 --> 00:24:54,730
Ты в порядке?

419
00:24:54,918 --> 00:24:56,051
Я справлюсь.

420
00:24:56,053 --> 00:24:57,686
Все отлично проводят время?

421
00:24:57,688 --> 00:24:59,304
Ты уверен, что хочешь этого, чувак?

422
00:24:59,306 --> 00:25:02,307
Возможно, сейчас не лучшее время 
изображать Марту Стюарт.

423
00:25:02,309 --> 00:25:04,092
Моей семье нужна эта вечеринка, Диггл.

424
00:25:04,094 --> 00:25:06,128
А значит, она нужна мне.

425
00:25:09,565 --> 00:25:12,367
Эй, чувак. Теа пригласила меня.

426
00:25:12,369 --> 00:25:15,037
Надеюсь, ты не против?

427
00:25:15,039 --> 00:25:18,206
Это твоей маме.

428
00:25:18,208 --> 00:25:20,242
Супер.

429
00:25:20,244 --> 00:25:22,777
Удачи, парень.

430
00:25:26,716 --> 00:25:27,883
Спасибо, что пришел.

431
00:25:27,885 --> 00:25:29,301
Оливер.

432
00:25:29,303 --> 00:25:30,636
Ребята, выглядите отлично.

433
00:25:30,638 --> 00:25:32,454
Счастливого Рождества.

434
00:25:32,456 --> 00:25:34,122
Счастливого Рождества.

435
00:25:34,124 --> 00:25:35,424
Давайте сделаем фото?

436
00:25:35,426 --> 00:25:38,343
Я уже разослала рождественские 
открытки, Оливер.

437
00:25:38,345 --> 00:25:40,228
Мам, давай просто сделаем 
фотографию для нас четверых?

438
00:25:40,230 --> 00:25:42,297
Конечно.

439
00:25:44,800 --> 00:25:47,969
Простите, миссис Квин? Это вам.

440
00:25:47,971 --> 00:25:49,521
Спасибо.

441
00:25:49,523 --> 00:25:52,807
Поставлю это в воду.

442
00:25:54,110 --> 00:25:55,861
Все в порядке?

443
00:25:55,863 --> 00:25:59,147
Мы должны поговорить наедине.

444
00:26:02,452 --> 00:26:05,120
Между вами все в порядке?

445
00:26:05,122 --> 00:26:07,923
Да, я уверен, всё наладится.

446
00:26:24,974 --> 00:26:28,777
Я рад, что вы смогли придти.

447
00:26:28,779 --> 00:26:29,778
С Рождеством, чувак.

448
00:26:29,780 --> 00:26:31,029
Счастливого Рождества.

449
00:26:32,865 --> 00:26:34,032
Счастливого Рождества.

450
00:26:34,034 --> 00:26:35,200
Привет.

451
00:26:36,953 --> 00:26:39,488
Как думаете, сколько времени
 должно пройти,

452
00:26:39,490 --> 00:26:41,039
чтобы это перестало 
казаться странным?

453
00:26:41,041 --> 00:26:42,624
Ну, мы втроем.

454
00:26:42,626 --> 00:26:44,159
Совсем не странно.

455
00:27:00,343 --> 00:27:01,643
Ты соврал мне.

456
00:27:01,645 --> 00:27:04,980
Странно слышать это от тебя.

457
00:27:04,982 --> 00:27:08,016
Когда ты вернулся домой, 
ты сказал, что покончишь

458
00:27:08,018 --> 00:27:10,218
с расследованием смерти Роберта.

459
00:27:10,220 --> 00:27:13,054
Роберт был моим самым старым другом.

460
00:27:13,056 --> 00:27:14,889
Принимаешь меня за мужчину,

461
00:27:14,891 --> 00:27:17,859
который не станет мстить 
за убийство лучшего друга?

462
00:27:25,734 --> 00:27:27,452
Я думал, что смогу забыть об этом,

463
00:27:27,454 --> 00:27:30,122
или вернуть все на свои места.

464
00:27:30,124 --> 00:27:33,125
Но ты слишком долго
мне лгала, Мойра.

465
00:27:33,127 --> 00:27:36,128
Ты вытащила деньги из компании.

466
00:27:36,130 --> 00:27:39,548
Подняла со дна Королевский Гамбит. 
Зачем, Мойра?

467
00:27:39,550 --> 00:27:42,884
Для чего это все?

468
00:27:42,886 --> 00:27:44,636
Это мой рычаг воздействия.

469
00:27:44,638 --> 00:27:45,854
На кого?

470
00:27:45,856 --> 00:27:48,306
На кого?

471
00:27:48,308 --> 00:27:49,858
На людей, которых ты очень разозлил.

472
00:27:49,860 --> 00:27:51,593
Так позволь мне помочь
 сражаться с ними.

473
00:27:51,595 --> 00:27:53,061
Я не могу с ними сражаться.

474
00:27:53,063 --> 00:27:55,530
Я и есть они.

475
00:27:55,532 --> 00:27:59,568
Я так тщательно пыталась 
доказать себе, что это не так.

476
00:27:59,570 --> 00:28:04,322
И любить тебя...

477
00:28:04,324 --> 00:28:06,491
Ты был моим спасением.

478
00:28:08,811 --> 00:28:11,079
Мойра.

479
00:28:11,081 --> 00:28:12,414
Мойра.

480
00:28:12,416 --> 00:28:14,833
Что бы ты ни сделала,

481
00:28:14,835 --> 00:28:17,853
кто бы ни были эти люди,

482
00:28:17,855 --> 00:28:20,138
время лжи кончено.

483
00:28:22,191 --> 00:28:24,593
Ты должна мне рассказать, 
что происходит.

484
00:28:27,013 --> 00:28:30,816
Давай просто дождемся 
конца вечеринки...

485
00:28:30,818 --> 00:28:34,135
И обещаю, что расскажу тебе все.

486
00:28:41,777 --> 00:28:44,329
Томми, не возражаешь, 
если я поговорю с Оливером?

487
00:28:44,331 --> 00:28:46,832
Да, я возьму нам пару напитков.

488
00:28:46,834 --> 00:28:51,002
И выпью их.

489
00:28:51,004 --> 00:28:53,872
Я знаю, что тебе нелегко 
видеть нас с Томми вместе.

490
00:28:53,874 --> 00:28:56,258
В приглашении сказано "плюс один",

491
00:28:56,260 --> 00:28:58,176
а не "минус Лорел".

492
00:28:59,847 --> 00:29:01,963
Я хотела развивать отношения с ним,

493
00:29:01,965 --> 00:29:04,015
но что-то удерживает меня.

494
00:29:04,017 --> 00:29:05,634
Я все продолжаю 
придумывать оправдания,

495
00:29:05,636 --> 00:29:08,002
что это мой отец,

496
00:29:08,004 --> 00:29:11,339
моя работа, когда на самом деле...

497
00:29:11,341 --> 00:29:13,942
дело в тебе.

498
00:29:13,944 --> 00:29:16,344
Пять лет

499
00:29:16,346 --> 00:29:19,564
я эмоционально...

500
00:29:19,566 --> 00:29:23,568
была выключена, 
потому что ты умер.

501
00:29:23,570 --> 00:29:26,888
И правда в том,

502
00:29:26,890 --> 00:29:29,891
что я не ожидала, 
что последний человек,

503
00:29:29,893 --> 00:29:32,244
который снова заставит 
меня чувствовать...

504
00:29:32,246 --> 00:29:34,813
Сделает это.

505
00:29:42,889 --> 00:29:45,206
Я рад.

506
00:29:45,415 --> 00:29:48,183
За вас обоих.

507
00:29:48,185 --> 00:29:50,719
Спасибо.

508
00:30:02,756 --> 00:30:04,872
Теа, мне надо тебе кое-что сказать.

509
00:30:06,559 --> 00:30:08,509
Оливер!

510
00:30:09,878 --> 00:30:12,013
Исчезни.

511
00:30:13,482 --> 00:30:15,099
Что ты делаешь?

512
00:30:15,101 --> 00:30:17,652
Забавно, я хотел 
спросить то же самое,

513
00:30:17,654 --> 00:30:19,237
потому что внизу проходит вечеринка,

514
00:30:19,239 --> 00:30:20,989
которую я устроил для тебя.

515
00:30:20,991 --> 00:30:23,358
Я говорила, что не хочу вечеринку.

516
00:30:23,360 --> 00:30:25,443
Но тебе было плевать.

517
00:30:25,445 --> 00:30:28,363
Потому что ты решил 
сыграть праздничный блюз.

518
00:30:28,365 --> 00:30:31,950
Я месяцами пыталась 
заставить тебя открыться.

519
00:30:31,952 --> 00:30:34,369
А все, что делает эта вечеринка - 
оживляет воспоминания,

520
00:30:34,371 --> 00:30:36,337
которые я бы хотела похоронить.

521
00:30:36,339 --> 00:30:38,072
Теа!

522
00:30:38,074 --> 00:30:41,092
Зачем тебе забывать это?

523
00:30:41,094 --> 00:30:43,761
Неважно, как крута вечеринка, 
что ты устраиваешь,

524
00:30:43,763 --> 00:30:47,315
мы не можем все снова вернуть 
к прежнему состоянию.

525
00:30:47,317 --> 00:30:50,084
Никогда.

526
00:30:50,086 --> 00:30:53,471
Оливер?

527
00:30:55,274 --> 00:30:57,258
Что на этот раз?

528
00:30:59,728 --> 00:31:01,696
Второй лучник перешел 
на новый уровень.

529
00:31:01,698 --> 00:31:04,949
Он взял заложников.
Это только что попало в новости.

530
00:31:04,951 --> 00:31:08,319
Веселых праздников, Старлинг.

531
00:31:08,321 --> 00:31:10,538
Последние три месяца

532
00:31:10,540 --> 00:31:13,374
город был в заложниках 
у местного линчевателя.

533
00:31:13,376 --> 00:31:16,044
Но полиция была не в состоянии 
добиться правосудия,

534
00:31:16,046 --> 00:31:19,714
потому что у них не хватает воли
 исполнить то, что требуется.

535
00:31:21,885 --> 00:31:24,969
Я буду убивать по одному заложнику...

536
00:31:24,971 --> 00:31:27,555
каждый час во имя линчевателя,

537
00:31:27,557 --> 00:31:31,059
пока он не сдастся мне.

538
00:31:35,064 --> 00:31:37,265
Полиция уже на месте, Оливер.  Думаю, ты должен дать им шанс решить этот вопрос.

539
00:31:37,267 --> 00:31:39,817
Эти люди оказались там из-за меня. 
Я должен покончить с этим.

540
00:31:39,819 --> 00:31:41,185
Оливер, этот парень...

541
00:31:41,187 --> 00:31:43,104
этот парень крайне опасен.

542
00:31:43,106 --> 00:31:44,989
Диггл, на острове все было

543
00:31:44,991 --> 00:31:46,658
по крайней мере вдвойне 
опаснее этого самозванца,

544
00:31:46,660 --> 00:31:50,311
а я выживал там пять лет.

545
00:31:57,871 --> 00:31:59,620
Вызови своих людей.

546
00:31:59,622 --> 00:32:01,839
Скажи, чтобы пригнали самолет.

547
00:32:01,841 --> 00:32:04,042
В этом нет нужды, Яо Фей.

548
00:32:04,044 --> 00:32:06,594
Мои люди окажутся здесь мгновенно.

549
00:32:06,596 --> 00:32:11,499
Ну думал ли ты, что поймал
 меня слишком легко?

550
00:32:11,501 --> 00:32:12,767
Уходи!

551
00:32:12,769 --> 00:32:14,502
- Что? 
- Беги!

552
00:33:00,126 --> 00:33:01,609
Старлинг затаив дыхание

553
00:33:01,612 --> 00:33:03,612
наблюдает за тем, как развивается 
кризис с заложниками.

554
00:33:03,753 --> 00:33:06,750
Полиция попыталась проникнуть 
в заброшенное  здание в Глэйдс,

555
00:33:06,850 --> 00:33:10,018
но им помешала размещенная 
там взрывчатка.

556
00:33:10,238 --> 00:33:11,971
В настоящий момент 
нет никаких признаков

557
00:33:11,973 --> 00:33:15,608
линчевателя, а ведь его 
первый час на исходе.

558
00:33:21,147 --> 00:33:23,366
Я насчитал три установки,

559
00:33:23,368 --> 00:33:27,286
к каждой подсоединен 
переключатель Меркурий.

560
00:33:27,288 --> 00:33:30,589
Можешь обезвредить одну, чтобы группа захвата использовала этот проход?

561
00:33:30,591 --> 00:33:32,041
Это займет какое-то время,

562
00:33:32,043 --> 00:33:33,325
и к тому же он узнает, 
где мы зайдем.

563
00:33:33,327 --> 00:33:34,710
Если у тебя есть 
идея получше, сержант,

564
00:33:34,712 --> 00:33:37,596
самое время выссказаться.

565
00:33:51,528 --> 00:33:53,446
Где он?

566
00:33:53,448 --> 00:33:54,847
Не знаю.

567
00:33:54,849 --> 00:33:55,982
Все будет в порядке.

568
00:33:55,984 --> 00:33:57,817
Идите за мной.

569
00:34:06,576 --> 00:34:09,462
Залезайте на крышу.

570
00:34:09,464 --> 00:34:10,713
Как насчет...

571
00:34:10,715 --> 00:34:13,215
Я справлюсь с ним. Шевелись!

572
00:34:13,217 --> 00:34:14,633
Заложники.

573
00:34:14,635 --> 00:34:16,419
На крыше пять заложников.

574
00:34:16,421 --> 00:34:18,671
Повторяю, пять заложников на крыше.

575
00:34:25,312 --> 00:34:27,430
Спасибо, что пришел.

576
00:34:27,432 --> 00:34:30,199
После склада я знал, 
что должен сделать

577
00:34:30,201 --> 00:34:32,068
что-то особенное, 
чтобы привлечь твое внимание.

578
00:34:32,070 --> 00:34:33,886
Что тебе от меня надо?

579
00:34:33,888 --> 00:34:37,556
То, чего хочет любой лучник - 
выяснить, кто круче.

580
00:35:25,122 --> 00:35:28,124
Первая Охота. Рэвич.

581
00:35:28,126 --> 00:35:30,826
Теперь ты.

582
00:35:33,797 --> 00:35:35,548
Я знаю о списке,

583
00:35:35,550 --> 00:35:39,251
и тот, кто составил его, 
хочет, чтобы ты умер.

584
00:35:39,253 --> 00:35:40,619
Они зовут тебя Капюшон.

585
00:35:40,621 --> 00:35:43,622
Давай глянем, как ты 
выглядишь без него.

586
00:36:14,087 --> 00:36:16,822
Диг.

587
00:36:16,824 --> 00:36:20,259
Помоги. Помоги.

588
00:36:31,572 --> 00:36:33,793
Расслабься, просто расслабься.

589
00:36:33,795 --> 00:36:36,112
Ты в безопасности. 
Ты в больнице.

590
00:36:36,114 --> 00:36:39,115
Что случилось?

591
00:36:39,117 --> 00:36:40,884
Я отследил твой сигнал. 
Я прибрал за тобой

592
00:36:40,886 --> 00:36:43,670
и доставил тебя сюда. 
У тебя пневмоторокс,

593
00:36:43,672 --> 00:36:44,921
три сломанных ребра и сотрясение.

594
00:36:44,923 --> 00:36:46,339
Но доктор сказал, 
что ты будешь в порядке.

595
00:36:46,341 --> 00:36:49,342
Кое-кто хочет видеть тебя. 
- Что?

596
00:36:52,531 --> 00:36:54,514
Ты в порядке?

597
00:36:54,516 --> 00:36:56,182
Боже, выглядишь ужасно.

598
00:36:56,184 --> 00:36:58,702
Слава богу, на тебе был шлем.

599
00:36:58,704 --> 00:37:00,365
Я рассказал им, 
как ты ехал на мотоцикле,

600
00:37:00,390 --> 00:37:02,189
и внезапно перед тобой 
затормозила машина.

601
00:37:02,190 --> 00:37:05,108
Что ты вообще делал там?

602
00:37:05,110 --> 00:37:06,576
Ты убежал с собственной вечеринки.

603
00:37:06,578 --> 00:37:08,411
Мне казалось это правильным.

604
00:37:08,413 --> 00:37:10,196
Как ты и говорила  -

605
00:37:10,198 --> 00:37:12,932
не самое подходящее время.

606
00:37:14,786 --> 00:37:17,037
Это во мне говорила

607
00:37:17,039 --> 00:37:19,706
стерва.

608
00:37:19,708 --> 00:37:23,293
Правда в том, что все мы 
были не на высоте.

609
00:37:23,295 --> 00:37:25,178
А настоящая правда в том, 
что ты хотел вечеринку,

610
00:37:25,180 --> 00:37:27,630
чтобы собрать нас вместе.

611
00:37:27,632 --> 00:37:29,549
Ну...

612
00:37:29,551 --> 00:37:31,851
вот мы и собрались.

613
00:37:36,141 --> 00:37:39,392
Мы дадим тебе отдохнуть, ладно?

614
00:37:47,368 --> 00:37:49,685
Так...

615
00:37:49,687 --> 00:37:53,022
Мы так и не обменялись подарками.

616
00:37:54,459 --> 00:37:56,493
Не думаю, что заслуживаю подарка.

617
00:37:56,495 --> 00:38:00,696
Знаю, я напирала на тебя,

618
00:38:00,698 --> 00:38:03,133
что ты стал не таким,

619
00:38:03,135 --> 00:38:05,902
каким был раньше.

620
00:38:05,904 --> 00:38:07,870
Но дело в том,

621
00:38:07,872 --> 00:38:10,757
Олли, что и я уже не та,

622
00:38:10,759 --> 00:38:12,976
какой была пять лет назад.

623
00:38:12,978 --> 00:38:17,947
Возможно, у нас получится 
просто принять друг друга.

624
00:38:17,949 --> 00:38:20,100
Не такими, какими мы были,

625
00:38:20,102 --> 00:38:21,668
а теми,

626
00:38:21,670 --> 00:38:24,571
кем являемся сейчас.

627
00:38:24,573 --> 00:38:27,190
Да.

628
00:38:30,846 --> 00:38:33,279
Не обманывать.

629
00:38:33,281 --> 00:38:35,448
- Договорились. 
- Иди сюда.

630
00:38:59,788 --> 00:39:02,540
Спасибо, Фелисити. 
Хорошо, что ты позвонила,

631
00:39:02,542 --> 00:39:04,292
но с Оливером все будет в порядке.

632
00:39:04,294 --> 00:39:06,578
Он уже поправляется.

633
00:39:06,580 --> 00:39:09,130
Я захожу в лифт,

634
00:39:09,132 --> 00:39:11,198
так что связь может пропасть.

635
00:39:11,200 --> 00:39:14,535
Перезвоню. Пока.

636
00:39:19,141 --> 00:39:21,876
- Готово. 
- И ему не причинят вреда?

637
00:39:21,878 --> 00:39:23,878
О твоем участии он тоже не узнает.

638
00:39:23,880 --> 00:39:25,146
Даю слово.

639
00:39:25,148 --> 00:39:26,648
Простите, если не поверю в это.

640
00:39:26,650 --> 00:39:29,317
Тебя предупредили, Мойра.

641
00:39:29,319 --> 00:39:31,886
Я просил тебя взять 
Уолтера под контроль.

642
00:39:31,888 --> 00:39:33,220
А ты не справилась с этим.

643
00:39:33,222 --> 00:39:34,939
Мы должны предпринять шаги.

644
00:39:34,941 --> 00:39:37,725
Это же ты говорил, 
чтобы оправдать убийство Роберта.

645
00:39:37,727 --> 00:39:40,445
И еще удивляешься, 
почему я не доверяю тебе.

646
00:39:40,447 --> 00:39:42,363
Странно слышать такое 
осуждение от женщины,

647
00:39:42,365 --> 00:39:44,832
которая похитила 
и пытала собственного сына.

648
00:39:44,834 --> 00:39:47,168
Лишь для того, чтобы доказать тебе, 
что Оливер ничего не знает.

649
00:39:47,170 --> 00:39:49,537
А какая сейчас разница?

650
00:39:49,539 --> 00:39:52,674
Что сделано, то сделано. 
- Нет, Мойра.

651
00:39:52,676 --> 00:39:55,476
Это лишь начало.
Через полгода

652
00:39:55,478 --> 00:39:58,046
видение организации 
в отношении будущего города

653
00:39:58,048 --> 00:40:00,014
будет завершено.

654
00:40:00,016 --> 00:40:04,018
И ты тогда ничего не почувствуешь, да?

655
00:40:04,020 --> 00:40:06,721
Тысячи невинных людей умрут,

656
00:40:06,723 --> 00:40:08,523
а ты ничего не почувствуешь.

657
00:40:08,525 --> 00:40:10,358
Это не так.

658
00:40:10,360 --> 00:40:14,862
Я почувствую завершенность.

659
00:40:14,864 --> 00:40:17,482
А ты вернешь Уолтера.

660
00:40:38,470 --> 00:40:40,471
Ты знаешь, Диг,

661
00:40:40,473 --> 00:40:44,158
когда я сталкиваюсь 
с кем-то из списка,

662
00:40:44,160 --> 00:40:46,511
я говорю им,

663
00:40:46,513 --> 00:40:49,964
что они подвели этот город.

664
00:40:49,966 --> 00:40:53,467
Но сегодня таким 
человеком оказался я.

665
00:40:53,469 --> 00:40:56,154
Оливер, пятеро заложников 
сегодня попали домой, в семьи,

666
00:40:56,156 --> 00:40:59,524
и наслаждаются праздником.

667
00:40:59,526 --> 00:41:01,859
Благодаря тебе.

668
00:41:03,946 --> 00:41:06,247
Это парень, второй стрелок...

669
00:41:06,249 --> 00:41:09,150
Он свое получит.

670
00:41:09,152 --> 00:41:10,985
И ты донесешь это до него.

671
00:41:10,987 --> 00:41:14,488
Возможно, у нас
 проблема побольше.

672
00:41:15,924 --> 00:41:21,212
Он сказал мне, что кто-то
 составил этот список.

673
00:41:21,214 --> 00:41:23,848
Я всегда считал,

674
00:41:23,850 --> 00:41:26,551
что это мой отец.

675
00:41:28,336 --> 00:41:31,839
Но что, если это не так?

676
00:41:31,841 --> 00:41:33,241
Ты о чем?

677
00:41:33,243 --> 00:41:37,779
Думаю, есть кто-то еще.

678
00:41:37,781 --> 00:41:40,982
Кто-то более опасный,

679
00:41:40,984 --> 00:41:43,234
чем лучник.

680
00:41:45,904 --> 00:41:50,429
И я уничтожу его.

681
00:41:52,486 --> 00:41:57,486
Перевод Grenada и Kokorina
Редактор – GooFFi

682
00:41:57,496 --> 00:41:59,986
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/126555

683
00:41:59,996 --> 00:42:00,986
Переводчики: Grenada, Kokorina, luybava_shmel

