﻿1
00:00:39,389 --> 00:00:41,672
Ты собираешmся открыть дверь или...

2
00:00:44,510 --> 00:00:46,694
Привет, Шерлок спит.

3
00:00:46,696 --> 00:00:49,030
Я не была уверена, стоит ли мне открывать дверь.

4
00:00:50,699 --> 00:00:53,851
Я Гвен-- вы компаньон, верно?

5
00:00:53,853 --> 00:00:55,703
Да.

6
00:00:55,705 --> 00:00:58,789
Думаю мне стоит пойти одеться.

7
00:01:11,054 --> 00:01:12,870
Прости, я не была уверена, что ты хочешь, чтобы я

8
00:01:12,872 --> 00:01:14,005
открыла...

9
00:01:14,007 --> 00:01:16,724
Вы не Шерлок.

10
00:01:16,726 --> 00:01:18,142
Вы компаньон, верно?

11
00:01:18,144 --> 00:01:19,844
Да.

12
00:01:19,846 --> 00:01:21,378
Я Оливия.
Рада встретиться с вами.

13
00:01:21,380 --> 00:01:23,014
Думаю, что только что встретилась с вашей сестрой.

14
00:01:23,016 --> 00:01:25,016
Она упоминала в каком часу прибудет обслуживание нашей машины?

15
00:01:25,018 --> 00:01:26,434
Нет.

16
00:01:26,436 --> 00:01:27,852
Вам нужно открыть дверь.

17
00:01:27,854 --> 00:01:29,937
В кухне есть блинчики, если хотите.

18
00:01:29,939 --> 00:01:33,190
Доброе утро.

19
00:01:33,192 --> 00:01:37,028
Ну, если хочешь знать, Ватсон,
сестры Линч и я наслаждаемся

20
00:01:37,030 --> 00:01:38,579
взаимовыгодными отношениями.

21
00:01:38,581 --> 00:01:40,331
"Если хочу знать?"
Я не спрашивала.

22
00:01:40,333 --> 00:01:42,116
Мне надо изучить разницу между двумя образцами рожденными

23
00:01:42,118 --> 00:01:43,918
в этом мире с совершенно одинаковым генетическим материалом.

24
00:01:43,920 --> 00:01:47,121
В случае Линчей,
у них семь важных отличий.

25
00:01:47,123 --> 00:01:48,539
И у них...

26
00:01:48,541 --> 00:01:50,908
Я... не... спрашивала.

27
00:01:52,262 --> 00:01:53,761
Если это ко мне, то меня нет.

28
00:01:53,763 --> 00:01:54,929
Я планирую пойти спать,

29
00:01:54,931 --> 00:01:56,764
после того как провожу Линчей.

30
00:01:56,766 --> 00:01:58,883
Доброе утро.

31
00:01:58,885 --> 00:02:01,018
Здесь живет Шерлок Холмс?

32
00:02:01,020 --> 00:02:02,303
Меня послал сюда

33
00:02:02,305 --> 00:02:04,105
его старый коллега из Лондона.

34
00:02:04,107 --> 00:02:05,923
Он сказал, что возможно мне придется попробовать не один раз.

35
00:02:05,925 --> 00:02:07,808
Хороший совет.
Не могли бы вы сказать ему, что

36
00:02:07,810 --> 00:02:09,760
мне нужно поговорить с ним?

37
00:02:09,762 --> 00:02:11,612
Почему бы вам не сказать ему лично.

38
00:02:16,434 --> 00:02:19,570
Кастерли Рок Секьюрити.

39
00:02:19,572 --> 00:02:22,106
Всемирно известный производитель хранилищ для банков.

40
00:02:22,108 --> 00:02:25,242
И вы, мистер Ерлик, президент и главный инженер

41
00:02:25,244 --> 00:02:27,545
Мне знакома ваша работа. Блинчик?

42
00:02:29,915 --> 00:02:33,117
Пока, Шерлок.

43
00:02:35,754 --> 00:02:39,140
Если вам знакома наша работа, вы знаете, что

44
00:02:39,142 --> 00:02:41,759
мы представили наш новый передовой продукт в 2009

45
00:02:41,761 --> 00:02:44,095
- Левиафан.
- Да.

46
00:02:44,097 --> 00:02:47,848
Сейф, который вы отметили как неуязвимый.

47
00:02:47,850 --> 00:02:51,185
Вы люди ничему не научились из истории с <i>Титаником?</i>

48
00:02:51,187 --> 00:02:53,187
Пока, Шерлок.

49
00:02:59,578 --> 00:03:02,413
Ваша компания представляет предпологаемо не вскрываемый сейф

50
00:03:02,415 --> 00:03:05,249
в 2009, а затем платит цену за свое высокомерие,

51
00:03:05,251 --> 00:03:09,537
когда Левиафан был вскрыт в течении года.

52
00:03:09,539 --> 00:03:11,989
Спасибо.

53
00:03:11,991 --> 00:03:14,959
Четверо человек, которые вскрыли тот банк, были гениями.

54
00:03:14,961 --> 00:03:17,995
Такие таланты в криминальной среде бывают не часто.

55
00:03:17,997 --> 00:03:21,515
Итак, в конце концов все четверо были пойманы и обвинены,

56
00:03:21,517 --> 00:03:23,167
но никто из них не заговорил.

57
00:03:23,169 --> 00:03:25,970
Мы сделали все что могли, чтобы улучшить продукт, но шанс,

58
00:03:25,972 --> 00:03:29,724
что другая четверка такого уровня вновь соберется?

59
00:03:29,726 --> 00:03:32,143
И все же, вы сидите здесь.

60
00:03:32,145 --> 00:03:37,281
Свалбард Диаманд Эксченж
был ограблен прошлой ночью.

61
00:03:37,283 --> 00:03:40,201
У них пропало 40 миллионов в камнях.

62
00:03:40,203 --> 00:03:42,153
Камни, который защищало ваше хранилище.

63
00:03:42,155 --> 00:03:45,873
У Левиафана семи знаковая цена.

64
00:03:45,875 --> 00:03:48,626
Если кто-то узнает о том, что еще кто-то вскрыл Левиафана,

65
00:03:48,628 --> 00:03:51,462
и мы не знаем как, то с нами все кончено.

66
00:03:51,464 --> 00:03:55,699
Ну, полиция должна искать тех, кто ограбил ваше хранилище.

67
00:03:55,701 --> 00:03:58,368
А  я должен ответить на вопрос "как"?

68
00:03:58,370 --> 00:04:01,806
Думаю, что должен быть пятый участник.

69
00:04:01,808 --> 00:04:04,091
Кто-то о ком нам не сказали другие грабители.

70
00:04:04,093 --> 00:04:06,143
Чушь.

71
00:04:06,145 --> 00:04:07,645
Вот она глубина интеллектуального тщеславия.

72
00:04:07,647 --> 00:04:09,346
Если одна группа людей смогла понять

73
00:04:09,348 --> 00:04:10,848
как взломать ваш сейф,

74
00:04:10,850 --> 00:04:12,433
значит может и другая...
Нет, вы не понимаете.

75
00:04:12,435 --> 00:04:15,069
У нас шесть уровней самое современной и продвинутой защиты,

76
00:04:15,071 --> 00:04:16,720
продвинутой на каждом уровне.

77
00:04:16,722 --> 00:04:18,222
И если вторая группа смогла, значит может и третья.

78
00:04:18,224 --> 00:04:19,389
Если хотите узнать ответ,

79
00:04:19,391 --> 00:04:20,741
просто возьмите меня на место ограбления.

80
00:04:20,743 --> 00:04:21,942
Мы поговорим о вознаграждении по пути,

81
00:04:21,944 --> 00:04:23,611
хотя я не уверен, что у меня есть

82
00:04:23,613 --> 00:04:26,497
ставка на работу, которая занимает час или два

83
00:04:26,499 --> 00:04:28,732
<i>Охрана сверху</i>

84
00:04:28,734 --> 00:04:30,400
почти отсутствует.

85
00:04:30,402 --> 00:04:32,569
Как понимаю, все ценное загрузили в хранилище,

86
00:04:32,571 --> 00:04:33,570
после работы.

87
00:04:33,572 --> 00:04:35,239
Мистер Эрлик.

88
00:04:35,241 --> 00:04:36,757
Полиция сказала, что ваш консультант

89
00:04:36,759 --> 00:04:38,575
не может осмотреть хранилище, пока они не закончат.

90
00:04:38,577 --> 00:04:41,011
Я так же консультант полиции, мистер...?

91
00:04:41,013 --> 00:04:43,347
Батонверт, Давид Батонверт.
Я управляющий персоналом здесь.

92
00:04:43,349 --> 00:04:44,965
Могу вас уверить, что знаю как вести себя

93
00:04:44,967 --> 00:04:46,416
на месте преступления, мистер Батонверт.

94
00:04:46,418 --> 00:04:48,752
Ваше фамилия значит
"зеленая палка" по-французски.

95
00:04:48,754 --> 00:04:50,221
Да?

96
00:04:50,223 --> 00:04:53,524
Итак, у вас есть детектор движения

97
00:04:53,526 --> 00:04:56,060
установленный на потолке,
детектор света на стене.

98
00:04:56,062 --> 00:04:58,562
Картонная коробка может позаботиться о детекторе движения.

99
00:04:58,564 --> 00:05:02,316
Детектор света можно закрыть обычной черной лентой.

100
00:05:02,318 --> 00:05:04,902
Они не долго работали над этим замком.

101
00:05:04,904 --> 00:05:07,538
Сенсор обнаружения тепла на потолке можно было забрызгать спреем для волос,

102
00:05:07,540 --> 00:05:10,624
купить немного времени,
что приводит нас к...

103
00:05:10,626 --> 00:05:13,110
самой двери, да

104
00:05:13,112 --> 00:05:15,463
Она прекрасна.

105
00:05:15,465 --> 00:05:18,048
Этот замок нельзя подобрать.

106
00:05:18,050 --> 00:05:19,783
Этот ключ длиной сантиметров 30?

107
00:05:19,785 --> 00:05:22,002
Кулачки утяжелены, так что ими нельзя было манипулировать

108
00:05:22,004 --> 00:05:23,787
и подбирать.

109
00:05:23,789 --> 00:05:25,306
Вы могли бы, конечно же,

110
00:05:25,308 --> 00:05:28,309
положить маленькую камеру на этот огнетушитель.

111
00:05:28,311 --> 00:05:29,510
Если вы знаете превосходного специалиста по замкам,

112
00:05:29,512 --> 00:05:31,178
вы могли бы сделать изображение ключа,

113
00:05:31,180 --> 00:05:32,346
и получить его дубликат.

114
00:05:32,348 --> 00:05:35,232
Умно, но мы знаем это.

115
00:05:35,234 --> 00:05:38,569
Код из десяти цифр?

116
00:05:38,571 --> 00:05:41,655
Да, он создается генератором случайных цифр,

117
00:05:41,657 --> 00:05:42,690
который установлен в систему.

118
00:05:42,692 --> 00:05:43,691
Код меняется каждые две минуты.

119
00:05:43,693 --> 00:05:45,142
У кого есть код?

120
00:05:45,144 --> 00:05:47,311
Он появляется на терминале ключа, который носят владелец.

121
00:05:47,313 --> 00:05:50,164
Если вы хотите попасть сюда,
владелец должен дать вам его прочесть.

122
00:05:50,166 --> 00:05:51,999
Сейчас он в Гштаде..

123
00:05:52,001 --> 00:05:53,667
Терминал был с ним все время.

124
00:05:53,669 --> 00:05:55,452
Вы могли бы хакнуть генератор случайных чисел,

125
00:05:55,454 --> 00:05:57,654
заставить его выдавать коды по образцу, так что вы смогли бы прогнозировать код.

126
00:05:57,656 --> 00:06:00,157
Генератор работает идеально.

127
00:06:03,995 --> 00:06:07,264
Мне нужно время.

128
00:06:25,233 --> 00:06:27,535
Что ты здесь делаешь внизу?

129
00:06:27,537 --> 00:06:29,186
Испытываю клавиатуру на стресс-тест.

130
00:06:29,188 --> 00:06:31,789
Может быть дело в ключах самих по себе.

131
00:06:31,791 --> 00:06:33,523
Нет, я имею в виду, что ты все еще делаешь здесь внизу?

132
00:06:33,525 --> 00:06:35,359
Ты говорил, что уйдешь на два часа.

133
00:06:35,361 --> 00:06:36,994
- Прошел целый день.
- Неужели?

134
00:06:36,996 --> 00:06:38,829
Насколько упертым ты планируешь быть насчет этого?

135
00:06:38,831 --> 00:06:40,998
Прошу прощения?
Мы закрываемся.

136
00:06:41,000 --> 00:06:43,400
Зеленый Палка, ты хочешь свои камушки обратно или нет?

137
00:06:59,602 --> 00:07:00,840
Она думает, что она самая умная, не так ли?

138
00:07:00,865 --> 00:07:01,719
Кто она?

139
00:07:01,720 --> 00:07:03,404
- Она.
- Который час?

140
00:07:03,406 --> 00:07:04,939
Она генерирует океан чистой случайности,

141
00:07:04,941 --> 00:07:06,890
и она хочет, чтобы ты просто сдался и утонул

142
00:07:06,892 --> 00:07:09,910
в этих всех цифрах,
но я могу видеть горизонт.

143
00:07:09,912 --> 00:07:10,945
Я могу ходить по воде.

144
00:07:10,947 --> 00:07:12,696
Стоп.

145
00:07:12,698 --> 00:07:14,698
Сейчас 2 часа утра.

146
00:07:14,700 --> 00:07:16,400
Ты был здесь внизу почти, сколько, 17 часов?

147
00:07:16,402 --> 00:07:18,252
- И что?
- И то.

148
00:07:18,254 --> 00:07:20,537
Я планировала встретиться со своей матерью за завтраком этим утром.

149
00:07:20,539 --> 00:07:23,073
- Не проводить ночь в хранилище банка.
- Так иди тогда.

150
00:07:23,075 --> 00:07:24,875
Я, так же, не брошу тебя здесь внизу таким.

151
00:07:24,877 --> 00:07:27,044
В анонимных алкоголиках, сказали бы, что ты пьян без выпивки.

152
00:07:27,046 --> 00:07:29,246
Ты потворствуешь всем навязчивым пагубным привычкам

153
00:07:29,248 --> 00:07:31,415
без употребления самих наркотиков, так что либо ты признаешься,

154
00:07:31,417 --> 00:07:33,550
что ты не можешь придумать способ пробраться сквозь дверь хранилища

155
00:07:33,552 --> 00:07:35,686
или мне что, придется нажать сигнал пожарной тревоги,

156
00:07:35,688 --> 00:07:37,254
чтобы вытащить нас обоих отсюда?

157
00:07:37,256 --> 00:07:39,256
Ты абсолютно права, Ватсон.

158
00:07:39,258 --> 00:07:41,308
Я могу иногда раствориться в кроличьей норе своей души.

159
00:07:41,310 --> 00:07:42,610
Ладно, хорошо, тогда ты готов идти.

160
00:07:42,612 --> 00:07:44,061
Не покажеться ли тебе ужасным, если я просто попытаюсь

161
00:07:44,063 --> 00:07:45,613
еще кое-что попробовать прежде чем мы уйдем?

162
00:07:45,615 --> 00:07:47,481
- Это займет только минуту.
- Хорошо.

163
00:07:49,986 --> 00:07:51,285
Что ты делаешь?!

164
00:07:51,287 --> 00:07:53,454
Боже мой, положи это!

165
00:07:53,456 --> 00:07:55,489
Положи это!

166
00:07:58,209 --> 00:08:00,828
Прежде чем ты что-то скажешь,

167
00:08:00,830 --> 00:08:02,796
я хотел бы тебе напомнить, что я держу топор.

168
00:08:03,241 --> 00:08:07,241
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 1x10 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Левиафан</font>

169
00:08:30,349 --> 00:08:32,034
Это ты дал людям из Кастерли Рок

170
00:08:32,036 --> 00:08:34,069
мой мобильный телефон, как телефон для контактов с тобой?

171
00:08:34,071 --> 00:08:36,238
Ну, я не хотел, чтобы они звонил мне.

172
00:08:36,240 --> 00:08:38,741
Ага, ну, они любопытствуют, кто взял топор в их хранилище.

173
00:08:38,743 --> 00:08:40,576
Похоже, что счет за починку будет огромный.

174
00:08:40,578 --> 00:08:42,044
Цена проделанной работы.

175
00:08:42,046 --> 00:08:43,912
Они простят это, когда я разберусь с этим.

176
00:08:43,914 --> 00:08:45,798
Мы должны узнать

177
00:08:45,800 --> 00:08:48,384
кто проник в сейф;
именно так мы узнаем

178
00:08:48,386 --> 00:08:50,135
как это произошло.

179
00:08:50,137 --> 00:08:51,720
Это не было работой изнутри.

180
00:08:51,722 --> 00:08:53,422
Каждый кто в Кастрели Рок знал

181
00:08:53,424 --> 00:08:55,758
как попасть внутрь имеет алиби.

182
00:08:55,760 --> 00:08:57,726
И я не вижу зачем оригинальным грабителем

183
00:08:57,728 --> 00:08:59,178
мог быть нужен пятый участник.

184
00:08:59,180 --> 00:09:01,713
Четверо из них имели все инструменты, которые им были нужны

185
00:09:01,715 --> 00:09:02,981
между собой.

186
00:09:02,983 --> 00:09:05,651
Нет, вот что очевидно случилось.

187
00:09:05,653 --> 00:09:08,153
Один из оригинальной команды продал рецепт

188
00:09:08,155 --> 00:09:11,573
взлома Левиафана другой компании.

189
00:09:11,575 --> 00:09:13,692
Это очевидно?

190
00:09:13,694 --> 00:09:16,061
Когда ты исключаешь невозможность, то что осталось,

191
00:09:16,063 --> 00:09:18,730
как бы это не было невероятным, и есть
правда.

192
00:09:18,732 --> 00:09:20,866
Невозможное здесь то, что ты не смог взломать

193
00:09:20,868 --> 00:09:23,085
этот сейф, а кто-то смог.

194
00:09:23,087 --> 00:09:26,955
Другими словами, ты самый умный человек на земле.

195
00:09:28,825 --> 00:09:31,210
Жду, когда ты вмешаешься и скажешь, что это все чушь.

196
00:09:31,212 --> 00:09:33,962
А ты думаешь, что было бы легче получить у одного из четверки

197
00:09:33,964 --> 00:09:36,799
оригинальной команды грабителей признание, что они продали секрет.

198
00:09:36,801 --> 00:09:38,467
Но Картер Аверилл,

199
00:09:38,469 --> 00:09:40,586
который организовал ограбление умер в тюрьме в прошлом годы,

200
00:09:40,588 --> 00:09:43,856
а остальные три все еще не ответили на мой запрос

201
00:09:43,858 --> 00:09:45,457
о визите.

202
00:09:47,978 --> 00:09:50,279
Тебе лучше ответить на звонок.

203
00:09:50,281 --> 00:09:52,097
Скажи им, что это была важная часть моей работы.

204
00:09:52,099 --> 00:09:53,982
Что здесь делают мои ключи?

205
00:09:53,984 --> 00:09:55,267
У них подходящий вес.

206
00:09:55,269 --> 00:09:56,985
И наслаждайся завтраком с твоей матерью.

207
00:09:56,987 --> 00:09:58,987
Я не представлял, что ты все еще так страстно желаешь

208
00:09:58,989 --> 00:10:00,739
произвести впечатление на нее.

209
00:10:00,741 --> 00:10:02,491
Ты оделась словно идешь на собеседование по поводу работы,

210
00:10:02,493 --> 00:10:04,743
а не на завтрак с любящим родителем.

211
00:10:13,637 --> 00:10:16,621
Ладно, я все еще читала это.

212
00:10:16,623 --> 00:10:18,390
Я сказала принести нам, что-то посвежее.

213
00:10:18,392 --> 00:10:21,126
Итак, я в такси

214
00:10:21,128 --> 00:10:23,428
по дороге сюда, и угадай, кого я слышу.

215
00:10:27,633 --> 00:10:28,851
Тебе надо поговорить?

216
00:10:28,853 --> 00:10:30,519
Нет. Продолжай.

217
00:10:31,637 --> 00:10:33,138
Твой брат звонил.

218
00:10:33,140 --> 00:10:35,307
Он позвонил мне; ты знаешь как редко это бывает?

219
00:10:35,309 --> 00:10:38,694
Я не говорила с Ореном, сколько, два месяца?

220
00:10:38,696 --> 00:10:40,279
Он приезжает в город.

221
00:10:40,281 --> 00:10:42,114
И он привезет Габриэль.

222
00:10:43,617 --> 00:10:46,168
Он пытался побыстрому справится со своей работой, чтобы на обратном пути

223
00:10:46,170 --> 00:10:48,337
поужинать с нами завтра, но не срослось.

224
00:10:48,339 --> 00:10:49,505
Подожди, завтра вечером?

225
00:10:50,824 --> 00:10:52,341
Мам, ты знаешь про мою работу, верно?

226
00:10:52,343 --> 00:10:54,009
Понимаешь, я не могу просто покинуть своего клиента одного.

227
00:10:54,011 --> 00:10:56,211
Это твой брат, Джоан.

228
00:10:56,213 --> 00:10:57,462
Может твой клиент получить

229
00:10:57,464 --> 00:10:58,764
другую сиделку на завтрашний вечер?

230
00:10:58,766 --> 00:11:01,499
"Сиделку."
Ладно, приехали.

231
00:11:02,553 --> 00:11:03,852
Я не хотела так сказать.

232
00:11:03,854 --> 00:11:06,305
Знаешь, я отвечу на этот звонок,

233
00:11:06,307 --> 00:11:08,473
потому что иначе...

234
00:11:08,475 --> 00:11:09,808
Привет, все в порядке?

235
00:11:09,810 --> 00:11:11,143
Превосходно, вообще-то.

236
00:11:11,145 --> 00:11:12,861
Домой не возвращайся.

237
00:11:12,863 --> 00:11:14,813
Встреть меня в тюрьме Синг Синг в 14:30.

238
00:11:14,815 --> 00:11:17,182
Почему ты хочешь там встретиться?

239
00:11:17,184 --> 00:11:18,617
Чарльз Бриггс, медвежатник

240
00:11:18,619 --> 00:11:20,152
из оригинальной команды грабителей--

241
00:11:20,154 --> 00:11:21,870
согласился посидеть с нами.

242
00:11:21,872 --> 00:11:23,355
Ладно.

243
00:11:23,357 --> 00:11:25,190
Ладно, увидимся там.

244
00:11:25,192 --> 00:11:27,543
Тюрьма Синг Синг?

245
00:11:27,545 --> 00:11:30,012
<i>Вы сказали, что хотели бы знать</i>

246
00:11:30,014 --> 00:11:31,914
как мы забрались внутрь Левиафана.

247
00:11:31,916 --> 00:11:34,416
И по какой-то причине, вы думаете,

248
00:11:34,418 --> 00:11:37,803
даже зная, что я держал на замке свой рот все время мотая срок

249
00:11:37,805 --> 00:11:40,138
я вам расскажу это.

250
00:11:40,140 --> 00:11:42,007
Вы согласились встретиться со мной,

251
00:11:42,009 --> 00:11:43,976
что подразумевает, что у вас есть цена.

252
00:11:43,978 --> 00:11:46,378
Вы один из лучших медвежатников

253
00:11:46,380 --> 00:11:48,213
в мире,

254
00:11:48,215 --> 00:11:51,383
и я коллекционирую опыт, мистер Бриггс,

255
00:11:51,385 --> 00:11:53,735
людей, которые помогают мне с моей работой консультанта,

256
00:11:53,737 --> 00:11:55,487
когда требуется.

257
00:11:55,489 --> 00:12:00,225
Думаю, что смог бы найти применение такому уму как вы..

258
00:12:00,227 --> 00:12:01,827
Ты хочешь, чтоб я работал с копами?

259
00:12:01,829 --> 00:12:04,279
Я хочу предложить вам шанс использовать свой мозг.

260
00:12:04,281 --> 00:12:05,914
Подозреваю,

261
00:12:05,916 --> 00:12:07,699
что это будет единственное подобное предложение, которое вы получите

262
00:12:07,701 --> 00:12:09,567
за всю свою оставшуюся жизнь.

263
00:12:12,839 --> 00:12:15,540
Как вы прошли через дверь Левиафана,

264
00:12:15,542 --> 00:12:17,843
и кто продал ваш секрет?

265
00:12:19,596 --> 00:12:23,415
Я точно не знаю как мы вошли.

266
00:12:23,417 --> 00:12:25,417
Мы специализировались каждый на своем.

267
00:12:25,419 --> 00:12:28,103
Я отвечал за взлом внешней двери.

268
00:12:28,105 --> 00:12:29,972
Аверилл отвечал за код,

269
00:12:29,974 --> 00:12:32,357
но никогда не говорил нам как он это сделал.

270
00:12:32,359 --> 00:12:35,227
После того как он заболел, он сказал мне, что кто-то связывался с ним.

271
00:12:35,229 --> 00:12:37,729
Аверилл сказал, что тот парень хотел знать как он сделал это,

272
00:12:37,731 --> 00:12:39,147
и он предложил заплатить.

273
00:12:39,149 --> 00:12:41,817
Если вы говорите, что кто-то другой

274
00:12:41,819 --> 00:12:43,485
проник внутрь одного из этих хранилищ,

275
00:12:43,487 --> 00:12:45,603
догадываюсь, что Картер увидел возможность

276
00:12:45,605 --> 00:12:48,206
заработать немного денег для своей семьи прежде чем он умрет,

277
00:12:48,208 --> 00:12:49,908
и сказал парню свой секрет.

278
00:12:49,910 --> 00:12:51,293
Кто это был?

279
00:12:51,295 --> 00:12:53,045
Я знаю только кличку.

280
00:12:55,915 --> 00:13:00,502
Даже если вы не найдете этого парня, а так скорее всего и будет...

281
00:13:01,620 --> 00:13:03,672
...этого достаточно, чтобы дать мне эту должность?

282
00:13:06,292 --> 00:13:09,011
Парень, который связывался с Авериллом,

283
00:13:09,013 --> 00:13:12,014
все называли его...

284
00:13:12,016 --> 00:13:14,566
Шевалье.

285
00:13:14,568 --> 00:13:16,468
<i>Итак, разложим по полочкам.</i>

286
00:13:16,470 --> 00:13:17,769
Это парень Шевалье, он вор,

287
00:13:17,771 --> 00:13:19,321
который будто бы украл

288
00:13:19,323 --> 00:13:21,189
оригинальную копию первого издания Шекспира,

289
00:13:21,191 --> 00:13:22,807
коллекцию древних греческих монет...

290
00:13:22,809 --> 00:13:24,760
И <i>Пьету</i> Ван Гога,
среди всего.

291
00:13:24,762 --> 00:13:27,279
И никто не может нам дать его описание?

292
00:13:27,281 --> 00:13:30,949
Никто не знает европеец ли он, или американец, или эльф.

293
00:13:30,951 --> 00:13:32,584
Бьешь прямо в точку.

294
00:13:32,586 --> 00:13:34,002
Звучит как сказка.

295
00:13:34,004 --> 00:13:35,704
Ну, некоторые так и думают.

296
00:13:35,706 --> 00:13:37,539
Но пять ограблений, приписываемые Шевалье,

297
00:13:37,541 --> 00:13:39,007
остаются нераскрытыми.

298
00:13:39,009 --> 00:13:40,876
И ты спросил у Чарльза Бриггса имя человека,

299
00:13:40,878 --> 00:13:42,794
который купил секрет,
и он дает тебе легенду,

300
00:13:42,796 --> 00:13:44,329
имя человека, которого, может быть, даже не существует.

301
00:13:44,331 --> 00:13:45,847
Знаешь, это просто прикол над нами.

302
00:13:45,849 --> 00:13:47,332
Даже Бриггс признал это.

303
00:13:47,334 --> 00:13:49,267
Никто даже не приближался к тому, чтобы найти его.

304
00:13:49,269 --> 00:13:50,686
Ты забываешь об одной вещи, Ватсон.

305
00:13:50,688 --> 00:13:52,437
Я никогда не искал его.

306
00:13:52,439 --> 00:13:53,755
<i>Эта картина была украдена</i>

307
00:13:53,757 --> 00:13:55,857
в ту же самую ночь, когда музей Астер

308
00:13:55,859 --> 00:13:57,342
наконец-то решил представить ее публике.

309
00:13:57,344 --> 00:13:58,894
Итак, большинство людей думает, что это был Шевалье.

310
00:13:58,896 --> 00:14:00,979
Если он существует, то у него есть вкус.

311
00:14:00,981 --> 00:14:02,364
Он существует.

312
00:14:02,366 --> 00:14:04,199
В этом деле есть определенные нюансы.

313
00:14:04,201 --> 00:14:05,484
Ты не можешь просто...

314
00:14:05,486 --> 00:14:07,069
продать эти вещи на черном рынке.

315
00:14:07,071 --> 00:14:08,853
Они слишком уникальны для этого.

316
00:14:16,463 --> 00:14:17,496
Кто это?

317
00:14:17,498 --> 00:14:19,848
Эти Питер Кент.

318
00:14:19,850 --> 00:14:22,968
Он глава благотворительной организации Кент Филантропик Траст

319
00:14:22,970 --> 00:14:24,586
и лидер фонда по сбору средств,

320
00:14:24,588 --> 00:14:28,173
который руководил приобретением
<i>Пьеты.</i>

321
00:14:28,175 --> 00:14:30,976
Посмотри на его запонки.

322
00:14:34,347 --> 00:14:36,481
Они сделаны под серебряные тетрадрахмы.

323
00:14:36,483 --> 00:14:37,899
Это греческие монеты.

324
00:14:37,901 --> 00:14:42,354
Теперь... смотри на монеты,

325
00:14:42,356 --> 00:14:45,607
что украл Шевалье.

326
00:14:45,609 --> 00:14:47,725
Они одинаковые.

327
00:14:47,727 --> 00:14:49,727
Это Шевалье.

328
00:14:49,729 --> 00:14:53,582
Шевалье может быть и легенда,

329
00:14:53,584 --> 00:14:55,567
но Питер Кент

330
00:14:55,569 --> 00:14:59,004
записан в телефонной книге.

331
00:15:02,241 --> 00:15:04,342
<i>Извините.</i>

332
00:15:04,344 --> 00:15:05,594
>Я немного запуталась.</i>

333
00:15:05,596 --> 00:15:07,429
Вы здесь, чтобы поговорить с Питером Кентом?

334
00:15:07,431 --> 00:15:09,914
Ага, скажите ему, что разговор пойдет о греческих тетрадрахмах.

335
00:15:09,916 --> 00:15:11,633
Он знает, о чем я.

336
00:15:17,690 --> 00:15:19,391
Это настоящий Хоппер?

337
00:15:19,393 --> 00:15:21,777
Ага, это все оригиналы.

338
00:15:21,779 --> 00:15:24,429
Ты можешь купить остров за эти картины на стене.

339
00:15:24,431 --> 00:15:26,698
Кроме этой.

340
00:15:26,700 --> 00:15:28,350
Это литография,

341
00:15:28,352 --> 00:15:31,269
стоит баксов 40.

342
00:15:35,124 --> 00:15:37,292
Не может же он быть настолько дерзок.

343
00:15:49,472 --> 00:15:51,890
Что ты делаешь?!

344
00:16:13,362 --> 00:16:16,531
Прошу любить и жаловать <i>Пьэту</i> Ван Гога.

345
00:16:17,533 --> 00:16:19,167
Мы нашли Шевалье.

346
00:16:19,169 --> 00:16:22,754
Что вы делаете?

347
00:16:22,756 --> 00:16:23,788
Вы не Питер Кент.

348
00:16:23,790 --> 00:16:25,657
Нет, он мой отец.

349
00:16:25,659 --> 00:16:27,843
Он так же вор, как вы можете видеть.

350
00:16:27,845 --> 00:16:30,879
Он украл <i>Пьету,</i>
и две ночи назад,

351
00:16:30,881 --> 00:16:33,098
ограбил Свалбард Диаманд Эксченж.

352
00:16:33,100 --> 00:16:34,332
Две ночи назад?

353
00:16:34,334 --> 00:16:36,885
Я знаю, что это может быть немного шокировать,

354
00:16:36,887 --> 00:16:38,937
но я уверяю вас,

355
00:16:38,939 --> 00:16:40,472
что эта картина подлинная.

356
00:16:40,474 --> 00:16:42,607
Я ничего не знаю об этом,

357
00:16:42,609 --> 00:16:43,859
но я уверен, что мой отец не

358
00:16:43,861 --> 00:16:45,610
крал ничего две ночи назад.

359
00:16:45,612 --> 00:16:49,397
У моего отца был удар два года назад.

360
00:16:49,399 --> 00:16:53,017
Он не может говорить или стоять

361
00:16:53,019 --> 00:16:55,237
уже почти 18 месяцев.

362
00:16:57,356 --> 00:16:59,074
Ты была права.

363
00:16:59,076 --> 00:17:01,459
Чарльз Бриггс таки поприкалывался над нами.

364
00:17:08,783 --> 00:17:11,067
Знаешь, что я тебе скажу.
Я не буду использовать Чарльза Бриггса как

365
00:17:11,069 --> 00:17:12,919
консультанта в ближайшее время.

366
00:17:12,921 --> 00:17:15,772
Я не могу поверить, что я ехала на метро с часами Шопера.

367
00:17:15,774 --> 00:17:19,292
На них 200 каратовые бриллианты.

368
00:17:19,294 --> 00:17:21,561
Я даже не хочу знать сколько они стоят.

369
00:17:21,563 --> 00:17:23,430
25 миллионов.

370
00:17:23,432 --> 00:17:25,515
<i>Пьета</i> почти в два раза дороже,

371
00:17:25,517 --> 00:17:27,750
если бы ее продали сейчас на аукционе.

372
00:17:27,752 --> 00:17:29,886
Хотела бы свалить с этим, а?

373
00:17:29,888 --> 00:17:33,356
Никто из нас не хочет получить срок в тюрьме,

374
00:17:33,358 --> 00:17:35,758
и сын Питера Кента не хочет, чтобы мир

375
00:17:35,760 --> 00:17:37,777
узнал, какое у отца было хобби.

376
00:17:37,779 --> 00:17:39,779
Ага, это лучшее решение для всех.

377
00:17:39,781 --> 00:17:41,698
Хотела бы я услышать, как ты это объясняешь в суде.

378
00:17:41,700 --> 00:17:44,234
"Ваша честь, это правда.
Мы пособничествовали в большом воровстве."

379
00:17:44,236 --> 00:17:45,785
Суд, точно.

380
00:17:45,787 --> 00:17:47,037
Хорошо подметила, Ватсон.

381
00:17:47,039 --> 00:17:48,872
- Что?
- Было судебное разбирательство

382
00:17:48,874 --> 00:17:51,207
Когда первая команда грабителей была арестована,

383
00:17:51,209 --> 00:17:52,909
трое из них признали вину.

384
00:17:52,911 --> 00:17:54,828
Но Картер Аверилл,
организатор,

385
00:17:54,830 --> 00:17:56,446
он решил попытать удачу в суде.

386
00:17:56,448 --> 00:17:58,581
Все детали оригинального преступления,

387
00:17:58,583 --> 00:18:00,717
озвучивались в суде,
и никто, конкретно, не знал

388
00:18:00,719 --> 00:18:02,802
как эта четверка попала в Левиафан,

389
00:18:02,804 --> 00:18:04,170
но я думаю, стоит посмотреть записи судебного заседания.

390
00:18:04,172 --> 00:18:05,455
Там должны были быть свидетели эксперты,

391
00:18:05,457 --> 00:18:06,956
резюме всего дела,

392
00:18:06,958 --> 00:18:08,475
кто-то мог собрать эту головоломку и найти решение.

393
00:18:08,477 --> 00:18:10,894
Что? Почему ты так на меня смотришь?

394
00:18:10,896 --> 00:18:12,646
Потому что единственная причина, по которой ты цепляешься

395
00:18:12,648 --> 00:18:14,014
за эту поддельную теорию

396
00:18:14,016 --> 00:18:15,482
в том, что ты не мог разобраться в этом.

397
00:18:15,484 --> 00:18:16,733
Я играю с вероятностями.

398
00:18:16,735 --> 00:18:17,984
Я всегда так делаю.

399
00:18:21,305 --> 00:18:26,526
То есть, некоторые бесценные артефакты просто попали в твое распоряжение,

400
00:18:26,528 --> 00:18:30,413
и чем меньше вопросов я задам тем лучше.

401
00:18:30,415 --> 00:18:31,647
Верно.

402
00:18:31,649 --> 00:18:34,334
И это просто случилось в тот день,

403
00:18:34,336 --> 00:18:36,986
когда ты разыскивал Шевалье,

404
00:18:36,988 --> 00:18:40,123
и это случилось с теми предметами, что он украл.

405
00:18:40,125 --> 00:18:42,825
И культура будет благодарна за их возвращение.

406
00:18:45,714 --> 00:18:47,663
Ты это не оставляешь?

407
00:18:49,834 --> 00:18:52,835
Нет, это кое-что, что я подобрал для своего дома.

408
00:19:00,344 --> 00:19:02,645
Я с этим не согласна.

409
00:19:02,647 --> 00:19:04,180
Тебе не нравиться где она висит?

410
00:19:04,182 --> 00:19:07,951
Ты украл картину за 50 миллионов.

411
00:19:07,953 --> 00:19:10,203
Я не крал ее;
Я просто оттягиваю ее возвращение.

412
00:19:10,205 --> 00:19:12,188
Если я планирую потратить вечер

413
00:19:12,190 --> 00:19:14,541
за чтением распечаток записей суда,
я могу, в той же мере, делать это

414
00:19:14,543 --> 00:19:17,026
в компании шедевра.

415
00:19:17,028 --> 00:19:18,795
И она реально подходит комнате.

416
00:19:18,797 --> 00:19:20,797
Ну, ты вернешь ее музею Астера

417
00:19:20,799 --> 00:19:22,749
первым делом с утра.

418
00:19:22,751 --> 00:19:24,700
Что мой телефон делает тут наверху?

419
00:19:27,872 --> 00:19:29,539
Привет, Орен.

420
00:19:29,541 --> 00:19:30,807
Джоан.

421
00:19:30,809 --> 00:19:33,209
Я так взволнован, что увижу тебя.

422
00:19:33,211 --> 00:19:35,095
- Я скучаю по тебе, сестричка.
- Я тоже по тебе скучаю,

423
00:19:35,097 --> 00:19:36,896
но разве мама не сказала тебе, что я на работе?

424
00:19:36,898 --> 00:19:38,848
Она сказала, но я просто получил твое сообщение.

425
00:19:38,850 --> 00:19:41,050
- В нем сказано, что ты придешь.
- От меня?

426
00:19:41,052 --> 00:19:42,852
Ага, что ты придешь на ужин.

427
00:19:42,854 --> 00:19:44,387
- Приведешь своего клиента.
- Моего клиента?

428
00:19:44,389 --> 00:19:46,773
Нет, я... ну...

429
00:19:46,775 --> 00:19:49,109
Та ладно, Джоан.

430
00:19:49,111 --> 00:19:50,276
Скажи, что придешь.

431
00:19:50,278 --> 00:19:52,445
Я... Ага.

432
00:19:52,447 --> 00:19:53,747
Ага, ага, я буду там.

433
00:19:53,749 --> 00:19:55,365
Мы поговорим завтра, ладно?

434
00:19:55,367 --> 00:19:56,916
Ладно. Люблю тебя.

435
00:19:56,918 --> 00:19:58,734
Пока.

436
00:19:58,736 --> 00:20:00,170
Я поставила пароль на телефон,

437
00:20:00,172 --> 00:20:01,755
чтобы ты не отправлял смс от моего имени.

438
00:20:01,757 --> 00:20:03,456
Меня наняли взломать Левиафана.

439
00:20:03,458 --> 00:20:05,592
Думаешь, что я не смог бы взломать твой телефон?

440
00:20:05,594 --> 00:20:07,210
Ага, ну, ты не будешь встречаться с моей семьей.

441
00:20:07,212 --> 00:20:08,578
Уверенна? Не знаю.

442
00:20:08,580 --> 00:20:10,463
Не уверен, что смогу пробыть без тебя

443
00:20:10,465 --> 00:20:12,748
завтра вечером два часа.
Чувствую небольшой рецедивчик.

444
00:20:12,750 --> 00:20:14,601
Ты только используешь это слово,

445
00:20:14,603 --> 00:20:16,269
потому что знаешь, что я не могу оставить тебя одного,

446
00:20:16,271 --> 00:20:17,587
если ты говоришь "рецидив."

447
00:20:17,589 --> 00:20:18,605
Ты просто хочешь встретиться

448
00:20:18,607 --> 00:20:19,606
с моей семьей, чтобы ты смог

449
00:20:19,608 --> 00:20:21,024
положить их под микроскоп.

450
00:20:21,026 --> 00:20:23,092
Чушь. Прислушайся к своей совести, Ватсон.

451
00:20:23,094 --> 00:20:24,227
Если тебе правда комфортно

452
00:20:24,229 --> 00:20:26,396
пойти на ужин, в то время, как я мечтаю

453
00:20:26,398 --> 00:20:28,481
погоняться за драконом, так тому и быть.

454
00:20:28,483 --> 00:20:31,434
Мне нужно читать записи.

455
00:20:33,370 --> 00:20:35,588
<i>Доброе утро.</i>

456
00:20:35,590 --> 00:20:37,123
<i>Кофе,</i>

457
00:20:37,125 --> 00:20:39,159
йогурт, фруктовое ассорти.

458
00:20:39,161 --> 00:20:40,577
Спасибо.

459
00:20:40,579 --> 00:20:42,162
Семь минут для тебя поесть и попить,

460
00:20:42,164 --> 00:20:44,047
23 минуты на то, чтобы принят душ и одеться,

461
00:20:44,049 --> 00:20:45,715
и мы попадем в офис секретариата суда

462
00:20:45,717 --> 00:20:47,333
прямо к открытию.

463
00:20:47,335 --> 00:20:49,469
Зачем нам туда?

464
00:20:49,471 --> 00:20:51,120
Там они хранят улику С.

465
00:20:51,122 --> 00:20:52,288
Улика С с судебного процесса над Картером Авериллом .

466
00:20:52,290 --> 00:20:53,789
Я хочу взглянуть на нее.

467
00:20:53,791 --> 00:20:55,675
Присяжные смотрели на него три раза,

468
00:20:55,677 --> 00:20:57,477
пока они обсуждали.

469
00:20:57,479 --> 00:20:59,095
Ну, разве это не то, что жюри должно делать,

470
00:20:59,097 --> 00:21:00,346
смотреть на улики?

471
00:21:00,348 --> 00:21:02,515
Это кусок бумаги

472
00:21:02,517 --> 00:21:03,900
из мусорки, который домовладелец воров

473
00:21:03,902 --> 00:21:05,151
передал полиции.

474
00:21:05,153 --> 00:21:06,653
Это простая, написанная от руки запись,

475
00:21:06,655 --> 00:21:08,822
неразборчивый заказ на кофе с именами преступников

476
00:21:08,824 --> 00:21:10,806
написанными напротив напитков, которые они хотели.

477
00:21:10,808 --> 00:21:12,442
Очевидно, что они забегали в Старбакс,

478
00:21:12,444 --> 00:21:13,943
пока планировали свой налет.

479
00:21:13,945 --> 00:21:16,312
То есть? Грабители пьют кофе, то же.

480
00:21:16,314 --> 00:21:18,364
Не в этом дело.
Обвинение использовало это как доказательство того,

481
00:21:18,366 --> 00:21:20,366
что эти четверо работали вместе.

482
00:21:20,368 --> 00:21:23,002
После того как улики предъявили, трудно представить, что это очень важная информа?

483
00:21:23,004 --> 00:21:26,873
Зачем присяжным смотреть на заказ три раза?

484
00:21:30,795 --> 00:21:33,162
Это выглядит как заказ на кофе.

485
00:21:33,164 --> 00:21:35,348
Трое из них заказали вместо молока сою.
Я удивлена, что они

486
00:21:35,350 --> 00:21:37,767
так заботятся о своем здоровье.

487
00:21:37,769 --> 00:21:39,602
Это похоже на то, что выдает твой принтер,

488
00:21:39,604 --> 00:21:42,021
когда ты пытаешься протестировать его на работоспособность.

489
00:21:42,023 --> 00:21:43,673
Это похоже на абсолютную чепуху.

490
00:21:43,675 --> 00:21:45,675
Это так предполагалось.

491
00:21:45,677 --> 00:21:48,478
На самом деле это язык программирования "Malbolge."

492
00:21:48,480 --> 00:21:51,180
Его создали, чтоб он был непонятным.

493
00:21:51,182 --> 00:21:53,816
Создатель языка назвал его так в честь восьмого круга ада

494
00:21:53,818 --> 00:21:55,752
в Дантевском <i>Инферно.</i>

495
00:21:55,754 --> 00:21:57,203
Итак, есть несколько людей в мире,

496
00:21:57,205 --> 00:21:58,354
которые могут понять, что это Malbolge

497
00:21:58,356 --> 00:21:59,789
а не тарабарщина.

498
00:21:59,791 --> 00:22:01,574
Еще меньше тех, кто может написать программу

499
00:22:01,576 --> 00:22:03,076
используя его.

500
00:22:03,078 --> 00:22:04,410
Я узнал о нем

501
00:22:04,412 --> 00:22:05,995
от консультанта с которым работал в Лондоне.

502
00:22:05,997 --> 00:22:08,548
Она сможет сделать нам перевод в ближайшее время.

503
00:22:08,550 --> 00:22:11,584
Важно то, что это сообщение.

504
00:22:11,586 --> 00:22:14,087
Он был спрятан у всех на виду в течении судебного разбирательства.

505
00:22:14,089 --> 00:22:16,839
Ты думаешь, что кто-то из присяжных узнал его?

506
00:22:16,841 --> 00:22:19,709
Зачем еще кому-то просить увидеть заказ на кофе

507
00:22:19,711 --> 00:22:21,344
снова и снова, а?

508
00:22:21,346 --> 00:22:25,014
А вот и ты. Джастин Гасри.

509
00:22:25,016 --> 00:22:26,816
Безработный на время суда,

510
00:22:26,818 --> 00:22:28,101
но его предыдущее место работы записано

511
00:22:28,103 --> 00:22:29,719
как "инженер программного обеспечения."

512
00:22:29,721 --> 00:22:33,439
Должны мы посмотреть знаком ли он с Malbolge?

513
00:22:33,441 --> 00:22:35,775
А что мы будем делать, если этот парень Гасри говорит,

514
00:22:35,777 --> 00:22:37,493
что он не понимает о чем ты говоришь?

515
00:22:37,495 --> 00:22:39,028
Мы можем начать смотреть

516
00:22:39,030 --> 00:22:40,747
валяются ли вокруг него бриллианты.

517
00:22:43,501 --> 00:22:45,201
Вот оно.

518
00:22:45,203 --> 00:22:48,237
Они хакнули генератор случайных чисел.

519
00:22:49,340 --> 00:22:50,757
Здесь не говориться, что

520
00:22:50,759 --> 00:22:52,542
"они хакнули генератор случайных чисел."

521
00:22:52,544 --> 00:22:54,010
Это алгоритм,
Ватсон.

522
00:22:54,012 --> 00:22:56,012
Это перевод закодированного Malbolge,

523
00:22:56,014 --> 00:22:58,214
отправленный моим контактом в Лондоне.

524
00:22:58,216 --> 00:23:01,384
Вот как первая команда

525
00:23:01,386 --> 00:23:03,202
грабителей пробралась в Левиафан.

526
00:23:03,204 --> 00:23:05,571
Хранилищное программное обеспечение проектировалось для выдачи

527
00:23:05,573 --> 00:23:08,591
десяти случайных чисел каждые две минуты.

528
00:23:08,593 --> 00:23:10,510
Это делает невозможным угадать

529
00:23:10,512 --> 00:23:12,862
код доступа в нужный момент.

530
00:23:12,864 --> 00:23:15,815
Изюминка оригинального плана в этом алгоритме.

531
00:23:15,817 --> 00:23:18,751
Они хакнули софт, скормили ему алгоритм.

532
00:23:18,753 --> 00:23:20,286
Оно выдает последующие цифры из состава

533
00:23:20,288 --> 00:23:22,288
числа пи каждые две минуты.

534
00:23:22,290 --> 00:23:23,589
Пи бесчисленная постоянная,

535
00:23:23,591 --> 00:23:25,325
так что, если ты берешь вырезку из десяти цифр,

536
00:23:25,327 --> 00:23:26,942
то цифры все равно кажуться случайными.

537
00:23:26,944 --> 00:23:28,411
Но если ты знаешь алгоритм,

538
00:23:28,413 --> 00:23:29,879
ты можешь угадать код.

539
00:23:29,881 --> 00:23:31,947
Ага. Даже после того как ты уходишь, все еще кажеться, что

540
00:23:31,949 --> 00:23:34,334
софт работает идеально, а?

541
00:23:34,336 --> 00:23:36,552
Джастин Гасри должно быть перевел Malbolge,

542
00:23:36,554 --> 00:23:39,172
и понял что у него ключ к взлому Левиафана.

543
00:23:39,174 --> 00:23:40,673
Ну, к любому Левиафану.

544
00:23:40,675 --> 00:23:43,926
То есть, парень из присяжных запланировал ограбление на 40 миллионов?

545
00:23:43,928 --> 00:23:45,628
Ну, ему, очевидно, что помогли.

546
00:23:45,630 --> 00:23:47,480
Но это именно то, что он сделал.

547
00:23:47,482 --> 00:23:48,598
Когда ты отбрасываешь невозможное,

548
00:23:48,600 --> 00:23:49,649
Ватсон, чтобы не осталось...

549
00:23:49,651 --> 00:23:51,133
Ага, ты уже это говорил.

550
00:23:51,135 --> 00:23:53,686
Полицейский, нам нужно войти в здание.

551
00:23:53,688 --> 00:23:54,988
Извини, приятель, но нельзя.

552
00:23:54,990 --> 00:23:56,472
Там ведется расследование.

553
00:23:56,474 --> 00:23:57,940
Да. Я консультант полиции,

554
00:23:57,942 --> 00:24:00,076
и мне надо поговорить с одним из жильцов.

555
00:24:00,078 --> 00:24:01,361
Его имя Джастин Гасри.

556
00:24:01,363 --> 00:24:02,578
Вы сказали Гасри?

557
00:24:02,580 --> 00:24:04,980
Да. Мне произнести по буквам? Г...

558
00:24:04,982 --> 00:24:06,416
Нет, но учитывая то, что он причина того, почему мы здесь,

559
00:24:06,418 --> 00:24:07,950
возможно вы захотите поговорить с кем-то из детективов.

560
00:24:07,952 --> 00:24:09,869
Мистер Гасри выпрыгнул из окна

561
00:24:09,871 --> 00:24:12,338
своей квартиры недавно.

562
00:24:37,356 --> 00:24:40,358
Итак, местный детектив говорит, что это суицид,

563
00:24:40,360 --> 00:24:45,146
но ты думаешь, что он украл 40 миллионов бриллиантами,

564
00:24:45,148 --> 00:24:46,981
а затем был убит?

565
00:24:46,983 --> 00:24:48,566
Так какова история?

566
00:24:51,471 --> 00:24:55,173
Очевидно, что здесь была жестокая ссора.

567
00:24:55,175 --> 00:24:57,242
Об этом говорит кровь.

568
00:24:59,712 --> 00:25:01,746
Я и мисс Ватсон нашли ее

569
00:25:01,748 --> 00:25:04,332
и исследовали поближе.

570
00:25:04,334 --> 00:25:09,036
Характер брызг показывает, что это было событие насыщенное насилием.

571
00:25:09,038 --> 00:25:12,257
Он говорит, что кровь пошла у кого-то кого ударили в нос.

572
00:25:12,259 --> 00:25:14,542
Ладно. Это стоит того, чтобы разобраться.

573
00:25:14,544 --> 00:25:16,761
Я все еще не вижу связи с тем ограбление

574
00:25:16,763 --> 00:25:19,347
Я думал об этом, когда ты приехал.

575
00:25:19,349 --> 00:25:22,233
Ответ, конечно же, лежит в тех вазах.

576
00:25:25,053 --> 00:25:28,106
Эти две имеют три слой декоративных камней,

577
00:25:28,108 --> 00:25:29,991
каждый разного цвета.

578
00:25:29,993 --> 00:25:32,694
Этот два слоя,

579
00:25:32,696 --> 00:25:34,696
но остатки минералов на стекле показывают,

580
00:25:34,698 --> 00:25:36,281
что он был полон недавно.

581
00:25:36,283 --> 00:25:37,949
Много из тех камней, что были украдены

582
00:25:37,951 --> 00:25:40,285
из Свалбард Эксченж
были необработанными бриллианта

583
00:25:40,287 --> 00:25:43,338
Так получается, что они очень похожи на декоративные камни.

584
00:25:43,340 --> 00:25:45,573
Итак, если бы вы только что украли немного таких камней,

585
00:25:45,575 --> 00:25:48,126
эта ваза была бы идеальным местом, чтобы спрятать.

586
00:25:48,128 --> 00:25:50,545
Догадываюсь, что кто бы ни был соучастником,

587
00:25:50,547 --> 00:25:53,247
освободившим мистера Гаспри от его доли

588
00:25:53,249 --> 00:25:54,966
бриллиантов, думал так же.

589
00:25:54,968 --> 00:25:56,851
Он, как бы то ни было, спешил.

590
00:26:03,109 --> 00:26:05,310
Мог пропустить один

591
00:26:05,312 --> 00:26:07,395
Хочешь сказать нам, что это...?

592
00:26:07,397 --> 00:26:08,897
Необработанный бриллиант.

593
00:26:08,899 --> 00:26:10,565
Пришлите сюда еще больше детективов.

594
00:26:10,567 --> 00:26:12,617
Я хочу начать полную проверку всего.

595
00:26:14,703 --> 00:26:17,372
Похоже, что у нас убийства высветилось.

596
00:26:17,374 --> 00:26:20,291
Послушай, уже почти 18:00.

597
00:26:20,293 --> 00:26:21,709
Нам надо собираться, чтобы успеть.

598
00:26:21,711 --> 00:26:25,296
Верно.
Ужин с твоей семьей.

599
00:26:25,298 --> 00:26:28,133
Ну, как ты сказала, сейчас это уже расследование убийства.

600
00:26:28,135 --> 00:26:30,084
Ты же поймешь, если я не смогу пойти.

601
00:26:30,086 --> 00:26:32,220
Абсолютно.

602
00:26:36,058 --> 00:26:37,792
<i>И я никогда</i>
<i>не смогу </i>

603
00:26:37,794 --> 00:26:39,811
доказать, что вы были убийцей.

604
00:26:41,064 --> 00:26:42,597
Джоан, ты здесь.
Превосходно.

605
00:26:42,599 --> 00:26:45,183
Я рассказывал твоей семье о своей работе.

606
00:26:45,185 --> 00:26:46,467
Всем привет.

607
00:26:46,469 --> 00:26:49,270
Это молодая прекрасная леди Габриэлла.

608
00:26:49,272 --> 00:26:50,989
Она подруга твоего брат;
вскоре, как я ожидаю, невеста.

609
00:26:50,991 --> 00:26:52,740
Так рада с тобой наконец-то встретиться.

610
00:26:52,742 --> 00:26:54,108
Я очень рада встречи с тобой.

611
00:26:54,110 --> 00:26:55,910
Орен говорит о тебе все время.

612
00:26:55,912 --> 00:26:57,245
Что случилось с,

613
00:26:57,247 --> 00:26:59,030
"это расследование убийства"?

614
00:26:59,032 --> 00:27:01,332
Временное затишье прямо сейчас, вообще-то.

615
00:27:01,334 --> 00:27:02,417
Мы ждем результаты

616
00:27:02,419 --> 00:27:04,118
теста ДНК крови.

617
00:27:04,120 --> 00:27:06,754
И я увидел шанс провести немного времени с твоей семьей,

618
00:27:06,756 --> 00:27:08,456
и воспользовался им.

619
00:27:08,458 --> 00:27:12,126
Джоан, это правда, что ты помогла доказать, что секретарша начальника инвестицион?

620
00:27:12,128 --> 00:27:13,828
убила пять человек?

621
00:27:13,830 --> 00:27:16,464
Не совсем.
Я просто помогла немного.

622
00:27:16,466 --> 00:27:18,516
Она была творцом решения дела.

623
00:27:18,518 --> 00:27:21,386
Она так же спасла мне жизнь.

624
00:27:21,388 --> 00:27:23,638
Вполне многообещающий детектив из нее получиться.

625
00:27:23,640 --> 00:27:25,139
Я не детектив.

626
00:27:25,141 --> 00:27:27,108
Просто, иногда что-то получается.

627
00:27:27,110 --> 00:27:28,726
Ты скромничаешь.

628
00:27:28,728 --> 00:27:30,895
Это не единственный раз, когда она помогла мне с решением.

629
00:27:30,897 --> 00:27:33,898
Трудно представить кем она является, не так ли?

630
00:27:33,900 --> 00:27:35,182
"Компаньон по трезвости."

631
00:27:35,184 --> 00:27:37,118
Когда я впервые услышал этот термин,

632
00:27:37,120 --> 00:27:39,687
Я не мог представить, что это значит, а я наркоман.

633
00:27:42,492 --> 00:27:44,792
Ваша дочь, занимается уникальным делом.

634
00:27:44,794 --> 00:27:46,861
Она заново отстраивает жизни после того как они разбились.

635
00:27:46,863 --> 00:27:50,465
Вы можете оценить ее успех по восстановленным карьерам.

636
00:27:50,467 --> 00:27:55,837
В моем случае, преступники пойманы и жизни сохранены.

637
00:27:55,839 --> 00:27:57,505
Интересно.

638
00:27:57,507 --> 00:27:59,591
Никогда не думала об этом так.

639
00:27:59,593 --> 00:28:00,875
Конечно не думали.

640
00:28:00,877 --> 00:28:02,543
Вы воспитали скромную дочь.

641
00:28:02,545 --> 00:28:03,811
Она не болтушка.

642
00:28:03,813 --> 00:28:05,730
Можем закажем?

643
00:28:05,732 --> 00:28:10,217
Я слышал, что кролик пре-ле-сен.

644
00:28:11,887 --> 00:28:13,655
Я знаю, что ты все обфукаешь,

645
00:28:13,657 --> 00:28:16,390
но я скажу тебе это все равно: спасибо тебе.

646
00:28:16,392 --> 00:28:20,495
Мне никогда не удавалось объяснить своей семье, чем я занимаюсь.

647
00:28:20,497 --> 00:28:23,865
Да, ну, из того что я сказал, лишь маленькая часть в которую я верю.

648
00:28:23,867 --> 00:28:26,200
Вот оно фуканье.

649
00:28:26,202 --> 00:28:27,752
Я знаю мою публику.

650
00:28:27,754 --> 00:28:33,091
Я просто сказал то, что они хотели услышать.

651
00:28:33,093 --> 00:28:34,626
Они хорошие люди, твоя семья,

652
00:28:34,628 --> 00:28:39,246
но они, по своей сути, обыкновенные.

653
00:28:39,248 --> 00:28:41,082
Ты предпринимаешь попытку показать обыкновенность,

654
00:28:41,084 --> 00:28:45,470
но я знаю, Ватсон, что ты разделяешь мою любовь ко всему этому, что неестественно

655
00:28:45,472 --> 00:28:48,523
и находится снаружи однообразной рутины обычной жизни.

656
00:28:48,525 --> 00:28:50,642
Твоя семья никогда не поймет этого,

657
00:28:50,644 --> 00:28:53,611
так что я дал им немного слов, который они могли бы понять.

658
00:28:57,283 --> 00:28:59,317
Что?

659
00:28:59,319 --> 00:29:00,768
Мне просто любопытно

660
00:29:00,770 --> 00:29:02,937
с кем мог сотрудничать Джастин Гас

661
00:29:02,939 --> 00:29:04,739
для ограбления.

662
00:29:04,741 --> 00:29:07,408
Я изучал его телефон пока бездействовал.

663
00:29:07,410 --> 00:29:10,044
Это телефон покойника?
Разве это не улика?

664
00:29:10,046 --> 00:29:12,547
Ага, ну, я отдам его назад, когда закончу.

665
00:29:12,549 --> 00:29:15,667
Он хранил три телефонных номер в разделе записей.

666
00:29:15,669 --> 00:29:17,952
Каждый имел только имя владельца напротив:

667
00:29:17,954 --> 00:29:19,253
Джереми, Амели, Алекс.

668
00:29:19,255 --> 00:29:21,622
Это три имени трех людей

669
00:29:21,624 --> 00:29:23,641
с которым он был в жюри.

670
00:29:23,643 --> 00:29:25,393
То есть они продолжали общаться.

671
00:29:25,395 --> 00:29:27,645
Ты была в жюри?

672
00:29:27,647 --> 00:29:29,764
Тебе хотелось

673
00:29:29,766 --> 00:29:33,985
увидеть тех людей снова после того как все закончилось?

674
00:29:41,309 --> 00:29:42,610
3 часа утра!

675
00:29:44,364 --> 00:29:46,531
Почти закончился.
Не убавляй.

676
00:29:46,533 --> 00:29:48,199
Я наслаждаюсь.

677
00:29:49,485 --> 00:29:51,202
Ты можешь наслаждаться утром?

678
00:29:52,288 --> 00:29:54,488
Все в этом деле, Ватсон.

679
00:29:54,490 --> 00:29:57,125
Оно восстановило веру в профессию.

680
00:29:57,127 --> 00:30:00,494
Полную бесконечных сюрпризов, детективную работу.

681
00:30:00,496 --> 00:30:03,348
Я должна проверить тебя на наркотики?

682
00:30:03,350 --> 00:30:06,500
Здесь четыре человека, которые забрались

683
00:30:06,502 --> 00:30:08,836
в Левиафан в 2010.

684
00:30:08,838 --> 00:30:11,189
Итак, мы уже встречались с Чарльзом Бриггсом, медвежатником

685
00:30:11,191 --> 00:30:12,807
экстраординарного уровня.

686
00:30:12,809 --> 00:30:14,776
Это Винс Паулсон.

687
00:30:14,778 --> 00:30:16,711
Он добыл секретную информацию.

688
00:30:16,713 --> 00:30:18,646
Покойный Картер Аверилл,

689
00:30:18,648 --> 00:30:20,698
организатор преступления, гений.

690
00:30:20,700 --> 00:30:22,400
Он мастер во всем от компьютерного кодирования

691
00:30:22,402 --> 00:30:24,619
до программ наблюдения.

692
00:30:24,621 --> 00:30:29,374
И, наконец, Девид Реттс,
степень доктора по электромеханике.

693
00:30:29,376 --> 00:30:32,193
Ничего из этого не заставляет меня хотеть наслаждаться.

694
00:30:32,195 --> 00:30:33,711
Я еще не выдал главного.

695
00:30:33,713 --> 00:30:35,496
Мы уже знаем,

696
00:30:35,498 --> 00:30:37,248
что навыки программирования Джастина Гаспри

697
00:30:37,250 --> 00:30:41,552
позволили ему выполнить функции Картера Аверилла.

698
00:30:41,554 --> 00:30:44,872
Теперь позволь представить тебе его старых друзей по жюри.

699
00:30:44,874 --> 00:30:49,560
Алекс Вилсон работал как инженер-электрик

700
00:30:49,562 --> 00:30:53,264
пока его наниматель не отправил его на ранний отдых.

701
00:30:53,266 --> 00:30:54,599
Джереми Лопез,

702
00:30:54,601 --> 00:30:56,484
сын слесаря.

703
00:30:56,486 --> 00:31:01,055
Оплачивал свои занятия усердно работая на поприще отца.

704
00:31:01,057 --> 00:31:03,574
То есть ты говоришь, что Джастин Гаспри совершил это ограбление

705
00:31:03,576 --> 00:31:05,193
с другими членами жюри?

706
00:31:05,195 --> 00:31:06,560
Скорее всего, все начиналось как шутка.

707
00:31:06,562 --> 00:31:08,579
Присяжные проводят много времени вместе.

708
00:31:08,581 --> 00:31:10,331
Много бесполезной болтовни, да?

709
00:31:10,333 --> 00:31:13,067
Они заметил между собой, что у них есть такой же опыт

710
00:31:13,069 --> 00:31:15,369
как и у грабителей, которых они судят.

711
00:31:15,371 --> 00:31:17,755
Как только Джастин Гаспри заметил закодированный язык программирования,

712
00:31:17,757 --> 00:31:19,340
все стало серьезнее.

713
00:31:19,342 --> 00:31:21,008
Они осознали, что у них на руках рецепт

714
00:31:21,010 --> 00:31:22,409
получения миллиона долларов.

715
00:31:22,411 --> 00:31:25,663
Кто был засланным казачком?

716
00:31:25,665 --> 00:31:27,882
Это Амели Видомски,

717
00:31:27,884 --> 00:31:30,685
домохозяйка с Рузвельт Айсленд.

718
00:31:30,687 --> 00:31:33,955
Не мог этого понять, пока не заметил,

719
00:31:33,957 --> 00:31:36,590
что она подписалась своей девичьей фамилией на некоторых бумагах.

720
00:31:36,592 --> 00:31:39,227
Амели Видомски с рождения была известна как "Амели Батонверт."

721
00:31:39,229 --> 00:31:40,228
Зеленая Палка.

722
00:31:40,230 --> 00:31:42,429
Менеджер

723
00:31:42,431 --> 00:31:46,767
Свалбард Даймонд Эксченж ее брат.

724
00:31:46,769 --> 00:31:49,270
Не важно был ли он в деле или она просто использовала

725
00:31:49,272 --> 00:31:51,706
семейные связи, чтобы получить доступ,

726
00:31:51,708 --> 00:31:54,909
это  те четыре человека, которые ограбили

727
00:31:54,911 --> 00:31:57,111
Свалбард Даймонд Эксченж два дня назад.

728
00:31:57,113 --> 00:32:01,282
Один из них убивает других, чтобы оставить все себе.

729
00:32:01,284 --> 00:32:03,117
Ладно, десять присяжных, две замены.

730
00:32:03,119 --> 00:32:05,136
Единственный выживший присяжный, которого мы не смогли найти Алекс Вилсон.

731
00:32:05,138 --> 00:32:06,587
Инженер.

732
00:32:06,589 --> 00:32:08,890
Ты думаешь, что он к этому причастен, верно?

733
00:32:08,892 --> 00:32:10,791
Итак, принимая то, что ты прав насчет того, что случилось,

734
00:32:10,793 --> 00:32:12,310
он скорее всего ударился в бега.

735
00:32:12,312 --> 00:32:14,145
Похоже он может быть нашим парнем.

736
00:32:14,147 --> 00:32:15,462
Возможно, но я верю,

737
00:32:15,464 --> 00:32:17,965
что наш убийца находиться в этой комнате.

738
00:32:17,967 --> 00:32:19,484
Этот мужчина по имени Джереми Лопез.

739
00:32:19,486 --> 00:32:21,969
Даже отсюда, ты можешь увидеть, что его лицо повреждено.

740
00:32:21,971 --> 00:32:23,470
Думаешь это Джастин Гаспри отделал его?

741
00:32:23,472 --> 00:32:24,972
Думаю, это легко будет узнать.

742
00:32:26,326 --> 00:32:28,809
Леди и джентльмены,

743
00:32:28,811 --> 00:32:31,662
я хотел бы начать с благодарности вам всем

744
00:32:31,664 --> 00:32:33,147
за выполнения вашего гражданского долга.

745
00:32:33,149 --> 00:32:36,534
Правосудие позвало, 12 из вас ответило. Да.

746
00:32:36,536 --> 00:32:38,586
К сожелению, похоже что

747
00:32:38,588 --> 00:32:42,323
четверо из вас стали преступниками сами,

748
00:32:42,325 --> 00:32:43,991
и один из этой четверки

749
00:32:43,993 --> 00:32:46,377
сейчас убийца.

750
00:32:47,662 --> 00:32:49,297
Шокирует, я знаю.

751
00:32:49,299 --> 00:32:51,282
Но у нас есть найденный образец

752
00:32:51,284 --> 00:32:52,850
крови убийцы.

753
00:32:52,852 --> 00:32:55,052
Дело за малым, сравнить ваш ДНК

754
00:32:55,054 --> 00:32:58,505
с этим образцом, и мы найдем нашего убийцу.

755
00:32:58,507 --> 00:33:01,442
Ладно, можете начинать.

756
00:33:02,510 --> 00:33:04,445
Пожалуйста, помните,

757
00:33:04,447 --> 00:33:06,647
мы не можем вас заставить дать образцы.

758
00:33:06,649 --> 00:33:08,115
Но вы уже продемонстрировали

759
00:33:08,117 --> 00:33:09,867
ваше гражданское самосознание, поработав присяжными,

760
00:33:09,869 --> 00:33:12,787
и я уверен, что невиновные среди вас получат удовольствие

761
00:33:12,789 --> 00:33:14,688
от возможности дать шанс поймать убийцу.

762
00:33:15,991 --> 00:33:16,991
Если, однако, вы недавно

763
00:33:16,993 --> 00:33:18,859
убивали Джастина Гаспри,

764
00:33:18,861 --> 00:33:21,078
вы, конечно же, не должны давать образец.

765
00:33:21,080 --> 00:33:22,696
Это было бы глупо.

766
00:33:27,636 --> 00:33:29,637
Все в порядке, мистер Лопез?

767
00:33:33,675 --> 00:33:36,060
В порядке, в порядке.

768
00:33:37,396 --> 00:33:38,879
Хорошо, всем,

769
00:33:38,881 --> 00:33:40,097
можете начинать.

770
00:33:40,099 --> 00:33:42,149
Большое спасибо за ваше время.

771
00:33:47,689 --> 00:33:51,242
Мы поставим следить несколько людей за Лопезом и Амели Видовски,

772
00:33:51,244 --> 00:33:53,077
чтобы быть уверенными, что они не попытаются убежать.

773
00:33:53,079 --> 00:33:55,562
Возможно он дал нам этот образец, потому что знает, если не даст

774
00:33:55,564 --> 00:33:57,564
мы будем знать, что это он.

775
00:33:57,566 --> 00:33:59,784
Знаю. Он выглядел вполне уверенным.

776
00:33:59,786 --> 00:34:02,203
Разве убийца делает так?

777
00:34:02,205 --> 00:34:03,287
Не верю, чтобы убийца передал.

778
00:34:03,289 --> 00:34:04,905
Капитан.

779
00:34:04,907 --> 00:34:07,758
Мы получили известия от полицейского в Ирвингтоне, Нью-Джерси.

780
00:34:07,760 --> 00:34:09,543
Парень видел нашу сводку на Алекса Вилсона.

781
00:34:09,545 --> 00:34:11,963
Он клянется, что видел Вилсона несколько дней назад.

782
00:34:11,965 --> 00:34:13,514
Дал нам адрес.

783
00:34:13,516 --> 00:34:15,099
Нам нужно найти его.

784
00:34:15,101 --> 00:34:17,385
Возможно я ошибался по поводу Джереми Лопеза,

785
00:34:17,387 --> 00:34:19,553
и я сомневаюсь, чтобы Амели Видовски могла вышвырнуть мужчину

786
00:34:19,555 --> 00:34:22,690
из окна, так что, если Лопез не наш человек,

787
00:34:22,692 --> 00:34:24,942
тогда им должен быть Алекс Вилсон.

788
00:34:27,614 --> 00:34:29,263
Полиция! Открывайте!

789
00:34:30,650 --> 00:34:32,617
Пойдем.
Открывайте или мы зайдем.

790
00:34:35,604 --> 00:34:38,489
Детектив, я обеспокоен, что нет надобности

791
00:34:38,491 --> 00:34:40,708
искать мистера Вилсона внутри.

792
00:34:40,710 --> 00:34:42,609
Не с таким количеством гробовых мушек вокруг.

793
00:34:42,611 --> 00:34:44,111
Гробовые мушки?

794
00:34:44,113 --> 00:34:47,748
Небольшие, горбатые члены семейства Phoridae.

795
00:34:47,750 --> 00:34:49,333
Они питаются на гниющих трупах.

796
00:34:49,335 --> 00:34:51,502
Они собираются на этом картоне.

797
00:35:02,981 --> 00:35:04,732
Похоже он был мертв последние два дня.

798
00:35:04,734 --> 00:35:07,968
Он не убивал Джастина Гаспри вчера.

799
00:35:16,861 --> 00:35:18,478
Хорошо, что ты вернулся.

800
00:35:18,480 --> 00:35:20,447
Мы только что получили предварительные анализы ДНК

801
00:35:20,449 --> 00:35:22,482
из квартиры Джастина Гаспри.

802
00:35:22,484 --> 00:35:26,403
Они не совпадают с Джереми Лопез,
не совпадают с Алекс Вилсон.

803
00:35:26,405 --> 00:35:30,707
Они принадлежать армейскому священнику по имени Одри Хигуерра.

804
00:35:30,709 --> 00:35:33,043
Какая у нее связь с жюри?

805
00:35:33,045 --> 00:35:35,295
Насколько нам известно, у нее нет связей.

806
00:35:35,297 --> 00:35:36,830
<i>Похоже весьма славная,</i>

807
00:35:36,832 --> 00:35:39,165
эта Одри Хигуерра,
не так ли?

808
00:35:39,167 --> 00:35:40,800
Действительно очень славная.

809
00:35:40,802 --> 00:35:42,335
Не нравится мне она.

810
00:35:42,337 --> 00:35:44,304
Это потому что она священик или потому что у нее есть

811
00:35:44,306 --> 00:35:45,906
наклейка на окне "Место для человечности"?

812
00:35:45,908 --> 00:35:48,108
Мне она не нравится, потому что она не подходит.

813
00:35:48,110 --> 00:35:50,560
Это была прекрасная теория, волосинки не подточишь.

814
00:35:50,562 --> 00:35:53,230
Первое ограбление, команда из жюри ставшая преступниками,

815
00:35:53,232 --> 00:35:55,899
которые набросились друг на друга как собаки за право разорвать кролика.

816
00:35:55,901 --> 00:35:57,550
Но эта Одри Хигуерра--

817
00:35:57,552 --> 00:35:59,486
у нее нет никаких связей с этими людьми.

818
00:35:59,488 --> 00:36:01,321
Она никуда не подходит.

819
00:36:01,323 --> 00:36:04,140
Ну, мы нашли ее кровь в квартире Гаспри.

820
00:36:04,142 --> 00:36:05,692
И кто-то однажды сказал,

821
00:36:05,694 --> 00:36:07,327
как только ты отбрасываешь невозможное,

822
00:36:07,329 --> 00:36:10,063
что-бы не осталось, как бы это было невероятно, и есть правда.

823
00:36:10,065 --> 00:36:11,698
Звучит как пустой треп.

824
00:36:13,618 --> 00:36:15,869
Я не вижу здесь ничего, что подкрепляет идею о том,

825
00:36:15,871 --> 00:36:17,587
что она была убийцей.

826
00:36:17,589 --> 00:36:18,638
Даже напротив.

827
00:36:18,640 --> 00:36:20,406
если я мог бы приписать ей

828
00:36:20,408 --> 00:36:24,878
три чуда, я бы причислил бы ее к лику святых.

829
00:36:24,880 --> 00:36:28,098
Ага, похоже что она ухаживает за больными большую часть времени.

830
00:36:28,100 --> 00:36:31,851
Она сидела с сестрой все время пока у нее был рак.

831
00:36:31,853 --> 00:36:36,089
Итак, Одри Хигуерра не только не нашли дома,

832
00:36:36,091 --> 00:36:37,524
но ее нет даже в стране.

833
00:36:37,526 --> 00:36:39,192
Мы только что нашли ее календарь.

834
00:36:39,194 --> 00:36:42,696
Оказалось, что ее отправили в Кабул несколько недель назад.

835
00:36:42,698 --> 00:36:44,064
Этого не может быть.

836
00:36:44,066 --> 00:36:45,899
Мы нашли свежий образец крови, ее,

837
00:36:45,901 --> 00:36:47,450
вчера в квартире Джастина Гаспри.

838
00:36:47,452 --> 00:36:49,202
Мы ждем пока армейские подтвердят то,

839
00:36:49,204 --> 00:36:51,037
что она тянет лямку за морями,
но, послушай, оглянись.

840
00:36:51,039 --> 00:36:53,323
Похоже, чтобы кто-то здесь был недавно?

841
00:36:53,325 --> 00:36:54,958
Могу я взять обратно то, что сказала

842
00:36:54,960 --> 00:36:56,543
по поводу убирания невозможного?

843
00:36:56,545 --> 00:36:57,794
Почему ты хочешь сделать это?

844
00:36:57,796 --> 00:36:58,745
Потому что сестра Одри Хигуерры

845
00:36:58,747 --> 00:36:59,996
умерла от лейкемии.

846
00:36:59,998 --> 00:37:02,465
И тогда, когда она умерла, Одри сделала

847
00:37:02,467 --> 00:37:04,634
все что-бы помочь другим людям с такой болезнью.

848
00:37:04,636 --> 00:37:06,786
Я видела эта в госпитале все время.

849
00:37:06,788 --> 00:37:08,722
Это дают тем кто является донором костного мозга

850
00:37:09,757 --> 00:37:12,058
Полицейский все еще следят

851
00:37:12,060 --> 00:37:13,426
за Джереми Лопезом?

852
00:37:13,428 --> 00:37:15,895
Мы отозвали их, когда результаты ДНК прибыли.

853
00:37:15,897 --> 00:37:18,732
Вы должны найти его, привести его немедленно.

854
00:37:26,807 --> 00:37:28,307
Не знаю, почему я опять здесь.

855
00:37:28,309 --> 00:37:29,909
Я уже отдавал вам свой анализ ДНК.

856
00:37:29,911 --> 00:37:31,828
Ага, у нас есть небольшие проблемы с ним.

857
00:37:31,830 --> 00:37:33,997
Что-то пошло не так с одним из мазков.

858
00:37:33,999 --> 00:37:37,650
Если вас не затруднит, мы бы хотели взять образец крови.

859
00:37:37,652 --> 00:37:39,336
Он более ясный.

860
00:37:39,338 --> 00:37:41,487
Я и так был щедр на помощь.

861
00:37:41,489 --> 00:37:42,789
Велекодушный, даже.

862
00:37:42,791 --> 00:37:44,007
Но, честно, я не люблю иголки.

863
00:37:44,009 --> 00:37:45,675
Не вижу причины, почему я должен...

864
00:37:45,677 --> 00:37:46,960
Вот они.

865
00:37:46,962 --> 00:37:48,261
Увиливание и пустая болтовня

866
00:37:48,263 --> 00:37:49,796
человека, который что-то прячет.

867
00:37:49,798 --> 00:37:51,181
Мне нечего прятать.

868
00:37:51,183 --> 00:37:54,100
У вас был рак; правильно, Джереми?

869
00:37:54,102 --> 00:37:55,719
Ага. Пять лет назад.

870
00:37:55,721 --> 00:37:57,170
Мне сейчас лучше.
Хорошо.

871
00:37:57,172 --> 00:37:58,271
И вам лучше, потому что

872
00:37:58,273 --> 00:37:59,839
сделали пересадку костного мозга, верно?

873
00:37:59,841 --> 00:38:02,325
Вы знали, что одним их побочных эффектов

874
00:38:02,327 --> 00:38:05,362
такой пересадки в том, что ваше тело

875
00:38:05,364 --> 00:38:08,398
начинает производить клетки, которые несло в себе ДНК донора?

876
00:38:08,400 --> 00:38:09,849
Верно.

877
00:38:09,851 --> 00:38:11,401
И кровь производителя костного мозга.

878
00:38:11,403 --> 00:38:14,287
То есть вы знаете, что каждый получающий пересадку

879
00:38:14,289 --> 00:38:16,156
получает и ДНК своих доноров

880
00:38:16,158 --> 00:38:17,707
прямо из их вен.

881
00:38:17,709 --> 00:38:22,045
Но ДНК в вашей коже, в ваших волосах, в вашей слюне,

882
00:38:22,047 --> 00:38:24,381
ваша собственная.

883
00:38:24,383 --> 00:38:26,883
Кровь, что мы нашли в квартире Джастина Гаспри,

884
00:38:26,885 --> 00:38:29,386
содержит ДНК Одри Хигуерра,

885
00:38:29,388 --> 00:38:31,221
но идет она от вашего тела.

886
00:38:31,223 --> 00:38:33,807
Вы знали, что могли дать нам образец слюны,

887
00:38:33,809 --> 00:38:35,842
потому что ДНК не сможет совпасть с кровью,

888
00:38:35,844 --> 00:38:37,644
которую мы нашли на месте преступления.

889
00:38:37,646 --> 00:38:43,049
Не могу поверить, что вы пришили к этому мою болезнь.

890
00:38:43,051 --> 00:38:46,486
Вы украли 40 миллионов, а затем убили двух людей.

891
00:38:48,522 --> 00:38:49,689
Я ухожу.

892
00:38:49,691 --> 00:38:50,857
Не звоните мне.

893
00:38:50,859 --> 00:38:52,192
Не ожидайте сотрудничества от меня.

894
00:38:52,194 --> 00:38:55,695
Нам не нужно ваше сотрудничество.

895
00:38:57,581 --> 00:38:59,199
Что это?

896
00:38:59,201 --> 00:39:00,450
Судебный ордер.

897
00:39:00,452 --> 00:39:03,086
Заставляет вас дать нам образец крови.

898
00:39:03,088 --> 00:39:04,237
Мы не стали упоминать

899
00:39:04,239 --> 00:39:05,205
о нем,

900
00:39:05,207 --> 00:39:06,372
когда вы пришли вначале.

901
00:39:06,374 --> 00:39:07,424
Да.

902
00:39:07,426 --> 00:39:09,008
Ну, мы просто не хотели

903
00:39:09,010 --> 00:39:11,461
лишать себя удовольствия смотреть на ваши ужимки.

904
00:39:11,463 --> 00:39:13,763
Вы дадите нам достаточно, чтобы арестовать

905
00:39:13,765 --> 00:39:17,050
Амели Видовски за ее помощь в ограблении и кто знает?

906
00:39:17,052 --> 00:39:21,054
Возможно комиссия о досрочном освобождении встретиться с вами до того как вы умре

907
00:39:29,864 --> 00:39:32,098
Какой стыд.

908
00:39:32,100 --> 00:39:35,034
Эти бутылки стоят по 500 долларов каждая.

909
00:39:35,036 --> 00:39:37,403
Можно подумать, что если хочешь поблагодарить шампанским,

910
00:39:37,405 --> 00:39:41,825
то не сочти за трудность вначале узнать пью ли я.

911
00:39:41,827 --> 00:39:43,776
Можешь выпить стаканчик, если хочешь.

912
00:39:43,778 --> 00:39:46,779
Ты поняла, что Одри Хигуерра была донором.

913
00:39:46,781 --> 00:39:49,415
Вполне уверена, что это была не лучшая идея.

914
00:39:49,417 --> 00:39:52,051
Запах беспокоит тебя?

915
00:39:52,053 --> 00:39:56,890
Я полагаю, что быть правым это лучшая награда.

916
00:39:57,893 --> 00:39:59,225
Они не были гениями,

917
00:39:59,227 --> 00:40:01,678
кто независимо взломал Левиафана.

918
00:40:01,680 --> 00:40:04,063
Вопрос был в копировании оригинальной команды.

919
00:40:05,300 --> 00:40:06,850
Так что это означает, что ты возможно по-прежнему

920
00:40:06,852 --> 00:40:08,434
самый умный человек в мире.

921
00:40:08,436 --> 00:40:09,802
Я никогда бы так не полагал.

922
00:40:09,804 --> 00:40:11,137
Правда?

923
00:40:11,139 --> 00:40:12,739
Думаю, что это первый раз,

924
00:40:12,741 --> 00:40:14,657
когда я услышала от тебя, что-то удаленно похожее на скромность.

925
00:40:14,659 --> 00:40:16,292
Это не скромность.

926
00:40:16,294 --> 00:40:18,778
Это просто не надежный способ проверять гипотезы.

927
00:40:20,365 --> 00:40:23,316
Тройной?

928
00:40:32,042 --> 00:40:34,427
Мам?

929
00:40:34,429 --> 00:40:36,513
Я знаю, что не должна была приходить сюда, чтобы повидаться

930
00:40:36,515 --> 00:40:38,264
пока ты на работе,

931
00:40:38,266 --> 00:40:40,683
но вы дали мне свою визитку тогда вечером.

932
00:40:40,685 --> 00:40:42,769
Я надеялась поговорить с моей дочерью.

933
00:40:42,771 --> 00:40:44,503
Пожалуйста, входите.

934
00:40:44,505 --> 00:40:47,941
Спасибо.

935
00:40:47,943 --> 00:40:51,177
Я оставлю вас двоих поболтать.

936
00:40:54,982 --> 00:40:58,785
Это было бы... хорошо.

937
00:40:58,787 --> 00:41:00,570
Я никогда не видела подобного,

938
00:41:00,572 --> 00:41:04,490
но похоже на то, что это подходит твоему клиенту.

939
00:41:04,492 --> 00:41:07,076
То есть, тебе просто захотелось прийти сюда, чтобы увидеть, где я остановилась?

940
00:41:07,078 --> 00:41:11,331
Я знаю, что ты думаешь, что мне не нравиться твоя новая карьера.

941
00:41:11,333 --> 00:41:13,833
Мягко говоря.

942
00:41:13,835 --> 00:41:15,501
Ты права, мне она не нравиться.

943
00:41:15,503 --> 00:41:18,538
Но не по тем причинам, что ты думаешь.

944
00:41:18,540 --> 00:41:20,557
Я не счастлива от того, что ты компаньон по трезвости,

945
00:41:20,559 --> 00:41:22,541
потому что не было похоже, что это делает тебя счастливой.

946
00:41:22,543 --> 00:41:24,761
Откуда тебе знать, что делает меня счастливой?

947
00:41:24,763 --> 00:41:27,513
Я знаю, потому что ты моя дочь.

948
00:41:35,022 --> 00:41:38,992
После того как бросила медицину, после того, что случилось с Лиамом,

949
00:41:38,994 --> 00:41:40,994
я всегда думала, что эта работа

950
00:41:40,996 --> 00:41:44,914
что-то, что ты выбрала из-за...

951
00:41:44,916 --> 00:41:47,667
не знаю, из-за чувства долга.

952
00:41:47,669 --> 00:41:50,403
Когда ты пришла на ужин тем вечером,

953
00:41:50,405 --> 00:41:53,089
когда вы оба говорили о работе Шерлока,

954
00:41:53,091 --> 00:41:57,176
я увидела кое-что в тебе.

955
00:41:57,178 --> 00:41:59,262
Это были искорки.

956
00:41:59,264 --> 00:42:01,764
Чувство возбуждения.

957
00:42:01,766 --> 00:42:04,467
Я не видела в тебе этого давненько.

958
00:42:04,469 --> 00:42:07,586
Тебе нравиться то, что он делает.

959
00:42:07,588 --> 00:42:10,607
Да, ладно, мне нравиться это.

960
00:42:10,609 --> 00:42:12,942
Но я не детектив, мам.

961
00:42:12,944 --> 00:42:14,527
И я почти завершила работать с Шерлоком,

962
00:42:14,529 --> 00:42:16,145
и затем будет другой клиент.

963
00:42:16,147 --> 00:42:18,731
Другой клиент сделает тебя счастливой?

964
00:42:20,117 --> 00:42:24,437
Люди находят свои пути разными способами.

965
00:42:26,040 --> 00:42:27,790
Очень жаль прерывать.

966
00:42:27,792 --> 00:42:29,075
Я просто, я увидел

967
00:42:29,077 --> 00:42:30,827
самую невероятную вещь в новостях.

968
00:42:30,829 --> 00:42:32,962
Я вполне уверен, что вы захотите увидеть это.

969
00:42:32,964 --> 00:42:34,664
Полиция в замешательстве от неожиданного

970
00:42:34,666 --> 00:42:36,249
и необъяснимого возвращения

971
00:42:36,251 --> 00:42:38,801
шедевра Ван Гога, <i>Пьеты.</i>

972
00:42:38,803 --> 00:42:40,453
Картина была доставлена директору

973
00:42:40,455 --> 00:42:42,588
музею Астер.

974
00:42:42,590 --> 00:42:45,391
Полиция делает предположение, что грабителю возможно

975
00:42:45,393 --> 00:42:46,693
замучила совесть,

976
00:42:46,695 --> 00:42:48,794
но настоящий мотив возвращения

977
00:42:48,796 --> 00:42:50,980
остается загадкой.

978
00:42:50,990 --> 00:42:53,480
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/154031

979
00:42:53,490 --> 00:42:54,480
Переводчики: Capitan_S

