﻿1
00:00:09,279 --> 00:00:11,547
У нас что, кружки совершенно закончились?

2
00:00:11,549 --> 00:00:13,249
Проверь в раковине.

3
00:00:13,251 --> 00:00:15,584
Их можно отдавать на археологическое датирование по углероду.

4
00:00:15,586 --> 00:00:18,587
Как я понимаю у нас, так же, не хватает и чистых мисок?

5
00:00:18,589 --> 00:00:20,273
И вилок и тарелок и чашек.

6
00:00:20,275 --> 00:00:23,142
Куда я должна наливать свой чай?

7
00:00:23,144 --> 00:00:24,644
Это не полезно для здоровья, чтоб ты знал.

8
00:00:24,646 --> 00:00:27,263
Немного маринада не убьет тебя, Ватсон.

9
00:00:27,265 --> 00:00:28,781
Нет, я имею в виду состояние твоей кухни.

10
00:00:28,783 --> 00:00:30,533
Может ты имела в виду
<i>нашей</i> кухни?

11
00:00:30,535 --> 00:00:31,817
Нет, я имею в виду твоей.

12
00:00:31,819 --> 00:00:34,103
Я буду здесь еще 10 дней, помнишь?

13
00:00:34,105 --> 00:00:36,772
Девять дней, 12 часов, 47 минут,

14
00:00:36,774 --> 00:00:38,440
вообще-то, но кто считает?

15
00:00:38,442 --> 00:00:40,877
Я просто говорю, что это проблема.

16
00:00:40,879 --> 00:00:43,746
<i>Это</i> свидетельство активного ума.

17
00:00:43,748 --> 00:00:45,665
Линкольн, Энштейн, Фрейд.

18
00:00:45,667 --> 00:00:47,633
Все гении, которые находили вдохновение

19
00:00:47,635 --> 00:00:50,169
из хаоса их окружения.

20
00:00:50,171 --> 00:00:52,288
Без Эндрю Флеминга, не желающего мыть свои чашки петри,

21
00:00:52,290 --> 00:00:55,007
мир остался бы без пенициллина, верно?

22
00:00:55,009 --> 00:00:56,809
Ну, с тех пор как он есть у мира, тебе правда нужно выращивать его

23
00:00:56,811 --> 00:00:58,010
в своем холодильнике?

24
00:00:58,012 --> 00:01:02,515
Девять дней, 12 часов, 46 минут

25
00:01:22,631 --> 00:01:26,631
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 1x11 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Грязное белье</font>

26
00:01:58,942 --> 00:02:00,359
Имя жертвы Тери Парсел.

27
00:02:00,599 --> 00:02:02,766
Она главный управляющий этого отеля.

28
00:02:03,254 --> 00:02:05,454
Она работала допоздна большинство вечеров в своем офисе.

29
00:02:05,456 --> 00:02:08,657
Там ее в последний раз и видели.

30
00:02:08,659 --> 00:02:11,794
Похоже, что она умерла от удара тупого предмета по голове,

31
00:02:11,796 --> 00:02:13,712
а затем ее засунули в машину,

32
00:02:13,714 --> 00:02:15,597
чтобы смыть все физические улики.

33
00:02:15,599 --> 00:02:18,350
Стиралка делает трудным определить точную дату смерти.

34
00:02:18,352 --> 00:02:19,668
Лучшая догадка на данный момент это где-то между

35
00:02:19,670 --> 00:02:21,220
21:30 и полночью.

36
00:02:21,222 --> 00:02:23,389
Машина полностью протерта,
так что на ней отпечатков пальцев,

37
00:02:23,391 --> 00:02:25,307
кроме горничной, которая нашла ее,

38
00:02:25,309 --> 00:02:27,860
и никаких свидетелей так же.

39
00:02:29,178 --> 00:02:31,847
А это?
Авторучка.

40
00:02:31,849 --> 00:02:33,315
Ее нашли в машине

41
00:02:33,317 --> 00:02:35,033
с телом и немного бумаги.

42
00:02:35,035 --> 00:02:37,319
Может быть как жертвы, так и убийцы.

43
00:02:37,321 --> 00:02:39,688
Сказать нельзя так как на ней то же нет отпечатков.

44
00:02:39,690 --> 00:02:43,358
Сломана пополам, но все же я не вижу чернил

45
00:02:43,360 --> 00:02:45,794
на теле миссис Парсел или на листках,

46
00:02:45,796 --> 00:02:47,413
которые были в машине.

47
00:02:47,415 --> 00:02:50,332
Готов попасть пальцем в небо и сказать, что она была пуста.

48
00:02:50,334 --> 00:02:53,669
Я заметил, что ни камера в коридоре

49
00:02:53,671 --> 00:02:56,305
ни та, что над входной дверью не функционируют.

50
00:02:56,307 --> 00:02:57,539
Красные огоньки питания не светились.

51
00:02:57,541 --> 00:02:58,724
Ага, техник отеля сказал,

52
00:02:58,726 --> 00:03:00,876
что они не работают уже несколько месяцев.

53
00:03:00,878 --> 00:03:03,228
Они чинят их, а те продолжают выходить из строя.

54
00:03:03,230 --> 00:03:05,046
Что означает, что нападавший мог зайти и выйти

55
00:03:05,048 --> 00:03:06,815
без страха быть записанным.

56
00:03:06,817 --> 00:03:09,384
Подозреваю, что они были знакомы с обстановкой.

57
00:03:09,386 --> 00:03:11,052
Что касается этих

58
00:03:11,054 --> 00:03:13,155
следов перетаскивания,

59
00:03:13,157 --> 00:03:16,158
отличительный каштановый цвет от каблуков туфлей жертвы.

60
00:03:16,160 --> 00:03:19,060
Похожие следы тянуться по всему коридору,

61
00:03:19,062 --> 00:03:21,413
означает, что ее притащили сюда с другого места.

62
00:03:21,415 --> 00:03:23,248
Вы упоминали офис?

63
00:03:25,034 --> 00:03:28,003
Очевидно, что это выглядит так, словно ссора

64
00:03:28,005 --> 00:03:29,955
началась здесь.

65
00:03:29,957 --> 00:03:31,423
Не похоже, чтоб это было неудачное ограбление.

66
00:03:31,425 --> 00:03:33,342
Полки или ящички

67
00:03:33,344 --> 00:03:34,743
не обыскивали.

68
00:03:34,745 --> 00:03:36,428
Ну, пока, все сотрудники отеля

69
00:03:36,430 --> 00:03:38,797
с которыми мы общались, говорили, что миссис Парсел замечательный босс.

70
00:03:38,799 --> 00:03:39,915
Все любили ее.

71
00:03:39,917 --> 00:03:41,717
Потому что люди так сильно желают

72
00:03:41,719 --> 00:03:44,353
говорить о покойнике плохое, верно?

73
00:03:44,355 --> 00:03:46,054
На стенах награды

74
00:03:46,056 --> 00:03:48,357
и письма с благодарностями за всю ее благотворительную работу.

75
00:03:48,359 --> 00:03:49,775
Да, ну, мы не настолько причитаем по покойнице,

76
00:03:49,777 --> 00:03:51,927
чтобы скрывать наши постыдные действия, верно?

77
00:03:51,929 --> 00:03:54,980
Нет, миссис Парсел хотела выглядеть

78
00:03:54,982 --> 00:03:56,899
дружелюбной,
гостеприимной персоной.

79
00:03:56,901 --> 00:03:58,901
Этого не достаточно, что-бы быть ей альтруисткой,

80
00:03:58,903 --> 00:04:00,319
она хочет, чтоб ее такой знали.

81
00:04:00,321 --> 00:04:02,204
Тоже самое с ее семьей.

82
00:04:02,206 --> 00:04:03,655
Вот наблюдение для тебя.

83
00:04:03,657 --> 00:04:05,707
Очень часто,
когда я нахожу убитую женщину

84
00:04:05,709 --> 00:04:07,042
с обручальным кольцом на пальце,

85
00:04:07,044 --> 00:04:08,460
муж - это тот, кто сделал это.

86
00:04:08,462 --> 00:04:09,912
Я скажу, что нам нужно поговорить с мистером Парселом,

87
00:04:09,914 --> 00:04:12,548
узнать где он был вечером.

88
00:04:16,303 --> 00:04:18,453
Пригород.

89
00:04:18,455 --> 00:04:20,455
Удивлен, что ты не пыталась заставить переехать меня сюда

90
00:04:20,457 --> 00:04:21,723
в интересах моей трезвости.

91
00:04:21,725 --> 00:04:23,458
Все "структуры" на виду.

92
00:04:23,460 --> 00:04:24,810
Смейся, если хочешь.

93
00:04:24,812 --> 00:04:26,361
Организация это форма структуры,

94
00:04:26,363 --> 00:04:28,313
а структура - это хорошо для восстановления.

95
00:04:28,315 --> 00:04:30,516
После твой жалобы о состоянии кухни

96
00:04:30,518 --> 00:04:32,518
прошлым вечером, я произвел персональную инвентаризацию.

97
00:04:32,520 --> 00:04:33,485
Оценил себя.

98
00:04:33,487 --> 00:04:35,270
Я превосходен в восстановлении.

99
00:04:35,272 --> 00:04:37,155
Что говорит мне, что  ты только так говоришь

100
00:04:37,157 --> 00:04:38,607
о моем прогрессе, потому что ты раздражена

101
00:04:38,609 --> 00:04:41,276
тем, что я так хорошо продвигаюсь.
Верно.

102
00:04:41,278 --> 00:04:42,644
Я разочарована твоими успехами,

103
00:04:42,646 --> 00:04:45,113
который, к удивлению,
являются моим успехом.

104
00:04:45,115 --> 00:04:46,498
Успех в работе, которой ты не наслаждаешься.

105
00:04:46,500 --> 00:04:48,483
В противоположность моей работе,
которая вдохновляет тебя.

106
00:04:48,485 --> 00:04:51,319
Я никогда не отрицала, что нахожу то, что ты делаешь интересным.

107
00:04:51,321 --> 00:04:53,338
Я решил, Ватсон:
уроки могут продолжаться

108
00:04:53,340 --> 00:04:55,490
после окончания нашего компаньонства.

109
00:04:55,492 --> 00:04:56,842
Еженедельные встречи, возможно.

110
00:04:56,844 --> 00:04:59,011
Ты могла бы приходить, я бы делился своей мудростью.

111
00:04:59,013 --> 00:05:01,096
В обмен на небольшую работу по дому, конечно же.

112
00:05:02,348 --> 00:05:03,999
Холмс.

113
00:05:07,804 --> 00:05:09,988
Не знаю, что и сказать.
Все любили Тери.

114
00:05:09,990 --> 00:05:11,974
Моя бедная дочка в расстройстве.

115
00:05:11,976 --> 00:05:14,560
Никто из нас не может представить кто мог нанести ей вред.

116
00:05:14,562 --> 00:05:17,312
Мистер Парсел,
мы должны спросить:

117
00:05:17,314 --> 00:05:19,114
какие у вас были отношения с женой?

118
00:05:19,116 --> 00:05:20,348
Все было в порядке?

119
00:05:20,350 --> 00:05:21,850
Вы спрашиваете это, потому что

120
00:05:21,852 --> 00:05:23,518
думаете, что я сделал это?

121
00:05:23,520 --> 00:05:26,071
Нет, нет, мы просто пытаемся получить полную картину происходящего.

122
00:05:26,073 --> 00:05:28,490
Я любил свою жену.

123
00:05:28,492 --> 00:05:31,126
Все было замечательно, как всегда было.

124
00:05:31,128 --> 00:05:33,361
Все же вы спали на диване недавно.

125
00:05:33,363 --> 00:05:35,530
Подушки вдавлены

126
00:05:35,532 --> 00:05:37,749
по всей длине,
не только в середине,

127
00:05:37,751 --> 00:05:39,418
как обычно, когда кто-то сидит на них.

128
00:05:39,420 --> 00:05:40,719
Кто-то вашего роста и веса

129
00:05:40,721 --> 00:05:42,304
лежал на них довольно долгое время.

130
00:05:42,306 --> 00:05:43,705
У меня бессонница.

131
00:05:43,707 --> 00:05:46,258
Я могу смотреть ТВ здесь и не тревожить Тери.

132
00:05:46,260 --> 00:05:48,093
Это очень заботливо с вашей стороны.

133
00:05:48,095 --> 00:05:50,729
И... неправда.

134
00:05:50,731 --> 00:05:53,181
Влажный полотенца и присутствие ваших туалетных принадлежностей

135
00:05:53,183 --> 00:05:56,885
в гостевой ванне--
они подразумевают, что ваша жена

136
00:05:56,887 --> 00:05:57,986
запретила вам полностью

137
00:05:57,988 --> 00:05:59,655
появляться в хозяйской спальне.

138
00:05:59,657 --> 00:06:01,356
Нет.

139
00:06:01,358 --> 00:06:03,442
Стрессы в браке ожидаемы,

140
00:06:03,444 --> 00:06:05,277
учитывая вашу текущую безработность.

141
00:06:05,279 --> 00:06:06,495
Подождите, простите.
Как вы...

142
00:06:06,497 --> 00:06:08,113
Билеты в кино.
Они...

143
00:06:08,115 --> 00:06:09,848
Вчерашние.
Понедельник.

144
00:06:09,850 --> 00:06:11,500
На дневное время.

145
00:06:11,502 --> 00:06:14,036
Так же, ваш принтер полон

146
00:06:14,038 --> 00:06:15,337
высококлассной бумагой.

147
00:06:15,339 --> 00:06:16,622
Это... это бумага для резюме.

148
00:06:16,624 --> 00:06:17,706
Вы ищете работу.

149
00:06:17,708 --> 00:06:19,074
Папа?

150
00:06:19,076 --> 00:06:20,592
Ты в порядке?

151
00:06:20,594 --> 00:06:22,010
Карли, милочка,

152
00:06:22,012 --> 00:06:24,262
не могла бы ты принести нашим гостям немного воды?

153
00:06:24,264 --> 00:06:25,714
Ага.

154
00:06:25,716 --> 00:06:28,517
Ага, конечно же.

155
00:06:28,519 --> 00:06:31,053
- Я помогу тебе.
- Спасибо.

156
00:06:31,055 --> 00:06:35,057
Да, у меня и у моей жены были проблемы, и да,

157
00:06:35,059 --> 00:06:37,109
я потерял свою работу как финансового консультанта.

158
00:06:37,111 --> 00:06:39,945
Поэтому  я провел вчерашний вечер в Пинк Слип Миксер

159
00:06:39,947 --> 00:06:42,280
с некоторыми другими неработающими друзьями.

160
00:06:44,484 --> 00:06:47,202
Уже принимают в Джорджтаун и Мичиган.

161
00:06:47,204 --> 00:06:49,488
Поздравляю. Твоя мама должно быть по-настоящему гордиться тобой.

162
00:06:49,490 --> 00:06:50,605
Ага.

163
00:06:50,607 --> 00:06:52,541
Гордилась.
Похоже, что ты

164
00:06:52,543 --> 00:06:53,959
серьезной увлекаешься футболом.

165
00:06:53,961 --> 00:06:55,494
Тренер в Мичигане

166
00:06:55,496 --> 00:06:56,995
обещал, что я серьезно займусь им.

167
00:06:56,997 --> 00:06:58,463
Но мама, ее душа

168
00:06:58,465 --> 00:07:01,249
больше лежала к поступлению в Джоржтаун.

169
00:07:01,251 --> 00:07:03,669
Прости.

170
00:07:07,840 --> 00:07:09,558
Я продолжаю говорить себе,

171
00:07:09,560 --> 00:07:13,512
"Как бы не тяжело было бы, у тебя есть силы, чтобы справиться с этим""

172
00:07:13,514 --> 00:07:16,231
И, "это тоже пройдет""

173
00:07:16,233 --> 00:07:17,599
"Это тоже пройдет."

174
00:07:17,601 --> 00:07:19,801
"Живи одним днем за раз."

175
00:07:21,604 --> 00:07:24,406
Я знаю много людей в реабилитации.

176
00:07:25,992 --> 00:07:28,476
Ага.

177
00:07:31,914 --> 00:07:35,500
Несколько лет назад,
Я... я повредила свое колено.

178
00:07:35,502 --> 00:07:37,335
Вот...

179
00:07:37,337 --> 00:07:39,621
я начала принимать таблетки от боли просто, чтобы

180
00:07:39,623 --> 00:07:41,206
выдержать игры.

181
00:07:41,208 --> 00:07:43,675
Но в конце сезона,
я уже просто принимала их,

182
00:07:43,677 --> 00:07:45,343
чтобы продержаться день, и...

183
00:07:45,345 --> 00:07:48,163
Моя мама была той, кто помогла мне очиститься.

184
00:07:48,165 --> 00:07:51,016
Знаешь что, я собираюсь дать тебе

185
00:07:51,018 --> 00:07:52,184
мой номер телефона.

186
00:07:52,186 --> 00:07:53,919
Если тебе нужно поговорить, звони мне

187
00:07:53,921 --> 00:07:56,104
в любое время.

188
00:08:02,862 --> 00:08:04,512
Трата времени, это было.

189
00:08:04,514 --> 00:08:06,364
Что?

190
00:08:06,366 --> 00:08:07,949
Приезжать сюда.

191
00:08:07,951 --> 00:08:10,068
Очевидно, что он уверен в своем алиби.

192
00:08:10,070 --> 00:08:12,070
И когда я смотрю на него, я не вижу "убийцу""

193
00:08:12,072 --> 00:08:14,539
Я вижу "зануду."

194
00:08:14,541 --> 00:08:16,524
Хочешь покопаться в нашей жертве?

195
00:08:16,526 --> 00:08:17,576
Поговори с ней.

196
00:08:17,578 --> 00:08:20,162
Почему с ней стоит поговорить?

197
00:08:20,164 --> 00:08:22,664
Она подрезает вечнозеленое посредине зимы.

198
00:08:22,666 --> 00:08:24,365
Предполагается делать это в июне.

199
00:08:24,367 --> 00:08:25,917
И единственная вещь более важная,

200
00:08:25,919 --> 00:08:27,535
чем хорошо сохраняемый газон в предместье

201
00:08:27,537 --> 00:08:29,020
это сплетня.

202
00:08:29,022 --> 00:08:31,306
Тери была чудесная женщина.

203
00:08:31,308 --> 00:08:33,041
Много людей так думало.

204
00:08:33,043 --> 00:08:35,877
Особенно, мужчины.

205
00:08:35,879 --> 00:08:37,929
Вы говорите о каком-то

206
00:08:37,931 --> 00:08:39,681
конкретном человеке?

207
00:08:39,683 --> 00:08:42,184
Я бы не хотела сплетничать.

208
00:08:42,186 --> 00:08:43,819
Конечно не хотели бы.

209
00:08:43,821 --> 00:08:46,387
Думаю, что у Тери была интрижка.

210
00:08:46,389 --> 00:08:48,857
Очень красивый мужчина заезжал к ней часто.

211
00:08:48,859 --> 00:08:50,892
Всегда, когда Оливера не было дома.

212
00:08:50,894 --> 00:08:52,577
Прежде чем он потерял свою работу, конечно же.

213
00:08:52,579 --> 00:08:54,579
Можете описать его?

214
00:08:54,581 --> 00:08:56,698
Я могу сделать лучше.

215
00:08:56,700 --> 00:09:00,235
Моя подруга Шейла, живет за Оксфордом .

216
00:09:00,237 --> 00:09:02,170
Она отказывалась верить мне, когда я сказала ей,

217
00:09:02,172 --> 00:09:04,572
что "Святая Тери" принимала у себя посетителя мужчину.

218
00:09:04,574 --> 00:09:06,875
Так что я сделала фотку, как доказательство.

219
00:09:08,095 --> 00:09:09,094
Как я говорила:

220
00:09:09,096 --> 00:09:11,680
красивый, верно?

221
00:09:11,682 --> 00:09:14,132
Его номера машины особенно соблазнительны

222
00:09:17,253 --> 00:09:20,522
Простите, я...
я просто... в шоке.

223
00:09:21,691 --> 00:09:24,276
Тери была...
она была замечательным человеком.

224
00:09:26,529 --> 00:09:29,648
Она была волонтером здесь с почти самого начала.

225
00:09:29,650 --> 00:09:31,432
Пожалуйста

226
00:09:31,434 --> 00:09:34,102
В то время и с ее помощью, наша организация

227
00:09:34,104 --> 00:09:37,539
собрала денег, чтобы уничтожить более одного миллиона

228
00:09:37,541 --> 00:09:38,990
не сработавших пехотных мин.

229
00:09:38,992 --> 00:09:41,243
Она была так увлечена

230
00:09:41,245 --> 00:09:43,295
нашим делом, как никто кого я когда-либо знал.

231
00:09:43,297 --> 00:09:45,247
И это все чем она увлекалась?

232
00:09:45,249 --> 00:09:47,499
Не уверен, что понимаю о чем вы спрашиваете.

233
00:09:47,501 --> 00:09:48,917
Половые отношения.

234
00:09:48,919 --> 00:09:50,752
Были они у вас с Тери?

235
00:09:50,754 --> 00:09:53,004
Возможно вы имели в виду, что-то другое.

236
00:09:53,006 --> 00:09:54,756
Нет, я имел в виду прелюбодеяние.

237
00:09:54,758 --> 00:09:56,958
Проникновение части А в часть...
Мистер Сильвер,

238
00:09:56,960 --> 00:09:58,226
мы здесь не для того,

239
00:09:58,228 --> 00:09:59,761
чтобы судить вас.
Упаси Бог!

240
00:09:59,763 --> 00:10:02,597
Нет, мы просто... незайтейливо
вопрошаем о том, влючало ли время

241
00:10:02,599 --> 00:10:04,816
проведенное с миссис Парсел соития.

242
00:10:04,818 --> 00:10:08,019
Нет. Не включало.

243
00:10:08,021 --> 00:10:10,155
Ее соседка похоже думает обратное.

244
00:10:10,157 --> 00:10:12,991
Она говорит, что у вас было хобби посещать Тери, когда ее муж уезжал.

245
00:10:12,993 --> 00:10:15,110
Ну, я наносил визит и когда он был то же.

246
00:10:15,112 --> 00:10:16,644
Оливер был другом;
я знаком с ним

247
00:10:16,646 --> 00:10:18,113
так же долго как и с Тери.

248
00:10:18,115 --> 00:10:20,148
Можете сообщить где вы были

249
00:10:20,150 --> 00:10:21,649
между 21:00 и полночью прошлым вечером?

250
00:10:21,651 --> 00:10:23,919
Да. Друг и его жена пригласили меня на ужин.

251
00:10:23,921 --> 00:10:27,322
А что?
Мы просто хотим позвонить и получить подтверждение.

252
00:10:27,324 --> 00:10:28,790
Так что, если вы не будете против.

253
00:10:28,792 --> 00:10:30,425
Ладно.

254
00:10:33,329 --> 00:10:35,630
Мне все равно, что вы думаете обо мне,

255
00:10:35,632 --> 00:10:38,049
но вы ошибаетесь о Тери.

256
00:10:38,051 --> 00:10:40,168
Она была преданна своей семье

257
00:10:40,170 --> 00:10:42,670
как была преданна этому фонду.

258
00:10:42,672 --> 00:10:45,140
Она была, без сомнения,
одним из замечательнейших людей,

259
00:10:45,142 --> 00:10:47,559
которых я имел удовольствие знать.

260
00:10:47,561 --> 00:10:49,110
Еще подозреваемый,

261
00:10:49,112 --> 00:10:50,812
еще алиби.

262
00:10:50,814 --> 00:10:53,181
Ты сердит, потому что этот человек и муж смогли доказать,

263
00:10:53,183 --> 00:10:54,649
что они не совершили убийство?

264
00:10:54,651 --> 00:10:56,451
Я сердит, потому что у меня закончились подозреваемые.

265
00:10:56,453 --> 00:10:58,119
По крайне мере, на данный момент.

266
00:10:58,121 --> 00:10:59,621
К тому же, мне нравился этот подозреваемый.

267
00:10:59,623 --> 00:11:01,022
Ойли.

268
00:11:01,024 --> 00:11:03,792
Он помогает управлять благотворительной организацией, которая разминирует пехот

269
00:11:03,794 --> 00:11:05,210
Джон Вейн Гейси тратил время

270
00:11:05,212 --> 00:11:06,494
на несколько благотворительных организаций.

271
00:11:06,496 --> 00:11:08,830
Делает ли это и его хорошим человеком?

272
00:11:08,832 --> 00:11:10,415
Итак, это был капитан.

273
00:11:10,417 --> 00:11:13,051
Он говорил с главой охраны отеля Тери Парсел.

274
00:11:13,053 --> 00:11:15,887
Он сказал, что у них недавно была проблема с проституцией.

275
00:11:15,889 --> 00:11:19,057
К некоторым клиентам приставали в баре отеля и они пожаловались.

276
00:11:19,059 --> 00:11:21,927
Тери решила проблему, вымела всех девчонок из отеля.

277
00:11:21,929 --> 00:11:24,346
Несколько недель назад, она получает угрожающие анонимные звонки с угрозами.

278
00:11:24,348 --> 00:11:26,014
Возможно от их сутенеров.

279
00:11:26,016 --> 00:11:27,515
Ага, я направляюсь в отдел нравов,

280
00:11:27,517 --> 00:11:29,717
посмотрю кто может управлять проститутками в высококлассных отелях.

281
00:11:29,719 --> 00:11:31,820
Хотите пойти?

282
00:11:31,822 --> 00:11:33,688
Ценю приглашение, детектив,

283
00:11:33,690 --> 00:11:37,275
но я только, что понял, что нам с Ватсон надо кое-что сделать.

284
00:11:37,277 --> 00:11:39,110
Хорошо.

285
00:11:40,580 --> 00:11:42,163
Кое-то?

286
00:11:42,165 --> 00:11:44,115
Зачем идти в отдел нравов исследовать проблему,

287
00:11:44,117 --> 00:11:46,401
когда мы можем пойти прямо к источнику?

288
00:11:46,403 --> 00:11:49,955
Скажи мне, ты когда-нибудь была на ловле проституток?

289
00:11:49,957 --> 00:11:52,924
Она?

290
00:11:52,926 --> 00:11:55,410
Слишком очевидно.
Слишком пьяная.

291
00:11:55,412 --> 00:11:57,128
Эскорт высокого уровня

292
00:11:57,130 --> 00:11:58,630
более изыскан и благоразумен.

293
00:11:58,632 --> 00:12:01,416
Запомни мои слова. Никто тебя не будет воспринимать серьезно

294
00:12:01,418 --> 00:12:04,302
как следователя, если ты не сможешь замечать <i>жриц любви</i

295
00:12:04,304 --> 00:12:05,920
за 20 шагов.

296
00:12:05,922 --> 00:12:07,588
Еще раз в чем суть?

297
00:12:07,590 --> 00:12:09,090
Как подозревает детектив Белл.

298
00:12:09,092 --> 00:12:10,442
Если Тери Парсел находилась в состоянии ссоры

299
00:12:10,444 --> 00:12:12,110
с работающими девочками в ее учреждении,

300
00:12:12,112 --> 00:12:14,112
это могло привести к ее смерти.

301
00:12:14,114 --> 00:12:15,697
Кто лучше всего заполнит дыры,

302
00:12:15,699 --> 00:12:17,449
где это произошло,
чем это сделает проститутка?

303
00:12:17,451 --> 00:12:19,451
Тери Парсел была той,

304
00:12:19,453 --> 00:12:21,619
кто наложила запрет на них в отеле.

305
00:12:21,621 --> 00:12:23,604
И как ты узнаешь, какие из этих женщин...?

306
00:12:23,606 --> 00:12:25,773
...девушки по вызову?

307
00:12:25,775 --> 00:12:28,776
Когда кошка уходит, мышки начинаю играть.

308
00:12:28,778 --> 00:12:31,246
В этом случае, коту проломили череп.

309
00:12:31,248 --> 00:12:32,664
Мышки - это проститутки.

310
00:12:32,666 --> 00:12:34,299
Поняла. Просто думаю,

311
00:12:34,301 --> 00:12:36,051
что наша ловля мышки немного женоненавистна.

312
00:12:36,053 --> 00:12:38,753
Ничего женоненавистного.
Антропологично.

313
00:12:38,755 --> 00:12:41,256
Представители, которых мы ищем, привлекательные,

314
00:12:41,258 --> 00:12:43,808
хорошо одетые, улыбающиеся,

315
00:12:43,810 --> 00:12:45,960
и высоко-натренированные на замечания мужчин приехавших по делам,

316
00:12:45,962 --> 00:12:49,681
чье сексуальное желание не было опустошенно дома.

317
00:12:49,683 --> 00:12:51,966
Как она.

318
00:12:57,940 --> 00:13:00,241
Прошу прощения.

319
00:13:00,243 --> 00:13:02,494
Можем мы предложить вам выпить и немного компании?

320
00:13:02,496 --> 00:13:03,945
Выпить было бы любезно.

321
00:13:03,947 --> 00:13:05,747
Превосходно.
Теперь немного необычного.

322
00:13:05,749 --> 00:13:08,249
Моей подруге и мне было любопытно может вы захотели бы

323
00:13:08,251 --> 00:13:09,284
переспать с нами.

324
00:13:09,286 --> 00:13:10,818
Просто шучу.

325
00:13:10,820 --> 00:13:12,670
Мы работаем с полицией, и нас было интересовало,

326
00:13:12,672 --> 00:13:14,956
вы или ваши подружки можете знать,

327
00:13:14,958 --> 00:13:16,824
кто убил менеджера в отеле прошлым вечером.

328
00:13:16,826 --> 00:13:20,261
Простите. Думаю, что вы ошибаетесь на счет меня.

329
00:13:20,263 --> 00:13:21,629
Я ошибаюсь? Я знаю, что ваша одежда--

330
00:13:21,631 --> 00:13:22,997
говорит о том, что вы классическая бизнес-леди,

331
00:13:22,999 --> 00:13:24,799
но нечеткая линия через ваши бедра говорит

332
00:13:24,801 --> 00:13:26,267
о поясе с резинками и чулками.

333
00:13:26,269 --> 00:13:28,169
И вы делали многозначимый контакт глазами

334
00:13:28,171 --> 00:13:30,021
с почти всеми мужчинами без дам здесь, даже с пузатыми.

335
00:13:30,023 --> 00:13:31,306
Итак, должен я сообщить

336
00:13:31,308 --> 00:13:32,673
охране о вас,

337
00:13:32,675 --> 00:13:34,342
или вы не против просто-просто ответить

338
00:13:34,344 --> 00:13:36,694
на парочку вопросов, а?

339
00:13:36,696 --> 00:13:39,114
Что вы хотите знать?

340
00:13:39,116 --> 00:13:42,650
Как я сказал, управляющий отеля был убит прошлым вечером.

341
00:13:42,652 --> 00:13:45,320
Мы расследуем возможность,

342
00:13:45,322 --> 00:13:46,788
что один из ваших управляющих

343
00:13:46,790 --> 00:13:48,206
возможно как-то в этом замешен.

344
00:13:48,208 --> 00:13:51,025
Зачем кому-то из них убивать Тери?

345
00:13:51,027 --> 00:13:53,495
То есть, вы знаете ее?
Конечно же.

346
00:13:53,497 --> 00:13:55,130
Мы все знали.
Но поверьте мне,

347
00:13:55,132 --> 00:13:58,049
никто из наших менеджеров и пальцем ее не тронул бы.

348
00:13:58,051 --> 00:13:59,417
Никогда в жизни.

349
00:13:59,419 --> 00:14:02,103
Почему вы так уверены?

350
00:14:02,105 --> 00:14:06,874
Потому что... благодаря ей почти все из нас здесь работали.

351
00:14:06,876 --> 00:14:09,727
Нам сказали, что она вас выгнала всех,

352
00:14:09,729 --> 00:14:12,764
потому что кто-то из гостей пожаловался.

353
00:14:12,766 --> 00:14:14,933
Она просто помогла нам не привлекать внимание полиции.

354
00:14:14,935 --> 00:14:16,518
Она давала нам проскользнуть через задние двери,

355
00:14:16,520 --> 00:14:19,554
проводила нас через служебные лифты к клиентам.

356
00:14:19,556 --> 00:14:21,322
Она хотела, чтобы мы были здесь.

357
00:14:23,243 --> 00:14:27,779
Теперь, если вы двое, когда-либо, захотите встретиться ...

358
00:14:27,781 --> 00:14:30,115
позвоните мне.

359
00:14:30,117 --> 00:14:32,750
Думаю, мы хорошо повеселимся.

360
00:14:51,537 --> 00:14:53,916
Пока, каждая проститутка с которой мы разговаривали говорить тоже самое.

361
00:14:54,016 --> 00:14:56,949
С тех пор как Тери Парсел стала управлять отелем в 2009,

362
00:14:57,049 --> 00:15:00,060
она устраивает встречи богатых бизнесменов

363
00:15:00,160 --> 00:15:02,344
и дипломатов, которые связаны с ООН.

364
00:15:02,346 --> 00:15:05,013
Несколько месяцев назад, кто-то начал жаловаться

365
00:15:05,015 --> 00:15:07,299
на проституток в холле.

366
00:15:07,301 --> 00:15:09,468
Так что, она начала пускать их через прачечную,

367
00:15:09,470 --> 00:15:11,103
где она выводила из строя камеры охраны.

368
00:15:11,105 --> 00:15:12,670
Когда все заканчивалось,

369
00:15:12,672 --> 00:15:14,222
она включала их обратно.

370
00:15:14,224 --> 00:15:16,174
Теперь, приготовьтесь к самой странной части.

371
00:15:16,176 --> 00:15:17,642
Она делала это все бесплатно.

372
00:15:17,644 --> 00:15:19,978
Ты говоришь, что она была добровольной сутенершой?

373
00:15:19,980 --> 00:15:22,314
Согласно девчонкам, который работали там,

374
00:15:22,316 --> 00:15:25,767
ага-- их сутенеры любили ее.
А что по поводу

375
00:15:25,769 --> 00:15:27,185
угрожающих звонков, которые она получила?

376
00:15:27,187 --> 00:15:28,904
Они сказали, что их сделала одна девчонка,

377
00:15:28,906 --> 00:15:30,372
которой она и правда запретила работать.

378
00:15:30,374 --> 00:15:31,689
Девчонка была под кайфом в холле,

379
00:15:31,691 --> 00:15:33,408
начудила там, так что ей пришлось выгнать ее.

380
00:15:33,410 --> 00:15:35,193
Мы отследили ее.

381
00:15:35,195 --> 00:15:37,379
Она шесть месяцев как не работает,

382
00:15:37,381 --> 00:15:38,747
так что она не наш убийца.

383
00:15:38,749 --> 00:15:42,200
Вайт? Простите.

384
00:15:42,202 --> 00:15:43,835
Не понимаю.

385
00:15:43,837 --> 00:15:45,720
Зачем Тери Парсел рисковать своей карьерой

386
00:15:45,722 --> 00:15:48,373
устраивая безвыгодный бордель в своем отеле?

387
00:15:48,375 --> 00:15:50,542
Дом загадок, это место.

388
00:15:50,544 --> 00:15:54,212
Возможно стоит еще раз на него взглянуть.

389
00:15:58,233 --> 00:16:00,018
Знаешь, мне пришло на ум,

390
00:16:00,020 --> 00:16:03,220
что как только ты приняла мое предложение об обучении,

391
00:16:03,222 --> 00:16:04,889
тебе возможно надо начать делать заметки.

392
00:16:04,891 --> 00:16:09,027
Я не соглашаюсь на твое обучение.

393
00:16:09,029 --> 00:16:11,863
Нет, конечно же нет.
Не в официальном смысле.

394
00:16:11,865 --> 00:16:13,564
Скорее всего ты наболтаешь какую-нибудь выдумку

395
00:16:13,566 --> 00:16:16,734
моему отцу о том, что я еще не готов остаться один.

396
00:16:16,736 --> 00:16:18,753
Что угодно, что позволит тебе твоя гордость,

397
00:16:18,755 --> 00:16:22,256
я не буду держать зла на тебя за это.

398
00:16:22,258 --> 00:16:24,676
Ты знаешь, что я не останусь, верно?

399
00:16:24,678 --> 00:16:28,913
Что? И продолжишь свое путешествие в глубины

400
00:16:28,915 --> 00:16:30,598
профессионального искупления грехов?

401
00:16:30,600 --> 00:16:33,250
Зачем это тебе?

402
00:16:35,087 --> 00:16:37,922
Что ты делаешь?

403
00:16:37,924 --> 00:16:42,259
Секретные отсеки были частью производства мебели

404
00:16:42,261 --> 00:16:44,529
начиная с эпохи просвещения.

405
00:16:44,531 --> 00:16:46,648
Ты знаешь, однажды я потратил кучу времени

406
00:16:46,650 --> 00:16:48,816
исследую стол королевы Анны

407
00:16:48,818 --> 00:16:51,119
с не менее чем 25 скрытыми тайниками.

408
00:17:01,113 --> 00:17:04,248
Что это?

409
00:17:04,250 --> 00:17:07,418
Ну, оно компактное, однако...

410
00:17:07,420 --> 00:17:10,004
Очень тяжелое.

411
00:17:11,006 --> 00:17:13,307
Это даже не тени Тери.

412
00:17:13,309 --> 00:17:15,093
У нее другой стиль.

413
00:17:22,568 --> 00:17:24,468
Видишь...

414
00:17:24,470 --> 00:17:27,438
беспроводной модем.

415
00:17:27,440 --> 00:17:29,473
И с ним, Тери могла

416
00:17:29,475 --> 00:17:33,811
входить в полностью частную сеть.

417
00:17:39,651 --> 00:17:41,169
Скрытые камеры.

418
00:17:41,171 --> 00:17:43,705
Девять скрытых камер.

419
00:17:43,707 --> 00:17:45,873
Ну, думаю, что я понял

420
00:17:45,875 --> 00:17:47,258
как зарабатывала Тери

421
00:17:47,260 --> 00:17:48,993
на своем предприятии с проститутками.

422
00:17:48,995 --> 00:17:50,928
Шантаж.

423
00:17:50,930 --> 00:17:52,964
Это может объяснить почему Тери разрешала проституткам

424
00:17:52,966 --> 00:17:56,467
работать в ее отеле, но никогда не требовала своей доли, а?

425
00:17:56,469 --> 00:17:58,335
Она давала им разрешение, устраивала их свидания.

426
00:17:58,337 --> 00:17:59,887
Они давали ей возможность

427
00:17:59,889 --> 00:18:02,056
снимать гостей в пикантных фильмах.

428
00:18:02,058 --> 00:18:04,225
Ну, если ты прав, то каждый гость

429
00:18:04,227 --> 00:18:06,894
которого она когда-либо шантажировала потенциальный убийца.

430
00:18:06,896 --> 00:18:08,512
Верно.

431
00:18:08,514 --> 00:18:11,182
Ты сказал, что нашел несколько тысяч часов записей?

432
00:18:11,184 --> 00:18:12,867
Камеры работали круглосуточно и без выходных.

433
00:18:12,869 --> 00:18:14,518
К сожалению, там нет отметок времени

434
00:18:14,520 --> 00:18:16,020
или ссылок на видео.

435
00:18:16,022 --> 00:18:18,522
Что означает, что это возможно займет вечность

436
00:18:18,524 --> 00:18:20,208
определить гостей, которые исполняли

437
00:18:20,210 --> 00:18:23,211
стоящих шантажирования вещей на запись.

438
00:18:23,213 --> 00:18:24,695
Мне нужны команды,

439
00:18:24,697 --> 00:18:27,381
работающие посменно над этим.

440
00:18:27,383 --> 00:18:28,966
Это займет дни.

441
00:18:28,968 --> 00:18:31,919
Это необязательно.

442
00:18:49,154 --> 00:18:51,522
Стоит ли мне знать,

443
00:18:51,524 --> 00:18:53,024
что случилось?

444
00:18:53,026 --> 00:18:54,525
Ты ничего не пропустила стоящего.

445
00:18:54,527 --> 00:18:56,444
Пока больше болтовни чем дела.

446
00:18:57,663 --> 00:18:59,730
Любопытно, что много из этих видеозаписей

447
00:18:59,732 --> 00:19:01,449
полностью без проституток.

448
00:19:01,451 --> 00:19:02,917
Мусор какой-то.

449
00:19:02,919 --> 00:19:04,401
Позаимствовал контейнер нашего соседа,

450
00:19:04,403 --> 00:19:06,403
чтобы проверить твою теорию о физическом беспорядке

451
00:19:06,405 --> 00:19:07,905
и его влиянии на восстановление.

452
00:19:07,907 --> 00:19:09,573
Я сижу здесь уже несколько часов,

453
00:19:09,575 --> 00:19:11,408
и я не чувствую никакого дополнительного искушения

454
00:19:11,410 --> 00:19:12,760
употреблять наркотики.

455
00:19:12,762 --> 00:19:14,762
Посмотрим, что будет утром.

456
00:19:25,440 --> 00:19:27,024
Привет?

457
00:19:27,026 --> 00:19:28,643
Это мисс Ватсон?

458
00:19:28,645 --> 00:19:30,094
Да.

459
00:19:30,096 --> 00:19:32,363
Привет. Это... это Карли Парселл

460
00:19:32,365 --> 00:19:34,782
Вы дали мне свой номер на днях.

461
00:19:34,784 --> 00:19:36,617
Да.

462
00:19:36,619 --> 00:19:38,769
Рада, что ты позвонила.

463
00:19:38,771 --> 00:19:40,321
Все в порядке?

464
00:19:40,323 --> 00:19:41,939
Да-- да, да, да, да.

465
00:19:41,941 --> 00:19:43,825
Я не принимала таблетки или что-нибудь.

466
00:19:43,827 --> 00:19:46,227
Просто...

467
00:19:46,229 --> 00:19:49,497
Мне просто надо с кем-то поговорить.

468
00:19:49,499 --> 00:19:51,448
Ладно. Хорошо, я здесь.

469
00:19:51,450 --> 00:19:53,251
Слышно, что ты огорченна.

470
00:19:53,253 --> 00:19:56,003
Знаете что?
Я даже не знаю вас.

471
00:19:56,005 --> 00:19:57,405
Это было глупо. Я...

472
00:19:57,407 --> 00:19:59,056
Нет. Я сказала тебе позвонить мне

473
00:19:59,058 --> 00:20:01,559
если ты захочешь поговорить,
и ты... ты позвонила.

474
00:20:01,561 --> 00:20:03,027
Просто...

475
00:20:03,029 --> 00:20:05,897
Моя-моя мама.

476
00:20:05,899 --> 00:20:08,632
Я не знаю. То кем она была.

477
00:20:08,634 --> 00:20:12,270
Она... она не...
то что люди думают.

478
00:20:12,272 --> 00:20:13,804
Что это значит?

479
00:20:15,473 --> 00:20:19,310
Карли, скажи мне где ты,
и я приеду к тебе, чтобы поговорить.

480
00:20:20,478 --> 00:20:22,530
Мне правда жаль,

481
00:20:22,532 --> 00:20:24,115
но мне... мне нужно идти.

482
00:20:31,674 --> 00:20:34,342
Я думала, что ты все еще смотришь видео с камер.

483
00:20:34,344 --> 00:20:36,210
Закончил час назад.

484
00:20:36,212 --> 00:20:38,012
Но как оказалось, что фото

485
00:20:38,014 --> 00:20:39,881
спрятанные в компьютере миссис Парсел

486
00:20:39,883 --> 00:20:41,465
более интересные.

487
00:20:41,467 --> 00:20:43,217
Итак, у Тери были и грязные фото?

488
00:20:51,627 --> 00:20:53,194
Подожди. Это будет получше.

489
00:20:53,196 --> 00:20:55,496
Я знаю о чем ты думаешь.

490
00:20:55,498 --> 00:20:57,681
Безобидно. Мирно.

491
00:20:57,683 --> 00:20:59,483
Но каждое из этих ничего не значащих изображений

492
00:20:59,485 --> 00:21:02,203
весит почти по гигабайту.

493
00:21:02,205 --> 00:21:03,687
Это ненормально.

494
00:21:03,689 --> 00:21:05,456
Это стеганография,

495
00:21:05,458 --> 00:21:08,242
наука прятать скрытые сообщения на виду,

496
00:21:08,244 --> 00:21:10,428
чтоб человек не в теме не догадался.

497
00:21:10,430 --> 00:21:13,047
То есть, ты говоришь, что фото Тери такие большие,

498
00:21:13,049 --> 00:21:14,865
потому что она прячет что-то внутри их.

499
00:21:14,867 --> 00:21:16,834
К счастью, у меня есть взламывающая программа,

500
00:21:16,836 --> 00:21:21,005
которая должна открыть закодированную информацию

501
00:21:21,007 --> 00:21:22,757
в течении нескольких минут.

502
00:21:24,376 --> 00:21:25,760
Карли звонила мне

503
00:21:25,762 --> 00:21:27,345
прошлым вечером.

504
00:21:27,347 --> 00:21:28,712
Я не упомянула об этом,

505
00:21:28,714 --> 00:21:30,714
потому что она доверилась мне на днях

506
00:21:30,716 --> 00:21:32,266
О том, что употребляла наркотики?

507
00:21:33,485 --> 00:21:34,902
Я немного подслушал,

508
00:21:34,904 --> 00:21:37,021
пока опрашивал ее отца.

509
00:21:37,023 --> 00:21:38,406
Не похоже, что это было существенно.

510
00:21:38,408 --> 00:21:39,941
Это стало существенно?

511
00:21:39,943 --> 00:21:41,525
Ну, она упомянула что-то насчет своей матери,

512
00:21:41,527 --> 00:21:43,060
что она не такая как о ней все думают,

513
00:21:43,062 --> 00:21:44,445
что она была.

514
00:21:44,447 --> 00:21:45,830
Должен предупредить тебя, Ватсон.

515
00:21:45,832 --> 00:21:47,248
Что-бы не было на этих записях, похоже,

516
00:21:47,250 --> 00:21:50,534
что это самый жестокий и самый поразительный материал,

517
00:21:50,536 --> 00:21:52,003
из всего, что собрала миссис Парсел,

518
00:21:52,005 --> 00:21:54,622
так что ты можешь не захотеть смотреть его.

519
00:21:55,590 --> 00:21:58,759
Ладно.

520
00:22:03,249 --> 00:22:05,483
Ага, я даже не знаю,

521
00:22:05,485 --> 00:22:07,618
как я даже могу смотреть это все.

522
00:22:18,596 --> 00:22:20,931
Что? Что, кому ты звонишь?

523
00:22:20,933 --> 00:22:22,483
Капитан Грегсон.

524
00:22:22,485 --> 00:22:25,286
Нам нужно срочно вернуться в дом Парселов.

525
00:22:25,288 --> 00:22:27,938
Почему? Потому что какой-то француз использует слишком много дезодоранта?

526
00:22:27,940 --> 00:22:30,041
Дело не в том, что люди делают на этих записях,

527
00:22:30,043 --> 00:22:32,910
Ватсон, а в том, что они говорят.

528
00:22:45,641 --> 00:22:47,308
А вы хороши, вы знаете это?

529
00:22:47,310 --> 00:22:49,677
Вы и правда сделали меня на днях.

530
00:22:49,679 --> 00:22:50,678
Прошу прощения?

531
00:22:50,680 --> 00:22:52,229
Ваш акцент, ваш наряд,

532
00:22:52,231 --> 00:22:54,631
ваше поведение-- все практически кричит о "среднем американц

533
00:22:54,633 --> 00:22:56,684
За исключением того, что вы им не являетесь, верно?

534
00:22:56,686 --> 00:22:59,687
Кто-нибудь хочет мне сказать, что, черт-побери, тут происходит?

535
00:22:59,689 --> 00:23:01,772
Ага, вы...  шпион.

536
00:23:01,774 --> 00:23:03,640
Как и ваша умершая жена.

537
00:23:03,642 --> 00:23:05,159
Что?

538
00:23:05,161 --> 00:23:07,278
У нас есть ордер на обыск вашего дома, мистер Парсел.

539
00:23:07,280 --> 00:23:08,612
На основании чего?

540
00:23:08,614 --> 00:23:10,114
На основании ваших секретных записях,

541
00:23:10,116 --> 00:23:12,649
которые ваша жена делала с участием "всемирно важных" гостей.

542
00:23:12,651 --> 00:23:14,985
Вначале я подумал, что она использовала видео для

543
00:23:14,987 --> 00:23:16,820
шантажа--
зачем еще ей

544
00:23:16,822 --> 00:23:19,123
способствовать проституции в ее собственном отеле

545
00:23:19,125 --> 00:23:21,175
и не получать от этого прибыль?

546
00:23:21,177 --> 00:23:22,510
Сейчас у меня есть ответ.

547
00:23:22,512 --> 00:23:24,495
Девочки делали отель популярным

548
00:23:24,497 --> 00:23:26,497
среди международных властных торговцев,

549
00:23:26,499 --> 00:23:28,849
иностранных бизнесменов,
дипломатов посещаемых

550
00:23:28,851 --> 00:23:30,051
находящийся поблизости ООН--

551
00:23:30,053 --> 00:23:31,835
только не их плохое поведение было

552
00:23:31,837 --> 00:23:33,554
целью Тери для записи,

553
00:23:33,556 --> 00:23:35,022
А их информация.

554
00:23:35,024 --> 00:23:36,524
Как я понимаю, пока она

555
00:23:36,526 --> 00:23:38,342
собирала сведения на своем участке,

556
00:23:38,344 --> 00:23:41,028
вы делали то же самое в своей финансовой фирме?

557
00:23:41,030 --> 00:23:44,315
Я был уволен несколько месяцев назад.
Нет. Вы ушли в отставку.

558
00:23:44,317 --> 00:23:47,368
Ваша фирма получила контракт с Министерством Обороны.

559
00:23:47,370 --> 00:23:49,070
Министерство проверило бы всех

560
00:23:49,072 --> 00:23:51,072
кто работал на компанию, всю подноготную.

561
00:23:51,074 --> 00:23:53,023
Вы знали, что ваша легенда не выдержала бы

562
00:23:53,025 --> 00:23:54,525
такой уровень проверки.

563
00:23:54,527 --> 00:23:56,127
"Легенда"?

564
00:23:56,129 --> 00:23:57,861
Тщательно разработанные и очень хорошо сделанные фальшивые документы

565
00:23:57,863 --> 00:23:59,497
которыми вас снабдили ваши русские хозяева,

566
00:23:59,499 --> 00:24:01,999
чтобы выдать вас и вашу жену за американских граждан.

567
00:24:02,001 --> 00:24:04,535
Теперь я не просто шпион, а русский шпион?

568
00:24:04,537 --> 00:24:06,370
Вы указали на это выйдя наружу

569
00:24:06,372 --> 00:24:07,721
<i>пожать нам руки на днях.</i>

570
00:24:07,723 --> 00:24:09,323
<i>Это дурная манер</i>
<i>в русской культуре</i>

571
00:24:09,325 --> 00:24:10,674
пожимать руки под аркой

572
00:24:10,676 --> 00:24:12,676
входной двери, верно?
Затем были

573
00:24:12,678 --> 00:24:15,045
монеты, что ваша жена положила вокруг ее офиса.

574
00:24:15,047 --> 00:24:17,698
<i>В русском фольклоре,</i>
<i>деньги идут к деньгам.</i>

575
00:24:17,700 --> 00:24:18,958
Если оставляешь деньги, то ты прокладываешь путь к

576
00:24:18,983 --> 00:24:21,073
богатству в твою жизнь.

577
00:24:21,220 --> 00:24:25,055
Не похоже, что ей помогло, не думаете?

578
00:24:25,057 --> 00:24:26,223
Послушайте меня.

579
00:24:26,225 --> 00:24:27,525
Если то что случилось с Тери

580
00:24:27,527 --> 00:24:29,226
связано как-то с ее шпионской деятельностью,

581
00:24:29,228 --> 00:24:32,079
<i>сейчас</i> будет подходящее время сказать нам.

582
00:24:33,448 --> 00:24:35,749
Мне нужен адвокат.

583
00:24:35,751 --> 00:24:38,919
Ага, я думал, что вы это и скажите.

584
00:24:47,400 --> 00:24:50,069
Только, что говорил с ФБР.

585
00:24:50,071 --> 00:24:51,904
Они уже заканчивают.

586
00:24:51,906 --> 00:24:53,105
Могу я опросить Оливера сейчас?

587
00:24:53,107 --> 00:24:55,340
Это общее расследование.

588
00:24:55,342 --> 00:24:59,244
Полиция занимается убийством;
ФБР шпионажем.

589
00:24:59,246 --> 00:25:01,580
Убийство и шпионаж одно и тоже.

590
00:25:01,582 --> 00:25:04,750
Мы подождем. Так получается, что нам повезло, что они разрешили остаться нам в деле

591
00:25:04,752 --> 00:25:07,336
Ага, любым способом, давайте выявлять свою благодарность

592
00:25:07,338 --> 00:25:08,787
кренящейся,
глупой бюрократии

593
00:25:08,789 --> 00:25:11,390
которая запрещает нам задавать вопросы подозреваемому,

594
00:25:11,392 --> 00:25:13,425
который сидит в нескольких метрах!

595
00:25:13,427 --> 00:25:14,793
Хорошо, что вы здесь.

596
00:25:14,795 --> 00:25:17,596
У него началось его обычное раздражение.

597
00:25:17,598 --> 00:25:19,848
Я пыталась связаться с Карли

598
00:25:19,850 --> 00:25:21,517
с тех пор как услышала, что вы задержали ее отца.

599
00:25:21,519 --> 00:25:23,435
Кто-нибудь слышал о ней?
Ну, ее не было дома,

600
00:25:23,437 --> 00:25:25,470
когда мы приехали забрать Оливера,

601
00:25:25,472 --> 00:25:27,022
так что мы оставили патрульных в доме.

602
00:25:27,024 --> 00:25:28,907
Ей 17 лет и у нее кризис.

603
00:25:28,909 --> 00:25:31,076
Ее мать была только что убита,
и она скоро узнает, что

604
00:25:31,078 --> 00:25:32,494
оба ее родителя русский шпионы.

605
00:25:32,496 --> 00:25:33,612
Мы должны найти ее.

606
00:25:33,614 --> 00:25:35,497
Она права.
Карли может быть

607
00:25:35,499 --> 00:25:38,117
в опасности, особенно если она была частью операции ее родителей.

608
00:25:38,119 --> 00:25:40,536
Я говорила с этой девочкой--
она запутавшийся подросток,

609
00:25:40,538 --> 00:25:41,703
а не спящий агент.

610
00:25:41,705 --> 00:25:43,172
И сейчас она одна.

611
00:25:44,874 --> 00:25:47,176
Шпионы никогда не бывают одни.

612
00:25:47,178 --> 00:25:48,627
У них есть начальники.

613
00:25:48,629 --> 00:25:50,662
<i>И я знаю вы наверное </i>

614
00:25:50,664 --> 00:25:52,681
уже прикинули у себя в голове как дорого...

615
00:25:52,683 --> 00:25:54,550
Я ошибался насчет тебя, Джофри.

616
00:25:54,552 --> 00:25:57,669
Что?! У нас здесь встреча.

617
00:25:57,671 --> 00:25:59,138
Леди и джентельмены,
почет вам

618
00:25:59,140 --> 00:26:00,939
за ваше участие в таком полезном деле.

619
00:26:00,941 --> 00:26:02,608
Дело в том, что я собираюсь продемонстрировать то

620
00:26:02,610 --> 00:26:04,643
что мистер Сильвер, вообще-то, русский шпион,

621
00:26:04,645 --> 00:26:06,678
но это не должно изменить вашего мнения

622
00:26:06,680 --> 00:26:08,280
насчет вашего великодушия.

623
00:26:08,282 --> 00:26:10,616
Я не знаю о чем, черт-побери, вы говорите,

624
00:26:10,618 --> 00:26:12,818
но вы трое должны уйти.

625
00:26:12,820 --> 00:26:14,486
Вы снабжали Оливер и Тери Парсел

626
00:26:14,488 --> 00:26:16,121
наличкой, прикрытием, ресурсами,

627
00:26:16,123 --> 00:26:18,490
переправляли их украденных секреты назад в матушку Россию,

628
00:26:18,492 --> 00:26:21,126
все это под личиной вашей международной благотворительной работы.

629
00:26:21,128 --> 00:26:23,328
Вполне замечательное прикрытие,
вообще-то.

630
00:26:23,330 --> 00:26:26,025
Это самое сумасшедшее, что я слышал.

631
00:26:26,125 --> 00:26:28,501
Так ли это? Ну, нам известно, что Тери Парсел работала как шпион,

632
00:26:28,502 --> 00:26:30,219
и она передавала видеозаписи

633
00:26:30,221 --> 00:26:32,370
спрятанные в обычные фото средствами стеганографии.

634
00:26:32,372 --> 00:26:34,024
Так неожиданно, что одна из этих фоток была

635
00:26:34,049 --> 00:26:35,809
открыта на вашем компьютере

636
00:26:35,810 --> 00:26:37,676
два дня назад.
Не против, чтобы я вытащил фотку,

637
00:26:37,678 --> 00:26:39,728
и смог показать детективу Беллу?
Да. Полностью...

638
00:26:39,730 --> 00:26:41,379
Нет, я против; я против.

639
00:26:41,381 --> 00:26:42,981
Можете забрать его отсюда?

640
00:26:42,983 --> 00:26:44,733
Я вполне буду рад уйти сам, вообще-то.

641
00:26:44,735 --> 00:26:46,902
Просто скажите мне все, что вы знаете по поводу убийцы Тери Парсел.

642
00:26:46,904 --> 00:26:49,104
Бог мой, я не знаю кто убил Тери.

643
00:26:49,106 --> 00:26:50,889
Теперь, если осмотр моего компьютера

644
00:26:50,891 --> 00:26:53,391
заставить вас уйти, тогда хорошо, вперед.

645
00:26:53,393 --> 00:26:54,993
Спасибо.

646
00:27:04,904 --> 00:27:06,071
Больше ее здесь нет.

647
00:27:06,073 --> 00:27:07,923
Очевидно, что кто-то

648
00:27:07,925 --> 00:27:09,791
подчистил здесь все недавно.

649
00:27:09,793 --> 00:27:13,078
Если вы уверены, что я шпион...

650
00:27:13,080 --> 00:27:14,930
арестуйте меня.

651
00:27:14,932 --> 00:27:17,182
В другом случае, вы должны уйти.

652
00:27:19,053 --> 00:27:21,386
Капитан Грегсон, как могу быть полезен?

653
00:27:21,388 --> 00:27:24,256
Оливер Парсел согласился говорить с нами и с ФБР.

654
00:27:24,258 --> 00:27:27,359
Я сказал федералам, что мы не смогли бы найти парня без вас.

655
00:27:27,361 --> 00:27:30,229
Они сказали, что ты можешь присутствовать, согласен?

656
00:27:30,231 --> 00:27:34,599
Наши руководители думали, что мы будет лучше работать вместе как пара.

657
00:27:34,601 --> 00:27:36,201
Не потому что мы были влюбленны.

658
00:27:36,203 --> 00:27:37,452
Наши отношения

659
00:27:37,454 --> 00:27:39,437
никогда не были романтическими, они были...

660
00:27:39,439 --> 00:27:41,707
патриотически настроенные.

661
00:27:41,709 --> 00:27:43,792
Но Карли <i>ваша</i>
биологическая дочь,

662
00:27:43,794 --> 00:27:45,277
верно?

663
00:27:45,279 --> 00:27:48,280
Два оперативника подчинились приказам.

664
00:27:48,282 --> 00:27:52,301
Мы начали заниматься сексом, когда нас убедили в этом.

665
00:27:52,303 --> 00:27:55,487
Прекратили, когда Тери забеременела.

666
00:27:55,489 --> 00:27:57,756
Как только у нас появилась Карли, мы...

667
00:27:57,758 --> 00:28:00,292
стали больше походить на настоящую американскую семью.

668
00:28:00,294 --> 00:28:02,460
Но...

669
00:28:02,462 --> 00:28:05,063
нельзя вырастить шпиона.

670
00:28:06,666 --> 00:28:09,518
Тери и я нашли себя в нашей дочери.

671
00:28:09,520 --> 00:28:12,070
Я мог не любить Тери,

672
00:28:12,072 --> 00:28:14,973
но мы оба любили Карли.

673
00:28:14,975 --> 00:28:17,809
Когда вы привлекли ее к семейному бизнесу?

674
00:28:17,811 --> 00:28:20,412
Та ладно, мистер Парсел,

675
00:28:20,414 --> 00:28:22,614
русские инвестировали кучу времени и денег

676
00:28:22,616 --> 00:28:24,316
в вашу семью--
у них должен был быть

677
00:28:24,318 --> 00:28:27,286
план для Карли.
У них был.

678
00:28:27,288 --> 00:28:30,038
Но я работал 20 лет на разведку,

679
00:28:30,040 --> 00:28:32,341
живя во лжи.

680
00:28:32,343 --> 00:28:35,160
Я хотел большего для своей дочери.

681
00:28:35,162 --> 00:28:36,745
Вы и ваша жена

682
00:28:36,747 --> 00:28:39,047
вместе так думали?
Нет.

683
00:28:39,049 --> 00:28:41,383
Тери хотела сказать Карли.

684
00:28:41,385 --> 00:28:45,137
Для Тери, служение России оставалось высочайшим долгом.

685
00:28:45,139 --> 00:28:47,773
Наверное это было трудно пойти против этого решения.

686
00:28:47,775 --> 00:28:50,175
Трудно.

687
00:28:50,177 --> 00:28:53,645
И все таки я... пригрозил открыться.

688
00:28:53,647 --> 00:28:56,648
Сказал, что готов рискнуть с правительством США,

689
00:28:56,650 --> 00:28:59,284
но не дать разведке использовать мою дочь.

690
00:28:59,286 --> 00:29:01,987
Это было достаточно, чтобы Тери и Джофри замолчали.

691
00:29:01,989 --> 00:29:04,906
Джофри Сильвер, ваш руководитель?

692
00:29:06,377 --> 00:29:09,244
Верю, что это подтверждает мое определение

693
00:29:09,246 --> 00:29:12,247
мистера Сильвера как вовлеченного в шпионаж.

694
00:29:12,249 --> 00:29:16,134
Послушайте, я не знаю кто убил Тери,

695
00:29:16,136 --> 00:29:18,220
но я признаюсь виновным в остальном,

696
00:29:18,222 --> 00:29:20,005
скажу вам все, что знаю,

697
00:29:20,007 --> 00:29:22,474
но только если вы оставите Карли в покое.

698
00:29:22,476 --> 00:29:25,210
Она невиновна.

699
00:29:26,346 --> 00:29:30,399
Поставьте это в записи и я ваш.

700
00:29:30,401 --> 00:29:32,100
Привет, Карли.

701
00:29:32,102 --> 00:29:33,902
У тебя все в порядке?

702
00:29:33,904 --> 00:29:35,320
Я возвращалась домой поздно вечером,

703
00:29:35,322 --> 00:29:37,406
когда я увидела как полиция забирает моего отца.

704
00:29:37,408 --> 00:29:39,941
Что происходит, мисс Ватсон?

705
00:29:39,943 --> 00:29:43,328
Он просто отвечает сейчас на несколько вопросов.

706
00:29:43,330 --> 00:29:45,530
Они думают, что он как-то связан с мамой?

707
00:29:45,532 --> 00:29:46,564
Потому что он не связан!

708
00:29:46,566 --> 00:29:48,533
Ладно, скажи мне где ты,

709
00:29:48,535 --> 00:29:51,837
и я приеду и встречусь с собой, хорошо?

710
00:29:51,839 --> 00:29:53,622
Спасибо, что встретились со мной.

711
00:29:53,624 --> 00:29:56,058
Это были тяжелые пару дней, понимаете?

712
00:29:56,060 --> 00:29:58,760
Конечно. Понимаю.

713
00:30:00,264 --> 00:30:02,080
Карли, ты говорила на днях,

714
00:30:02,082 --> 00:30:04,716
что твоя мама не было тем кем ее считали.

715
00:30:04,718 --> 00:30:08,086
Ты знала, что она была шпионом?

716
00:30:11,224 --> 00:30:13,809
И твой отец, тоже?

717
00:30:15,428 --> 00:30:18,613
Как давно ты это знала?

718
00:30:18,615 --> 00:30:22,534
Моя мама сказала мне несколько дней назад.

719
00:30:22,536 --> 00:30:26,738
Это много для любого, чтобы осознать.

720
00:30:26,740 --> 00:30:30,042
Моего отца не должны были арестовывать-- это моя вина.

721
00:30:30,044 --> 00:30:31,276
Ты не можешь брать на себя ошибки родителей.

722
00:30:31,301 --> 00:30:33,279
Вы не понимаете.

723
00:30:33,280 --> 00:30:36,114
Я единственная, кто за все в ответе.

724
00:30:36,116 --> 00:30:38,717
Я убила свою матерь.

725
00:30:47,261 --> 00:30:49,595
Я, я получила письмо о приеме

726
00:30:49,597 --> 00:30:50,980
из Мичигана в тот день.

727
00:30:50,982 --> 00:30:53,432
С полной атлетической стипендией.

728
00:30:54,612 --> 00:30:56,913
Первое, что я сделала, это позвонила моей маме,

729
00:30:56,915 --> 00:31:00,850
потому что представляла, что она будет возбуждена так же как и я.

730
00:31:05,606 --> 00:31:07,256
Все в порядке, Карли.

731
00:31:07,258 --> 00:31:09,308
Просто попытайся рассказать нам, что случилось.

732
00:31:09,310 --> 00:31:11,761
Она просто...
она говорила странно.

733
00:31:11,763 --> 00:31:15,848
Она сказала, что я должна пойти прямо в отель, что я и сделала.

734
00:31:15,850 --> 00:31:18,184
И когда я пришла туда, она сказала мне, что вопрос о Мичигане

735
00:31:18,186 --> 00:31:20,469
даже не ставиться,
что я должна пойти в Джоржтаун,

736
00:31:20,471 --> 00:31:24,607
и... и я не понимала, почему она была такой настойчивой.

737
00:31:24,609 --> 00:31:26,943
Но затем она объяснила почему.

738
00:31:26,945 --> 00:31:29,996
Она рассказала тебе правду... о себе и об отце?

739
00:31:29,998 --> 00:31:32,699
<i>Вначале, я подумала,</i>
<i>что это шутка.</i>

740
00:31:32,701 --> 00:31:34,250
Что, русские шпионы?

741
00:31:34,252 --> 00:31:37,170
Мы живем в Вестчестере.
У нас минивэн.

742
00:31:39,957 --> 00:31:42,425
Но это не было шуткой.

743
00:31:42,427 --> 00:31:45,628
Все что мои родители говорили мне было ложью.

744
00:31:45,630 --> 00:31:48,998
Странно, что твоего отца не было там, так же, нет?

745
00:31:49,000 --> 00:31:51,017
Она сказала, что мы должны это сохранить это между нами двумя.

746
00:31:51,019 --> 00:31:54,036
<i>Что он не поймет,</i>
<i>и что это настолько,</i>

747
00:31:54,038 --> 00:31:55,972
по-настоящему важно для всех нас,

748
00:31:55,974 --> 00:31:58,641
чтобы я делала именно то, что она говорит мне.

749
00:31:58,643 --> 00:32:01,677
Она угрожала тебе?

750
00:32:01,679 --> 00:32:04,614
Она сказала, что там есть люди, которые могли навредить нам.

751
00:32:04,616 --> 00:32:07,516
И я поняла, что это те люди с которыми она работала.

752
00:32:07,518 --> 00:32:09,351
Почему твоя мама

753
00:32:09,353 --> 00:32:11,237
была так настойчива с тем, чтобы ты пошла в Джоржтаун?

754
00:32:11,239 --> 00:32:14,040
Она сказала, что  у них лучшая государственная программа

755
00:32:14,042 --> 00:32:15,691
Она сказала, что степень

756
00:32:15,693 --> 00:32:17,744
от туда будет по-настоящему, что-то значить.

757
00:32:17,746 --> 00:32:19,245
Думаю, что после колледжа,

758
00:32:19,247 --> 00:32:21,047
я должна была получить работу в Вашингтоне, или...

759
00:32:21,049 --> 00:32:24,550
Где ты могла бы работать как второе поколение агентов.

760
00:32:24,552 --> 00:32:25,835
Рожденный в США,

761
00:32:25,837 --> 00:32:27,253
который мог пройти коридорами

762
00:32:27,255 --> 00:32:28,721
государственной власти

763
00:32:28,723 --> 00:32:31,040
и получить доступ к информации, к которой она никогда бы не смогла.

764
00:32:31,042 --> 00:32:33,726
У нее был план на всю мою жизнь.

765
00:32:33,728 --> 00:32:36,429
Она хотела, чтобы я бросила все, что я когда-либо хотела

766
00:32:36,431 --> 00:32:39,048
для страны, которую я даже никогда не видела, так что я сказала ей, "Нет."

767
00:32:39,050 --> 00:32:41,217
Нет Джоржтауну, нет шпионажу.

768
00:32:41,219 --> 00:32:43,986
Я еду в Мичиган,
буду играть в футбол.

769
00:32:43,988 --> 00:32:48,241
Я просто... я...

770
00:32:48,243 --> 00:32:51,944
Я сопротивлялась слишком многому, чтобы не пойти за своей мечтой.

771
00:32:51,946 --> 00:32:53,696
Я сказала ей,

772
00:32:53,698 --> 00:32:55,698
что пойду в полицию, если она попытается остановить меня.

773
00:32:55,700 --> 00:32:57,033
Я говорила ей, что

774
00:32:57,035 --> 00:33:00,086
расскажу им о ней.

775
00:33:00,088 --> 00:33:05,541
Но затем, когда я стала уходить...

776
00:33:05,543 --> 00:33:09,095
она схватила меня, и...

777
00:33:09,097 --> 00:33:10,713
я не знаю.
Я просто..

778
00:33:10,715 --> 00:33:13,015
я так от всего обалдела, что ...

779
00:33:13,017 --> 00:33:15,251
думаю, что я просто...
думаю, что я просто

780
00:33:15,253 --> 00:33:17,136
<i>пихнула ее.</i>

781
00:33:17,138 --> 00:33:19,555
Я звала ее по имени несколько раз,

782
00:33:19,557 --> 00:33:22,058
но она просто лежала там. Она...

783
00:33:22,060 --> 00:33:24,593
Затем зашел мистер Сильвер.

784
00:33:24,595 --> 00:33:26,562
Джофри Сильвер?

785
00:33:26,564 --> 00:33:28,831
Он сказал, что был руководителем моей мамы

786
00:33:28,833 --> 00:33:31,367
и что

787
00:33:31,369 --> 00:33:32,768
<i>у меня большие проблемы.</i>

788
00:33:32,770 --> 00:33:34,153
Он говорил мне, что...

789
00:33:34,155 --> 00:33:35,938
если я не сделаю все правильно,

790
00:33:35,940 --> 00:33:38,941
то попаду в тюрьму и никогда не увижу своего папу снова.

791
00:33:38,943 --> 00:33:43,162
Я была... я была так напугана, я...

792
00:33:43,164 --> 00:33:46,165
У меня остался только отец, и я просто...

793
00:33:46,167 --> 00:33:49,836
я не знала, что делать, так что я пришла домой и ...

794
00:33:49,838 --> 00:33:53,055
ничего не сказала.

795
00:33:53,924 --> 00:33:56,292
Что-бы вы не думали

796
00:33:56,294 --> 00:33:57,844
о моем папе,

797
00:33:57,846 --> 00:33:59,645
он не убивал мою маму.

798
00:34:01,598 --> 00:34:03,799
Я убила ее.

799
00:34:05,752 --> 00:34:08,521
<i>Мне очень жаль.</i>

800
00:34:08,523 --> 00:34:12,641
Но я не могу не подтвердить или не отвергнуть что-либо,

801
00:34:12,643 --> 00:34:14,243
что Карли Парсел могла сказать вам.

802
00:34:14,245 --> 00:34:15,661
Потому что вы не

803
00:34:15,663 --> 00:34:17,313
хотите быть обвинены как соучастник убийства?

804
00:34:17,315 --> 00:34:19,582
И потому что я не признаю вашей власти.

805
00:34:19,584 --> 00:34:22,835
Совершенная игра как американского гражданина, как я погляжу.

806
00:34:22,837 --> 00:34:26,488
Вы знаете, что так или иначе попадете в тюрьму, верно?

807
00:34:26,490 --> 00:34:31,210
Оливер Парсел дал ФБР достаточно, чтобы запрятать вас

808
00:34:31,212 --> 00:34:33,662
до окончания ваших дней.

809
00:34:33,664 --> 00:34:36,382
Я сказал, что-то смешное для вас?

810
00:34:41,138 --> 00:34:43,973
Я был бы удивлен, если бы провел больше чем неделю

811
00:34:43,975 --> 00:34:45,441
в одной из ваших тюрем.

812
00:34:47,060 --> 00:34:49,362
Люди на такой работе как у меня

813
00:34:49,364 --> 00:34:51,147
не запираются.

814
00:34:51,149 --> 00:34:53,349
Их обычно обменивают.

815
00:34:55,852 --> 00:34:57,904
Правительство США скорее всего

816
00:34:57,906 --> 00:35:00,239
просматривают каталог политических заключенных,

817
00:35:00,241 --> 00:35:02,191
которых они бы хотели освободить из России,

818
00:35:02,193 --> 00:35:04,360
пока мы говорим.

819
00:35:05,195 --> 00:35:07,029
Ну, тогда.

820
00:35:07,031 --> 00:35:10,366
Думаю, мы просто позволим федералам делать то,

821
00:35:10,368 --> 00:35:12,919
что они делают.

822
00:35:12,921 --> 00:35:15,371
Пойдем.

823
00:35:19,393 --> 00:35:21,594
Вы разрушили жизнь этой девушки.

824
00:35:30,020 --> 00:35:32,521
Должен сказать, Ватсон,
мне это немного льстит.

825
00:35:32,523 --> 00:35:35,524
Это милое проявление почитания к моей методике.

826
00:35:35,526 --> 00:35:38,560
Но почему над делом, которое уже решено?

827
00:35:38,562 --> 00:35:40,496
Эта дверь была закрыта.

828
00:35:40,498 --> 00:35:41,664
Да?

829
00:35:41,666 --> 00:35:43,699
Послушай, я просто...

830
00:35:43,701 --> 00:35:45,668
Карли Парсел не заслуживала того, что с ней случилось.

831
00:35:45,670 --> 00:35:48,204
Я просто подумала, что если бы взглянула на улики еще раз...

832
00:35:48,206 --> 00:35:49,372
Не знаю.

833
00:35:49,374 --> 00:35:51,424
Ты смогла что?
Переписать историю?

834
00:35:51,426 --> 00:35:52,908
Она созналась.

835
00:35:52,910 --> 00:35:54,743
Что это?

836
00:35:54,745 --> 00:35:56,745
Спагетти в кружке?

837
00:35:56,747 --> 00:36:01,767
Так понимаю, что до сих пор нет чистых чашек и мисок?

838
00:36:05,255 --> 00:36:07,139
Как ты справляешься с...

839
00:36:07,141 --> 00:36:09,892
делами, которые заканчиваются не так как ты хотел бы?

840
00:36:09,894 --> 00:36:12,395
Только обещание загадки делает ответ.

841
00:36:12,397 --> 00:36:14,780
Симпатизирование ответу не является движущей силой.

842
00:36:14,782 --> 00:36:16,782
В нашем виде работ не должна.

843
00:36:17,617 --> 00:36:19,268
Ты прав.

844
00:36:19,270 --> 00:36:21,270
Что это?

845
00:36:21,272 --> 00:36:24,106
Отчет о вскрытии Тери Парсел

846
00:36:24,108 --> 00:36:26,075
только что появился на крыльце перед нашей дверью.

847
00:36:26,077 --> 00:36:29,495
Я вообще-то запросила его из офиса Грегсона.

848
00:36:37,971 --> 00:36:40,006
Здесь перелом

849
00:36:40,008 --> 00:36:42,358
на запястье.

850
00:36:42,360 --> 00:36:44,626
Это... боксерский перелом.

851
00:36:44,628 --> 00:36:47,796
Результат того, когда крепко сжатый кулак попадает в что-то или ...

852
00:36:47,798 --> 00:36:49,148
кого-то.

853
00:36:49,150 --> 00:36:51,217
Ты не думаешь, что...

854
00:36:51,219 --> 00:36:53,769
что Тери отбивалась от Карли, а?

855
00:36:53,771 --> 00:36:56,439
Она только что призналась в убийстве матери.

856
00:36:56,441 --> 00:37:00,409
Сомневаюсь, чтобы она забыла ту часть, где ее мать отбивалась.

857
00:37:01,945 --> 00:37:05,031
Ручка.

858
00:37:05,033 --> 00:37:07,416
Ага.

859
00:37:11,588 --> 00:37:13,923
Мистер Сильвер.

860
00:37:13,925 --> 00:37:17,676
Какое удовольствие снова вас увидеть.

861
00:37:17,678 --> 00:37:19,562
Вы злы.

862
00:37:19,564 --> 00:37:20,930
Вы знаете, что правительство работате

863
00:37:20,932 --> 00:37:22,598
над одним из дел, что вы упоминали,

864
00:37:22,600 --> 00:37:24,884
ищут на кого бы вас обменять.

865
00:37:24,886 --> 00:37:29,171
Боюсь, что я вас разочарую и все это для вас теперь чушь собачья.

866
00:37:29,173 --> 00:37:32,992
Это было бы...
впечатляюще.

867
00:37:32,994 --> 00:37:34,310
Для записи, мистер Сильвер,

868
00:37:34,312 --> 00:37:36,112
вы никогда не видели Тери,

869
00:37:36,114 --> 00:37:38,680
вы никогда не посещали ее в отеле в ночь убийства?

870
00:37:38,682 --> 00:37:42,851
Как я объяснил вашим людям в тот день, когда встретился с ними,

871
00:37:42,853 --> 00:37:47,156
я не видел ее целую неделю до того как она умерла.

872
00:37:47,158 --> 00:37:49,858
<i>Ниет,</i> товарищ. Большая ложь.

873
00:37:49,860 --> 00:37:52,678
Вы видели ее в тот день, когда она умерла.

874
00:37:52,680 --> 00:37:55,081
Вы заскочили в ее офис, когда поняли, что

875
00:37:55,083 --> 00:37:58,033
ее встреча с дочерью прошла так себе.

876
00:37:58,035 --> 00:38:00,719
Затем вы надавили на Карли, чтобы она вошла в семейный бизнес,

877
00:38:00,721 --> 00:38:02,304
и вы попросили ее покинуть,

878
00:38:02,306 --> 00:38:04,540
чтобы вы могли избавиться от тела матери.

879
00:38:04,542 --> 00:38:06,425
<i>Единственная проблема была в том,</i>

880
00:38:06,427 --> 00:38:09,095
что она не была мертв.

881
00:38:09,097 --> 00:38:11,880
Вам пришлось принимать трудное решение.

882
00:38:11,882 --> 00:38:13,849
Вы можете использовать ее мнимое убийство,

883
00:38:13,851 --> 00:38:17,319
чтобы заставить ее дочь стать шпионом.

884
00:38:17,321 --> 00:38:20,739
Карли была имуществом для вас.

885
00:38:20,741 --> 00:38:22,908
Настоящий гражданин США.

886
00:38:22,910 --> 00:38:26,061
Не очень полезная прямо сейчас, но в перспективе--

887
00:38:26,063 --> 00:38:27,663
выше только небо.

888
00:38:27,665 --> 00:38:29,365
Имею в виду, что она могла быть

889
00:38:29,367 --> 00:38:32,001
Президентом Парсел, после всего.

890
00:38:32,003 --> 00:38:36,672
К сожалению, чего нельзя было сказать о Тери.

891
00:38:36,674 --> 00:38:38,740
<i>Так что вы решили...</i>

892
00:38:38,742 --> 00:38:40,409
уволить ее.

893
00:38:40,411 --> 00:38:41,994
Тери отбивалась, однако.

894
00:38:41,996 --> 00:38:43,829
Она ударила достаточно сильно, чтобы повредить себе руку.

895
00:38:43,831 --> 00:38:45,965
Когда это не помогло, она освободила вас от этого.

896
00:38:47,434 --> 00:38:50,085
Использовала, чтобы ударить вас.

897
00:38:50,087 --> 00:38:52,805
Однако ей удалось только сломать ее в своей руке.

898
00:38:52,807 --> 00:38:54,490
Чушь.

899
00:38:54,492 --> 00:38:55,941
Ага.

900
00:38:55,943 --> 00:38:57,676
Я могу понять, почему это так выглядит, ага.

901
00:38:57,678 --> 00:39:00,196
После всего, не было найдено чернил на месте преступления.

902
00:39:00,198 --> 00:39:03,699
Ни на Тери, ни на других вещах в машинке.

903
00:39:03,701 --> 00:39:06,902
Но затем я подумал, просто потому что ты не можешь увидеть пятно

904
00:39:06,904 --> 00:39:09,271
не значит, что его там нет.

905
00:39:09,273 --> 00:39:12,575
Вам знаком концепция невидимых чернил?

906
00:39:12,577 --> 00:39:15,544
Невидимых чернил?

907
00:39:15,546 --> 00:39:17,880
Ага. Ага, поверьте мне.

908
00:39:17,882 --> 00:39:21,116
Я точно знаю, как глупо это звучит.

909
00:39:21,118 --> 00:39:23,836
Почти так же как и телефон в вашем ботинке.

910
00:39:23,838 --> 00:39:25,787
И все же, шпионы как вы

911
00:39:25,789 --> 00:39:28,257
используют их столетиями.

912
00:39:28,259 --> 00:39:31,143
Эта ручка, например, использует тип чернил известных

913
00:39:31,145 --> 00:39:33,062
как долговременные флуоресцирующие чернила,

914
00:39:33,064 --> 00:39:34,796
недоступные человеческому взгляду,

915
00:39:34,798 --> 00:39:36,482
и появляющиеся только под

916
00:39:36,484 --> 00:39:38,100
ультрафиолетовым светом.

917
00:39:38,102 --> 00:39:40,653
Итак, я сходил в морг этим утром,

918
00:39:40,655 --> 00:39:44,690
и посветил руку Тери спец лампой.

919
00:39:46,359 --> 00:39:50,162
Даже после обмывания, ее ладонь была покрыта этим веществом.

920
00:39:50,164 --> 00:39:52,031
И когда она боролось с вами,

921
00:39:52,033 --> 00:39:54,867
она замазала всю вашу одежду.

922
00:39:54,869 --> 00:39:58,337
Капитан, вы позволите?

923
00:39:58,339 --> 00:40:00,172
Улика Б.

924
00:40:01,625 --> 00:40:03,876
Ваша Zegna рубашка,

925
00:40:03,878 --> 00:40:05,327
доставленная из вашего гардероба

926
00:40:05,329 --> 00:40:07,880
ранее утром,
с ордером.

927
00:40:07,882 --> 00:40:11,267
Когда я посвечу лампой над ней,

928
00:40:11,269 --> 00:40:15,354
история станет ясной и оконченной.

929
00:40:17,974 --> 00:40:21,694
И это отпечатки Тери на вашей рубашке.

930
00:40:21,696 --> 00:40:24,029
Вы не просто

931
00:40:24,031 --> 00:40:26,282
видели ее той ночью,

932
00:40:26,284 --> 00:40:28,234
вы убили ее.

933
00:40:29,352 --> 00:40:31,453
Вы были правы на днях.

934
00:40:31,455 --> 00:40:33,622
США

935
00:40:33,624 --> 00:40:36,875
может обменять шпиона при определенных обстоятельствах.

936
00:40:36,877 --> 00:40:40,329
В данном случае, однако, таких обстоятельств нет.

937
00:40:40,331 --> 00:40:42,998
В сущности,

938
00:40:43,000 --> 00:40:46,585
вижу, что ваше пребывание в США затянется.

939
00:40:46,587 --> 00:40:51,206
Где-то на 20 лет и до конца жизни?

940
00:40:54,010 --> 00:40:56,428
Что случиться с моим отцом?

941
00:40:56,430 --> 00:40:57,980
Он сотрудничает

942
00:40:57,982 --> 00:41:00,649
с ФБР прямо сейчас, в обмен на защиту.

943
00:41:00,651 --> 00:41:02,551
Вы будете оба перемещены по программе защиты свидетелй

944
00:41:02,553 --> 00:41:04,069
и начнете все заново.

945
00:41:06,573 --> 00:41:08,691
Я...

946
00:41:08,693 --> 00:41:12,578
я знаю, что моя мама просила меня делать ужасные вещи,

947
00:41:12,580 --> 00:41:15,897
но я любила ее, я просто,

948
00:41:15,899 --> 00:41:20,119
я все еще чувствую ответственность.

949
00:41:20,121 --> 00:41:22,254
Это не пройдет еще долгое время.

950
00:41:22,256 --> 00:41:24,906
Ты должна отпустить это.

951
00:41:24,908 --> 00:41:28,010
И если старые демоны вернуться...

952
00:41:28,012 --> 00:41:29,712
я вам позвоню.

953
00:41:29,714 --> 00:41:32,298
Или я...
я поговорю с моим папой.

954
00:41:32,300 --> 00:41:34,433
Обещаю.

955
00:41:36,086 --> 00:41:37,553
Послушайте, если вы двое все,

956
00:41:37,555 --> 00:41:39,488
я могу сводить мисс Парсел к ее отцу.

957
00:41:39,490 --> 00:41:41,807
Чудесно.

958
00:41:41,809 --> 00:41:44,026
Спасибо.

959
00:41:50,483 --> 00:41:52,951
"Как бы не тяжело было бы, у тебя есть силы,

960
00:41:52,953 --> 00:41:56,038
чтобы справиться с этим.""

961
00:42:08,051 --> 00:42:09,918
Как мисс Парсел?

962
00:42:09,920 --> 00:42:12,171
Как и ожидалось.

963
00:42:12,173 --> 00:42:14,340
Немного горжусь тобой, Ватсон--

964
00:42:14,342 --> 00:42:15,724
твоим упрямством.

965
00:42:15,726 --> 00:42:17,009
Ты  в такой же степени

966
00:42:17,011 --> 00:42:19,478
участвовала и решала это дело, как и я.

967
00:42:19,480 --> 00:42:22,264
Спасибо.

968
00:42:22,266 --> 00:42:24,800
Не удивлен, что ты так воодушевлена тем, чтобы остаться как мой партнер.

969
00:42:24,802 --> 00:42:25,984
Шерлок...

970
00:42:25,986 --> 00:42:27,603
Как я обещал на днях,

971
00:42:27,605 --> 00:42:29,855
мы можем сказать моему отцу, что у меня остались раны, которые надо залечить.

972
00:42:29,857 --> 00:42:30,989
Он продолжит посылать чеки.

973
00:42:30,991 --> 00:42:32,274
Ты сможешь продолжать усовершенствовать свои навыки.

974
00:42:32,276 --> 00:42:34,493
Я взяла другую работу этим утром.

975
00:42:36,162 --> 00:42:38,414
Я работаю с другими терапевтами,

976
00:42:38,416 --> 00:42:39,948
и мне предложили другого клиента,

977
00:42:39,950 --> 00:42:41,700
так что я начну с ним на следующей неделе,

978
00:42:41,702 --> 00:42:43,202
после того как мы с тобой закончим.

979
00:42:43,204 --> 00:42:45,254
Понимаю.

980
00:42:46,373 --> 00:42:50,175
Обычно я хорош с дедукцией.

981
00:42:50,177 --> 00:42:51,810
Ты в порядке?

982
00:42:53,330 --> 00:42:56,553
Моя дорогая Ватсон, когда я был не в порядке?

983
00:42:56,563 --> 00:42:59,053
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/154030

984
00:42:59,063 --> 00:43:00,053
Переводчики: Capitan_S

