﻿1
00:00:02,950 --> 00:00:04,449
Мужчина (по ТВ):
Вот он Оуенс, Уэльсец.

2
00:00:04,450 --> 00:00:07,118
Показывает хорошую игру чтобы пройти Ниипа

3
00:00:07,120 --> 00:00:09,120
Мяч все еще у Оуенса, передает вперед в зону пенальти.

4
00:00:09,122 --> 00:00:10,655
Мяч идет к Марвику.

5
00:00:10,657 --> 00:00:12,623
Марвик с мячом.
Передача на Вильямса.

6
00:00:12,625 --> 00:00:14,342
Вильямс прекрасным ударом переправляет к задней штанге.

7
00:00:14,344 --> 00:00:16,627
А там уже Маунтрой.
Мяч в сетке!

8
00:00:16,629 --> 00:00:18,129
Уничтожающий удар головой
от Маунтроя,

9
00:00:18,131 --> 00:00:19,797
и Манчестер Юнайтед снова на вершине!

10
00:00:19,799 --> 00:00:21,248
Это 2-1 и Арсенал снова пропускает гол

11
00:00:21,250 --> 00:00:22,416
играя в свою защитную игру.

12
00:00:38,100 --> 00:00:40,568
Нет. Нет.

13
00:00:40,570 --> 00:00:43,070
Нет! Нет!

14
00:00:45,124 --> 00:00:48,576
Нет. Нет! Нет!

15
00:00:58,220 --> 00:01:00,421
Нет!

16
00:01:00,423 --> 00:01:02,974
Нет!

17
00:01:19,641 --> 00:01:21,409
Ватсон:
Что здесь делают пчелы?

18
00:01:21,411 --> 00:01:23,945
Жжут.
Нет. Я имею ввиду,

19
00:01:23,947 --> 00:01:26,247
почему они не на крыше с остальными?

20
00:01:26,249 --> 00:01:28,332
Я наблюдаю как комнатная температура
влияет на них.

21
00:01:28,334 --> 00:01:31,953
Наши шесть недель вместе 
почти завершились, Ватсон.

22
00:01:31,955 --> 00:01:34,589
В течении нескольких дней
твоя комната станет свободной.

23
00:01:34,591 --> 00:01:36,173
И я очень серьезно планирую

24
00:01:36,175 --> 00:01:38,259
превратить её в одну большую пасеку.

25
00:01:38,261 --> 00:01:40,761
Наконец то место будет приносить пользу.

26
00:01:40,763 --> 00:01:42,329
Ох, ты говоришь прекраснейшие вещи.

27
00:01:42,331 --> 00:01:46,384
Финал нашего компаньонства, вот о чем я

28
00:01:46,386 --> 00:01:48,219
хочу с тобой поговорить.
Говори.

29
00:01:48,221 --> 00:01:50,104
Хорошо, когда я заканчиваю с клиентом,

30
00:01:50,106 --> 00:01:51,889
мне хотелось бы составить заключительные тесты-протоколы.

31
00:01:51,891 --> 00:01:52,923
Звучит зловеще.

32
00:01:52,948 --> 00:01:54,843
Нет, нам просто нужно выкроить время для разговора.

33
00:01:54,844 --> 00:01:56,227
Сколько раз я вам говорил, Ватсон.

34
00:01:56,229 --> 00:01:57,895
Вы слишком акцентируется на разговорах.

35
00:01:57,897 --> 00:02:00,481
Большая часто из того, что мы люди имеем сказать друг другу

36
00:02:00,483 --> 00:02:01,949
передается тактильно.

37
00:02:01,951 --> 00:02:04,118
Когда я думаю о тех многих тысячах слов

38
00:02:04,120 --> 00:02:06,287
что ты потратила зря пребывая здесь...

39
00:02:06,289 --> 00:02:08,789
Мы пойдем на обед, мы будем говорить...
вербально, тактильно, как угодно.

40
00:02:08,791 --> 00:02:11,459
Я думаю, что главное это задуматься о вашем прогрессе.

41
00:02:11,461 --> 00:02:13,661
Отражение это для зеркал. Ты можешь
мне просто отдать отчетный табель?

42
00:02:13,663 --> 00:02:15,696
Ну, я еще работаю над финальной оценкой,

43
00:02:15,698 --> 00:02:17,632
но это для твоего отца.

44
00:02:17,634 --> 00:02:19,967
Верно, потому что он тот кто оплачивает твою непомерную плату.

45
00:02:19,969 --> 00:02:22,003
Вообще то, моя оплата противоположна непомерной.

46
00:02:22,005 --> 00:02:23,504
Он наверное прикрепит табель на свой холодильник,

47
00:02:23,506 --> 00:02:25,306
со своими многочисленными цветными магнитиками.

48
00:02:25,308 --> 00:02:27,675
Ах, нет, подожди. У него нет ни одного магнитика или интереса ко мне.

49
00:02:27,677 --> 00:02:29,727
(звонит телефон)

50
00:02:31,013 --> 00:02:33,514
Капитан Грегсон, как я могу оказать вам помощь?

51
00:02:33,516 --> 00:02:37,234
Владелец дома Ин Вискерс

52
00:02:37,236 --> 00:02:40,554
Мы в принципе уверены, что он тоже жертва.

53
00:02:40,556 --> 00:02:42,740
И говоря "в принципе уверены,"
вы имеете в виду...

54
00:02:42,742 --> 00:02:46,027
Я имею в виду, что тела нет.

55
00:02:46,029 --> 00:02:48,329
Только кровь.

56
00:02:48,331 --> 00:02:50,064
Это все с одного человека?

57
00:02:50,066 --> 00:02:53,067
Ну, мы вытащили несколько волосков из его расчески в ванной

58
00:02:53,069 --> 00:02:56,003
для проверки ДНК, 
так что, да, на данный момент.

59
00:02:56,005 --> 00:02:59,590
Секретарь Викерса
подвозил какие-то файлы

60
00:02:59,592 --> 00:03:01,042
и обнаружил все это.

61
00:03:01,044 --> 00:03:05,596
Трудно поверить в его шансы,
учитывая все это.

62
00:03:05,598 --> 00:03:08,432
Эй. Ты в порядке?

63
00:03:08,434 --> 00:03:10,718
Грегсон:
Вот, а в стороне

64
00:03:10,720 --> 00:03:12,553
от крови все чисто.

65
00:03:12,555 --> 00:03:15,272
Не отпечатков пальцев, не свидетелей, нету ничего.

66
00:03:15,274 --> 00:03:18,109
Кто бы это ни сделала...мы не знаем о нем ничегошеньки.

67
00:03:18,111 --> 00:03:19,360
Он высокий.

68
00:03:19,362 --> 00:03:20,778
Прошу прощения?

69
00:03:20,780 --> 00:03:22,930
Он высокий. И крепкий.

70
00:03:22,932 --> 00:03:25,066
Он должен был быть, чтоб повесить свою жертву на крюк.

71
00:03:25,068 --> 00:03:27,535
Крюка сейчас нет, но он присоединялся

72
00:03:27,537 --> 00:03:29,787
к штативу сделанному убийцей.

73
00:03:29,789 --> 00:03:31,605
Он собрал его, после того как обездвижел Викерса,

74
00:03:31,607 --> 00:03:33,774
затем подвесил его вверх ногами и перерезал ему горло.

75
00:03:33,776 --> 00:03:35,326
Гравитация и последнии биения его сердца выдавили

76
00:03:35,328 --> 00:03:36,861
всю кровь, до последней капли, из его тела.

77
00:03:36,863 --> 00:03:38,262
Грегсон:
Штатив?

78
00:03:38,264 --> 00:03:41,048
Вот. Это от одной из его ног.

79
00:03:41,050 --> 00:03:42,717
Вот еще две борозки

80
00:03:42,719 --> 00:03:46,670
внутри кровавого периметра...вот и вот.

81
00:03:46,672 --> 00:03:48,389
После того как он полностью осушил Викерса,

82
00:03:48,391 --> 00:03:50,424
он собрал устройство, взял штатив

83
00:03:50,426 --> 00:03:53,094
и обескровленный труп жертвы с собой.

84
00:03:53,096 --> 00:03:55,763
Каким, к черту, образом, ты все это вывел из лужи крови?

85
00:03:55,765 --> 00:03:58,599
Я ничего не выводил, 
на самом деле.

86
00:03:58,601 --> 00:04:02,153
Я сталкивался
с этим конкретным психом раньше.

87
00:04:02,155 --> 00:04:05,039
В Лондоне.

88
00:04:05,040 --> 00:04:09,040
♪ Элементарно 1x12 ♪
M.
Original Air Date on January 10, 2013

89
00:04:26,800 --> 00:04:28,219
М.

90
00:04:28,220 --> 00:04:30,937
Простое прозвище для непростого монстра.

91
00:04:30,939 --> 00:04:33,957
Он, без сомнения,
самый зловещий убийца из всех

92
00:04:33,959 --> 00:04:35,842
кого я когда-либо имел неудовольствия преследовать.

93
00:04:35,844 --> 00:04:38,779
Он убивает с января 2002 года.

94
00:04:38,781 --> 00:04:39,980
На протяжении последних 10 лет,

95
00:04:39,982 --> 00:04:42,816
число его жертв достигло 37.

96
00:04:42,818 --> 00:04:44,985
Его рисунок убийства не понятен.

97
00:04:44,987 --> 00:04:46,286
Он методичен.

98
00:04:46,288 --> 00:04:48,572
Он такой же эффективный, как и чистый.

99
00:04:48,574 --> 00:04:51,158
А так же нет его психологического портрета или портрета его жертв,

100
00:04:51,160 --> 00:04:52,793
что делает почти полностью невозможным

101
00:04:52,795 --> 00:04:55,746
предугадать где, когда и кого он может ударить.

102
00:04:55,748 --> 00:04:58,298
Его самой старой жертве в Великобритании было за 80.

103
00:04:58,300 --> 00:05:00,801
Младшей - 12.

104
00:05:00,803 --> 00:05:03,203
Он осушает свои жертвы от  его или её крови,

105
00:05:03,205 --> 00:05:04,921
затем выбрасывает их тела в океан.

106
00:05:04,923 --> 00:05:07,224
21 тело было найдено

107
00:05:07,226 --> 00:05:09,226
когда они плескались возле береговой линии.

108
00:05:09,228 --> 00:05:12,312
Остальные 16 были, по-видимому, найдены в море.

109
00:05:12,314 --> 00:05:13,847
И я не буду удивлен,

110
00:05:13,849 --> 00:05:15,232
если тело его последней жертвы,

111
00:05:15,234 --> 00:05:17,150
Мистера Викерса, появится

112
00:05:17,152 --> 00:05:19,719
на одном из ваших пляжей
в течении следующих нескольких дней.

113
00:05:19,721 --> 00:05:21,154
Я собираюсь позвонить
в Береговую охрану,

114
00:05:21,156 --> 00:05:22,906
сказать им, чтобы смотрели в оба?
Да.

115
00:05:22,908 --> 00:05:25,075
Я верю, что лаборатория уже подтвердила

116
00:05:25,077 --> 00:05:27,327
принадлежность крови с места преступления мистеру Викерсу?

117
00:05:27,329 --> 00:05:28,829
Все 5,6 литра его.

118
00:05:28,831 --> 00:05:30,330
Увлечения М кровью

119
00:05:30,332 --> 00:05:33,366
так же таинственно как и он сам.

120
00:05:33,368 --> 00:05:35,418
Он упоминает об этом, ээ,

121
00:05:35,420 --> 00:05:37,003
в переписке с полицией...

122
00:05:38,540 --> 00:05:41,074
но очень редко.
Вы заметите, что у него есть

123
00:05:41,076 --> 00:05:42,175
тенденция заговаривать зубы.

124
00:05:42,177 --> 00:05:43,794
Не попадитесь на это.

125
00:05:43,796 --> 00:05:46,746
Я давно подозреваю, что М не такой уж и чокнутый,

126
00:05:46,748 --> 00:05:48,265
как он хочет казаться.

127
00:05:48,267 --> 00:05:51,184
Его письма, по моему скромному мнению, попытка

128
00:05:51,186 --> 00:05:52,702
обдурить полицию, или того

129
00:05:52,704 --> 00:05:54,521
кто будет пытаться анализировать его,

130
00:05:54,523 --> 00:05:56,807
заставить поверить, что он вот такой, а на самом деле совсем другой

131
00:05:56,809 --> 00:05:58,275
Наконец, М имеет склонность

132
00:05:58,277 --> 00:06:00,927
убивать группами, 
так что всей нью-йоркской полиции

133
00:06:00,929 --> 00:06:02,979
нужно приготовится к еще большему количеству трупов.

134
00:06:02,981 --> 00:06:04,231
Я принесу мои личные файлы

135
00:06:04,233 --> 00:06:05,732
по М в участок,

136
00:06:05,734 --> 00:06:07,767
и можете ими располагать для ваших нужд.

137
00:06:10,605 --> 00:06:12,405
Эй. Как дела?

138
00:06:12,407 --> 00:06:13,940
Потихоньку. А что?

139
00:06:13,942 --> 00:06:15,575
Ты выглядишь странно оживленным.

140
00:06:15,577 --> 00:06:16,910
Да?

141
00:06:16,912 --> 00:06:18,578
Ага и прошлую ночь, 
на месте преступления..

142
00:06:18,580 --> 00:06:20,463
ты так уставился на кровь.

143
00:06:20,465 --> 00:06:21,948
Ну, я был поражен, 
я полагаю.

144
00:06:21,950 --> 00:06:24,134
Я имею ввиду, в тот момент, 
когда я взглянул на место преступления.

145
00:06:24,136 --> 00:06:28,054
Я знал, что это может быть
работой только ... М.

146
00:06:28,056 --> 00:06:29,306
И этим утром?

147
00:06:32,593 --> 00:06:35,095
10 лет назад, 
когда М впервые начал убивать,

148
00:06:35,097 --> 00:06:37,764
я был неотъемлемой частью расследования.

149
00:06:37,766 --> 00:06:40,884
К тому времени, когда он подошел к своей 36 жертве, однако,

150
00:06:40,886 --> 00:06:42,786
моя наркотическая зависимость вышла из под контроля.

151
00:06:42,788 --> 00:06:45,438
Я был, мне стыдно говорить,

152
00:06:45,440 --> 00:06:47,107
бесполезен для полиции.

153
00:06:47,109 --> 00:06:48,859
Сейчас, его появление здесь в Штатах...

154
00:06:48,861 --> 00:06:50,410
это второй шанс для меня.

155
00:06:50,412 --> 00:06:52,779
Это возможность сделать то, что я должен был сделать

156
00:06:52,781 --> 00:06:55,282
ещё давным давно...привести
беспощадного убийцу в руки правосудия.

157
00:06:55,284 --> 00:06:56,917
Разреши мне спросить у тебя кое-что.

158
00:06:56,919 --> 00:06:59,286
Этот-этот персонаж М...
что, ээ...

159
00:06:59,288 --> 00:07:02,205
Что было между вам двоими в Лондоне?

160
00:07:02,207 --> 00:07:04,991
О, он возможно посылал мне письмо или два. А что?

161
00:07:04,993 --> 00:07:07,510
Выглядит как совпадение,
ты так не думаешь?

162
00:07:07,512 --> 00:07:09,596
Он приезжает в Нью-Йорк почти сразу после тебя?

163
00:07:09,598 --> 00:07:12,515
Ну, я-я...
я не подумал об этом.

164
00:07:12,517 --> 00:07:14,667
Правда?
Я полагаю

165
00:07:14,669 --> 00:07:17,437
это немного льстит,
если ты подумаешь об этом.

166
00:07:17,439 --> 00:07:19,505
Хм. Я собираюсь поставить пару патрульных

167
00:07:19,507 --> 00:07:20,949
перед твоей квартирой, пока все не прояснится.

168
00:07:21,049 --> 00:07:23,810
Капитан, я уверен, что это лишнее.
Премного благодарны. Спасибо.

169
00:07:25,112 --> 00:07:27,197
Эй, просто напоминаю, что у меня встреча

170
00:07:27,199 --> 00:07:30,450
через некоторое время, но я вернусь, через пару часов.

171
00:07:30,452 --> 00:07:32,369
Я буду считать секунды до твоего возвращения.

172
00:07:32,371 --> 00:07:35,355
Хорошо, а в это время, я думаю, я могу покопаться в файлах М.

173
00:07:35,357 --> 00:07:36,873
У вас их так много.
Я могу помочь.

174
00:07:36,875 --> 00:07:38,491
Вообще то, Ватсон, 
так по мне

175
00:07:38,493 --> 00:07:40,827
помощь от вас это последнее, что мне нужно.

176
00:07:40,829 --> 00:07:42,295
Как бы это было не больно мне замечать,

177
00:07:42,297 --> 00:07:43,797
вы стали для меня чем то вроде костыля.

178
00:07:43,799 --> 00:07:45,665
Я должен снова научиться работать в одиночку.

179
00:07:45,667 --> 00:07:47,751
Вы уверены?
Определенно.

180
00:07:47,753 --> 00:07:49,252
На самом деле, я призываю вас

181
00:07:49,254 --> 00:07:50,720
уйти на вашу встречу незамедлительно.

182
00:07:50,722 --> 00:07:52,589
Это хорошо. Захватывающе.

183
00:07:52,591 --> 00:07:55,708
Я буду держать вас в курсе моего прогресса по электронной почте.

184
00:07:56,928 --> 00:07:58,561
Ватсон:
Мда, прошло много времени

185
00:07:58,563 --> 00:08:00,397
с тех пор как я была здесь.

186
00:08:00,399 --> 00:08:02,265
Была очень занята.

187
00:08:02,267 --> 00:08:03,817
С кем?

188
00:08:03,819 --> 00:08:06,603
Шерлоком. Это наша последняя неделя вместе,

189
00:08:06,605 --> 00:08:09,522
так что, я стараюсь, чтобы мы были готовы к этому.

190
00:08:09,524 --> 00:08:13,393
Я твой терапевт, Джоан.

191
00:08:13,395 --> 00:08:16,496
Все что ты скажешь, останется между нами.

192
00:08:16,498 --> 00:08:20,233
Как он относится к тому, что ты его покидаешь?

193
00:08:20,235 --> 00:08:23,336
Я думаю, что он готов.

194
00:08:23,338 --> 00:08:25,789
Я имею в виду, он сказал мне ранее утром, что я могу взять отгул,

195
00:08:25,791 --> 00:08:28,341
чтобы он поработать над новым делом без меня.

196
00:08:28,343 --> 00:08:30,627
У тебя наверное смешанные чувства.

197
00:08:30,629 --> 00:08:34,514
Я знаю какой бодрящей ты
находишь его работу.

198
00:08:34,516 --> 00:08:37,200
Ты прошла путь от хирурга до консультанта по зависимости.

199
00:08:37,202 --> 00:08:39,753
Не вижу препятствий для еще одного изменения,

200
00:08:39,755 --> 00:08:42,272
продолжить работу более следственного характера.

201
00:08:42,274 --> 00:08:45,558
Даа...я не заинтересована

202
00:08:45,560 --> 00:08:47,593
становится следователем.

203
00:08:47,595 --> 00:08:49,446
Мне нравится, то чем я занимаюсь прямо сейчас.

204
00:08:49,448 --> 00:08:51,481
Мда, в этом и беда,
я боюсь.

205
00:08:51,483 --> 00:08:53,817
Немногие из ваших клиентов
начинают снова употреблять,

206
00:08:53,819 --> 00:08:55,785
твоё "прямо сейчас"

207
00:08:55,787 --> 00:08:59,222
подходит к концу.

208
00:08:59,224 --> 00:09:01,774
(бежит вода)

209
00:09:34,859 --> 00:09:36,910
Спасибо за работу.

210
00:09:36,912 --> 00:09:39,696
Спасибо, детка.

211
00:09:43,919 --> 00:09:45,318
Диктор:
Ниип.

212
00:09:45,320 --> 00:09:46,953
Так, что ты делаешь?

213
00:09:46,955 --> 00:09:48,588
Мяч у него, но ему придется потрудиться,

214
00:09:48,590 --> 00:09:50,090
чтобы удержать его.

215
00:09:50,092 --> 00:09:52,292
Оуенс.

216
00:09:56,680 --> 00:09:59,165
Прежде чем я уйду,

217
00:09:59,167 --> 00:10:01,684
может ты еще разок хочешь?

218
00:10:03,220 --> 00:10:06,306
Ты не возражаешь, дорогая?

219
00:10:06,308 --> 00:10:09,442
Арсенал играет.

220
00:10:09,444 --> 00:10:11,677
Это Тейлов.

221
00:10:11,679 --> 00:10:13,863
Набрасывает сюда.

222
00:10:15,316 --> 00:10:17,617
Еще раз спасибо, малыш.

223
00:10:17,619 --> 00:10:18,651
Это было весело.

224
00:10:18,653 --> 00:10:20,987
Сейчас Оуенс.

225
00:10:20,989 --> 00:10:22,739
Хороший вызов.

226
00:10:22,741 --> 00:10:24,624
Второй диктор: он разрешает играть отсюда.

227
00:10:24,626 --> 00:10:25,825
Первый диктор:
Я никогда не предложу судью,

228
00:10:25,827 --> 00:10:28,578
который пытается воспользоваться ситуацией.

229
00:10:28,580 --> 00:10:30,046
Второй диктор:
Вот это удар!

230
00:10:30,048 --> 00:10:33,199
Первый диктор:
Арсенал получает их угловой.

231
00:10:39,640 --> 00:10:42,675
Ниип.

232
00:10:42,677 --> 00:10:44,094
Второй диктор:
Опасный момент!

233
00:10:44,096 --> 00:10:45,595
Был сыгран Ниипом,

234
00:10:45,597 --> 00:10:48,181
и это по-настоящему хороший способ выбить мяч

235
00:10:48,183 --> 00:10:50,733
из опасной зоны.

236
00:10:54,721 --> 00:10:57,607
Хэй. Я получила твое сообщение.

237
00:10:57,609 --> 00:11:00,326
Знакомься с Ином Викерсом.

238
00:11:00,328 --> 00:11:02,579
Прибитого волнами, не так давно, к острову Рузвельта.

239
00:11:02,581 --> 00:11:04,330
Таким образом, сужая место, где сбрасывал М

240
00:11:04,332 --> 00:11:07,033
до всей восточной части Манхэттена.

241
00:11:08,536 --> 00:11:11,287
Я ставлю на верфи Brooklyn Navy Yard.

242
00:11:11,289 --> 00:11:13,039
Масло в волосах.

243
00:11:13,041 --> 00:11:14,507
Я заметил.
Там высокая

244
00:11:14,509 --> 00:11:17,544
концентрация промышленного машинного масла вокруг военной верфи.

245
00:11:17,546 --> 00:11:21,097
Я пожертвовала на очистку несколько лет назад.

246
00:11:29,306 --> 00:11:31,107
Я буду скучать по этому.

247
00:11:32,443 --> 00:11:35,895
Ну, может не
<i>по этому,</i> но..

248
00:11:35,897 --> 00:11:37,763
поэтому.

249
00:11:39,733 --> 00:11:41,284
Работе с вами.

250
00:11:41,286 --> 00:11:42,785
Я думаю
то что ты делаешь

251
00:11:42,787 --> 00:11:44,654
это восхитительно.

252
00:11:44,656 --> 00:11:46,739
Я хотела тебе сказать это 
на нашем "итоговом ужине",

253
00:11:46,741 --> 00:11:47,957
но походу все меньше и меньше

254
00:11:47,959 --> 00:11:49,542
вероятность того, что он произойдет.

255
00:11:49,544 --> 00:11:50,627
Как бы то ни было, я собираюсь

256
00:11:50,629 --> 00:11:52,128
подождать снаружи..просто дай мне

257
00:11:52,130 --> 00:11:54,297
пяти минутную готовность и я вызову такси.

258
00:12:02,423 --> 00:12:05,958
И учитывая, что после 11 варианты доставки еды к нам

259
00:12:05,960 --> 00:12:07,727
немного ограниченны.

260
00:12:07,729 --> 00:12:09,962
Есть этот вьетнамский ресторанчик на 23,

261
00:12:09,964 --> 00:12:12,465
но я вспомнила, что ты говорил это прикрытие для контрабанды певчих птиц.

262
00:12:12,467 --> 00:12:15,134
Ватсон, мне нужно, чтобы вы были сейчас очень и очень тихими.

263
00:12:15,136 --> 00:12:16,736
Почему?

264
00:12:16,738 --> 00:12:20,523
Потому что я уверен, что наш дом стал местом преступления.

265
00:12:40,765 --> 00:12:42,205
Грегсон:
"Когда человек планирует, Бог смеется.

266
00:12:42,769 --> 00:12:46,003
"Я смеюсь над тобой сейчас, как я всегда и делал.

267
00:12:46,005 --> 00:12:48,439
"ты думаешь, что оказываешь мне честь своим преследованием,

268
00:12:48,441 --> 00:12:49,874
"это не так.

269
00:12:50,409 --> 00:12:52,476
"Ты мышь преследующая льва,

270
00:12:52,478 --> 00:12:55,279
"простая планета на орбите

271
00:12:55,281 --> 00:12:56,713
бушующего солнца."

272
00:12:56,715 --> 00:12:58,315
Ты говорил с Элис и Хитчем уже?

273
00:12:58,317 --> 00:13:00,317
Да. Они были перед квартирой всю ночь

274
00:13:00,319 --> 00:13:02,385
и не видели никого входящего в двери.

275
00:13:02,387 --> 00:13:03,820
Он зашел через задний вход.

276
00:13:03,822 --> 00:13:05,939
Замок на задней двери был взломан.

277
00:13:05,941 --> 00:13:07,390
Должен добавить, 
очень профессионально.

278
00:13:07,392 --> 00:13:08,859
Как я догадываюсь это ответ на вопрос

279
00:13:08,861 --> 00:13:11,227
о том, что он прибыл в Нью-Йорк за вами, угу?

280
00:13:11,229 --> 00:13:12,829
Мои искренние извинения, Капитан.

281
00:13:12,831 --> 00:13:15,065
Если бы я имел хоть небольшое понятия
о том что мое присутствие здесь

282
00:13:15,067 --> 00:13:16,900
может привести его в ваш город...
Эй,

283
00:13:16,902 --> 00:13:20,020
эй, хм, он преступник,
ладно? Не вы.

284
00:13:20,022 --> 00:13:21,672
Вы двое должны пойти и собрать немного вещей.

285
00:13:21,674 --> 00:13:23,440
Я забираю вас в безопасное место,

286
00:13:23,442 --> 00:13:25,792
пока все это...с М

287
00:13:25,794 --> 00:13:27,711
не будет решено.
Капитан, я уверен

288
00:13:27,713 --> 00:13:29,379
что все это не нужно.

289
00:13:29,381 --> 00:13:32,099
Чего? Тут психопат
с 37 зарубками

290
00:13:32,101 --> 00:13:33,767
на своем поясе преследует тебя

291
00:13:33,769 --> 00:13:35,469
и был внутри твоего дома.

292
00:13:35,471 --> 00:13:38,438
Смотрите, если он хотел бы меня убить
ему нужно было бы просто полежать в засаде,

293
00:13:38,440 --> 00:13:40,190
а не оставлять напыщенную записку.

294
00:13:40,192 --> 00:13:41,341
Холмс...

295
00:13:41,343 --> 00:13:42,392
Он хочет Игру.

296
00:13:42,394 --> 00:13:43,560
Он хочет, чтоб я полностью заинтересовался.

297
00:13:43,562 --> 00:13:44,761
Это все.

298
00:13:44,763 --> 00:13:46,096
Если вы беспокоитесь, то можете спокойно

299
00:13:46,098 --> 00:13:47,230
оставить дополнительную охрану

300
00:13:47,232 --> 00:13:48,649
сзади здания.

301
00:13:48,651 --> 00:13:51,568
Но я могу уверить вас, что я в полной безопасности.

302
00:13:51,570 --> 00:13:54,154
Как я понимаю, остаетесь вы,
Мисс Ватсон.

303
00:13:54,156 --> 00:13:55,706
Я остаюсь.

304
00:13:55,708 --> 00:13:57,941
Я иду туда, куда и он, помните?

305
00:14:00,128 --> 00:14:01,628
Ватсон:
<i>Большое спасибо.</i>

306
00:14:01,630 --> 00:14:03,830
Спокойной ночи.

307
00:14:11,389 --> 00:14:13,790
Я иду в постель.

308
00:14:15,760 --> 00:14:17,094
Что там такое?

309
00:14:17,096 --> 00:14:18,428
О, это другое

310
00:14:18,430 --> 00:14:20,897
из собственности моего отца. Я

311
00:14:20,899 --> 00:14:23,299
раздумываю переехать, когда мы разойдемся.

312
00:14:23,301 --> 00:14:24,901
С какого момента?

313
00:14:24,903 --> 00:14:26,236
С того момента, когда наш скромный дом

314
00:14:26,238 --> 00:14:28,438
был так легко вскрыт психопатом.

315
00:14:28,440 --> 00:14:30,974
Но ты говорил капитану Грегсону, что ты не был обеспокоенным.

316
00:14:30,976 --> 00:14:32,159
Я не обеспокоен.

317
00:14:32,161 --> 00:14:33,577
Я просто думаю наперед.

318
00:14:33,579 --> 00:14:35,245
У меня куча врагов.

319
00:14:35,247 --> 00:14:36,830
Следующий может оставить больше,

320
00:14:36,832 --> 00:14:38,498
чем просто записку.

321
00:14:38,500 --> 00:14:42,285
Намного больше чем гигантский улей в моей спальне.

322
00:14:42,287 --> 00:14:44,955
Все ушли, правильно? Остались только мы вдвоем?

323
00:14:44,957 --> 00:14:46,340
Только мы.

324
00:15:42,847 --> 00:15:45,482
Йо, мужик, у меня есть подделки очков под Гучи...

325
00:15:45,484 --> 00:15:47,567
20 долларов и они твои.

326
00:15:47,569 --> 00:15:49,319
Нет, спасибо.

327
00:15:49,321 --> 00:15:51,221
Парень: Хорошо, слишком по европейски?
У меня есть больше

328
00:15:51,223 --> 00:15:52,572
американского для тебя.

329
00:15:52,574 --> 00:15:54,741
У меня есть немного фильмов.
У меня есть все новые релизы.

330
00:15:54,743 --> 00:15:56,943
Даже есть парочка претендующих на Оскара.
Отвали.

331
00:15:58,029 --> 00:15:59,529
Та ладно, мужик.

332
00:15:59,531 --> 00:16:01,248
можешь просто заценить это все для меня, пожалуйста?

333
00:16:01,250 --> 00:16:02,449
Я сказал отвали!

334
00:16:06,337 --> 00:16:08,455
Йо, чувак, ты просто разбил мой телефон.

335
00:16:08,457 --> 00:16:11,241
Да, верно, тебе <i>лучше</i> бежать.

336
00:16:25,106 --> 00:16:27,057
Извините, что беспокою вас.

337
00:16:27,059 --> 00:16:29,025
Он пробирался к вашему крыльцу.

338
00:16:29,027 --> 00:16:30,894
Утверждает, что он друг Мистера Холмса. Вы знаете его?

339
00:16:30,896 --> 00:16:33,647
Я нет. И Шерлока Холмса в данный момент нет.

340
00:16:33,649 --> 00:16:35,782
Короче, Холмс сказал мне написать ему, но я не мог,

341
00:16:35,784 --> 00:16:38,118
потому что я разбил мой телефон.
Поэтому я здесь.

342
00:16:38,120 --> 00:16:40,270
Только скажите и мы выпроводим его.

343
00:16:40,272 --> 00:16:41,488
Вы его друг?

344
00:16:41,490 --> 00:16:43,907
Коллега.
У него нет друзей.

345
00:16:43,909 --> 00:16:45,992
Все в порядке, он может остаться.

346
00:16:45,994 --> 00:16:49,663
Капитан сказал останавливать всех и каждого.
Черного?

347
00:16:49,665 --> 00:16:52,448
Вы знаете, если вы мне будете нужны я использую радио,

348
00:16:52,450 --> 00:16:54,000
что детектив Белл оставил для меня.

349
00:16:54,002 --> 00:16:55,969
Хорошо.

350
00:16:55,971 --> 00:16:57,337
Спасибо.

351
00:17:04,628 --> 00:17:06,313
Ты проститутка?

352
00:17:06,315 --> 00:17:07,814
Нет.

353
00:17:07,816 --> 00:17:08,965
Хм.

354
00:17:08,967 --> 00:17:10,901
Я знаю как Холмс крутит.

355
00:17:10,903 --> 00:17:13,186
Верно. Потому что ты его коллега.

356
00:17:13,188 --> 00:17:14,304
Мм-хммм.

357
00:17:15,639 --> 00:17:18,325
Эй... Я никогда, кстати,

358
00:17:18,327 --> 00:17:20,494
не был в этом месте.

359
00:17:22,280 --> 00:17:23,813
Как ты познакомился с Шерлоком?

360
00:17:23,815 --> 00:17:25,699
Некоторое время назад, я и мой приятель

361
00:17:25,701 --> 00:17:28,084
промышляли в парке Washington Square.

362
00:17:28,086 --> 00:17:31,821
Я болтовней отвлекал лохов, Левон щипал их бумажники.

363
00:17:31,823 --> 00:17:34,324
Никто не мог нас поймать, кроме Шерлока.

364
00:17:34,326 --> 00:17:36,276
Он сказал вернуть вещи назад.

365
00:17:36,278 --> 00:17:37,844
Но он не сдал нас.

366
00:17:37,846 --> 00:17:39,763
Сейчас он нас использует иногда.

367
00:17:39,765 --> 00:17:41,331
Что имеешь ввиду использует?

368
00:17:41,333 --> 00:17:43,600
Немного ранее он подвалил ко мне и к парочке моих друзей

369
00:17:43,602 --> 00:17:46,052
и сказал нам проверить парочку отелей, поискать этого парня.

370
00:17:46,054 --> 00:17:48,305
Сказал, что заплатит пятьсот бакинских тому кто его найдет.

371
00:17:48,307 --> 00:17:51,274
И я нашел его...
вот я и здесь, чтоб забрать.

372
00:17:51,276 --> 00:17:53,727
Если это тот кто я думаю, то он опасен.

373
00:17:53,729 --> 00:17:56,012
Лучше не крутись возле него.
Да, Холмс

374
00:17:56,014 --> 00:17:58,114
предупреждал нас оставаться в людных местах.

375
00:17:58,116 --> 00:18:00,683
Я шел за ним, даже заставил поговорить со мной,

376
00:18:00,685 --> 00:18:03,153
так что я уверен, что это был он.

377
00:18:03,155 --> 00:18:06,856
Он британец, как Холмс и говорил.

378
00:18:14,215 --> 00:18:17,334
И, да.

379
00:18:18,669 --> 00:18:21,037
Он скоро будет здесь?

380
00:18:21,039 --> 00:18:22,722
потому что мне нужна оплата.

381
00:18:37,572 --> 00:18:39,856
Можешь объяснить это?

382
00:18:39,858 --> 00:18:41,858
Я получила это

383
00:18:41,860 --> 00:18:43,393
от твоего друга...Тедди.

384
00:18:44,395 --> 00:18:45,912
Нет?

385
00:18:45,914 --> 00:18:48,081
А что скажешь об этом?

386
00:18:48,833 --> 00:18:50,566
Я осмотрела дом

387
00:18:50,568 --> 00:18:52,419
пока тебя не была.
Нашла еще три

388
00:18:52,421 --> 00:18:54,004
такие же как эти.
Я могу только представить

389
00:18:54,006 --> 00:18:55,338
как много я  <i>не</i> нашла

390
00:18:55,340 --> 00:18:56,790
Это забавно, когда я переехала сюда,

391
00:18:56,792 --> 00:18:58,425
ты не обратил внимания на свою маленькую,

392
00:18:58,427 --> 00:19:01,077
ээ...систему наблюдения.

393
00:19:01,079 --> 00:19:03,346
Это моя святая святых.

394
00:19:03,348 --> 00:19:06,433
Ты правда верила, что здесь нет никаких мер защиты?

395
00:19:06,435 --> 00:19:08,584
Ладно.

396
00:19:08,586 --> 00:19:10,887
Это М?

397
00:19:10,889 --> 00:19:13,673
Ты сказал куче детей
пойти в высококлассные отели

398
00:19:13,675 --> 00:19:16,293
и искать его. Зачем?

399
00:19:21,148 --> 00:19:22,983
Обрати внимание на руки.

400
00:19:22,985 --> 00:19:25,235
<i>Винтажные МС перчатки для вождения--</i>
<i>очень дорогие.</i>

401
00:19:25,237 --> 00:19:28,321
Но не так дорого, как его обувь от Джона Варватоса.

402
00:19:28,323 --> 00:19:30,040
<i>M парень с деньгами.</i>

403
00:19:30,042 --> 00:19:31,408
Это больше чем очевидно.

404
00:19:31,410 --> 00:19:33,410
К тому же он недавно эмигрировал в Нью-Йорк.

405
00:19:33,412 --> 00:19:36,246
Почему я считал, что он будет в отеле

406
00:19:36,248 --> 00:19:37,964
а не в какой нибудь снятой квартире?

407
00:19:37,966 --> 00:19:39,582
Ну, это довольно таки просто.

408
00:19:39,584 --> 00:19:41,217
Я заметил любопытный запах

409
00:19:41,219 --> 00:19:42,836
<i>на записке, что он оставил.</i>

410
00:19:42,838 --> 00:19:44,087
<i>Я быстро сообразил</i>

411
00:19:44,089 --> 00:19:45,288
это было, фактически,

412
00:19:45,290 --> 00:19:46,622
комбинация запахов.

413
00:19:46,624 --> 00:19:49,792
Там запах высококлассного мыло и даже

414
00:19:49,794 --> 00:19:51,728
высококлассного шампуня на основе мяты.

415
00:19:51,730 --> 00:19:54,630
Каждый продукт используется различными высококлассными отелями

416
00:19:54,632 --> 00:19:56,816
по городу,
но только в одной сети,

417
00:19:56,818 --> 00:19:59,152
отелей Betancourt, используются оба.

418
00:19:59,154 --> 00:20:00,937
Мои лейтенанты и я

419
00:20:00,939 --> 00:20:03,440
посетили каждый отель Betancourt карауля М.

420
00:20:03,442 --> 00:20:05,692
Это впечатляет, но
я хочу знать

421
00:20:05,694 --> 00:20:08,244
зачем вы поделились фотографией 
разыскиваемого серийного убийцы

422
00:20:08,246 --> 00:20:10,447
с куче детей, вместо того, чтобы пойти

423
00:20:10,449 --> 00:20:12,815
в полицию Нью-Йорка.

424
00:20:17,788 --> 00:20:20,173
Несколько недель назад, вы узнали о существовании

425
00:20:20,175 --> 00:20:22,125
женщины по имени Ирен Адлер.

426
00:20:22,127 --> 00:20:24,160
Я сказал вам что, она умерла

427
00:20:24,162 --> 00:20:26,513
М убил ее.

428
00:20:26,515 --> 00:20:28,848
По видимому, он понял ту степень помощи, которую я оказывал

429
00:20:28,850 --> 00:20:31,101
британской полиции в их охоте поймать его

430
00:20:31,103 --> 00:20:35,355
Он сконцентрировался на мне, сделал все личным.

431
00:20:35,357 --> 00:20:38,108
Относительно того, почему я скрываю информацию от полиции Нью-Йорка,

432
00:20:38,110 --> 00:20:41,177
то все просто:
У меня нет намерения

433
00:20:41,179 --> 00:20:43,113
захватывать М.

434
00:20:43,115 --> 00:20:45,532
У меня есть намерения пытать

435
00:20:45,534 --> 00:20:47,734
и убить М.

436
00:20:58,203 --> 00:21:00,338
Что ты подразумеваешь под тем, что ты планируешь пытать и убить М?

437
00:21:01,124 --> 00:21:03,457
Трудно вообразить, чтоб я был более открытым, Ватсон.

438
00:21:03,459 --> 00:21:05,076
Эй, это не шутка.

439
00:21:05,078 --> 00:21:06,994
Нет. Это месть.

440
00:21:06,996 --> 00:21:09,180
Подожди, как ты можешь быть таким спокойным?

441
00:21:09,182 --> 00:21:11,932
Я поделюсь с тобой маленьким секретом.

442
00:21:11,934 --> 00:21:13,684
Я не спокоен.

443
00:21:13,686 --> 00:21:15,720
Я просто выгляжу спокойным.

444
00:21:15,722 --> 00:21:17,671
Внутри, я волнуюсь.

445
00:21:18,227 --> 00:21:20,244
Я мечтаю об этом моменте

446
00:21:20,246 --> 00:21:22,997
некоторое время:
один год, шесть месяцев,

447
00:21:22,999 --> 00:21:25,065
22 дня, если быть точным.

448
00:21:25,067 --> 00:21:27,067
Вот когда он убил её.

449
00:21:27,069 --> 00:21:28,836
Ватсон:
Ирен.

450
00:21:28,838 --> 00:21:32,707
Мы были вместе семь месяцев, до этого.

451
00:21:32,709 --> 00:21:35,793
Я не буду утомлять вас деталями наших ухаживаний.

452
00:21:35,795 --> 00:21:37,928
Достаточно сказать...

453
00:21:37,930 --> 00:21:39,680
Я был очень поражен.

454
00:21:39,682 --> 00:21:41,632
До этого момента в моей жизни,

455
00:21:41,634 --> 00:21:43,351
я находил большинство женщин довольно скучными..

456
00:21:43,353 --> 00:21:47,305
ароматными и мягкими предназначенных для плотских утех.

457
00:21:47,307 --> 00:21:48,806
Ирен была другой.

458
00:21:48,808 --> 00:21:50,358
Вы были влюблены.

459
00:21:52,477 --> 00:21:55,863
До её убийства мое увлечение наркотиками были...

460
00:21:55,865 --> 00:21:57,114
развлекающего характера.

461
00:21:57,116 --> 00:21:58,932
Чем то, что я принимал. когда мне было скучно

462
00:21:58,934 --> 00:22:01,935
или когда нужно было подхлестнуть меня

463
00:22:01,937 --> 00:22:03,437
в особенно сложных расследованиях.

464
00:22:03,439 --> 00:22:06,273
После Ирен, я потерял контроль.

465
00:22:06,275 --> 00:22:08,626
Я употреблял...разные стимуляторы

466
00:22:08,628 --> 00:22:12,630
чтобы помочь властям идентифицировать М.

467
00:22:12,632 --> 00:22:15,082
Однажды прошло несколько недель без сна. Мда.

468
00:22:15,084 --> 00:22:17,335
Когда обычные наркотики перестали вставлять,

469
00:22:17,337 --> 00:22:19,337
я обратился к опиатам.

470
00:22:19,339 --> 00:22:21,121
Смотри сюда, я благодарна за то что узнала всю историю,

471
00:22:21,123 --> 00:22:22,807
но вы прошли большой путь с того времени в Лондоне.

472
00:22:22,809 --> 00:22:24,291
И я не позволю вам

473
00:22:24,293 --> 00:22:26,394
рисковать всем, преследуя психопата.

474
00:22:26,396 --> 00:22:28,929
Ты знаешь, я думаю ты не понимаешь, Ватсон.

475
00:22:28,931 --> 00:22:31,799
Без тебя, ничего из этого не было бы возможно.

476
00:22:31,801 --> 00:22:33,818
Все что ты мне помогала делать последние шесть недель...

477
00:22:33,820 --> 00:22:35,603
каждая-каждая встреча на которую ты меня тащила,

478
00:22:35,605 --> 00:22:37,488
каждое упражнение, которое вы заставляли меня делать...

479
00:22:37,490 --> 00:22:39,740
это было все подготовкой к этому моменту.

480
00:22:39,742 --> 00:22:41,642
Я не отбрасываю ничего чему я научился.

481
00:22:41,644 --> 00:22:43,477
Я использую это.

482
00:22:43,479 --> 00:22:47,164
Я здравомыслию и сфокусирован как никогда в жизнию

483
00:22:47,166 --> 00:22:50,334
Я так ясно мыслю, что это...

484
00:22:50,336 --> 00:22:52,169
пугает.

485
00:22:52,171 --> 00:22:55,039
Я не помогала вам оставаться в завязке, 
чтобы вы стали убийцей.

486
00:22:55,041 --> 00:22:57,491
Ну, вы не понимали, что вы делаете.

487
00:22:57,493 --> 00:22:59,493
Я тоже.

488
00:22:59,495 --> 00:23:01,178
До тех пор пока не пришел

489
00:23:01,180 --> 00:23:03,047
на то место преступления на днях.

490
00:23:03,049 --> 00:23:05,466
Я увидел работу М.

491
00:23:05,468 --> 00:23:07,268
Я понял, что мне дан второй шанс.

492
00:23:07,270 --> 00:23:09,336
Это по этому вы не хотели моей помощи

493
00:23:09,338 --> 00:23:10,671
с файлами М на днях?

494
00:23:10,673 --> 00:23:11,839
Потому что вы знали, что я увижу имя Ирен

495
00:23:11,841 --> 00:23:13,274
и пойму, что вы что-то задумали?

496
00:23:13,276 --> 00:23:15,676
Я единственная кто могла связать все это.

497
00:23:15,678 --> 00:23:17,344
Я надеялся, что нам никогда не придется вести этот разговор.

498
00:23:17,346 --> 00:23:18,896
Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя виноватой за что-то

499
00:23:18,898 --> 00:23:20,564
что я должен сделать.
Ты врал мне

500
00:23:20,566 --> 00:23:22,450
потому что ты знал, то что ты планируешь делать это не правильно.

501
00:23:22,452 --> 00:23:23,784
Если ты планировала следить за мной,

502
00:23:23,786 --> 00:23:25,903
я настоятельно советую не делать этого.

503
00:23:25,905 --> 00:23:27,121
Я не собираюсь следить за тобой.

504
00:23:27,123 --> 00:23:29,022
Но ты знай,

505
00:23:29,024 --> 00:23:31,191
что я собираюсь позвонить капитану Грегсону.

506
00:23:31,193 --> 00:23:33,244
Делай то, что ты считаешь должна делать, Ватсон.

507
00:23:33,246 --> 00:23:35,463
Я буду делать так же.

508
00:23:43,705 --> 00:23:44,755
Воу!

509
00:23:44,757 --> 00:23:47,207
Теодор.

510
00:23:47,209 --> 00:23:49,376
Слышал ты встречал другого моего коллегу сегодня.

511
00:23:49,378 --> 00:23:51,262
Она сказала, что у тебя есть кое что для меня.

512
00:23:51,264 --> 00:23:52,646
Это как посмотреть.

513
00:23:52,648 --> 00:23:54,265
У тебя есть что-то для меня?

514
00:23:54,267 --> 00:23:55,433
Верно.

515
00:23:55,435 --> 00:23:58,436
А сейчас, рассказывай мне все, что ты видел сегодня.

516
00:23:58,438 --> 00:24:00,554
Женщина (по телику): Пицца становится аппетитной и они становятся нежнее.

517
00:24:00,556 --> 00:24:03,056
С тестом пиццы можно делать разные вещи.

518
00:24:03,058 --> 00:24:05,860
Первую вещь, которую я хочу сделать это растопить немного масла.

519
00:24:05,862 --> 00:24:07,578
Так вот, я собираюсь касаться теста пиццы...

520
00:24:08,898 --> 00:24:11,198
...всего, чтобы дать ему немного...

521
00:24:15,254 --> 00:24:17,338
Что такое?

522
00:24:17,340 --> 00:24:20,574
Посыпьте мукой немного края, чтобы тесто не приставало,

523
00:24:20,576 --> 00:24:22,009
посыпьте муки на вашу скалку...

524
00:24:22,011 --> 00:24:24,211
Баваро, все в порядке?

525
00:24:39,194 --> 00:24:41,479
Где к черту ты это взял?

526
00:24:53,326 --> 00:24:55,442
Грегсон:
Сукин сын.

527
00:24:55,444 --> 00:24:57,110
Я зол.

528
00:24:57,112 --> 00:24:58,779
Я хочу отомстить.

529
00:24:58,781 --> 00:25:02,049
Я терял друзей, работая с отморозками..

530
00:25:02,051 --> 00:25:03,384
Поверь мне, было намного

531
00:25:03,386 --> 00:25:04,668
чем пару раз, когда я думал о том чтобы

532
00:25:04,670 --> 00:25:06,453
взять в свои руки.

533
00:25:06,455 --> 00:25:08,622
Но я не делал. Сейчас, он может быть не коп,

534
00:25:08,624 --> 00:25:11,058
но он крутился вокруг правоохранительных органов

535
00:25:11,060 --> 00:25:12,760
довольна таки долго, чтобы знать это.

536
00:25:12,762 --> 00:25:14,345
Этот пацан Тедди.

537
00:25:14,347 --> 00:25:16,013
Что он сказал про убийцу?

538
00:25:16,015 --> 00:25:18,148
Только то что он остановился в высококлассном отеле.

539
00:25:18,150 --> 00:25:20,768
Шерлок вычислил, что это один из отелей в сети Betancourt.

540
00:25:20,770 --> 00:25:23,103
Я собираюсь послать моих ребят во все отели Betancourt,

541
00:25:23,105 --> 00:25:24,855
посмотрим, сможем ли мы раскопать его.

542
00:25:24,857 --> 00:25:27,441
Я не думаю, что М единственный кого мы должны искать.

543
00:25:28,910 --> 00:25:32,613
Если он не в своем отеле, 
Шерлок мог схватить его.

544
00:25:32,615 --> 00:25:35,499
Диктор: Арсенал выглядит сейчас немного потрепанным, когда игра продолжается.

545
00:25:35,501 --> 00:25:37,501
Сантьяго передвигается направо.
Молодой испанец

546
00:25:37,503 --> 00:25:39,987
выглядит хорошо в своем первом мачте. Тейлор отходит назад

547
00:25:39,989 --> 00:25:41,655
через середину поля,  преследуя на хвосте.

548
00:25:41,657 --> 00:25:43,374
Ох, и какой отбор от Тейлора

549
00:25:43,376 --> 00:25:44,758
Посмотрите как Броунс тянется

550
00:25:44,760 --> 00:25:46,660
к своему карману.
Да, это желтая карточка

551
00:25:46,662 --> 00:25:49,162
для Тейлора на 70 минуте.
Это, конечно, сделает вещи

552
00:25:49,164 --> 00:25:50,765
интересней для Пушкарей
когда они сцепятся

553
00:25:50,766 --> 00:25:52,332
за главное место.

554
00:25:52,334 --> 00:25:55,019
Это была шутка.
Он едва дотронулся до него.

555
00:25:55,021 --> 00:25:57,021
Холмс:
Фанат Арсенала.

556
00:25:57,023 --> 00:25:59,773
Как будто у меня не хватало причин презирать тебя.

557
00:25:59,775 --> 00:26:01,025
Ты.

558
00:26:01,027 --> 00:26:02,226
Я.

559
00:26:02,228 --> 00:26:04,445
Дубинка.

560
00:26:36,677 --> 00:26:38,445
Я надеюсь ты не против быть

561
00:26:38,447 --> 00:26:40,580
подвешенным правильной стороной вверх...
Я знаю ты предпочитаешь обратное

562
00:26:40,582 --> 00:26:42,032
от своих жертв.

563
00:26:47,538 --> 00:26:50,207
Ты понял с чего ты хочешь начать?

564
00:26:50,209 --> 00:26:52,659
Нет.

565
00:26:52,661 --> 00:26:54,845
Я надеялся использовать..

566
00:26:54,847 --> 00:26:57,797
пчел в некоторой мере, 
но потом мне пришло в голову,

567
00:26:57,799 --> 00:27:00,166
что ты можешь быть аллергиком.

568
00:27:00,168 --> 00:27:03,270
После всех наших неприятностей, я не хотел бы, чтобы наше веселье быстро завершило

569
00:27:03,272 --> 00:27:05,939
Это было бы печально.

570
00:27:05,941 --> 00:27:08,441
Немного удивлен тобой, тем не менее.

571
00:27:08,443 --> 00:27:11,728
Я думал ты более книжный парень

572
00:27:11,730 --> 00:27:14,681
Ну, почему же здесь, а?

573
00:27:14,683 --> 00:27:16,566
Почему не отправил меня прямо в каталажку?

574
00:27:17,618 --> 00:27:20,186
Я думаю ты знаешь почему.

575
00:27:20,188 --> 00:27:21,788
Я думаю я не знаю.

576
00:27:21,790 --> 00:27:25,075
Ирен.

577
00:27:27,745 --> 00:27:29,746
Делание вид, что это имя тебя не знакомо

578
00:27:29,748 --> 00:27:32,365
не облегчит ситуацию для тебя.

579
00:27:34,753 --> 00:27:37,337
Эддисон?

580
00:27:43,377 --> 00:27:45,712
Адлер.

581
00:27:45,714 --> 00:27:48,682
Ирен Адлер.

582
00:27:50,185 --> 00:27:52,068
Убита в своей квартире,

583
00:27:52,070 --> 00:27:55,405
в Camden Lock, 
полтора года назад

584
00:27:57,743 --> 00:28:00,944
Жаль разочаровывать тебя, приятель,
но это был не я.

585
00:28:00,946 --> 00:28:03,163
Нет, конечно же не ты.

586
00:28:03,165 --> 00:28:05,064
Это был, наверное, другой психопат, который любит выдавливать кровь

587
00:28:05,066 --> 00:28:08,168
с помощью треноги, хмм?

588
00:28:08,170 --> 00:28:10,537
Я сидел в тюрьме в Брикстоне шесть месяцев.

589
00:28:10,539 --> 00:28:12,255
Не за убийство конечно же.

590
00:28:12,257 --> 00:28:14,741
У меня было недопонимание с фаном Манчестер Юнайтед.

591
00:28:14,743 --> 00:28:17,711
Он бегал вокруг и поливал грязью Арсенал.

592
00:28:17,713 --> 00:28:19,546
Не вырубал его.
Просто

593
00:28:19,548 --> 00:28:21,348
поколотил его немного.

594
00:28:21,350 --> 00:28:23,683
И когда я тянул лямку,

595
00:28:23,685 --> 00:28:28,605
прочитал в газетах, что 
пресловутый "М" снова нанес удар.

596
00:28:28,607 --> 00:28:30,423
Представь мое удивление.

597
00:28:30,425 --> 00:28:33,059
Но ты меня разочаровал.

598
00:28:33,061 --> 00:28:35,979
И Скотланд ярд, конечно же.

599
00:28:35,981 --> 00:28:38,765
Поверить так легко в этого подражателя?

600
00:28:43,822 --> 00:28:48,074
Скажи мне. Ты и Мисс Адлер

601
00:28:48,076 --> 00:28:49,826
вместе?

602
00:28:49,828 --> 00:28:51,828
Я должен сказать, я немного разочарован в тебе

603
00:28:51,830 --> 00:28:53,463
Я думал, что ты будешь лучшим вруном.

604
00:28:53,465 --> 00:28:54,614
Я не вру.

605
00:28:54,616 --> 00:28:56,449
Конечно, зачем тебе врать,

606
00:28:56,451 --> 00:28:58,835
перед встречей с мучительной смертью?

607
00:28:58,837 --> 00:29:01,438
Бывшему королевскому морскому пехотинцу.

608
00:29:01,440 --> 00:29:02,772
Смерть - это старый друг.

609
00:29:02,774 --> 00:29:04,391
Так ли это?

610
00:29:04,393 --> 00:29:07,460
А что по поводу пыток?

611
00:29:07,462 --> 00:29:09,312
Тоже старые друзья?

612
00:29:11,432 --> 00:29:14,401
Ты разрушил все у меня внутри.

613
00:29:14,403 --> 00:29:17,103
Сейчас, я просто верну любезность.

614
00:29:20,108 --> 00:29:22,659
Я лежала на полу.

615
00:29:22,661 --> 00:29:24,494
Я кричала,

616
00:29:24,496 --> 00:29:27,897
но лента вокруг моего рта была такая тугая, и я не мог...

617
00:29:27,899 --> 00:29:30,667
О, о...
я не могла...

618
00:29:30,669 --> 00:29:32,639
Все в порядке.
Все в порядке, Мисс Кален

619
00:29:32,640 --> 00:29:34,491
Не спешите.

620
00:29:34,493 --> 00:29:37,410
И тогда я увидела ноги второго мужчины.

621
00:29:37,412 --> 00:29:39,479
Он прошел прямо рядом со мной.

622
00:29:39,481 --> 00:29:41,147
Вы увидели его лицо?

623
00:29:41,149 --> 00:29:43,199
Мм....

624
00:29:43,201 --> 00:29:46,753
Он сказал что то мужчине, который меня связал,

625
00:29:46,755 --> 00:29:52,375
но я-я не могла услышать сквозь ТВ, но затем, через минутку,

626
00:29:52,377 --> 00:29:55,512
второй мужчина вернулся обратно в гостиную.

627
00:29:55,514 --> 00:29:58,498
Он сказал что освободит меня.

628
00:29:58,500 --> 00:30:01,601
Он сказал, что не хочет, чтобы я переворачивалась.

629
00:30:01,603 --> 00:30:03,937
И он сказал, что я должна подождать 10 минут,

630
00:30:03,939 --> 00:30:07,173
а затем звонить в полицию.

631
00:30:07,175 --> 00:30:09,059
Он даже сказал, "Пожалуйста".

632
00:30:11,146 --> 00:30:12,645
У него был акцент?

633
00:30:12,647 --> 00:30:14,097
Я думаю, что он Британец

634
00:30:14,099 --> 00:30:17,951
И я думаю, что первый мужчина был тоже британцем.

635
00:30:17,953 --> 00:30:20,336
Он смотрел британский футбол..

636
00:30:20,338 --> 00:30:22,806
на моем ТВ.

637
00:30:22,808 --> 00:30:26,543
Помните еще какие-нибудь детали об этих мужчинах?

638
00:30:26,545 --> 00:30:28,962
Второй,

639
00:30:28,964 --> 00:30:30,663
тот который меня освободил...

640
00:30:30,665 --> 00:30:32,432
у него был тип мел

641
00:30:32,434 --> 00:30:34,551
на его обуви.
Мел?

642
00:30:34,553 --> 00:30:36,970
Порошок.

643
00:30:36,972 --> 00:30:38,104
Он был белый.

644
00:30:38,106 --> 00:30:40,256
Мисс Кален?

645
00:30:40,258 --> 00:30:43,560
О, извиняюсь.
Простите меня.

646
00:30:43,562 --> 00:30:46,396
Я думаю, что я знаю где Шерлок.

647
00:30:46,398 --> 00:30:47,814
<i>Прошлым вечером</i>
<i>он рассматривал на фото</i>

648
00:30:47,816 --> 00:30:49,015
<i>одну из отцовских</i>

649
00:30:49,017 --> 00:30:50,300
<i>квартир в Нью-Йорке</i>

650
00:30:50,302 --> 00:30:51,884
Он сказал, 
что размышляет насчет переезда.

651
00:30:51,886 --> 00:30:53,719
Но может он искал место

652
00:30:53,721 --> 00:30:55,321
куда притащить М после того как найдет его.

653
00:30:55,323 --> 00:30:57,407
Хорошо, почему вы думаете, что это то самое место?

654
00:30:57,409 --> 00:30:59,392
Оно было отремонтировано. Везде был белый порошок.

655
00:30:59,394 --> 00:31:00,577
У вас есть адрес?

656
00:31:00,579 --> 00:31:02,529
Нет.

657
00:31:02,531 --> 00:31:05,415
Я думаю я знаю как мы найдем ее.

658
00:31:17,678 --> 00:31:20,580
Кто нибудь говорил тебе, что ты бьешь как женщина?

659
00:31:20,582 --> 00:31:22,132
Да, женщина однажды сказала.

660
00:31:22,134 --> 00:31:23,916
Но она была больше чем я.

661
00:31:23,918 --> 00:31:26,136
И похитителем молоденьких девушек,

662
00:31:26,138 --> 00:31:30,106
которых она использовала  в секс-торговле, так что...

663
00:31:30,108 --> 00:31:33,726
Ну, для педика, ты двигаешься довольно таки быстро.

664
00:31:33,728 --> 00:31:37,430
Как давно, я выбросил мое первое тело здесь, как, 72 часа назад?

665
00:31:37,432 --> 00:31:39,149
Что ты сделал, прыгнул на самолет?

666
00:31:39,151 --> 00:31:41,534
Откуда я должен был прилететь?

667
00:31:41,536 --> 00:31:44,821
Э..из Лондона?

668
00:31:44,823 --> 00:31:47,040
Почему ты думаешь, я должен был слетать в Лондон и вернутся назад?

669
00:31:47,042 --> 00:31:48,958
Чего ты говоришь "вернуться назад"?

670
00:31:48,960 --> 00:31:50,794
Ты пытаешься сказать, что сейчас ты живешь здесь?

671
00:31:50,796 --> 00:31:52,278
Ты знаешь я живу здесь.

672
00:31:52,280 --> 00:31:54,214
Ты был в моем доме в ту ночь.

673
00:31:54,216 --> 00:31:57,133
Ты оставил мне записку.
Это то как я нашел тебя.

674
00:31:58,619 --> 00:32:00,637
Это была твоя квартира?

675
00:32:00,639 --> 00:32:03,256
Ты плохо смотришь, М.

676
00:32:03,258 --> 00:32:06,392
Ты-ты не против, что я зову тебя М, не так ли?

677
00:32:06,394 --> 00:32:09,729
Что то не правильно.

678
00:32:09,731 --> 00:32:13,299
Я не тот, кем ты меня представляешь.

679
00:32:13,301 --> 00:32:16,152
Я не серийный убийца.
Я наемный убийца.

680
00:32:16,154 --> 00:32:17,604
У меня есть заказчик.

681
00:32:17,606 --> 00:32:20,640
Слушай...

682
00:32:20,642 --> 00:32:23,109
Я получал имена всех кого я убил для него.

683
00:32:23,111 --> 00:32:24,861
Он платил мне.

684
00:32:24,863 --> 00:32:28,581
Я уже тебе говорил, что ты плохой лжец, не так ли?

685
00:32:28,583 --> 00:32:30,783
Я не вру.

686
00:32:33,037 --> 00:32:36,005
Он подставил меня.

687
00:32:36,007 --> 00:32:38,258
Он никогда не говорил мне, что ты тут.

688
00:32:38,260 --> 00:32:39,342
Кто не говорил?

689
00:32:39,344 --> 00:32:40,627
Мой наниматель.

690
00:32:40,629 --> 00:32:43,129
Все это с М, записки,

691
00:32:43,131 --> 00:32:46,266
вся эта чушь с "серийным убийцей"!
Это был он.

692
00:32:46,268 --> 00:32:48,635
Давай сделаем вид, что я верю тебе.

693
00:32:48,637 --> 00:32:52,222
Какой у него был мотив для убийства 37 человек?

694
00:32:52,224 --> 00:32:56,726
Я не знаю.
Я никогда не встречался с ним.

695
00:32:56,728 --> 00:33:00,563
Он отправлял мне закодированные сообщения на мой мобильный телефон.

696
00:33:00,565 --> 00:33:03,116
Он здесь в моем куртке.

697
00:33:03,118 --> 00:33:05,568
Посмотри, если не веришь мне.

698
00:33:15,162 --> 00:33:16,362
Абракадабра.

699
00:33:16,364 --> 00:33:17,747
Ничего не доказывает.

700
00:33:17,749 --> 00:33:20,917
Себастьян Моран..
это мое настоящее имя.

701
00:33:20,919 --> 00:33:23,503
Поищи его!

702
00:33:23,505 --> 00:33:25,838
Драка в которой я участвовал...
был суд,

703
00:33:25,840 --> 00:33:27,840
это было в газетах.

704
00:33:27,842 --> 00:33:29,309
Я не мог повредить твоей девушке.

705
00:33:29,311 --> 00:33:30,727
Ты увидишь, я говорю правду.

706
00:33:30,729 --> 00:33:33,763
Он всегда говорил о тебе.

707
00:33:34,682 --> 00:33:36,566
Должно быть

708
00:33:36,568 --> 00:33:37,567
одержим или что то типа такого.

709
00:33:37,569 --> 00:33:38,718
Имел увлечение.

710
00:33:38,720 --> 00:33:40,103
Он никогда не говорил мне, что ты здесь,

711
00:33:40,105 --> 00:33:41,721
и конечно же он не говорил мне

712
00:33:41,723 --> 00:33:43,523
что это в твои апартаменты я должен вломится.

713
00:33:43,525 --> 00:33:46,442
Я не удивлюсь, если это он убил твою

714
00:33:46,444 --> 00:33:47,727
драгоценную Ирен.

715
00:33:47,729 --> 00:33:49,562
Нет.

716
00:33:49,564 --> 00:33:51,230
Не позволяй ему играть собой.

717
00:33:51,232 --> 00:33:52,332
Нет.

718
00:33:52,334 --> 00:33:53,899
Это ты.

719
00:33:53,901 --> 00:33:55,251
Должен быть.

720
00:33:55,253 --> 00:33:57,236
Слушай.

721
00:33:57,238 --> 00:33:59,071
Ты можешь меня убить за других,

722
00:33:59,073 --> 00:34:00,590
но твою девушку...

723
00:34:00,592 --> 00:34:03,760
убил он.

724
00:34:03,762 --> 00:34:05,962
Это был Мориарти.

725
00:34:08,599 --> 00:34:10,550
Просто слышал от Управления Строительством,

726
00:34:10,552 --> 00:34:12,418
что компания отца Шерлока

727
00:34:12,420 --> 00:34:13,770
участвует в перестройке

728
00:34:13,772 --> 00:34:15,795
заводских помещений в Бруклине около шести месяцев назад.

729
00:34:16,358 --> 00:34:17,473
Адрес

730
00:34:17,475 --> 00:34:19,192
3203 Северная Шестая улица

731
00:34:19,194 --> 00:34:21,311
У них есть еще какие нибудь работы на этот момент?

732
00:34:21,313 --> 00:34:22,612
Нет.
Тогда

733
00:34:22,614 --> 00:34:23,896
давайте предположим, что это то

734
00:34:23,898 --> 00:34:24,897
что мы ищем.

735
00:34:24,899 --> 00:34:26,733
Скажите группе быстрого реагирования встретить меня там.

736
00:34:26,735 --> 00:34:29,285
Тебе нужен Мориарти, а не я.

737
00:34:30,988 --> 00:34:34,457
Мне помнится, что ты говорил, что не боишься умереть.

738
00:34:34,459 --> 00:34:37,577
Это не страх, то что я чувствую сейчас.

739
00:34:37,579 --> 00:34:39,612
Это гнев.

740
00:34:39,614 --> 00:34:42,332
Праведный гнев.

741
00:34:42,334 --> 00:34:45,134
Мориарти подставил меня,
и я собираюсь отомстить

742
00:34:45,136 --> 00:34:47,387
Ты монстр.

743
00:34:47,389 --> 00:34:49,589
Садист.

744
00:34:49,591 --> 00:34:51,791
Убийца.

745
00:34:53,927 --> 00:34:56,629
Все это...

746
00:34:56,631 --> 00:34:58,014
но я не

747
00:34:58,016 --> 00:34:59,799
лжец.

748
00:34:59,801 --> 00:35:01,934
Узнай в тюрьме Брикстона,

749
00:35:01,936 --> 00:35:04,854
они скажут тебе, что я был заперт,

750
00:35:04,856 --> 00:35:06,439
когда Ирен была убита.

751
00:35:06,441 --> 00:35:07,824
Нет.

752
00:35:07,826 --> 00:35:10,827
Я не мог быть в двух местах одновременно.

753
00:35:10,829 --> 00:35:12,912
Посмотри на меня, Холмс.

754
00:35:12,914 --> 00:35:15,365
Я говорю правду.
Ты убил её.

755
00:35:15,367 --> 00:35:16,833
Я не трогал и волоска на ее голове!

756
00:35:16,835 --> 00:35:18,001
Ты убил её.

757
00:35:23,508 --> 00:35:27,126
Мориарти говорил, что ты одержим головоломками.

758
00:35:27,128 --> 00:35:31,014
Но он величайшая головоломка с которой ты когда либо сталкивался.

759
00:35:31,016 --> 00:35:32,849
Ты убьешь меня сейчас,

760
00:35:32,851 --> 00:35:37,720
и ты убьешь лучшую улику, которую когда либо имел

761
00:35:45,362 --> 00:35:49,482
Я знал, что ты примешь верное решение.

762
00:35:49,484 --> 00:35:53,369
Ты редкий человек в этом мире, Холмс.

763
00:35:53,371 --> 00:35:55,822
Ты человек чести.

764
00:35:55,824 --> 00:35:58,458
Известный статистик однажды заметил,

765
00:35:58,460 --> 00:36:01,327
что в то время как один человек это не решаемая загадка,

766
00:36:01,329 --> 00:36:04,881
в совокупности он становиться математической фактом.

767
00:36:04,883 --> 00:36:07,250
Ты можешь, например,

768
00:36:07,252 --> 00:36:09,302
никогда не предсказать, что любой человек может сделать.

769
00:36:09,304 --> 00:36:10,920
Но ты можешь, с точностью,

770
00:36:10,922 --> 00:36:14,223
сказать что среднестатистический человек сделает.

771
00:36:15,142 --> 00:36:16,809
Лица меняются,

772
00:36:16,811 --> 00:36:19,095
проценты остаются неизменными.

773
00:36:19,097 --> 00:36:22,098
Так говорит статистик.

774
00:36:22,100 --> 00:36:26,102
Я не среднестатистический человек.

775
00:36:32,776 --> 00:36:35,060
Оставайся здесь.

776
00:36:39,917 --> 00:36:43,753
Холмс! Если вы там, ложитесь на землю прямо сейчас!

777
00:36:43,755 --> 00:36:45,371
Офицер:
Чисто!

778
00:36:45,373 --> 00:36:46,672
Офицер:
Чисто!

779
00:36:48,209 --> 00:36:50,376
Да.

780
00:36:50,378 --> 00:36:52,845
Ты шутишь?

781
00:36:52,847 --> 00:36:53,880
Мы опоздали?

782
00:36:53,882 --> 00:36:54,847
Да

783
00:36:54,849 --> 00:36:56,516
Только что звонил Белл.

784
00:36:56,518 --> 00:36:58,885
Холмс просто вошел в участок пять минут назад...

785
00:36:58,887 --> 00:37:01,053
с М.

786
00:37:02,306 --> 00:37:06,425
В последний раз, приятель,
Холмс не похищал меня.

787
00:37:06,427 --> 00:37:08,861
Я заманил его в квартиру мисс Кален

788
00:37:08,863 --> 00:37:12,482
и затем он последовал за мной на эти заводские склады.

789
00:37:12,484 --> 00:37:14,951
А они просто случайно принадлежат его отцу?

790
00:37:14,953 --> 00:37:16,919
Да, я был осведомлен об этом.

791
00:37:16,921 --> 00:37:21,040
Я просто думал, что это было бы круто, если бы тело Холмса нашли

792
00:37:21,042 --> 00:37:22,725
на территории его владений.

793
00:37:22,727 --> 00:37:24,861
Белл:
Как вы объясните вашу травму

794
00:37:24,863 --> 00:37:26,262
еще разок?

795
00:37:27,765 --> 00:37:29,582
Я напал на него.

796
00:37:29,584 --> 00:37:32,635
Он защищал себя.

797
00:37:32,637 --> 00:37:34,303
Это все очень просто

798
00:37:34,305 --> 00:37:36,055
Он ударил тебя

799
00:37:36,057 --> 00:37:37,924
Наконец то, да.

800
00:37:37,926 --> 00:37:39,809
Чудо, верно.

801
00:37:39,811 --> 00:37:42,211
Он не задел ни одного важного органа,

802
00:37:42,213 --> 00:37:44,564
как сказал доктор, что осмотрел меня в клетке.

803
00:37:44,566 --> 00:37:45,765
Счастливчик.

804
00:37:45,767 --> 00:37:47,683
Что я могу сказать?

805
00:37:47,685 --> 00:37:50,302
Я провел очаровательную жизнь.

806
00:37:59,613 --> 00:38:03,366
Вы пропускаете там большую часть истории.

807
00:38:08,172 --> 00:38:09,922
Ножевое ранение 
которое он получил?

808
00:38:09,924 --> 00:38:11,591
Он утверждает. что получил его в борьбе,

809
00:38:11,593 --> 00:38:13,009
но я сто процентов уверена, что если было бы так,

810
00:38:13,011 --> 00:38:16,179
у него было бы намного больше повреждения.

811
00:38:18,599 --> 00:38:20,950
Выглядит более убедительным, что он был неподвижен.

812
00:38:20,952 --> 00:38:23,102
Наверное даже зафиксированным.

813
00:38:23,104 --> 00:38:25,304
Я была хирургом.

814
00:38:25,306 --> 00:38:27,590
И я не знаю смогла бы я найти способ ударить ножом мужчину

815
00:38:27,592 --> 00:38:29,442
без нанесения ему реального вреда.

816
00:38:29,444 --> 00:38:31,944
Если это то что вы имели ввиду

817
00:38:31,946 --> 00:38:35,531
сделать, я впечатлена.

818
00:38:35,533 --> 00:38:37,884
Если вы пытаетесь что то этим сказать...

819
00:38:37,886 --> 00:38:39,352
Он позволил себе узнать меня

820
00:38:39,354 --> 00:38:43,356
и ему нужно было показать чего он не делал.

821
00:38:43,358 --> 00:38:45,524
Он сказал, что признается во всех убийствах,

822
00:38:45,526 --> 00:38:46,926
но он не будет вас сдавать.

823
00:38:46,928 --> 00:38:51,764
Он верит что он был опозорен.

824
00:38:51,766 --> 00:38:53,583
Он думает, что я его лучший шанс который у него есть,

825
00:38:53,585 --> 00:38:57,036
чтобы привести того кто его опозорил к справедливости.

826
00:38:57,038 --> 00:38:58,838
Ты планируешь помочь ему?

827
00:39:01,008 --> 00:39:03,526
Он убил Ирен.

828
00:39:03,528 --> 00:39:06,996
Нет.

829
00:39:06,998 --> 00:39:09,265
Как выяснилось, он не делал этого.

830
00:39:09,267 --> 00:39:11,200
Он был лишен свободы

831
00:39:11,202 --> 00:39:13,336
в то время как она умерла.

832
00:39:13,338 --> 00:39:17,406
Я убедился в этом, некоторое время назад

833
00:39:22,829 --> 00:39:25,898
Мне стыдно, что я вам врал, Ватсон.

834
00:39:27,618 --> 00:39:31,370
Последние несколько дней были немного...неприятными.

835
00:39:31,372 --> 00:39:33,089
Даже сейчас, я не уверен

836
00:39:33,091 --> 00:39:36,626
поступил ли я правильно, позволив М жить.

837
00:39:36,628 --> 00:39:40,029
Это странно, правда.

838
00:39:40,031 --> 00:39:43,165
Я редко сомневаюсь в решениях, которые я сделал.

839
00:39:43,167 --> 00:39:46,969
Это красота дедуктивного рассуждения, я полагаю.

840
00:39:46,971 --> 00:39:51,590
Это делает научным почти все.

841
00:39:56,262 --> 00:39:58,397
Но не это.

842
00:40:23,724 --> 00:40:26,592
Мне будет этого не хватать.

843
00:40:31,349 --> 00:40:36,319
Может не  <i>этого</i> не хватать.

844
00:40:36,321 --> 00:40:40,906
Но этого.

845
00:40:40,908 --> 00:40:43,192
Работать с тобой.

846
00:40:45,946 --> 00:40:48,280
Я думаю то что вы делаете это удивительно.

847
00:40:52,736 --> 00:40:56,839
Мне жаль, что наши последние дни вместе прошли так плохо.

848
00:41:11,116 --> 00:41:13,491
Здравствуйте, это звонит Джоан Ватсон из Нью-Йорка.

849
00:41:13,493 --> 00:41:17,379
Мистер Холмс доступен?

850
00:41:17,381 --> 00:41:18,913
Ладно.

851
00:41:19,832 --> 00:41:23,868
Можете просто сказать ему....

852
00:41:23,870 --> 00:41:25,220
Я волнуюсь о его сыне

853
00:41:25,222 --> 00:41:27,973
и могла бы я остаться с ним немного подольше?

854
00:41:51,664 --> 00:41:53,682
Ватсон, что там?

855
00:41:53,684 --> 00:41:57,952
Хм, я звонила вашему отцу прошлым вечером.

856
00:41:57,954 --> 00:41:59,421
Учитывая все что случилось,

857
00:41:59,423 --> 00:42:01,423
я рекомендовала остаться у вас еще немного.

858
00:42:01,425 --> 00:42:03,792
И?

859
00:42:03,794 --> 00:42:05,760
Он согласился.

860
00:42:05,762 --> 00:42:10,632
Я полагаю, что пасека подождет.

861
00:42:10,642 --> 00:42:13,132
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/130586

862
00:42:13,142 --> 00:42:14,132
Переводчики: Capitan_S, apres_moi

