﻿1
00:00:12,593 --> 00:00:16,593
музыка: Verse and Bishop - Fifth of Whiskey

2
00:02:22,262 --> 00:02:23,862
Чтоб меня.

3
00:02:29,800 --> 00:02:32,402
Привет, Джоб.

4
00:02:32,436 --> 00:02:35,904
- Ты вышел.
- Вышел.

5
00:02:38,074 --> 00:02:40,175
Слушай, я знаю, почему ты здесь.

6
00:02:40,209 --> 00:02:41,877
Но ничем не могу помочь.

7
00:02:46,515 --> 00:02:48,414
Просто дай мне адрес, Джоб.

8
00:02:50,079 --> 00:02:52,613
С чего ты вдруг решил, что я знаю, как...

9
00:02:52,680 --> 00:02:55,710
Нет-нет-нет!
Твою мать!

10
00:02:57,010 --> 00:02:59,457
Хватит швырять моё барахло.

11
00:02:59,491 --> 00:03:01,530
Малыш, ты знаешь, как это работает.

12
00:03:01,564 --> 00:03:05,870
След остывает.

13
00:03:05,904 --> 00:03:10,325
Ладно-ладно-ладно!
Просто... прекрати разгром.

14
00:03:25,019 --> 00:03:28,048
Перед тобой открыт целый мир,

15
00:03:28,082 --> 00:03:29,789
а ты собираешься именно в то место,

16
00:03:29,823 --> 00:03:31,966
куда тебе совершенно незачем идти.

17
00:05:04,926 --> 00:05:07,446
Ты что, совсем сдвинулся?!

18
00:07:15,481 --> 00:07:20,582
БАНШИ
1 сезон. 1 серия.

19
00:07:24,593 --> 00:07:27,593
Перевод сделан по субтитрам от n17t01
www.addic7ed.com

20
00:08:18,707 --> 00:08:20,896
Всем доброе утро.

21
00:08:22,554 --> 00:08:26,430
Я рассмотрел ходатайство защиты 
о прекращении дела.

22
00:08:26,464 --> 00:08:29,952
И, учитывая доказательства
или отсутствие таковых

23
00:08:29,987 --> 00:08:31,648
по моему мнению, обвинение

24
00:08:31,683 --> 00:08:33,948
не имеет достаточных оснований для судебного производства... 
- Вы шутите?

25
00:08:33,983 --> 00:08:35,247
Ваша честь...
- ...поэтому я принимаю решение в пользу защиты.

26
00:08:35,281 --> 00:08:37,549
Дело прекращено.

27
00:08:39,555 --> 00:08:42,960
Вы не можете идти с этим в суд, Гордон.

28
00:08:42,994 --> 00:08:44,866
Вы должны поблагодарить меня

29
00:08:44,901 --> 00:08:46,842
за то, что избавил вас от конфуза.

30
00:09:04,726 --> 00:09:06,860
- Гордон.
- Джексон.

31
00:09:06,895 --> 00:09:09,897
Этот судья прикормлен тобой, или ты настолько счастлив видеть меня?

32
00:09:15,903 --> 00:09:17,670
Господин мэр.

33
00:09:24,424 --> 00:09:28,193
- Господи, Гордон.
- Держи себя в руках, Дэн.

34
00:09:30,030 --> 00:09:32,430
Придёт и наш день.

35
00:09:32,465 --> 00:09:36,467
Парни, типа Кая Проктора, не сдаются легко.

36
00:09:43,941 --> 00:09:46,074
Кэрри.

37
00:09:48,010 --> 00:09:49,744
Привет.

38
00:09:51,647 --> 00:09:54,281
Вы прижмёте его в следующий раз, прокурор.

39
00:09:54,315 --> 00:09:57,316
Да, я готов покончить с этим днём.

40
00:09:58,651 --> 00:10:01,186
Опять?

41
00:10:01,221 --> 00:10:03,321
Да.

42
00:10:04,656 --> 00:10:06,257
Не стоит волноваться.

43
00:10:06,291 --> 00:10:08,425
Мы не волнуемся. Мы просто обсуждаем это с тобой.

44
00:10:08,459 --> 00:10:11,461
Я к тому, что мы вряд ли решим свои проблемы грубой силой.

45
00:10:11,496 --> 00:10:13,296
Я просто перешла к другим мерам.

46
00:10:13,331 --> 00:10:15,364
Да, это происходит ежедневно, пап.

47
00:10:15,399 --> 00:10:17,532
Я просто поверить не могу , что ты пнула своего учителя.

48
00:10:17,566 --> 00:10:20,101
- Подменного учителя.
- О, тогда другое дело.

49
00:10:20,135 --> 00:10:22,402
Он извращенец, мам. Он пытался заглянуть мне под майку.

50
00:10:22,436 --> 00:10:24,671
Ну, под майку типа этой, даже не надо и пытаться.

51
00:10:24,706 --> 00:10:26,372
- Значит, это моя вина?
- Гордон.

52
00:10:26,440 --> 00:10:27,673
Значит, если меня изнасилует учитель,

53
00:10:27,708 --> 00:10:29,208
ты просто обвинишь в этом мою майку? 
- Нет, нет. Иди.

54
00:10:29,242 --> 00:10:31,676
- Дэва, иди уже. 
- Ладно, хорошо.

55
00:10:31,711 --> 00:10:35,480
Макс, дорогой, у тебя при себе ингалятор?

56
00:10:37,883 --> 00:10:40,384
Доктор Веллинг перенаправляет Макса к другому пульмонологу.

57
00:10:40,418 --> 00:10:42,051
Нам назначено на следующей неделе.

58
00:10:42,085 --> 00:10:44,955
Ладно. Отлично.

59
00:10:44,989 --> 00:10:48,557
- Болит плечо сегодня?
- Как обычно.

60
00:10:48,591 --> 00:10:50,525
Все будет нормально.

61
00:10:50,560 --> 00:10:52,093
Мне надо принять душ.

62
00:10:52,127 --> 00:10:53,860
- Хорошо.
- Хорошо?

63
00:11:07,764 --> 00:11:11,698
Это Бити. Позже.

64
00:11:41,506 --> 00:11:44,474
- Ты опоздала, сучка.
- Не имеет значения, скунс.

65
00:11:44,509 --> 00:11:46,409
Так ты сейчас не в ладах с родителями?

66
00:11:46,443 --> 00:11:48,677
Да, а когда было иначе?

67
00:12:27,287 --> 00:12:28,888
Привет.

68
00:12:32,627 --> 00:12:35,496
Дерьмовый день

69
00:12:35,530 --> 00:12:37,064
и неразбавленное виски.

70
00:12:37,099 --> 00:12:39,200
Виски подойдет.

71
00:12:45,706 --> 00:12:47,373
И себе одну.

72
00:12:55,116 --> 00:12:57,317
Прибываешь или убываешь?

73
00:12:58,953 --> 00:13:01,221
Всё ещё раздумываю над этим.

74
00:13:06,361 --> 00:13:09,860
Это я. Шугар Бэйтс.

75
00:13:09,894 --> 00:13:12,160
В первом тяжелом весе.

76
00:13:12,195 --> 00:13:14,429
В каком раунде ты уронил его?

77
00:13:14,464 --> 00:13:16,398
В пятом?

78
00:13:16,432 --> 00:13:18,099
В восьмом.

79
00:13:18,134 --> 00:13:22,536
Он был левшой.
С ними возни больше.

80
00:13:22,604 --> 00:13:24,705
Это была финальная встреча.

81
00:13:24,739 --> 00:13:26,973
Я полтора года владел поясом чемпиона.

82
00:13:27,008 --> 00:13:30,109
Повесил его прямо там.

83
00:13:30,144 --> 00:13:31,377
Понимаешь?

84
00:13:31,411 --> 00:13:33,713
Отличная фишка для заведения.

85
00:13:33,747 --> 00:13:36,048
Но с этой жесткой экономикой
пришлось заложить его

86
00:13:36,083 --> 00:13:39,885
некоторое время назад,
чтобы подлатать дыры.

87
00:13:42,055 --> 00:13:43,589
Печально.

88
00:13:43,624 --> 00:13:46,159
Откуда ты?

89
00:13:48,762 --> 00:13:50,629
Из разных мест.

90
00:13:57,169 --> 00:13:59,269
Где сидел?

91
00:14:03,975 --> 00:14:05,442
Роско.

92
00:14:06,577 --> 00:14:09,045
А я восемь лет в Алленвуде.

93
00:14:11,815 --> 00:14:13,983
Выглядишь неплохо.

94
00:14:16,420 --> 00:14:18,021
Свобода.

95
00:14:21,392 --> 00:14:22,992
Свобода.

96
00:14:37,605 --> 00:14:40,073
Здесь всегда так тихо?

97
00:14:42,042 --> 00:14:45,245
Что ж, простимулируем 
местную экономику.

98
00:14:45,280 --> 00:14:47,181
Следующий круг за мой счет.

99
00:14:47,215 --> 00:14:48,648
Хорошо.

100
00:14:48,683 --> 00:14:52,620
Вы, туристы, поите меня сегодня.

101
00:14:52,654 --> 00:14:55,022
Я не турист.

102
00:14:57,293 --> 00:14:59,028
Меня зовут Лукас Худ.

103
00:14:59,062 --> 00:15:03,270
И в следующий понедельник 
я приношу присягу как новый шериф.

104
00:15:03,304 --> 00:15:05,473
Мои поздравления.

105
00:15:05,540 --> 00:15:08,710
Или пожелать удачи?

106
00:15:08,778 --> 00:15:10,879
Приму и то, и другое, спасибо.

107
00:15:10,914 --> 00:15:12,949
Я девять лет был шерифом в Чёрче, штат Орегон.

108
00:15:12,983 --> 00:15:15,218
Вообще слышали про такой?

109
00:15:15,252 --> 00:15:18,789
Не удивительно.
Глухомань на западе.

110
00:15:18,823 --> 00:15:20,624
А сегодня мой первый день на востоке.

111
00:15:20,658 --> 00:15:22,959
Проехал всю страну насквозь.

112
00:15:22,993 --> 00:15:24,928
Смотреть там вообще не на что.

113
00:15:24,962 --> 00:15:28,970
Я думал, что должность шерифа
выборная.

114
00:15:29,004 --> 00:15:30,841
Обычно так, но при 
определенных обстоятельствах

115
00:15:30,875 --> 00:15:32,709
мэр может назначить своего человека.

116
00:15:32,744 --> 00:15:35,645
Меня наняли он и шериф Морган, так что...

117
00:15:35,679 --> 00:15:37,781
Так что я с нетерпением
ожидаю встречи с ними.

118
00:15:37,815 --> 00:15:39,684
Есть небольшая закавыка,

119
00:15:39,718 --> 00:15:41,752
поскольку он умер в прошлый вторник.

120
00:15:41,786 --> 00:15:43,687
Рак печени.

121
00:15:44,822 --> 00:15:46,957
Думаю, он считал, что у него было больше времени.

122
00:15:50,028 --> 00:15:52,028
Чёрт.

123
00:15:55,465 --> 00:15:57,699
Ваше начальство в курсе, что вы здесь?

124
00:15:57,733 --> 00:16:01,767
За него не волнуйся.
Ты знаешь, что делать.

125
00:16:09,440 --> 00:16:11,673
Глянь-ка на этого.

126
00:16:14,777 --> 00:16:16,644
Простите.

127
00:16:16,678 --> 00:16:18,545
Мы вам не мешаем?

128
00:16:18,580 --> 00:16:19,980
Нет, вовсе нет.

129
00:16:20,014 --> 00:16:22,416
Очень хороший стейк.

130
00:16:22,450 --> 00:16:25,584
И я знаю, парни, что когда начну
с вами разбираться,

131
00:16:25,619 --> 00:16:28,387
вы либо свалите по-тихому, 
либо мне придется убить вас.

132
00:16:28,421 --> 00:16:30,422
В любом случае, стейк остынет.

133
00:16:30,457 --> 00:16:31,924
Стейк, конечно же, всегда можно разогреть,

134
00:16:31,958 --> 00:16:34,293
но это будет уже совсем не то.

135
00:16:36,529 --> 00:16:42,500
А у тебя есть яйца, козел.

136
00:16:48,139 --> 00:16:50,639
Департамент шерифа.
Я изымаю данное оружие.

137
00:16:50,674 --> 00:16:52,641
Нет, это ты брось свой долбанный пистолет.

138
00:17:02,084 --> 00:17:04,585
Это же новый STI, да?

139
00:17:04,619 --> 00:17:06,854
Такой сложно достать.
- А это что за хрен?

140
00:17:06,888 --> 00:17:09,859
- Сядь, где сидел.
- Все нормально. Дослушайте, шериф.

141
00:17:09,894 --> 00:17:12,229
- У них больше пушек.
- Чертовски верно.

142
00:17:12,264 --> 00:17:14,198
С другой стороны, если он выстрелит,

143
00:17:14,232 --> 00:17:16,066
один из вас станет трупом.

144
00:17:16,100 --> 00:17:18,168
Или будет срать под себя
до конца жизни.

145
00:17:18,202 --> 00:17:19,169
И ради чего?

146
00:17:19,203 --> 00:17:21,004
Ради 200 баксов,
лежащих у Шугара в кассе,

147
00:17:21,038 --> 00:17:22,672
во вторник, в 16:00?
Да ладно!

148
00:17:22,707 --> 00:17:26,009
Так что, почему бы вам, шериф,
не позволить им забрать наличку?

149
00:17:26,043 --> 00:17:27,610
Просто позвольте им её забрать.

150
00:17:27,645 --> 00:17:29,445
Я куплю достаточно выпивки,
чтобы возместить потерю.

151
00:17:29,480 --> 00:17:32,648
Все будут счастливы.
Что скажете?

152
00:17:34,084 --> 00:17:35,917
Соглашайтесь.

153
00:17:41,957 --> 00:17:44,057
Боже!

154
00:18:19,055 --> 00:18:21,189
Я умираю?

155
00:18:22,558 --> 00:18:23,958
Да.

156
00:18:23,992 --> 00:18:26,762
Первый день в городе.

157
00:18:26,796 --> 00:18:29,598
Дерьмо!

158
00:18:31,434 --> 00:18:33,535
Мне жаль.

159
00:18:33,569 --> 00:18:38,238
Надеюсь, мама была права
про Бога.

160
00:18:43,777 --> 00:18:46,745
Господи, хренов Иисусе!

161
00:18:50,382 --> 00:18:52,750
Именно это в Библии называется

162
00:18:52,784 --> 00:18:56,120
"катастрофа вселенского масштаба".

163
00:18:57,989 --> 00:19:02,660
Два преступника, три трупа.
Причем один из трупов - коп.

164
00:19:02,694 --> 00:19:05,029
Не по душе мне такая
арифметика.

165
00:19:06,364 --> 00:19:09,133
Лучше бы тебе свалить отсюда.

166
00:19:14,137 --> 00:19:16,872
Они бы и меня убили, как его.

167
00:19:16,906 --> 00:19:20,910
Меньшее, что я могу сделать - дать тебе фору.

168
00:19:20,944 --> 00:19:22,513
А ты?

169
00:19:22,548 --> 00:19:25,016
Я знаю парочку трюков.

170
00:19:26,084 --> 00:19:28,152
Давай же.
Сваливай.

171
00:19:56,415 --> 00:19:58,017
Привет, Ана.

172
00:20:03,158 --> 00:20:05,091
Как ты нашёл меня?

173
00:20:07,761 --> 00:20:10,763
Джоб помог.

174
00:20:12,132 --> 00:20:14,267
Милый домик.

175
00:20:16,603 --> 00:20:19,271
Выглядит...

176
00:20:20,306 --> 00:20:22,773
основательным.

177
00:20:22,808 --> 00:20:25,276
Значит, у тебя двое детей?

178
00:20:27,245 --> 00:20:30,046
- Да.
- Да?

179
00:20:30,080 --> 00:20:31,580
Сколько им?

180
00:20:31,614 --> 00:20:34,449
Сыну восемь.

181
00:20:35,785 --> 00:20:39,153
Дочери тринадцать.

182
00:20:42,623 --> 00:20:44,457
А выглядит старше.

183
00:20:52,831 --> 00:20:55,298
Я чувствую запах 
твоих духов отсюда.

184
00:20:56,768 --> 00:21:00,036
Прошу тебя, ты должен уйти.

185
00:21:00,070 --> 00:21:03,138
Пожалуйста.

186
00:21:04,007 --> 00:21:05,706
Ана.

187
00:21:05,774 --> 00:21:07,942
Я больше не Ана.

188
00:21:07,976 --> 00:21:09,810
Меня зовут Кэрри.

189
00:21:14,148 --> 00:21:15,515
Так где ты была?

190
00:21:15,549 --> 00:21:17,917
- Я пыталась прийти.
- Не пыталась. 15 лет.

191
00:21:17,952 --> 00:21:20,219
- Я доезжала до тех ворот.
- Была здесь, играя в долбанные "домики"?

192
00:21:20,287 --> 00:21:21,654
Ты даже не представляешь, сколько раз.

193
00:21:21,688 --> 00:21:23,789
Не смей говорить такого!
Где ты была, черт побери?!

194
00:21:23,823 --> 00:21:26,557
Я не буду оправдываться перед тобой.

195
00:21:26,625 --> 00:21:28,860
У меня есть обязательства.

196
00:21:28,894 --> 00:21:30,995
У меня дети.

197
00:21:32,497 --> 00:21:34,431
Ясно?

198
00:21:35,733 --> 00:21:40,503
У меня любящий муж.

199
00:21:41,372 --> 00:21:43,172
Нет.

200
00:21:47,211 --> 00:21:50,614
- Это же я.
- Не надо. Я не могу.

201
00:21:53,517 --> 00:21:55,918
Ты же приведёшь Рэббита прямо ко мне.

202
00:21:55,953 --> 00:21:59,020
О чем ты вообще думал?

203
00:22:05,260 --> 00:22:07,328
Хорошо.

204
00:22:09,197 --> 00:22:11,899
Ты двигаешься дальше.
Я понял.

205
00:22:14,735 --> 00:22:18,271
Значит, давай мою долю 
и больше меня не увидишь.

206
00:22:20,741 --> 00:22:22,642
У меня нет бриллиантов.

207
00:22:22,676 --> 00:22:25,077
Что? Что?

208
00:22:25,111 --> 00:22:26,712
После того, как мы обчистили Рэббита,

209
00:22:26,746 --> 00:22:29,348
и ты попался...
- Нет, нет! Я не попадался!

210
00:22:29,382 --> 00:22:31,149
Нас там было двое той ночью!

211
00:22:31,217 --> 00:22:34,152
Я увёл их от тебя за собой.
- Я знаю.

212
00:22:34,186 --> 00:22:36,821
Послушай. Я пыталась сбагрить их.

213
00:22:36,855 --> 00:22:41,825
Парни, которых я нашла 
были полным отребьем. Сербы.

214
00:22:45,162 --> 00:22:46,796
Они выследили меня.

215
00:22:49,299 --> 00:22:51,867
Хочешь сказать, что тебя ограбили?

216
00:22:53,370 --> 00:22:57,072
А что, похоже, что я сижу
на десяти миллионах долларов?

217
00:23:14,154 --> 00:23:16,689
Я лишился девушки.

218
00:23:16,756 --> 00:23:18,924
Лишился денег.

219
00:23:20,860 --> 00:23:24,896
Я пятнадцать лет 
представлял этот день.

220
00:23:24,930 --> 00:23:28,333
И должен сказать, я совсем не так себе его представлял.

221
00:23:28,367 --> 00:23:32,036
Мне жаль.
Мне чертовски жаль.

222
00:23:33,338 --> 00:23:36,640
- Малыш, ты там?
- Черт.

223
00:23:38,375 --> 00:23:40,876
Да, милый.

224
00:23:40,911 --> 00:23:42,777
Енот.

225
00:24:01,362 --> 00:24:03,229
Господи!

226
00:24:03,264 --> 00:24:04,664
Пытаешься прикончить меня?

227
00:24:04,698 --> 00:24:07,366
Место уже выбрал?

228
00:24:11,604 --> 00:24:14,038
А ты из этих, непростых парней?

229
00:24:14,073 --> 00:24:16,174
Да?

230
00:24:19,878 --> 00:24:22,980
Не-а. Просто некоторые не замечают простоты.

231
00:24:37,897 --> 00:24:40,665
Как-то неправильно

232
00:24:40,699 --> 00:24:43,734
хоронить шерифа вместе с той мразью.

233
00:24:43,768 --> 00:24:46,269
А что, есть желание выкопать
шерифу персональную яму?

234
00:24:46,304 --> 00:24:49,239
Да. Именно так поступают христиане.

235
00:24:52,710 --> 00:24:54,744
- Твой?
- Нет.

236
00:25:25,173 --> 00:25:27,772
- Алло?
- <i>Шериф Худ? Это мэр Дэн Кендалл.</i>

237
00:25:27,807 --> 00:25:30,039
<i>Я позвонил в неудачный момент?</i>

238
00:25:34,646 --> 00:25:36,479
<i>Шериф?</i>

239
00:25:36,514 --> 00:25:38,581
<i>Вы там?</i>

240
00:25:43,687 --> 00:25:46,455
- Да. Это Худ.
- <i>Как поездка?</i>

241
00:25:50,691 --> 00:25:52,425
Смотреть во время поездки вообще не на что.

242
00:25:52,492 --> 00:25:54,226
<i>Я просто хотел удостовериться насчёт завтра.</i>

243
00:25:54,261 --> 00:25:57,230
<i>Вы уже будете в городе?</i>

244
00:25:57,264 --> 00:25:58,831
- Должен быть. Да.
- <i>Отлично!</i>

245
00:25:58,864 --> 00:26:01,766
<i>Значит в час в Miles' Diner.</i>

246
00:26:01,800 --> 00:26:03,867
<i>С нетерпением жду личной встречи.</i>

247
00:26:03,902 --> 00:26:07,301
Отлично. Увидимся.

248
00:26:08,702 --> 00:26:12,370
А теперь скажи, что у тебя есть
какой-нибудь план.

249
00:26:18,510 --> 00:26:23,180
Ну, обычно я использую
свое обаяние.

250
00:26:32,188 --> 00:26:34,555
- Салон Хиши.
<i>- Мне нужно одолжение.</i>

251
00:26:34,589 --> 00:26:37,024
А мне нужно пять штук баксов за всё,
что ты сломал.

252
00:26:37,058 --> 00:26:40,160
- Я догоню до десяти.
- <i>Да пошел ты!</i>

253
00:26:40,195 --> 00:26:42,195
Говори.

254
00:26:42,230 --> 00:26:44,264
Мне нужно стать кем-то другим.

255
00:26:44,298 --> 00:26:45,965
Милый ребенок, как и нам всем.

256
00:26:46,000 --> 00:26:48,299
<i>Кое-кем определённым.</i>

257
00:26:49,835 --> 00:26:51,301
Имя?

258
00:26:51,336 --> 00:26:52,936
Лукас Худ

259
00:26:52,970 --> 00:26:54,471
<i>из Чёрча. Штат Орегон.</i>

260
00:26:54,538 --> 00:26:56,605
Не вижу проблем.

261
00:26:56,640 --> 00:26:58,873
Кроме того, что он долбанный коп.

262
00:26:58,908 --> 00:26:59,941
Ты что, издеваешься?

263
00:26:59,975 --> 00:27:01,542
Надо срочно, Джоб.

264
00:27:01,576 --> 00:27:03,577
<i>Малыш, ты только что отмотал 15 лет,</i>

265
00:27:03,611 --> 00:27:06,279
потому что был самым знаменитым
вором в стране.

266
00:27:06,314 --> 00:27:08,247
А теперь ты решил поиграть в копов?

267
00:27:08,282 --> 00:27:11,483
- Сможешь устроить? 
- <i>То есть, я должен взломать базу МВД,</i>

268
00:27:11,518 --> 00:27:13,418
<i>заменить отпечатки</i>
<i>и фотографию на паспорте,</i>

269
00:27:13,453 --> 00:27:16,721
- <i>а еще прошерстить все новости</i>
<i>на предмет содержания фотографий в них?</i>
- З

270
00:27:16,756 --> 00:27:19,790
Пососи мою грудь, сучонок.
Разумеется я смогу.

271
00:27:21,092 --> 00:27:22,759
Займет пару дней.

272
00:27:22,794 --> 00:27:25,562
С документами просто. Я сделаю 
тебе бумаги. Но вот значок...

273
00:27:25,630 --> 00:27:27,330
Значок у меня есть.

274
00:27:27,364 --> 00:27:29,699
<i>Даже не хочу знать.</i>

275
00:27:31,869 --> 00:27:34,770
Знаешь, некоторые преступники,
с первой же минуты свободы

276
00:27:34,804 --> 00:27:37,138
стремятся вернуться обратно.

277
00:27:37,173 --> 00:27:39,641
Я не стремлюсь назад.

278
00:27:39,675 --> 00:27:41,910
Да уж, у тебя отличный
инновационный метод -

279
00:27:41,944 --> 00:27:44,245
как держаться подальше от неприятностей.

280
00:27:44,280 --> 00:27:45,946
Держи.

281
00:27:45,981 --> 00:27:48,682
Пикап принадлежал шерифу.

282
00:27:53,420 --> 00:27:55,087
Спасибо.

283
00:27:58,925 --> 00:28:01,192
Эй.

284
00:28:02,628 --> 00:28:04,996
Есть где остановиться?

285
00:28:49,936 --> 00:28:52,069
Никто никогда не крал у Рэббита.

286
00:29:44,248 --> 00:29:46,050
Так.

287
00:29:49,690 --> 00:29:52,525
Зайди внутрь и не показывайся.

288
00:29:52,560 --> 00:29:55,295
- Зачем?
- Иди.

289
00:30:07,978 --> 00:30:10,112
Доброе утро, Шугар.

290
00:30:10,147 --> 00:30:12,482
Кай.

291
00:30:23,625 --> 00:30:25,893
Как мигрень?

292
00:30:25,928 --> 00:30:28,495
Те мексиканские обезболивающие,
что я давал, помогли?

293
00:30:28,530 --> 00:30:31,632
Помогли. Спасибо.

294
00:30:34,702 --> 00:30:38,037
Чем обязан?

295
00:30:38,071 --> 00:30:40,439
У меня пара парней потерялись...

296
00:30:40,473 --> 00:30:43,141
Рэндал и Мансон.

297
00:30:43,209 --> 00:30:46,110
Мансон, это который лысый?

298
00:30:46,145 --> 00:30:48,013
Один из мальчиков припомнил,
что они собирались

299
00:30:48,047 --> 00:30:49,882
сюда вчера днем.

300
00:30:49,916 --> 00:30:51,817
Здесь их не было.

301
00:30:51,851 --> 00:30:54,052
Если бы были, я бы заметил.

302
00:30:55,521 --> 00:30:58,323
Если хоть кто-нибудь из моих 
подчиненных переступит черту

303
00:30:58,358 --> 00:31:01,426
или как-то будет тебе надоедать,
я очень надеюсь, что ты мне позвонишь.

304
00:31:01,460 --> 00:31:05,463
Я имею в виду, мне не хотелось бы,
чтобы ты сам решал вопросы.

305
00:31:05,497 --> 00:31:08,232
Посмотри на меня.

306
00:31:08,266 --> 00:31:12,069
Никто не бежит от боя так быстро,
как старый боец.

307
00:31:15,572 --> 00:31:18,374
А что случилось
с твоим финальным боем?

308
00:31:18,408 --> 00:31:20,742
Как-то вечером неудачно 
повесил на крючок

309
00:31:20,776 --> 00:31:22,477
и сломал рамку.

310
00:31:22,511 --> 00:31:24,278
Придётся переделывать.

311
00:31:32,252 --> 00:31:34,553
- Спасибо за выпивку.
- Пожалуйста.

312
00:31:34,587 --> 00:31:37,722
Дай знать, если будут нужны
еще обезболивающие.

313
00:32:08,011 --> 00:32:09,812
Крутая машина.

314
00:32:09,846 --> 00:32:13,115
Послушай. Если ты думаешь
обокрасть Кая Проктора,

315
00:32:13,149 --> 00:32:16,217
то можешь прямо сейчас взять пулю
и всадить её себе в череп.

316
00:32:16,252 --> 00:32:19,587
Кай Проктор.
Звучит.

317
00:32:19,621 --> 00:32:22,086
Этот человек чем 
не владеет, тем управляет.

318
00:32:22,121 --> 00:32:26,947
Чем не управляет, 
то напрочь уничтожает.

319
00:32:26,982 --> 00:32:29,882
Похоже, он к тебе неплохо относится.

320
00:32:31,451 --> 00:32:34,419
Мы с ним давно знакомы.

321
00:32:34,454 --> 00:32:37,522
Слушай.

322
00:32:37,557 --> 00:32:40,992
Похоже, ты не из таких,
кому нужны советы...

323
00:32:43,028 --> 00:32:45,930
но я всё равно попробую.

324
00:32:49,167 --> 00:32:52,469
Вот четыре сотни.
Бери и уезжай.

325
00:32:53,571 --> 00:32:56,305
- Я не могу.
- Оглянись.

326
00:32:56,339 --> 00:32:59,141
Ты свободный человек.
- Нет.

327
00:33:01,810 --> 00:33:04,178
Отдам через несколько дней.

328
00:34:22,965 --> 00:34:25,566
Приятно познакомиться.
Я - Лукас Худ.

329
00:34:27,502 --> 00:34:30,203
Лукас Худ.
Здравствуйте...

330
00:34:52,457 --> 00:34:54,691
Извините.

331
00:34:54,725 --> 00:34:56,392
- Передавай привет Эми.
- Спасибо.

332
00:34:56,426 --> 00:35:00,595
- Шериф Худ?
- Он самый.

333
00:35:00,629 --> 00:35:02,596
Очень рад познакомиться с вами.

334
00:35:02,630 --> 00:35:04,497
Да, я тоже.

335
00:35:05,532 --> 00:35:07,266
Знаю, я выгляжу молодо,

336
00:35:07,300 --> 00:35:09,201
но это потому, что я такой и есть.

337
00:35:10,303 --> 00:35:12,270
Присаживайтесь.

338
00:35:29,945 --> 00:35:33,574
Джоб, двое в плохо скроенных костюмах.

339
00:35:33,609 --> 00:35:35,709
Ищут тебя.

340
00:35:36,777 --> 00:35:38,377
Копы?

341
00:35:39,712 --> 00:35:41,711
Будем надеяться.

342
00:35:43,380 --> 00:35:46,180
Все диски с резервными копиями - в машину.

343
00:36:01,021 --> 00:36:03,520
И заведи мотор.

344
00:36:13,355 --> 00:36:16,688
Господа, вообще-то,
мы открываемся в десять,

345
00:36:16,722 --> 00:36:18,422
но если подниметесь со мной,

346
00:36:18,456 --> 00:36:20,791
мы наверняка найдём, 
где вас пристроить.

347
00:36:20,825 --> 00:36:25,000
Лучше здесь, внизу, учитывая, что мы наводим справки частным образом.

348
00:36:25,034 --> 00:36:27,935
Справки наводите?

349
00:36:27,969 --> 00:36:30,069
Могу я взглянуть на документы?

350
00:36:36,070 --> 00:36:38,739
[<I>Тебе пиздец. ( укр.)<I>]

351
00:36:39,740 --> 00:36:41,372
Это не полицейский значок.

352
00:36:41,406 --> 00:36:44,740
Нет, это не он.

353
00:36:52,210 --> 00:36:54,743
Долбанная узкоглазая мразь!

354
00:36:56,510 --> 00:36:59,810
Мы работаем на мистера Рэббита.

355
00:37:03,546 --> 00:37:05,046
Мать вашу.

356
00:37:05,080 --> 00:37:08,449
Человек, которого вы ищете, 
пару дней назад заходил.

357
00:37:08,484 --> 00:37:10,051
И что ему нужно было?

358
00:37:10,085 --> 00:37:13,920
Да всё, как обычно, 
кредитки, удостоверения.

359
00:37:13,954 --> 00:37:17,157
- Где он сейчас?
- Мистеру Рэббиту расскажу всё, 
что пожелает,

360
00:37:17,192 --> 00:37:19,530
но понятия не имею.

361
00:37:21,768 --> 00:37:23,568
Ладно, ладно, ладно!

362
00:37:23,635 --> 00:37:25,735
Я достану дело!
Оно в сейфе.

363
00:37:30,436 --> 00:37:33,169
Это было бы кстати.

364
00:38:01,776 --> 00:38:03,242
Поехали.

365
00:38:03,277 --> 00:38:05,643
Я разозлил некоторых людей,
когда нанял вас.

366
00:38:05,677 --> 00:38:06,977
Но все шерифы, что у нас были,

367
00:38:07,011 --> 00:38:08,344
включая Моргана,

368
00:38:08,378 --> 00:38:10,144
начинали кормиться от Проктора,

369
00:38:10,179 --> 00:38:11,811
и мне понадобился нездешний.

370
00:38:13,312 --> 00:38:15,572
И вы меня сюда притащили 
убрать одного этого парня?

371
00:38:15,607 --> 00:38:17,395
Этого Проктора?

372
00:38:17,430 --> 00:38:20,088
Это не просто какой-то парень, ясно?

373
00:38:20,122 --> 00:38:21,851
Любая криминальная деятельность здесь

374
00:38:21,885 --> 00:38:24,249
начинается или ведётся под его крышей.

375
00:38:25,447 --> 00:38:28,311
Я знаю, вы приступите к работе
только в понедельник,

376
00:38:28,343 --> 00:38:31,572
но хочу показать вам Кади.

377
00:38:31,607 --> 00:38:33,205
Кади?

378
00:38:35,869 --> 00:38:37,933
Старый департамент шерифа
сгорел три года назад.

379
00:38:37,967 --> 00:38:39,497
У городского совета денег было маловато.

380
00:38:39,531 --> 00:38:42,062
"Кадилак Фремера" как раз обанкротился,
и мы проявили смекалку.

381
00:38:42,097 --> 00:38:44,193
Девочка, ты должна бросить этого парня,

382
00:38:44,228 --> 00:38:45,689
и ты должна сделать это сегодня.

383
00:38:45,723 --> 00:38:47,419
Альма.

384
00:38:47,453 --> 00:38:50,450
Я тебе позже перезвоню.

385
00:38:50,484 --> 00:38:52,348
Познакомься с Лукасом Худом.

386
00:38:52,382 --> 00:38:54,480
- Приятно познакомиться, Альма.
- Шериф Худ.

387
00:38:54,514 --> 00:38:56,545
Приятно познакомиться.

388
00:39:00,144 --> 00:39:04,040
- Добрый день, мэр.
- Это - Лукас Худ.

389
00:39:05,808 --> 00:39:07,405
Это - Эммет Яунерс.

390
00:39:07,439 --> 00:39:09,934
Был в десятке лучших нападающих
футбольной команды пенсильванского университет?

391
00:39:09,969 --> 00:39:11,832
- Приятно познакомиться.
- Добро пожаловать в Департамент.

392
00:39:11,867 --> 00:39:13,432
А это - Брок Лотус,

393
00:39:13,467 --> 00:39:15,097
старейший сотрудник нашего департамента.

394
00:39:15,131 --> 00:39:16,529
Правда?

395
00:39:16,564 --> 00:39:18,461
Здравствуйте, шериф.

396
00:39:18,495 --> 00:39:20,957
Грёбаная фашистка!

397
00:39:20,992 --> 00:39:22,557
Я ничего не делал.

398
00:39:22,592 --> 00:39:25,321
Да, ты прямо образцовый гражданин.

399
00:39:26,756 --> 00:39:28,226
Попытаешься опять сопротивляться,

400
00:39:28,261 --> 00:39:31,229
распрощаешься со своими причиндалами.

401
00:39:31,263 --> 00:39:32,961
- Привет.
- Привет.

402
00:39:32,995 --> 00:39:35,460
Это - Лукас Худ.
Твой новый начальник.

403
00:39:35,495 --> 00:39:38,225
Черт побери, Дэнни,
ты мог бы сказать пораньше.

404
00:39:38,260 --> 00:39:39,525
Я - Шивон Келли.

405
00:39:39,560 --> 00:39:41,692
- А меня зовут Питер.
- Закрой хлебало!

406
00:39:41,726 --> 00:39:44,551
Шивон, наверное, ты могла бы
показать шерифу город Банши.

407
00:39:44,586 --> 00:39:47,878
Я бы с удовольствием, но нужно
оформлять вот этого Чарли Шина.

408
00:39:50,811 --> 00:39:52,744
Вообще-то, я хотел бы, чтобы экскурсию

409
00:39:52,778 --> 00:39:55,343
провёл старейший сотрудник департамента.

410
00:39:56,809 --> 00:39:59,108
Хорошо, почему бы не начать с пригорода?

411
00:39:59,142 --> 00:40:02,007
Там индейское казино.
И будем двигаться оттуда к центру.

412
00:40:03,941 --> 00:40:06,006
У вас сегодня неудачный день

413
00:40:06,041 --> 00:40:08,506
или вы всегда в таком бодром настроении?

414
00:40:08,540 --> 00:40:10,705
Чёрт!

415
00:40:10,740 --> 00:40:13,337
Что происходит?

416
00:40:13,372 --> 00:40:15,237
Парни Муди делают мебель,

417
00:40:15,271 --> 00:40:17,436
а фабрики амишей сбивают им цены.

418
00:40:17,471 --> 00:40:19,934
У нас бывали... происшествия.

419
00:40:22,934 --> 00:40:25,333
Они не будут драться.

420
00:40:25,368 --> 00:40:27,733
О, смотрели фильм "Свидетель".
Да, просто отлично.

421
00:40:27,767 --> 00:40:29,298
Может, позволите мне с этим разобраться?

422
00:40:29,333 --> 00:40:31,897
- Да, конечно.
- Худ, Худ!

423
00:40:39,962 --> 00:40:41,827
Нет, нам не нужны проблемы.

424
00:40:46,662 --> 00:40:49,159
Почему бы нам всем не остановиться,

425
00:40:49,193 --> 00:40:50,991
и не обсудить ситуацию?

426
00:40:51,026 --> 00:40:52,758
А ты, бля, кто такой?

427
00:40:52,825 --> 00:40:56,122
Лукас Худ.
Я - новый шериф.

428
00:40:56,157 --> 00:40:58,588
Эй, Лотус, я думал, что ты станешь

429
00:40:58,623 --> 00:41:00,387
во главе, когда Морган откинется.

430
00:41:00,422 --> 00:41:02,986
Да, я тоже так думал.

431
00:41:04,454 --> 00:41:06,218
Эй! Коул.

432
00:41:06,253 --> 00:41:08,718
Достаточно.

433
00:41:08,753 --> 00:41:10,484
Уверен, у твоей жены найдётся сегодня занятие поинтереснее,

434
00:41:10,518 --> 00:41:12,049
чем вызволение тебя из кутузки.

435
00:41:12,084 --> 00:41:15,616
- Я свои разборки с ними ещё не закончил.
- Уже закончил.

436
00:41:15,651 --> 00:41:19,248
Если ты шериф,
то почему не в форме?

437
00:41:19,282 --> 00:41:21,214
Я заступлю только в понедельник.

438
00:41:21,248 --> 00:41:23,480
Значит, ничего не помешает нам

439
00:41:23,514 --> 00:41:25,946
навешать тебе пиздюлей сегодня, так?

440
00:41:25,980 --> 00:41:28,979
Да. Я надеялся, что вы придёте к такому выводу.

441
00:41:29,013 --> 00:41:33,045
- Ладно, парни.
- Спокойно. У меня всё под контролем.

442
00:41:34,045 --> 00:41:36,477
Давай, Коул...

443
00:41:38,077 --> 00:41:39,908
навешай мне.

444
00:41:42,443 --> 00:41:44,408
Ещё раз, для ясности,

445
00:41:44,443 --> 00:41:46,141
я собираюсь отлупить гражданского...

446
00:41:49,974 --> 00:41:51,473
Давай, грязный ублюдок.
Вставай!

447
00:41:56,339 --> 00:41:59,103
Надери ему задницу, Коул.
Задай ему!

448
00:42:01,605 --> 00:42:03,670
Достаточно, Коул.

449
00:42:03,705 --> 00:42:06,536
Мистер Проктор.

450
00:42:09,402 --> 00:42:11,702
Вчетвером на одного было недостаточно?

451
00:42:12,669 --> 00:42:15,476
Тебе понадобилось это?

452
00:42:18,691 --> 00:42:20,894
Пошли, парни.

453
00:42:22,229 --> 00:42:24,564
Стойте.

454
00:42:24,598 --> 00:42:26,099
Эти люди торопятся.

455
00:42:26,133 --> 00:42:29,636
Почему бы вам не помочь им погрузить телеги?

456
00:42:29,670 --> 00:42:32,505
Да, сэр.
Пошли.

457
00:42:39,713 --> 00:42:41,915
Вы?

458
00:42:44,020 --> 00:42:47,690
- Лукас Худ.
- Новый шериф.

459
00:42:48,959 --> 00:42:52,861
Грёбаная немчура.
Это ещё не конец.

460
00:42:59,368 --> 00:43:01,235
Кай Проктор.

461
00:43:01,269 --> 00:43:03,904
Извините, если я вам тут помешал.

462
00:43:03,939 --> 00:43:08,175
- А чем конкретно вы занимаетесь, мистер Проктор?
- Мясным бизнесом.

463
00:43:11,045 --> 00:43:14,180
Почему бы вам не заглянуть на бойню?

464
00:43:14,214 --> 00:43:16,883
Я обеспечу вас отличными стейками.

465
00:43:37,767 --> 00:43:39,903
Отец...

466
00:43:42,462 --> 00:43:44,701
...я рад тебя видеть.

467
00:43:58,355 --> 00:44:01,757
Эй, Лотус, я прогуляюсь.

468
00:44:07,730 --> 00:44:09,897
И кстати, не стоит благодарности.

469
00:44:51,064 --> 00:44:54,599
Мне пора.

470
00:44:54,633 --> 00:44:56,601
Ну же, останься.

471
00:44:56,636 --> 00:44:59,170
- Увидимся позже.
- Что?

472
00:45:02,074 --> 00:45:03,707
Но я люблю тебя.

473
00:45:06,311 --> 00:45:08,312
- Ой. Вы в порядке?
- Да, извините.

474
00:45:08,346 --> 00:45:10,147
Ничего.
Все в порядке.

475
00:45:15,284 --> 00:45:17,819
Тринадцать лет, ври больше.

476
00:45:17,853 --> 00:45:21,355
Эй! Извини, ты что-то уронила.

477
00:45:21,389 --> 00:45:24,289
- Спасибо.
- Разве ты не должна быть в школе?

478
00:45:24,324 --> 00:45:26,459
Да, должна.

479
00:45:26,494 --> 00:45:29,161
Может, твоему парню подвезти тебя?

480
00:45:29,196 --> 00:45:30,796
А кто сказал, что он - мой парень?

481
00:45:30,830 --> 00:45:32,396
Ну, надеюсь, он тебе не брат.

482
00:46:09,856 --> 00:46:11,857
Баланс.

483
00:46:11,958 --> 00:46:14,359
Доходы упали в обоих стриптиз-клубах?

484
00:46:14,394 --> 00:46:17,796
При нынешней экономике...

485
00:46:17,830 --> 00:46:20,698
Мужчины будут платить за сиськи
пока не разорятся или пока не загнутся.

486
00:46:20,732 --> 00:46:22,333
Исправь это, Бартон.

487
00:46:33,443 --> 00:46:35,844
Вы хотели меня видеть?

488
00:46:38,314 --> 00:46:40,281
Это сравнительно гуманная процедура.

489
00:46:40,316 --> 00:46:44,384
Мы оглушаем скотину
пневматическим ударным пистолетом,

490
00:46:44,452 --> 00:46:46,019
типа вот этого.

491
00:46:46,053 --> 00:46:49,155
Хватает одного удара в мозг.

492
00:46:49,223 --> 00:46:53,058
Потом мы их режем
и они спокойно истекают кровью.

493
00:46:53,093 --> 00:46:56,128
- Послушайте...
- Прихожане старообрядческой церкви  Пенсильвании

494
00:46:56,162 --> 00:46:57,996
не любят, когда их называют "немчурой".

495
00:46:58,030 --> 00:46:59,397
Это насмешка.

496
00:46:59,431 --> 00:47:03,066
Я слышал, как ты назвал моего отца грёбаной немчурой.

497
00:47:04,902 --> 00:47:07,537
Я просто болтал, не думая.

498
00:47:07,571 --> 00:47:09,972
Я не знал, что он ваш отец.

499
00:47:25,920 --> 00:47:28,021
Теперь подбери свои зубы,
засунь их назад

500
00:47:28,056 --> 00:47:30,825
в свой жирный, ханжеский рот и проваливай.

501
00:47:30,859 --> 00:47:33,694
Я сказал - назад в рот.

502
00:47:43,574 --> 00:47:46,377
Проводите мистера Муди к выходу.

503
00:48:03,194 --> 00:48:04,895
Ты.

504
00:49:09,086 --> 00:49:11,922
- Они ошиблись с размером?
- Нет, всё нормально.

505
00:49:15,359 --> 00:49:17,093
Отнесите брюки в магазин у закусочной.

506
00:49:17,128 --> 00:49:18,595
Там их подошьют.

507
00:49:18,629 --> 00:49:21,030
Хорошо, спасибо.
Так и сделаю.

508
00:49:22,965 --> 00:49:25,067
Кто-нибудь из родственников 
приедет на принятие присяги?

509
00:49:25,101 --> 00:49:28,936
Нет, у меня нет родственников,

510
00:49:28,971 --> 00:49:31,342
вообще никаких.

511
00:49:32,446 --> 00:49:34,815
Ну, мы все там будем,

512
00:49:34,850 --> 00:49:36,884
и после, на приёме у Проктора.

513
00:49:36,918 --> 00:49:38,553
На приёме?

514
00:49:38,587 --> 00:49:40,053
Можно что угодно говорить про Проктора,

515
00:49:40,088 --> 00:49:42,390
но мужик умеет устраивать вечеринки.

516
00:49:44,160 --> 00:49:45,260
Вот.

517
00:49:45,294 --> 00:49:47,295
Так должен выглядеть шериф.

518
00:50:00,307 --> 00:50:03,743
- Я торжественно клянусь...
- Я торжественно клянусь...

519
00:50:03,777 --> 00:50:06,545
что буду поддерживать,
охранять и защищать...

520
00:50:06,579 --> 00:50:09,147
что буду поддерживать,
охранять и защищать...

521
00:50:09,181 --> 00:50:11,315
Конституцию и правительство

522
00:50:11,349 --> 00:50:12,783
Соединенных Штатов...

523
00:50:12,817 --> 00:50:15,385
Конституцию и правительство Соединенных Штатов...

524
00:50:15,420 --> 00:50:17,421
и штата Пенсильвания...

525
00:50:17,455 --> 00:50:18,922
и штата Пенсильвания...

526
00:50:18,957 --> 00:50:21,624
что мне неизвестны обстоятельства...

527
00:50:21,659 --> 00:50:23,993
что мне неизвестны обстоятельства...

528
00:50:24,028 --> 00:50:26,395
- имеющиеся или произошедшие в прошлом...
- имеющиеся или произошедшие в прошлом...

529
00:50:26,430 --> 00:50:29,765
которые препятствуют
моему назначению на эту должность.

530
00:50:29,799 --> 00:50:32,601
которые препятствуют
моему назначению на эту должность.

531
00:50:32,635 --> 00:50:35,637
- Что я никому не давал...
- Что я никому не давал...

532
00:50:35,671 --> 00:50:39,706
и не собираюсь в будущем
давать что-либо в благодарность

533
00:50:39,741 --> 00:50:42,643
за назначение на эту должность.

534
00:50:42,677 --> 00:50:46,714
и не собираюсь в будущем
давать что-либо в благодарность

535
00:50:46,748 --> 00:50:50,450
за назначение на эту должность.

536
00:50:50,485 --> 00:50:53,319
Что я имею квалификацию,
соответствующую занимаемой должности...

537
00:50:53,354 --> 00:50:55,388
Что я имею квалификацию,
соответствующую занимаемой должности...

538
00:50:55,422 --> 00:50:57,356
согласно Конституции...

539
00:50:57,391 --> 00:50:59,024
согласно Конституции...

540
00:50:59,059 --> 00:51:01,894
и обязуюсь верно и добросовестно исполнять

541
00:51:01,928 --> 00:51:04,162
и обязуюсь верно и добросовестно исполнять

542
00:51:04,196 --> 00:51:06,397
обязанности шерифа округа Банши...

543
00:51:06,431 --> 00:51:08,265
обязанности шерифа округа Банши...

544
00:51:08,300 --> 00:51:10,100
возложенные на меня этой присягой...

545
00:51:10,135 --> 00:51:11,735
возложенные на меня этой присягой...

546
00:51:11,769 --> 00:51:13,503
да поможет мне Бог.

547
00:51:13,537 --> 00:51:16,205
да поможет мне Бог.

548
00:51:25,081 --> 00:51:27,382
Экономны, как обычно.

549
00:51:27,416 --> 00:51:29,550
Ты только что обвинял его в вымогательстве.

550
00:51:29,618 --> 00:51:32,853
А теперь ты у него на вечеринке.
Возможно только в Банши.

551
00:51:50,537 --> 00:51:52,804
Шериф Худ.

552
00:51:52,839 --> 00:51:55,106
Мистер Проктор.

553
00:51:55,141 --> 00:51:56,908
Нехилая вечеринка.

554
00:51:56,942 --> 00:51:59,343
Вы скоро обнаружите, что Банши
вовсе не захолустный городишко,

555
00:51:59,378 --> 00:52:01,812
каким он иногда кажется.

556
00:52:01,847 --> 00:52:04,847
Наслаждайтесь.

557
00:52:05,982 --> 00:52:07,849
Я скоро снова к вам подойду.

558
00:52:08,751 --> 00:52:10,318
Конечно.

559
00:52:10,352 --> 00:52:13,287
Шериф Худ.
Гордон Хоупвелл.

560
00:52:13,321 --> 00:52:16,757
- Мы встречались на принятии присяги.
- Вы окружной прокурор, правильно?

561
00:52:16,791 --> 00:52:20,093
Милая, подойди и познакомься с нашим новым шерифом.

562
00:52:22,229 --> 00:52:23,996
Привет.

563
00:52:25,832 --> 00:52:28,267
Лукас Худ. 
Приятно познакомиться.

564
00:52:30,236 --> 00:52:32,503
Кэрри?

565
00:52:32,537 --> 00:52:34,739
Извините.
Я сегодня что-то сама не своя.

566
00:52:34,773 --> 00:52:36,874
Нет? Тогда чья вы?

567
00:52:40,444 --> 00:52:42,912
Приятно познакомиться, миссис Хоупвелл.

568
00:52:46,617 --> 00:52:49,085
Говорю тебе, с этим парнем что-то не то.

569
00:52:49,120 --> 00:52:52,622
Он разбросал парней Муди,
будто они из картона.

570
00:52:52,656 --> 00:52:56,292
То есть, ты расстроен из-за того,
что наш шериф умеет драться?

571
00:52:56,326 --> 00:52:58,394
Это была не простая драка, Эммет.

572
00:52:58,428 --> 00:53:00,528
Это была настоящая бойня.

573
00:53:01,563 --> 00:53:03,197
Шериф Худ,

574
00:53:03,232 --> 00:53:05,732
хочу познакомить вас
с вождём местного племени Кинахо

575
00:53:05,767 --> 00:53:07,634
Бенджамином Лонгшедоу,

576
00:53:07,668 --> 00:53:10,303
хорошим другом и многоуважаемым
человеком, живущим в Банши.

577
00:53:10,337 --> 00:53:12,104
Рад познакомиться, вождь.

578
00:53:12,138 --> 00:53:14,139
Взаимно, шериф Худ.

579
00:53:14,173 --> 00:53:16,741
Мой сын Алекс.

580
00:53:16,775 --> 00:53:18,042
- Здравствуйте.
- Привет, Алекс.

581
00:53:18,110 --> 00:53:21,945
Когда вы устроитесь, совет племени

582
00:53:21,979 --> 00:53:24,448
хотел бы устроить ужин в вашу честь.

583
00:53:24,483 --> 00:53:26,550
У нас в резервации, конечно.

584
00:53:26,585 --> 00:53:29,453
Да, звучит превосходно.

585
00:53:29,488 --> 00:53:32,289
Вы... извините, я отойду?

586
00:53:51,305 --> 00:53:53,273
Шериф?

587
00:53:53,307 --> 00:53:55,342
Ты издеваешься?

588
00:53:56,477 --> 00:53:59,011
У них отличная медицинская страховка.

589
00:53:59,046 --> 00:54:01,847
В тюрьме она тебе не понадобится.

590
00:54:03,115 --> 00:54:05,950
Раньше ты больше в меня верила.

591
00:54:11,624 --> 00:54:13,024
Зачем ты это делаешь?

592
00:54:13,058 --> 00:54:15,459
Ты знаешь, зачем.

593
00:54:22,801 --> 00:54:24,968
Иди сюда на секунду.

594
00:54:31,742 --> 00:54:33,110
Поверить не могу.

595
00:54:33,144 --> 00:54:34,711
Это старый сейф компании "Сарджент".

596
00:54:34,745 --> 00:54:37,347
Я его вскрыть не могу,
а ты сделаешь это с закрытыми глазами.

597
00:54:37,381 --> 00:54:40,082
- Иисусе.
- Ну же, хоть это ты можешь сделать.

598
00:54:40,117 --> 00:54:41,550
Нет.

599
00:54:41,584 --> 00:54:43,118
То, что ты делаешь - безумие.

600
00:54:43,153 --> 00:54:45,253
Если ты сам не прекратишь, я это сделаю.
- Да?

601
00:54:45,288 --> 00:54:47,488
Не тебе бежать кого-то закладывать,

602
00:54:47,522 --> 00:54:49,857
миссис Хоупвелл.

603
00:54:49,891 --> 00:54:52,025
Ты сумасшедший.

604
00:55:08,707 --> 00:55:12,376
Милый, я устала.

605
00:55:12,410 --> 00:55:14,077
И не ты одна.

606
00:55:14,112 --> 00:55:16,480
Думаю, мы уже можем уйти.

607
00:55:20,551 --> 00:55:22,718
Кай, спасибо за приглашение.

608
00:55:22,753 --> 00:55:24,287
Не за что.

609
00:55:24,321 --> 00:55:26,122
Рад, что вы зашли.

610
00:55:26,156 --> 00:55:28,490
Совершенно никакого неудобства.

611
00:55:30,826 --> 00:55:32,492
Боже мой!

612
00:55:32,560 --> 00:55:35,223
Проктор!

613
00:55:37,457 --> 00:55:39,191
- Сюда.
- Стой здесь.

614
00:55:42,028 --> 00:55:43,928
Ложись, ложись.

615
00:55:45,030 --> 00:55:46,030
Пожалуйста.

616
00:55:46,064 --> 00:55:48,466
Грёбаный немецкий выродок!

617
00:56:26,866 --> 00:56:28,868
Такси!

618
00:56:54,057 --> 00:56:56,092
Конь на h4.

619
00:56:58,195 --> 00:56:59,862
Ваш ход.

620
00:57:02,799 --> 00:57:04,800
Пешка на d3.

621
00:57:05,768 --> 00:57:07,636
Ваш.

622
00:57:10,673 --> 00:57:15,610
Значит, никаких документов,

623
00:57:15,678 --> 00:57:18,179
никакой информации, никаких компьютеров.

624
00:57:19,548 --> 00:57:23,617
Всё в этой парикмахерской сгорело?

625
00:57:23,651 --> 00:57:25,451
Да.

626
00:57:27,954 --> 00:57:30,889
Ферзь на g2.
Мат.

627
00:57:42,735 --> 00:57:45,736
Найдёшь их обоих...

628
00:57:45,771 --> 00:57:47,838
и быстро.

629
00:58:02,593 --> 00:58:05,593
музыка: DeLooze - Lost Army

630
00:58:10,123 --> 00:58:14,593
Переведено по субтитрам от n17t01
www.addic7ed.com

631
00:58:14,603 --> 00:58:17,093
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/36410/130454

632
00:58:17,103 --> 00:58:18,093
Переводчики: Sonson, AlD2, izolenta, Alex_ander

633
00:58:18,103 --> 00:58:19,093
13salamandra, fredegonda, Podruga, SemperFi

634
00:58:19,103 --> 00:58:20,093
Nordacc, Firefly2012, Marsiano4ka, IronFOX

635
00:58:20,103 --> 00:58:21,093
_Marty_

