1
00:00:00,623 --> 00:00:03,785
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:03,885 --> 00:00:06,986
5 лет я был заточён на острове
с одной лишь целью –

3
00:00:06,988 --> 00:00:09,238
выжить.

4
00:00:09,240 --> 00:00:11,056
Оливер Квин жив.

5
00:00:11,058 --> 00:00:13,609
Теперь я исполню
последнюю волю моего отца...

6
00:00:13,611 --> 00:00:15,745
используя список имен,
что он оставил мне,

7
00:00:15,747 --> 00:00:18,698
я уничтожу тех,
кто отравляет мой город.

8
00:00:18,700 --> 00:00:20,950
Чтобы сделать это,

9
00:00:20,952 --> 00:00:22,952
я должен стать кем-то другим.

10
00:00:22,954 --> 00:00:26,656
Я должен стать чем-то другим.

11
00:00:27,058 --> 00:00:28,691
Ранее в сериале...

12
00:00:28,693 --> 00:00:30,259
– Готово.
– И ему не причинят вреда?

13
00:00:30,261 --> 00:00:31,911
О твоем участии он тоже не узнает.

14
00:00:31,913 --> 00:00:33,863
Даю слово.

15
00:00:35,031 --> 00:00:37,833
Ты знаешь, Диг, когда я
сталкиваюсь с кем-то из списка,

16
00:00:37,835 --> 00:00:40,652
я говорю им, что они 
подвели этот город.

17
00:00:41,922 --> 00:00:44,340
Но сегодня...

18
00:00:44,342 --> 00:00:47,326
Сегодня таким
человеком оказался я.

19
00:00:59,005 --> 00:01:01,774
Туши в северной части

20
00:01:01,776 --> 00:01:04,109
или мы можем 
потерять целый блок.

21
00:01:04,200 --> 00:01:05,000
Да, сэр.

22
00:01:05,362 --> 00:01:06,729
– Дэнни!
– Да, Кит?

23
00:01:06,731 --> 00:01:08,531
Здесь слишком
 много дыма, приятель.

24
00:01:08,533 --> 00:01:11,534
Только что расчистил 
верхний уровень.

25
00:01:11,536 --> 00:01:14,186
Эй вы, идите сюда.

26
00:01:14,188 --> 00:01:16,906
Мне не помешает помощь.
Я определил очаг возгорания.

27
00:01:18,742 --> 00:01:20,525
Эй! Что...

28
00:01:20,527 --> 00:01:23,078
Что...

29
00:02:21,805 --> 00:02:24,756
Как ты?

30
00:02:24,758 --> 00:02:26,525
Реабилитация проходит хорошо?

31
00:02:28,928 --> 00:02:31,196
Есть новости о Уолтере?

32
00:02:31,198 --> 00:02:33,449
Мой человек в Бюро
 потерпел неудачу.

33
00:02:33,451 --> 00:02:35,767
С моим парнем в Интерполе
 то же самое.

34
00:02:35,769 --> 00:02:37,936
Они оба говорят одно и то же.

35
00:02:37,938 --> 00:02:39,655
Мой отчим не хочет быть найденным,

36
00:02:39,657 --> 00:02:42,541
или кто-то не хочет, чтобы его нашли.

37
00:02:42,543 --> 00:02:44,410
Прошло шесть недель, Оливер.

38
00:02:44,412 --> 00:02:46,962
Похитители с нами не связывались,

39
00:02:46,964 --> 00:02:49,465
выкуп не требовали,
и нет доказательств, что он жив.

40
00:02:49,467 --> 00:02:50,833
Ненавижу такое говорить...

41
00:02:50,835 --> 00:02:53,118
Диг...

42
00:02:53,120 --> 00:02:57,389
Мы оба понимаем, 
что он, скорее всего, мертв.

43
00:02:58,958 --> 00:03:00,643
Что собираешься делать?

44
00:03:00,645 --> 00:03:02,344
Не знаю.

45
00:03:02,346 --> 00:03:05,347
Даже мои знакомые из Братвы 
не нашли никаких зацепок.

46
00:03:05,349 --> 00:03:07,483
Я говорю не об Уолторе.

47
00:03:11,154 --> 00:03:13,972
Ты, кажется, снова в боевой форме.

48
00:03:13,974 --> 00:03:16,075
Когда я заглядывал в эту книжку, то там

49
00:03:16,077 --> 00:03:18,410
было еще достаточно имен.

50
00:03:19,812 --> 00:03:23,499
Эти люди никуда не денутся.

51
00:03:23,501 --> 00:03:27,002
После пропажи Уолтера 
я нужен своей семье, как никогда.

52
00:03:29,989 --> 00:03:32,708
Позвони своим людям.
Скажи, чтобы принесли план.

53
00:03:32,710 --> 00:03:35,294
Мои люди скоро будут здесь.

54
00:03:35,296 --> 00:03:37,012
Вам не кажется, что

55
00:03:37,014 --> 00:03:39,348
вы слишком легко меня схватили?

56
00:03:39,350 --> 00:03:41,350
Уходи!

57
00:03:41,352 --> 00:03:43,936
– Что?
– Беги!

58
00:04:12,693 --> 00:04:16,493
Стрела
Сезон 1 серия 10
Обожженный

59
00:04:16,494 --> 00:04:20,294
Синхронизация выполнена elderman.
http://www.addic7ed.com

60
00:04:20,340 --> 00:04:24,593
Судья Хинкл готов дать им еще одну отсрочку по рассмотрению дела!

61
00:04:24,595 --> 00:04:26,395
И я сказала: "Ну уж нет!"

62
00:04:26,397 --> 00:04:28,046
Этот суд начнется прямо сейчас.

63
00:04:28,048 --> 00:04:30,715
- Отлично, подруга. 
- Спасибо!

64
00:04:33,219 --> 00:04:35,404
Папа.

65
00:04:35,406 --> 00:04:36,989
Что привело тебя?

66
00:04:36,991 --> 00:04:39,391
Надо поговорить с Джо.

67
00:04:39,393 --> 00:04:43,078
– Всё в порядке, мистер Лэнс?
– Нет.

68
00:04:47,617 --> 00:04:50,953
– Что происходит?
– Нет.

69
00:04:50,955 --> 00:04:52,871
Её брат Дэнни.

70
00:04:52,873 --> 00:04:54,923
Убит на дежурстве прошлой ночью.

71
00:04:54,925 --> 00:04:56,458
– Джо, мне так жаль.
– Нет.

72
00:04:56,460 --> 00:04:58,794
Нет, нет!

73
00:04:58,796 --> 00:05:01,180
– Мне жаль.
– Нет!

74
00:05:01,182 --> 00:05:04,216
– Джо, всё будет в порядке!
– Нет!

75
00:05:26,206 --> 00:05:28,440
Мам?

76
00:05:30,276 --> 00:05:31,960
Привет.

77
00:05:31,962 --> 00:05:33,295
Привет.

78
00:05:33,297 --> 00:05:36,949
Я заскочил в бургерную.

79
00:05:36,951 --> 00:05:39,551
Подумал, что нам не помешает перекусить,

80
00:05:39,553 --> 00:05:42,287
посмотреть фильм.

81
00:05:42,289 --> 00:05:45,140
Спасибо, милый.
Я не очень голодна.

82
00:05:46,893 --> 00:05:49,978
Если ты передумаешь...

83
00:06:06,830 --> 00:06:08,747
Я уже видела это кино.

84
00:06:08,749 --> 00:06:10,249
Полегче.

85
00:06:10,251 --> 00:06:12,284
Меня не было достаточно долго

86
00:06:12,286 --> 00:06:14,336
и я пропустил этого гения кинематографа

87
00:06:14,338 --> 00:06:17,206
Зака...

88
00:06:17,208 --> 00:06:20,843
Галафинак...иса?

89
00:06:20,845 --> 00:06:23,378
Мама,

90
00:06:23,380 --> 00:06:25,297
когда вы с папой исчезли,

91
00:06:25,299 --> 00:06:28,183
проводила дома 
всё больше и больше времени.

92
00:06:28,185 --> 00:06:31,887
И со временем совсем прекратила выбираться куда-либо.

93
00:06:31,889 --> 00:06:33,722
И что помогло ей в тот раз?

94
00:06:33,724 --> 00:06:36,358
Уолтер.

95
00:06:36,360 --> 00:06:39,478
Однажды он появился утром,

96
00:06:39,480 --> 00:06:42,681
и когда он такой весь суровый британец:

97
00:06:42,683 --> 00:06:44,950
"Мойра, собирайся.

98
00:06:44,952 --> 00:06:47,202
Мы идём обедать."

99
00:06:47,204 --> 00:06:49,538
И, в общем, это сработало.

100
00:06:51,041 --> 00:06:54,326
Знаешь, я подумала.

101
00:06:54,328 --> 00:06:56,745
Может, Уолтера не похищали.

102
00:06:56,747 --> 00:07:00,215
Может, у него случился 
кризис среднего возраста,

103
00:07:00,217 --> 00:07:03,585
и он сбежал со стюардессой на Бора-Бора,

104
00:07:03,587 --> 00:07:05,337
а теперь ему очень стыдно 
позвонить домой

105
00:07:05,339 --> 00:07:06,972
и сказать, что с ним всё в порядке.

106
00:07:06,974 --> 00:07:08,774
Ведь то, что о нём ничего не слышно,

107
00:07:08,776 --> 00:07:11,643
ещё не значит, что он...

108
00:07:11,645 --> 00:07:14,379
что он умер, да?

109
00:07:14,381 --> 00:07:15,597
Да.

110
00:07:15,599 --> 00:07:17,733
Поражает то, что Линчеватель

111
00:07:17,735 --> 00:07:20,051
и правда оказал влияние.

112
00:07:20,053 --> 00:07:21,687
За четыре месяца его действий

113
00:07:21,689 --> 00:07:24,072
уменьшилось количество нападений и уличного грабежа.

114
00:07:24,074 --> 00:07:26,942
Убийства сократились на 16%.

115
00:07:26,944 --> 00:07:28,777
И мы наглядно видим,

116
00:07:28,779 --> 00:07:30,696
что мужчина в капюшоне

117
00:07:30,698 --> 00:07:33,015
оказал положительное влияние на город.

118
00:07:33,017 --> 00:07:37,302
Ну и где он был последние шесть недель?

119
00:07:37,304 --> 00:07:39,988
Похоже, все пропадают.

120
00:07:47,847 --> 00:07:49,264
Привет.

121
00:07:58,391 --> 00:08:00,359
Что это?

122
00:08:00,361 --> 00:08:02,644
Ничего?

123
00:08:09,653 --> 00:08:11,603
"Причины, по которым я заслуживаю своей полки в шкафу".

124
00:08:11,605 --> 00:08:12,654
Ладно, отложим это

125
00:08:12,656 --> 00:08:15,440
на менее трагичный день.

126
00:08:15,442 --> 00:08:17,209
Да, и, к тому же,

127
00:08:17,211 --> 00:08:19,962
не думаю, что мы дошли до этого момента.

128
00:08:19,964 --> 00:08:21,997
Я открою.

129
00:08:21,999 --> 00:08:23,515
Ладно.

130
00:08:27,971 --> 00:08:30,455
Мне нужна твоя помощь.

131
00:08:30,457 --> 00:08:33,392
Джо, проходи.

132
00:08:34,894 --> 00:08:37,980
Я...

133
00:08:39,632 --> 00:08:43,151
Я не думаю, что случившееся с Дэнни 
было несчастным случаем.

134
00:08:43,153 --> 00:08:47,022
Думаю, его могли убить.

135
00:08:49,609 --> 00:08:54,813
Джо, помнишь, когда умерла Сара?

136
00:08:54,815 --> 00:08:57,849
Я всё перерыла, пытаясь 
найти объяснение

137
00:08:57,851 --> 00:08:59,851
тому, что лодка утонула.

138
00:08:59,853 --> 00:09:03,505
Мне нужно было знать, что это 
не было несчастным случаем.

139
00:09:03,507 --> 00:09:06,324
Я делаю это по другой причине, Лорел.

140
00:09:06,326 --> 00:09:08,343
Однажды я вела дело

141
00:09:08,345 --> 00:09:11,963
работника в офисе коронера.

142
00:09:11,965 --> 00:09:15,667
Он отправил мне копию отчёта 
о несчастном случае.

143
00:09:15,669 --> 00:09:19,638
Там сказано, что спецовка
Дэнни была пропитана скипидаром.

144
00:09:19,640 --> 00:09:22,391
Я проверила,
и владелец завода

145
00:09:22,393 --> 00:09:24,559
сказал, что на фабрике
не используют скипидар.

146
00:09:24,561 --> 00:09:26,545
Спецовка должна выдерживать температуру

147
00:09:26,547 --> 00:09:28,897
выше 260 C градусов.

148
00:09:28,899 --> 00:09:31,450
Но коронер сказал, что
температура

149
00:09:31,452 --> 00:09:33,702
пожара не превышала 122 C градусов.

150
00:09:33,704 --> 00:09:36,020
Как мой брат мог сгореть

151
00:09:36,022 --> 00:09:40,058
при температуре выше, чем у
пожара, который якобы его убил?

152
00:09:45,748 --> 00:09:47,499
Лорел, пожарный умер при тушении пожара.

153
00:09:47,501 --> 00:09:49,051
Не уверен, что в
этом есть криминал.

154
00:09:49,053 --> 00:09:50,869
Я кое-что раскопала.

155
00:09:50,871 --> 00:09:54,089
Неделю назад, другой пожарный,
Лео Барнес, был убит при исполнении,

156
00:09:54,091 --> 00:09:56,391
при тех же обстоятельствах.
Следы скипидара,

157
00:09:56,393 --> 00:09:59,428
и температуры горения
выше текущего пожара.

158
00:09:59,430 --> 00:10:02,213
Как думаешь, ты сможешь поговорить
с начальником пожарной охраны?

159
00:10:02,215 --> 00:10:04,566
Заинтересовать его расследованием?

160
00:10:04,568 --> 00:10:06,985
У противопожарной службы есть
свой следственный отдел.

161
00:10:06,987 --> 00:10:08,353
Они не отвечают перед полицией.

162
00:10:08,355 --> 00:10:10,238
Простите, что заняло столько времени.

163
00:10:10,240 --> 00:10:11,606
Отдел был крайне занят.

164
00:10:11,608 --> 00:10:13,108
Нашел что-нибудь?

165
00:10:13,110 --> 00:10:14,776
На нем только ваши отпечатки,

166
00:10:14,778 --> 00:10:16,728
внутри - технология военного класса.

167
00:10:16,730 --> 00:10:19,014
Я не смог отследить изготовителя.

168
00:10:19,016 --> 00:10:21,083
Как говорят криминалисты - тупик.

169
00:10:21,085 --> 00:10:24,336
Очередное дело?

170
00:10:24,338 --> 00:10:26,237
Линчеватель.

171
00:10:26,239 --> 00:10:27,756
Телефон принадлежал ему.

172
00:10:27,758 --> 00:10:29,925
Где ты его достал?

173
00:10:29,927 --> 00:10:31,626
Я... он отвечает на звонки?

174
00:10:31,628 --> 00:10:36,298
Ну, как и сказал Кэлтон,
это тупик.

175
00:10:36,300 --> 00:10:38,016
Послушай, малышка, 
мне жаль Джо и ее семью,

176
00:10:38,018 --> 00:10:39,468
правда жаль, но...

177
00:10:39,470 --> 00:10:42,437
я еще много чего
могу сделать в этом направлении.

178
00:10:42,439 --> 00:10:44,973
Мне надо идти.
Я люблю тебя.

179
00:10:44,975 --> 00:10:47,275
Эй. Пошли,

180
00:11:02,608 --> 00:11:05,109
Алло?

181
00:11:05,111 --> 00:11:07,262
Мне нужна твоя помощь.

182
00:11:26,306 --> 00:11:28,007
Я не думала, что
ты придешь.

183
00:11:28,009 --> 00:11:29,642
Тебя давно никто не видел.

184
00:11:29,644 --> 00:11:31,010
Где ты был?

185
00:11:31,012 --> 00:11:33,762
Ты сказала, что это важно.

186
00:11:33,764 --> 00:11:36,198
Брат моей лучшей подруги.

187
00:11:36,200 --> 00:11:39,351
Он умер два дня назад при тушении пожара.

188
00:11:39,353 --> 00:11:41,487
Полиция и противопожарная служба

189
00:11:41,489 --> 00:11:43,823
говорят, что он умер при исполнении.

190
00:11:43,825 --> 00:11:46,525
Но моя подруга, 
она думает, что его убили.

191
00:11:46,527 --> 00:11:48,711
Так ты просишь одного убийцу
найти другого?

192
00:11:48,713 --> 00:11:52,414
Я слышал, что твой отец
сказал про меня,

193
00:11:52,416 --> 00:11:53,833
что я - убийца.

194
00:11:53,835 --> 00:11:55,835
Что мне не присуще раскаяние.

195
00:11:55,837 --> 00:11:59,038
А это так?

196
00:11:59,040 --> 00:12:01,990
Взгляни на документы.

197
00:12:01,992 --> 00:12:03,392
Если Дэнни де Ла Вега был убит,

198
00:12:03,394 --> 00:12:06,078
то мы должны привлечь его убийцу к ответственности.

199
00:12:09,799 --> 00:12:13,352
Я посмотрю.

200
00:12:19,393 --> 00:12:22,194
Тебе нужно вращать бедрами, Диггл.

201
00:12:22,196 --> 00:12:24,513
Вот откуда идет сила,

202
00:12:24,515 --> 00:12:27,528
а не из твоих бицепсов, даже если
они размером с шары для боулинга.

203
00:12:27,745 --> 00:12:29,414
Вчера ночью Лорел вышла на Капюшона.

204
00:12:30,071 --> 00:12:32,020
Правда? Я думал, Линчеватель

205
00:12:32,022 --> 00:12:34,206
довольно сильно
напугал ее в прошлый раз.

206
00:12:34,208 --> 00:12:37,543
Она думает, что
кто-то убил пожарного.

207
00:12:37,545 --> 00:12:38,961
Похоже, всё в работе.

208
00:12:38,963 --> 00:12:40,713
Довольно тонкая.

209
00:12:40,715 --> 00:12:43,716
– Сможешь разузнать что-нибудь?
– Да.

210
00:12:43,718 --> 00:12:46,385
У меня есть друг, у которого есть друг
в отделе расследования пожаров.

211
00:12:46,387 --> 00:12:48,087
Я свяжусь с ним.

212
00:12:48,089 --> 00:12:51,039
Если что-то появится - 
проинформируй полицию.

213
00:12:52,392 --> 00:12:54,710
Полицию?

214
00:12:54,712 --> 00:12:56,545
Им просто нужен толчок.

215
00:12:56,547 --> 00:12:59,765
А разве суть Линчевателя не в том,

216
00:12:59,767 --> 00:13:02,067
чтобы выполнять работу полиции?

217
00:13:02,069 --> 00:13:04,052
Знаешь, Оливер,
в последнее время

218
00:13:04,054 --> 00:13:05,154
ты проводишь здесь много времени.

219
00:13:05,156 --> 00:13:06,822
Я думал, что после 6-ти недель

220
00:13:06,824 --> 00:13:08,857
ты с нетерпением наденешь капюшон.

221
00:13:08,859 --> 00:13:11,911
Я даже заготовил речь "придержи коней".

222
00:13:14,165 --> 00:13:18,500
Пойду проверю, что там происходит
наверху в клубе.

223
00:13:34,184 --> 00:13:35,768
Я понимаю, что тебе

224
00:13:35,770 --> 00:13:37,353
трудно управлять моим ночным клубом,

225
00:13:37,355 --> 00:13:39,104
особенно, если он не функционирует.

226
00:13:39,106 --> 00:13:41,941
Я только что взял на себя смелость
наорать на нашего подрядчика.

227
00:13:41,943 --> 00:13:44,092
Я сказал ему, что если мы не
увидим существенный прогресс,

228
00:13:44,094 --> 00:13:46,612
то наймём кого-нибудь другого закончить работу.

229
00:13:46,614 --> 00:13:48,397
Отлично.

230
00:13:48,399 --> 00:13:49,949
Как подруга Лорел?

231
00:13:49,951 --> 00:13:51,817
Та, у который брат был пожарным?

232
00:13:51,819 --> 00:13:53,268
Она держится изо всех сил, спасибо.

233
00:13:53,270 --> 00:13:54,653
Я хочу кое-что обсудить.

234
00:13:54,655 --> 00:13:56,288
Я тут подумал,
что мы можем

235
00:13:56,290 --> 00:13:58,407
организовать сбор средств
для противопожарной службы.

236
00:13:58,409 --> 00:14:00,042
Поднять немного денег для семей.

237
00:14:00,044 --> 00:14:01,777
- Замечательная идея.
- Можем провести его здесь.

238
00:14:01,779 --> 00:14:03,879
Снизим накладные расходы,

239
00:14:03,881 --> 00:14:06,915
чтобы обеспечить до 
максимума выручку пожарным.

240
00:14:06,917 --> 00:14:10,002
Кто ты?
Где мой друг Томми Мерлин?

241
00:14:10,004 --> 00:14:12,921
Парень, который однажды 
арендовал целый футбольный стадион,

242
00:14:12,923 --> 00:14:15,290
чтобы он смог 
поиграть в кикбол с моделями.

243
00:14:15,292 --> 00:14:19,144
Тому парню был нужен 
увесистый пинок по его ленивой заднице.

244
00:14:21,631 --> 00:14:23,816
Джо...

245
00:14:23,818 --> 00:14:25,300
Тебе правда стоит взять отгул

246
00:14:25,302 --> 00:14:27,152
и побыть со своей семьей.

247
00:14:27,154 --> 00:14:29,521
Я припоминаю, что после смерти Сары,

248
00:14:29,523 --> 00:14:31,991
ты серьезно засела за учебу.

249
00:14:31,993 --> 00:14:35,644
Я не самый лучший
пример здоровой скорби.

250
00:14:35,646 --> 00:14:38,647
Эй. Мы можем поговорить? Пожалуйста.

251
00:14:39,500 --> 00:14:41,000
Что случилось?

252
00:14:41,368 --> 00:14:43,702
Где он?

253
00:14:43,704 --> 00:14:46,088
– Где что?
– Телефон.

254
00:14:46,090 --> 00:14:47,706
Прости.

255
00:14:47,708 --> 00:14:49,425
Знаю, мне не стоило.

256
00:14:49,427 --> 00:14:50,992
Это – кража улики!

257
00:14:50,994 --> 00:14:52,177
Да, вероятно не стоило.
Зачем ты...

258
00:14:52,179 --> 00:14:53,762
Я должна была что-нибудь сделать.

259
00:14:53,764 --> 00:14:56,331
Он - убийца.

260
00:14:56,333 --> 00:14:58,166
Тогда зачем он дал тебе свой телефон?

261
00:14:58,168 --> 00:15:00,001
Дай мне телефон.

262
00:15:00,003 --> 00:15:02,671
Он забрал его.

263
00:15:03,773 --> 00:15:05,691
Ты виделась с ним?

264
00:15:05,693 --> 00:15:07,726
Когда умерла Сара, если бы кто-то мог

265
00:15:07,728 --> 00:15:10,446
дать тебе ощущение завершенности,

266
00:15:10,448 --> 00:15:11,980
разве ты бы этого не сделал?

267
00:15:11,982 --> 00:15:13,365
Если это значит нарушать закон,

268
00:15:13,367 --> 00:15:16,702
лгать близким людям... Нет.

269
00:15:20,490 --> 00:15:25,077
Конечно, при таких обстоятельствах у нас есть резерв.

270
00:15:25,079 --> 00:15:27,863
Возможно, мы можем вызвать кого-то из офиса в Лондоне.

271
00:15:27,865 --> 00:15:31,550
Тут дело не в повседневных делах.

272
00:15:31,552 --> 00:15:34,920
У нас есть бухгалтерия и вице-президент.

273
00:15:34,922 --> 00:15:37,423
Важно восприятие. Уверенность людей.

274
00:15:37,425 --> 00:15:40,526
Нэд, с компанией все будет хорошо.

275
00:15:40,528 --> 00:15:42,061
Не хочу показаться бестактным,

276
00:15:42,063 --> 00:15:44,246
но это уже второй раз за пять лет,

277
00:15:44,248 --> 00:15:45,881
когда председатель правления

278
00:15:45,883 --> 00:15:47,733
Корпорации Квин

279
00:15:47,735 --> 00:15:49,935
исчезает при таинственных обстоятельствах.

280
00:15:49,937 --> 00:15:52,721
Мне не нужно ваше напоминание в этом.

281
00:15:54,224 --> 00:15:56,391
Последнее, чего бы я хотел - расстроить вас.

282
00:15:56,393 --> 00:15:59,778
Считайте свой визит дважды расстройством.

283
00:16:00,947 --> 00:16:03,332
Хорошего дня.

284
00:16:07,954 --> 00:16:11,290
Кто это был?

285
00:16:11,292 --> 00:16:12,758
Нэд Фостер.

286
00:16:12,760 --> 00:16:14,259
Руководитель пиар отдела.

287
00:16:14,261 --> 00:16:16,345
Он хочет, чтобы мама заняла должность Уолтера.

288
00:16:16,347 --> 00:16:19,798
Говорит, что рыночная стоимость компании пострадала

289
00:16:19,800 --> 00:16:21,917
из-за отсутствия Уолтера,

290
00:16:21,919 --> 00:16:26,038
и что мое присутствие успокоит совет директоров.

291
00:16:26,040 --> 00:16:29,257
Но я ему ответила, что должна быть дома, с семьей.

292
00:16:29,259 --> 00:16:30,843
Мам...

293
00:16:30,845 --> 00:16:32,778
Мы с Теей в порядке.

294
00:16:32,780 --> 00:16:34,363
Мы справимся здесь без тебя.

295
00:16:34,365 --> 00:16:37,432
Похоже, что всем надо, чтобы ты это сделала.

296
00:16:37,434 --> 00:16:40,936
А, может, мне плевать, что нужно всем.

297
00:16:47,777 --> 00:16:50,496
С ней все будет в порядке, Теа.

298
00:16:50,498 --> 00:16:51,947
Мистер Квин, нам надо ехать,

299
00:16:51,949 --> 00:16:53,882
если хотите вовремя попасть к дантисту.

300
00:16:53,884 --> 00:16:55,300
Сейчас, сэр.

301
00:16:57,837 --> 00:17:00,139
Свидетели видели припаркованный форд 72 года

302
00:17:00,141 --> 00:17:02,508
на месте пожара Дэнни де ла Веги. 
- Ладно.

303
00:17:02,510 --> 00:17:04,927
Стагг Кемиклс загорелась 10 минут назад.

304
00:17:04,929 --> 00:17:06,962
Я взломал записи с камер наблюдения.

305
00:17:06,964 --> 00:17:08,847
Эта же машина припаркована прямо на улице.

306
00:17:08,849 --> 00:17:10,182
Точно она.

307
00:17:10,184 --> 00:17:12,851
Я закинул твою амуницию в машину.

308
00:17:15,805 --> 00:17:18,907
Оливер, пока я дозвонюсь до кого-то,

309
00:17:18,909 --> 00:17:20,309
кто выслушает меня, по крайней мере еще один пожарный

310
00:17:20,334 --> 00:17:21,717
может погибнуть.

311
00:17:22,746 --> 00:17:26,081
Им нужен парень в капюшоне.

312
00:18:05,489 --> 00:18:08,790
Есть контакт. Два километра на юго-запад.

313
00:18:24,008 --> 00:18:26,207
Первый шефу Семь.

314
00:18:26,209 --> 00:18:28,209
Гражданских нет.

315
00:18:28,211 --> 00:18:30,879
Принято. Отходи и жди второй отряд.

316
00:18:41,741 --> 00:18:44,076
Кто ты?

317
00:20:39,639 --> 00:20:41,305
Алло?

318
00:20:41,307 --> 00:20:43,841
У меня есть информация для тебя.

319
00:20:43,843 --> 00:20:47,111
Убийца водит форд 70 года.

320
00:20:47,113 --> 00:20:49,981
На левом запястье шрам от сильного ожога

321
00:20:49,983 --> 00:20:52,299
и тату светлячка.

322
00:20:52,301 --> 00:20:54,635
Ты, должно быть, близко подобрался.

323
00:20:54,637 --> 00:20:57,355
Все ребята из Компании 15

324
00:20:57,357 --> 00:20:59,106
носят татуировку светлячка.

325
00:20:59,108 --> 00:21:00,775
Любой из них может быть убийцей.

326
00:21:00,777 --> 00:21:02,810
Что мне делать с этой информацией?

327
00:21:04,112 --> 00:21:06,898
То, что делала бы до встречи со мной.

328
00:21:09,885 --> 00:21:11,669
Кто это был?

329
00:21:11,671 --> 00:21:14,071
Ошиблись номером.

330
00:21:24,132 --> 00:21:26,550
Лорел один на один против убийцы,

331
00:21:26,575 --> 00:21:28,220
который сжигает людей заживо?

332
00:21:28,221 --> 00:21:30,671
Я не могу исправить все в этом городе.

333
00:21:30,673 --> 00:21:34,108
Я понял, Оливер.

334
00:21:34,110 --> 00:21:37,194
Но, возможно, ты вернулся не на все 100%, как думал.

335
00:21:38,563 --> 00:21:40,681
Может и нет.

336
00:21:49,190 --> 00:21:52,026
И что это доказывает?

337
00:21:52,028 --> 00:21:54,879
Это крепкий стол.

338
00:21:56,531 --> 00:22:00,051
Очевидно, твоя проблема не физическая.

339
00:22:00,053 --> 00:22:02,219
- Я не говорил, что у меня проблемы! 
- А тебе и не надо, Оливер.

340
00:22:02,221 --> 00:22:04,505
Но тот парень, другой стрелок,

341
00:22:04,507 --> 00:22:06,540
залез тебе в голову, забрал что-то у тебя.

342
00:22:06,542 --> 00:22:08,259
Достаточно.

343
00:22:08,261 --> 00:22:10,210
Он взял что-то из твоего сердца,

344
00:22:10,212 --> 00:22:12,046
что позволяет тебе прыгать с крыш

345
00:22:12,048 --> 00:22:13,914
и справляться с плохими парнями.

346
00:22:13,916 --> 00:22:15,683
Спасибо за анализ.

347
00:22:15,685 --> 00:22:18,402
Ты можешь избегать Лорел, Оливер, и меня,

348
00:22:18,404 --> 00:22:21,989
избегай этого сколько угодно.

349
00:22:21,991 --> 00:22:25,225
Но пока ты не будешь готов взять в кулак страх, что таится в тебе,

350
00:22:25,227 --> 00:22:27,662
ты так же можешь позволить тому стрелку убить тебя.

351
00:22:29,397 --> 00:22:33,334
Смс от Томми.

352
00:22:34,953 --> 00:22:37,705
Надо съездить по делам бенефиса

353
00:22:37,707 --> 00:22:39,907
пожарной станции. 
- Может, пока ты там,

354
00:22:39,909 --> 00:22:41,625
дашь мне знать, хочешь ли ты быть Линчевателем,

355
00:22:41,627 --> 00:22:45,096
или просто владельцем клуба.

356
00:22:48,600 --> 00:22:50,301
Эй.

357
00:22:50,303 --> 00:22:52,386
Что ты тут делаешь?

358
00:22:52,388 --> 00:22:55,139
Я обещала Джоан, что возьму 
вещи из шкафчика Дэнни.

359
00:22:55,141 --> 00:22:56,423
А ты?

360
00:22:56,425 --> 00:22:58,309
Томми отправил меня убедиться,

361
00:22:58,311 --> 00:23:00,144
что в списке гостей на мероприятие нет ошибок.

362
00:23:00,146 --> 00:23:02,780
Томми так старается.

363
00:23:02,782 --> 00:23:04,281
Это очень щедрый жест, Оливер.

364
00:23:04,283 --> 00:23:06,617
Не стоит.

365
00:23:06,619 --> 00:23:09,153
Кстати, о Томми.

366
00:23:09,155 --> 00:23:13,290
Он сказал, что ты защищаешь свои шкафы.

367
00:23:13,292 --> 00:23:16,127
Это не очень хорошо, 
по отношению к твоему белью.

368
00:23:16,129 --> 00:23:20,114
Мы и правда говорим об этом?

369
00:23:20,116 --> 00:23:21,866
Ну, мы же друзья.

370
00:23:21,868 --> 00:23:23,634
Да.

371
00:23:23,636 --> 00:23:26,554
Томми попросил место в шкафу.

372
00:23:26,556 --> 00:23:28,288
А это плохо?

373
00:23:28,290 --> 00:23:30,341
Нет.

374
00:23:30,343 --> 00:23:32,910
Просто...

375
00:23:32,912 --> 00:23:36,547
Мне надо все или ничего.

376
00:23:36,549 --> 00:23:38,566
Сначала ящик,

377
00:23:38,568 --> 00:23:40,434
потом шкаф,

378
00:23:40,436 --> 00:23:41,936
половина аренды, половина моей жизни.

379
00:23:41,938 --> 00:23:45,189
А готова ли я к этому с Томми?

380
00:23:45,191 --> 00:23:47,391
Можешь притормозить.

381
00:23:47,393 --> 00:23:49,860
Я не торможу, помнишь?

382
00:23:49,862 --> 00:23:52,146
Я закрываю глаза и прыгаю.

383
00:23:52,148 --> 00:23:53,948
Как и ты.

384
00:23:53,950 --> 00:23:57,034
Поэтому мы и испугались друг друга.

385
00:23:57,036 --> 00:24:00,504
Наши чувства... страхи - контролируют нас.

386
00:24:00,506 --> 00:24:02,506
А не наоборот.

387
00:24:02,508 --> 00:24:06,093
Ты же знаешь это? 
- Да.

388
00:24:06,095 --> 00:24:09,163
Мне надо внутрь.

389
00:24:12,517 --> 00:24:14,835
На этой фотографии восемь пожарных.

390
00:24:14,837 --> 00:24:16,554
Я поискала информацию.

391
00:24:16,556 --> 00:24:20,007
Вы называли себя светлячками.

392
00:24:20,009 --> 00:24:22,342
Да, но тот пожарный отдел был закрыт несколько лет назад.

393
00:24:22,344 --> 00:24:25,179
И все ребята попали в разные компании, так что...

394
00:24:25,181 --> 00:24:28,232
Четверо уже мертвы.

395
00:24:28,234 --> 00:24:30,851
Мы не только котов с деревьев снимаем, мисс Лэнс.

396
00:24:30,853 --> 00:24:33,154
Трое из них умерли за последние 6 недель,

397
00:24:33,156 --> 00:24:35,206
кроме вот этого мужчины.

398
00:24:35,208 --> 00:24:37,908
Гарфилд Линнс. Умер два года назад

399
00:24:37,910 --> 00:24:39,877
в пожаре на башне Ноделл.

400
00:24:39,879 --> 00:24:41,662
Вы что-то забыли, мистер Квин?

401
00:24:41,664 --> 00:24:44,915
Хотел узнать, не нужна ли помощь моей подруге.

402
00:24:44,917 --> 00:24:47,367
Что случилось в башне Ноделла?

403
00:24:47,369 --> 00:24:48,869
И как получилось, что вы этого не помните?

404
00:24:48,871 --> 00:24:52,690
У меня не было интернета последние пару лет.

405
00:24:52,692 --> 00:24:56,393
Башня - 22 этажа стекла и стали.

406
00:24:56,395 --> 00:24:58,259
Только оказалось, что компания,

407
00:24:58,284 --> 00:24:59,764
которая строила ее,

408
00:24:59,765 --> 00:25:03,350
использовала низкопробный материал, 
чтобы сэкономить пару баксов.

409
00:25:03,352 --> 00:25:05,486
Она не соответствовала расчетам на прочность.

410
00:25:05,488 --> 00:25:06,937
Произошел взрыв газа.

411
00:25:06,939 --> 00:25:08,672
Начался пожар.

412
00:25:08,674 --> 00:25:11,492
Все подпорки расплавились.

413
00:25:11,494 --> 00:25:13,828
И вся эта штуковина рухнула.

414
00:25:13,830 --> 00:25:15,412
Плохой день.

415
00:25:15,414 --> 00:25:17,114
34 гражданских и шесть

416
00:25:17,116 --> 00:25:19,183
моих коллег погибло.

417
00:25:19,185 --> 00:25:21,869
Вам нужно что-то еще, мисс Лэнс?

418
00:25:21,871 --> 00:25:26,090
Или просто решили напомнить мне
про всех друзей, что я потерял?

419
00:25:33,581 --> 00:25:34,765
Эй!

420
00:25:34,767 --> 00:25:37,051
Что это такое?

421
00:25:37,053 --> 00:25:40,754
Ничего, Оливер. Мне пора.

422
00:25:52,600 --> 00:25:54,985
Алло?

423
00:25:54,987 --> 00:25:57,555
Ты там?

424
00:25:57,557 --> 00:26:00,624
Я говорила со старым шефом Дэнни.

425
00:26:00,626 --> 00:26:03,944
Ничего не нашла. 
Что делать теперь?

426
00:26:03,946 --> 00:26:06,797
Ничего. Моя очередь.

427
00:26:44,031 --> 00:26:47,233
У нас так много старых фото.

428
00:26:47,235 --> 00:26:49,969
Надо их отсканировать.

429
00:26:49,971 --> 00:26:53,339
Это крайне амбициозный план.

430
00:26:53,341 --> 00:26:55,091
Которому придется подождать.

431
00:26:55,093 --> 00:26:57,259
- Почему? 
- Надо собираться.

432
00:26:57,261 --> 00:26:59,128
Поужинать или в кино,

433
00:26:59,130 --> 00:27:02,297
или по магазинам. Что-нибудь,
чтобы вытащить тебя из дома.

434
00:27:02,299 --> 00:27:04,066
Нет, Теа.

435
00:27:04,068 --> 00:27:05,851
Я слишком устала.

436
00:27:05,853 --> 00:27:08,804
Просто удивительно,

437
00:27:08,806 --> 00:27:11,340
учитывая, что ты провела в постели весь день.

438
00:27:11,342 --> 00:27:13,754
Только не надо думать, будто понимаешь,

439
00:27:13,779 --> 00:27:15,257
через что я прошла.

440
00:27:15,663 --> 00:27:18,331
Знаю.

441
00:27:18,333 --> 00:27:21,801
Я тоже потеряла отца.

442
00:27:21,803 --> 00:27:25,304
Я тоже беспокоюсь за Уолтера.

443
00:27:25,306 --> 00:27:27,489
Но я не могу волноваться за него,

444
00:27:27,491 --> 00:27:29,925
потому что занята тем, что волнуюсь за тебя.

445
00:27:29,927 --> 00:27:31,493
Я не просила тебя.

446
00:27:31,495 --> 00:27:34,046
Точно.

447
00:27:34,048 --> 00:27:37,917
Потому что ты вообще больше
меня ни о чем не просишь.

448
00:27:37,919 --> 00:27:39,902
Не просишь делать домашнюю работу.

449
00:27:39,904 --> 00:27:42,638
Или быть дома в приличное время.

450
00:27:42,640 --> 00:27:44,607
Ты просто прекратила быть моей мамой.

451
00:27:44,609 --> 00:27:46,058
Как насчет...

452
00:27:46,060 --> 00:27:49,678
Не говори так со своей матерью.

453
00:27:49,680 --> 00:27:52,698
Может, тебе стоит начать вести себя как мама.

454
00:27:52,700 --> 00:27:56,002
Чтобы мне не пришлось действовать как твоя.

455
00:28:06,998 --> 00:28:10,166
Я думал, ты больше не помогаешь Лорел.

456
00:28:10,168 --> 00:28:13,552
Первого погибшего светлячка звали Гарфилд Линнс.

457
00:28:13,554 --> 00:28:16,589
Ну так то, что он мертвый вроде
 как вычеркивает его из подозреваемых, нет?

458
00:28:18,760 --> 00:28:22,061
Оливер...

459
00:28:24,098 --> 00:28:27,266
Прости, что так на тебя наехал. 
Я прошел через это.

460
00:28:27,268 --> 00:28:29,101
Знаю, каково это - смотреть в лицо смерти.

461
00:28:29,103 --> 00:28:32,354
И быть тем, кто моргает первым.

462
00:28:32,356 --> 00:28:35,441
Дело не в этом.

463
00:28:35,443 --> 00:28:37,493
Я...

464
00:28:37,495 --> 00:28:39,762
Я был близок к смерти.

465
00:28:39,764 --> 00:28:42,014
На острове...

466
00:28:42,016 --> 00:28:43,783
Больше, чем могу вспомнить,

467
00:28:43,785 --> 00:28:47,837
и я никогда не боялся этого.

468
00:28:47,839 --> 00:28:51,257
Мне было нечего терять.

469
00:28:51,259 --> 00:28:54,176
Но когда лучник почти прикончил меня,

470
00:28:54,178 --> 00:28:58,547
когда я посмотрел в лицо смерти в тот раз,

471
00:28:58,549 --> 00:29:00,766
я подумал обо всех людях,

472
00:29:00,768 --> 00:29:03,719
которых впустил в мою жизнь с момента возвращения.

473
00:29:03,721 --> 00:29:08,641
Моя семья, Лорел, Томми.

474
00:29:08,643 --> 00:29:10,576
И я испугался.

475
00:29:10,578 --> 00:29:13,428
Испугался того, что произойдет с ними,

476
00:29:13,430 --> 00:29:16,432
если они потеряют меня, снова.

477
00:29:18,401 --> 00:29:23,689
И впервые за долгое время

478
00:29:23,691 --> 00:29:27,093
мне было что терять.

479
00:29:28,462 --> 00:29:32,498
Ты неправильно все понял, Оливер.

480
00:29:32,500 --> 00:29:36,135
Ты думаешь, что эти люди ограничивают тебя,

481
00:29:36,137 --> 00:29:38,120
но на самом деле они расширяют горизонты.

482
00:29:38,122 --> 00:29:40,723
Делают тебя сильнее.

483
00:29:40,725 --> 00:29:42,508
Ты можешь взглянуть на смерть

484
00:29:42,510 --> 00:29:45,144
имея то, ради чего нужно жить.

485
00:29:45,146 --> 00:29:47,313
Что-то, ради чего можно жить...

486
00:29:47,315 --> 00:29:49,348
Лучше.

487
00:29:53,370 --> 00:29:57,472
У всех парней из подразделения
алиби на момент смерти Дэнни.

488
00:29:57,474 --> 00:29:59,525
У парня, с которым я дрался,

489
00:29:59,527 --> 00:30:01,710
сильно обгорела рука.

490
00:30:01,712 --> 00:30:04,914
Я не понимаю, к чему ты ведешь.

491
00:30:04,916 --> 00:30:06,029
Пожар в башне.

492
00:30:06,054 --> 00:30:07,266
Некоторые из тел были так обожжены,

493
00:30:07,366 --> 00:30:08,890
что их даже по записям дантистов не опознали.

494
00:30:08,891 --> 00:30:10,474
А что, если Гарфилд Линнс не умер,

495
00:30:10,476 --> 00:30:13,143
а его просто признали мёртвым?

496
00:30:43,341 --> 00:30:45,625
Иронично,

497
00:30:45,627 --> 00:30:47,177
если сюда набьется больше людей,

498
00:30:47,179 --> 00:30:48,328
то мы нарушим правила пожарной безопасности.

499
00:30:50,165 --> 00:30:53,433
У нас нет проблем из-за шкафа, да?

500
00:30:53,435 --> 00:30:55,501
Все в порядке.

501
00:30:59,357 --> 00:31:01,558
Прошу прощения.

502
00:31:01,560 --> 00:31:04,227
Могу я отвлечь Лорел на секунду?

503
00:31:04,229 --> 00:31:06,029
Разумеется.

504
00:31:11,869 --> 00:31:13,203
Шеф Рэйнс.

505
00:31:13,205 --> 00:31:15,705
Привет. Мистер Квин,

506
00:31:15,707 --> 00:31:17,707
это прекрасно.

507
00:31:17,709 --> 00:31:20,577
Ассоциация Пожарных Старлинга

508
00:31:20,579 --> 00:31:22,028
сердечно благодарит вас.

509
00:31:22,030 --> 00:31:23,880
Вы, парни, настоящие герои.

510
00:31:23,882 --> 00:31:26,550
Как в пожаре в башне Ноделл, про который я почитал.

511
00:31:26,552 --> 00:31:27,584
Да?

512
00:31:27,586 --> 00:31:29,169
Гарфилд Линнс был первым человеком

513
00:31:29,171 --> 00:31:30,387
из вашего подразделения, который умер.

514
00:31:30,389 --> 00:31:32,088
Они нашли его спецовку,

515
00:31:32,090 --> 00:31:33,807
но тела так и не нашли?

516
00:31:33,809 --> 00:31:37,727
Вы всегда допрашиваете гостей клуба, мистер Квин?

517
00:31:37,729 --> 00:31:39,429
А что?

518
00:31:39,431 --> 00:31:41,481
Вы думаете, что вас допрашивают?

519
00:31:41,483 --> 00:31:43,733
Это было понятно по выражению
вашего лица на пожарной станции.

520
00:31:45,831 --> 00:31:48,832
В пожаре в башне произошло больше,
нежели известно людям, так?

521
00:31:49,239 --> 00:31:51,489
Я давно этим занимаюсь,

522
00:31:51,491 --> 00:31:53,825
но никогда не видел ничего подобного.

523
00:31:53,827 --> 00:31:56,994
Он был похож на монстра из фантастического фильма.

524
00:31:56,996 --> 00:31:59,414
Я приказал своим людям убираться оттуда.

525
00:31:59,757 --> 00:32:01,798
Но Линнс отказался.

526
00:32:01,799 --> 00:32:04,050
Умолял отправить его отряд туда.

527
00:32:04,052 --> 00:32:06,435
Но я не позволил.

528
00:32:07,603 --> 00:32:09,970
Не мог.

529
00:32:09,972 --> 00:32:13,641
Боже, помоги - я позволил ему сгореть.

530
00:32:15,310 --> 00:32:17,394
Но я не могу вернуть его.

531
00:32:17,396 --> 00:32:19,196
Вам и не надо.

532
00:32:19,198 --> 00:32:22,933
Он сам вернулся.

533
00:32:25,237 --> 00:32:26,804
О чем вы говорите?

534
00:32:26,806 --> 00:32:29,240
Гарфилд Линнс убил Дэнни.

535
00:32:29,242 --> 00:32:31,158
И других ребят из вашего подразделения.

536
00:32:33,278 --> 00:32:36,297
Он никак не мог выжить в том пожаре.

537
00:32:36,299 --> 00:32:38,177
Вы удивитесь, узнав, какую силу дает месть.

538
00:32:38,178 --> 00:32:41,045
Спасибо большое. 
Жители города

539
00:32:41,047 --> 00:32:43,497
ценят все, что вы...

540
00:32:45,851 --> 00:32:48,886
Вы безумны. Гар не мог выбраться из того здания.

541
00:32:48,888 --> 00:32:52,506
Так же, как и ты не выберешься отсюда.

542
00:33:17,875 --> 00:33:20,994
Идите, идите.

543
00:33:21,912 --> 00:33:23,579
Сюда!

544
00:33:23,581 --> 00:33:25,631
Гар, что ты делаешь, черт возьми?

545
00:33:29,917 --> 00:33:31,294
Беги.

546
00:33:31,295 --> 00:33:32,961
Иди!

547
00:33:41,470 --> 00:33:43,972
Лорел?

548
00:34:05,361 --> 00:34:07,195
Лорел!

549
00:34:07,197 --> 00:34:09,314
Где Оливер?

550
00:34:09,316 --> 00:34:12,033
- Внутри. 
- Мы не можем оставить его там!

551
00:34:12,035 --> 00:34:13,818
Томми!

552
00:34:19,091 --> 00:34:22,377
Знаешь, сколько времени надо,
чтобы кожа начала таять?

553
00:34:22,379 --> 00:34:24,346
Я знаю.

554
00:34:24,348 --> 00:34:26,097
По опыту.

555
00:34:26,099 --> 00:34:27,665
Я говорил, чтоб ты убирался оттуда!

556
00:34:27,667 --> 00:34:29,217
А я говорил,

557
00:34:29,219 --> 00:34:31,519
что мы можем спасти здание.

558
00:34:31,521 --> 00:34:33,521
Но ты испугался.

559
00:34:33,523 --> 00:34:36,191
Сорвался.

560
00:34:36,193 --> 00:34:38,276
Оставил меня

561
00:34:38,278 --> 00:34:39,611
умирать.

562
00:34:39,613 --> 00:34:41,029
Как ты выбрался?

563
00:34:41,031 --> 00:34:42,814
Меня достали из обломков.

564
00:34:42,816 --> 00:34:45,483
Записали как неизвестного,

565
00:34:45,485 --> 00:34:47,736
я пробыл в коме несколько месяцев.

566
00:34:47,738 --> 00:34:50,355
Когда я очнулся и увидел,

567
00:34:50,357 --> 00:34:53,208
что осталось от того, кем я был,

568
00:34:53,210 --> 00:34:57,028
у меня осталась только одна мысль.

569
00:34:57,030 --> 00:34:59,047
Оставить тебя одного,

570
00:34:59,049 --> 00:35:01,866
как ты оставил меня.

571
00:35:11,177 --> 00:35:12,894
Теперь твоя очередь.

572
00:35:27,393 --> 00:35:30,946
Бегите!

573
00:35:30,948 --> 00:35:32,280
Все кончено.

574
00:35:35,785 --> 00:35:38,453
Я не боюсь смерти.

575
00:35:38,455 --> 00:35:41,089
Знаю.

576
00:35:41,091 --> 00:35:44,342
Ты боишься жить.

577
00:35:44,344 --> 00:35:46,177
Позволь вывести тебя отсюда.

578
00:35:46,179 --> 00:35:48,463
Линнс.

579
00:35:49,915 --> 00:35:51,516
Позволь увести тебя.

580
00:35:56,472 --> 00:35:58,356
Спасибо.

581
00:36:01,644 --> 00:36:05,030
Но я уже сгорел.

582
00:36:21,974 --> 00:36:24,922
Свидетели подтвердили,
что множество жизней было бы утрачено,

583
00:36:25,022 --> 00:36:27,856
если бы не своевременное
вмешательство Линчевателя.

584
00:36:27,858 --> 00:36:30,308
Но это были не действия Линчевателя.

585
00:36:30,310 --> 00:36:34,312
Это было геройство.

586
00:36:35,915 --> 00:36:38,033
И чего это ты так улыбаешься?

587
00:36:38,035 --> 00:36:40,001
Твой новый клуб сгорел.

588
00:36:40,003 --> 00:36:41,369
Он был на реконструкции.

589
00:36:41,371 --> 00:36:43,588
И побудем там еще.

590
00:36:43,590 --> 00:36:46,041
Доброе утро.

591
00:36:46,043 --> 00:36:48,076
Отличный костюм, мам.

592
00:36:48,078 --> 00:36:51,329
Не привыкла видеть тебя без твоего халата.

593
00:36:51,331 --> 00:36:54,832
Я вряд ли могу отправиться в офис в пижаме.

594
00:36:54,834 --> 00:36:57,502
Я займу должность Уолтера.

595
00:36:57,504 --> 00:37:00,171
Что заставило тебя передумать?

596
00:37:00,173 --> 00:37:03,725
Не что - кто.

597
00:37:03,727 --> 00:37:06,010
Моя дочь.

598
00:37:07,713 --> 00:37:09,698
Моя семья.

599
00:37:09,700 --> 00:37:12,683
И обещаю,

600
00:37:12,685 --> 00:37:15,070
мы вернем Уолтера.

601
00:37:15,072 --> 00:37:17,622
я продолжу искать его и найду.

602
00:37:17,624 --> 00:37:20,024
А с тобой увидимся за ужином.

603
00:37:25,715 --> 00:37:27,465
Что?

604
00:37:27,467 --> 00:37:30,051
У меня приступ.

605
00:37:30,053 --> 00:37:34,339
Она слишком быстро перешла 
от затворницы к председателю правления.

606
00:37:34,341 --> 00:37:36,591
Кажется, ты до нее достучалась.

607
00:37:36,593 --> 00:37:39,094
Думаю, да.

608
00:37:39,096 --> 00:37:41,813
Это на пару месяцев.

609
00:37:41,815 --> 00:37:45,266
Мама сильно переживает.

610
00:37:45,268 --> 00:37:49,053
Делай все, чтобы позаботится о семье.

611
00:37:50,606 --> 00:37:53,742
И пока я не забыла...

612
00:37:59,165 --> 00:38:01,282
Значок брата.

613
00:38:04,503 --> 00:38:06,588
Мама надеялась,

614
00:38:06,590 --> 00:38:09,290
что ты найдешь способ передать

615
00:38:09,292 --> 00:38:12,410
его... ему.

616
00:38:12,412 --> 00:38:14,629
В качестве благодарности. 
И мне плевать,

617
00:38:14,631 --> 00:38:17,432
что про него говорят.

618
00:38:19,468 --> 00:38:22,687
Он и правда ангел-хранитель.

619
00:38:23,806 --> 00:38:28,259
Я найду способ передать это ему.

620
00:38:31,363 --> 00:38:34,098
Я буду скучать по тебе.

621
00:38:36,318 --> 00:38:38,369
Да.

622
00:38:43,325 --> 00:38:45,660
Привет.

623
00:38:45,662 --> 00:38:46,777
Привет.

624
00:38:46,779 --> 00:38:47,996
Позаботься о себе, ладно?

625
00:38:47,998 --> 00:38:50,448
- Да. 
- Хорошо.

626
00:38:51,634 --> 00:38:57,305
Джоанна взяла отпуск?

627
00:38:57,307 --> 00:38:58,756
Ей надо побыть с семьей.

628
00:38:58,758 --> 00:39:01,009
Да, семья это важно.

629
00:39:01,011 --> 00:39:03,561
Я уже извинилась.

630
00:39:03,563 --> 00:39:04,795
Теперь моя очередь.

631
00:39:04,797 --> 00:39:06,481
После случившегося прошлой ночью,

632
00:39:06,483 --> 00:39:09,651
думаю, хорошо, что ты 
привлекла к этому Капюшона.

633
00:39:09,653 --> 00:39:12,970
Он ведь не отобрал у тебя телефон, да?

634
00:39:38,347 --> 00:39:41,716
Наверное, тебе стоит оставить это у себя.

635
00:39:43,052 --> 00:39:46,688
То есть, может я и не одобряю его методы,

636
00:39:46,690 --> 00:39:48,673
но кем бы ни был этот парень,

637
00:39:48,675 --> 00:39:51,376
у него есть привычка 
вставать между тобой и опасностью.

638
00:39:51,378 --> 00:39:54,345
И с этим мне спорить совсем не хочется.

639
00:39:54,347 --> 00:39:57,732
Кроме того,

640
00:39:57,734 --> 00:40:00,451
у меня этого быть не должно.

641
00:40:05,040 --> 00:40:07,542
Келтон? Все в порядке?

642
00:40:07,544 --> 00:40:10,795
У меня хороший сигнал из того передатчика,

643
00:40:10,797 --> 00:40:13,464
что ты вмонтировал в микрофон
и его невозможно отследить.

644
00:40:13,466 --> 00:40:15,533
Объясни, пожалуйста, как школьнику.

645
00:40:15,535 --> 00:40:17,302
В следующий раз, когда 
твоя дочь позвонит линчевателю,

646
00:40:17,304 --> 00:40:20,004
мы будем слышать каждое слово.

647
00:40:20,006 --> 00:40:23,391
Я знаю, что вы поклялись прищучить 
этого парня, детектив,

648
00:40:23,393 --> 00:40:26,377
но использовать собственную 
дочь, как приманку,

649
00:40:26,379 --> 00:40:28,646
это бессердечно.

650
00:41:25,287 --> 00:41:28,606
Хорошо, что огонь сюда не добрался.

651
00:41:34,496 --> 00:41:39,550
Это одно из преимуществ 
бетонно-металлических конструкций.

652
00:41:42,555 --> 00:41:46,090
Спасибо.

653
00:41:46,092 --> 00:41:49,293
- За что?
- Ты знаешь, за что!

654
00:41:50,145 --> 00:41:52,347
И что дальше?

655
00:41:52,349 --> 00:41:54,899
- Снова тренировки?
- Нет.

656
00:41:56,968 --> 00:41:59,237
Мы идём на охоту.

657
00:41:59,262 --> 00:42:04,262
Перевод CHAOS, luybava_shmel и Grenada.
Редактор – GooFFi

658
00:42:04,272 --> 00:42:06,762
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/131413

659
00:42:06,772 --> 00:42:07,762
Переводчики: Grenada, luybava_shmel, CHAOS

