﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:01,552
Ранее в сериале...

2
00:00:01,553 --> 00:00:03,622
Когда мне было 11, мои родители попали

3
00:00:03,690 --> 00:00:05,257
в страшную аварию,

4
00:00:05,325 --> 00:00:06,258
и меня воспитывала бабушка.

5
00:00:06,326 --> 00:00:07,626
Твоя бабушка.

6
00:00:07,694 --> 00:00:09,027
Она умерла.

7
00:00:09,095 --> 00:00:11,563
Останется ли Джессика управляющим партнером,

8
00:00:11,631 --> 00:00:13,799
или контроль над Пирсон Хардман вернется ко мне.

9
00:00:13,867 --> 00:00:16,902
Я имею право назначить 
одного старшего партнера в год.

10
00:00:16,970 --> 00:00:20,572
Если ты окажешься не на той стороне,
возврата не будет.

11
00:00:20,640 --> 00:00:23,275
Управляющим партнером становится
Дэниель Хардман.

12
00:00:23,343 --> 00:00:25,210
Джессика проиграла!
Ты проиграл!

13
00:00:25,278 --> 00:00:27,559
Ищешь новый способ испортить мне жизнь?

14
00:00:27,614 --> 00:00:29,455
Зои, я всё ещё не убеждена,
что должна нанять тебя.

15
00:00:29,516 --> 00:00:31,316
С Тэдом Филлипсом Харви никогда 
не пытался переспать.

16
00:00:31,384 --> 00:00:32,651
Мисс Шейла Засс.

17
00:00:32,719 --> 00:00:35,087
Кажется, Луис нашел женскую версию себя.

18
00:00:35,155 --> 00:00:36,989
- Я Тэсс.
- Наверное, вы уже давно знакомы.

19
00:00:37,056 --> 00:00:39,291
Первое пиво, выпускной, секс.

20
00:00:39,359 --> 00:00:41,226
У тебя недавно умерла бабушка.

21
00:00:41,294 --> 00:00:42,327
Когда в твоей жизни случается такое,

22
00:00:42,395 --> 00:00:44,263
сложно принимать правильные решения.

23
00:00:44,330 --> 00:00:45,998
- Ты замужем.
- Ты всё равно позвонил.

24
00:00:46,065 --> 00:00:47,933
А что, если именно Хардман тогда подложил

25
00:00:48,001 --> 00:00:49,368
докладную из КМ?

26
00:00:49,436 --> 00:00:51,436
Кто за увольнение Дэниеля Хардмана?

27
00:00:53,740 --> 00:00:57,209
Хватит мне уже быть рассудительной.

28
00:01:14,461 --> 00:01:17,029
К твоему сведению, пицца закончилась.

29
00:01:17,096 --> 00:01:18,797
И ты говоришь об этом сейчас?

30
00:01:18,865 --> 00:01:21,099
Я не знала, что ты накуришься.

31
00:01:21,167 --> 00:01:22,634
Ты хотела сказать, что мы накуримся?

32
00:01:22,702 --> 00:01:25,571
Значит, ты завтра не идешь на работу?

33
00:01:25,638 --> 00:01:27,506
Нет, это я так праздную
завтрашний выход на работу.

34
00:01:27,574 --> 00:01:29,208
Ясно.

35
00:01:29,275 --> 00:01:31,076
Но я понимаю, зачем ты это делаешь.

36
00:01:31,144 --> 00:01:33,445
Я курю, чтобы залезть тебе под юбку,

37
00:01:33,513 --> 00:01:35,614
или под простыню в данном случае?

38
00:01:35,682 --> 00:01:37,249
Нет. Ты боишься.

39
00:01:37,317 --> 00:01:39,685
Боюсь? Не-а.

40
00:01:39,752 --> 00:01:41,987
Я не боюсь. Я с нетерпением
жду возвращения.

41
00:01:42,055 --> 00:01:44,423
Ты с нетерпением ждешь разговора с Рейчел?

42
00:01:44,491 --> 00:01:47,192
Я не боюсь разговора с ней.

43
00:01:47,260 --> 00:01:48,894
А я не боюсь большого серого волка.

44
00:01:48,962 --> 00:01:50,629
Я же говорил, что мы друзья.

45
00:01:50,697 --> 00:01:52,931
Она всего лишь хотела узнать,
в порядке ли я.

46
00:01:52,999 --> 00:01:54,366
А я сказала, что верю тебе.

47
00:01:54,434 --> 00:01:56,535
Не за что.

48
00:01:56,603 --> 00:01:59,104
Так почему ты дальше не можешь 
притворяться, что веришь мне?

49
00:01:59,172 --> 00:02:03,642
Потому что тебе завтра на работу.

50
00:02:03,710 --> 00:02:08,580
И твой муж возвращается в город.

51
00:02:08,648 --> 00:02:09,848
- Хочешь пиццы?
- Давай закажем еще пиццы.

52
00:02:09,916 --> 00:02:12,818
- Давай.
- Отлично.

53
00:02:29,202 --> 00:02:30,769
Тебя повысили?

54
00:02:30,837 --> 00:02:32,571
Было бы неплохо.

55
00:02:32,639 --> 00:02:35,841
Выкуп доли Лопеза отложен,
слияние Филлипса окончено.

56
00:02:35,909 --> 00:02:38,944
Еще звонила Зои Лофорд, что странно,

57
00:02:39,012 --> 00:02:40,512
потому что я не припомню,

58
00:02:40,580 --> 00:02:42,347
чтобы нам требовались услуги консультанта.

59
00:02:42,415 --> 00:02:43,615
Поэтому ты и сидишь за моим столом.

60
00:02:43,683 --> 00:02:44,750
Я хотела чувствовать себя властной,

61
00:02:44,817 --> 00:02:49,054
когда буду допытывать тебя.

62
00:02:49,122 --> 00:02:50,289
Давай проясним одну вещь.

63
00:02:50,356 --> 00:02:51,924
Я не Чарли Браун,

64
00:02:51,991 --> 00:02:53,859
ты не Люси, а это не футбол.

65
00:02:53,927 --> 00:02:55,761
Давай проясним две вещи.

66
00:02:55,828 --> 00:02:58,597
Я точно не звонила от твоего имени Зои,

67
00:02:58,665 --> 00:03:00,899
но она сказала, что перезванивает тебе.

68
00:03:00,967 --> 00:03:03,101
Я сам звонил. По делу.

69
00:03:03,169 --> 00:03:05,938
По какому делу? Насчет слияния?

70
00:03:06,005 --> 00:03:07,406
Тебе что, 12 лет?

71
00:03:07,473 --> 00:03:08,440
Это ты здесь совращением занимаешься.

72
00:03:08,508 --> 00:03:09,808
Ничего подобного.

73
00:03:09,876 --> 00:03:11,476
Мы с ней ровесники.
- Значит, ты признаёшь это.

74
00:03:11,544 --> 00:03:12,784
Ты звонил, чтобы пригласить ее на свидание.

75
00:03:12,845 --> 00:03:14,379
За моей спиной.
- Не за твоей спиной.

76
00:03:14,447 --> 00:03:15,781
Ты ушла домой пораньше.

77
00:03:15,848 --> 00:03:16,949
Потому что ты ждал,
когда я уйду пораньше.

78
00:03:17,016 --> 00:03:21,320
Как я и сказал, я звонил за твоей спиной.

79
00:03:21,387 --> 00:03:23,589
Харви, мне вот интересно.

80
00:03:23,656 --> 00:03:25,924
Почему ты так долго тянул со звонком?

81
00:03:25,992 --> 00:03:27,426
Я был занят Хардманом.

82
00:03:27,493 --> 00:03:29,227
А теперь будешь занят ей.

83
00:03:29,295 --> 00:03:30,963
Слушай, всё закончилось,
и я хочу отпраздновать.

84
00:03:31,030 --> 00:03:32,397
И отпраздновать именно с ней.

85
00:03:32,465 --> 00:03:34,466
Ты ей это скажешь?

86
00:03:34,534 --> 00:03:36,134
Думаю, вы слышали,

87
00:03:36,202 --> 00:03:37,102
что выкуп доли Лопеза отложен?

88
00:03:37,170 --> 00:03:38,437
И мне понадобится...

89
00:03:38,504 --> 00:03:39,771
Луис, мне плевать, что тебе нужно.

90
00:03:39,839 --> 00:03:41,006
Харви, знаешь, что?

91
00:03:41,074 --> 00:03:42,608
Прошла уже неделя.

92
00:03:42,675 --> 00:03:44,776
Ты выиграл, но хватит уже.

93
00:03:44,844 --> 00:03:45,944
Иди отсюда.

94
00:03:46,012 --> 00:03:47,312
К твоему сведению,

95
00:03:47,380 --> 00:03:49,348
за Хардмана голосовали
и другие старшие партнеры.

96
00:03:49,415 --> 00:03:50,415
Только почему-то третируешь ты

97
00:03:50,483 --> 00:03:51,683
только меня.

98
00:03:51,751 --> 00:03:53,485
И кстати, в решающий момент

99
00:03:53,553 --> 00:03:55,087
я поддержал тебя, а не его.

100
00:03:55,154 --> 00:03:59,658
Ты об этом сейчас?

101
00:03:59,726 --> 00:04:00,659
Уверяй себя сколько хочешь,

102
00:04:00,727 --> 00:04:03,562
но только себя.

103
00:04:17,877 --> 00:04:19,478
Пришел сорвать пластырь?

104
00:04:19,545 --> 00:04:23,015
Бабуля всегда советовала так делать,
когда где-то бо-бо.

105
00:04:23,082 --> 00:04:24,316
Серьезно?

106
00:04:24,384 --> 00:04:28,420
Ты прикроешься ей,
чтобы выкрутиться из этой ситуации?

107
00:04:28,488 --> 00:04:30,455
Слушай, Рейчел, я понимаю,
что ты на меня злишься.

108
00:04:30,523 --> 00:04:32,491
Нет, не злюсь.

109
00:04:32,558 --> 00:04:33,992
Как там говорят?

110
00:04:34,060 --> 00:04:35,293
"Сгорел на обмане - стыдится пусть лжец.

111
00:04:35,361 --> 00:04:36,962
Попался вторично..."

112
00:04:37,030 --> 00:04:38,296
Никто никому не врет.

113
00:04:38,364 --> 00:04:40,532
Мне жаль.
- Из-за чего?

114
00:04:40,600 --> 00:04:41,967
Что я тебя застукала, или что ты 
вообще это сделал?

115
00:04:42,035 --> 00:04:43,402
Рейчел, брось.

116
00:04:43,469 --> 00:04:44,803
Я пытаюсь...
- Ответь мне на один вопрос.

117
00:04:44,871 --> 00:04:46,405
Она знает, что за 6 часов 
до того, как вы переспали,

118
00:04:46,472 --> 00:04:49,274
ты подкатывал ко мне?

119
00:04:49,342 --> 00:04:51,943
Давай не будем притворяться,
что дело в ней, ладно?

120
00:04:52,011 --> 00:04:53,845
Так она знает или нет?

121
00:04:53,913 --> 00:04:55,113
Разве честно по отношению к ней,

122
00:04:55,181 --> 00:04:56,481
что сначала тем вечером
ты выбрал меня?

123
00:04:56,549 --> 00:04:59,418
Потому что на ее месте, Майк...
- Она замужем.

124
00:04:59,485 --> 00:05:00,519
Вряд ли ей есть дело,

125
00:05:00,586 --> 00:05:06,091
кого я выбрал первым.

126
00:05:06,159 --> 00:05:07,859
С возвращением.

127
00:05:07,927 --> 00:05:09,294
Готов к отличному первому дню?

128
00:05:09,362 --> 00:05:10,862
Харви, не дашь нам минутку?

129
00:05:10,930 --> 00:05:12,698
Не дам. У нас тут крупная проблема.

130
00:05:12,765 --> 00:05:14,232
Нужно идти.

131
00:05:14,300 --> 00:05:16,535
Шевелись

132
00:05:24,444 --> 00:05:27,946
Харви, как-то ты сказал мне,
что тебе всё по плечу.

133
00:05:28,014 --> 00:05:29,915
Это мой сын Лиам.

134
00:05:29,982 --> 00:05:34,252
Твоя мать говорит, что у тебя проблемы.

135
00:05:34,320 --> 00:05:38,090
Я возвращался вчера вечером из Гринвича.

136
00:05:38,157 --> 00:05:40,859
С вечеринки друга.

137
00:05:40,927 --> 00:05:44,129
И сбил кого-то.

138
00:05:44,197 --> 00:05:45,363
Я его не заметил.

139
00:05:45,431 --> 00:05:46,865
Он появился из ниоткуда.
- Ты был пьян?

140
00:05:46,933 --> 00:05:48,500
Не отвечай.

141
00:05:48,568 --> 00:05:50,902
Если дойдет до суда, я не смогу
опрашивать его.

142
00:05:50,970 --> 00:05:52,270
Но я не пил.

143
00:05:52,338 --> 00:05:53,438
А если мы спросим остальных гостей,

144
00:05:53,506 --> 00:05:55,373
они это подтвердят?

145
00:05:55,441 --> 00:05:57,542
Если всё выплывет, мы должны знать.

146
00:05:57,610 --> 00:05:59,444
Говорите с кем угодно.

147
00:05:59,512 --> 00:06:01,880
А если я сейчас поищу 
в твоей машине пивные бутылки?

148
00:06:01,948 --> 00:06:03,815
Пожалуйста. Ищите, сколько влезет.

149
00:06:03,883 --> 00:06:05,450
Я не вру.

150
00:06:05,518 --> 00:06:08,620
Ладно, это был несчастный случай.
Разберемся.

151
00:06:08,688 --> 00:06:13,291
Что случилось с человеком, 
которого ты сбил?

152
00:06:13,359 --> 00:06:15,627
Я не знаю.

153
00:06:15,695 --> 00:06:18,630
- Поэтому я тебе и позвонила.
- В каком смысле?

154
00:06:18,698 --> 00:06:21,032
Он скрылся с места происшествия.

155
00:06:43,890 --> 00:06:47,890
Костюмы.
2 сезон 11 серия.
Слабое место.

156
00:06:52,821 --> 00:06:54,054
Я знаю, что ты скажешь.

157
00:06:54,055 --> 00:06:55,522
Нужно узнать, что случилось с жертвой.

158
00:06:55,589 --> 00:06:56,756
Так что я обзвоню больницы...

159
00:06:56,824 --> 00:06:58,324
Думаю, тебе лучше пропустить это дело.

160
00:06:58,792 --> 00:07:00,726
Я знаю, что влез без спросу,

161
00:07:00,794 --> 00:07:02,161
но ты же не отстранишь меня
из-за одного неудачного вопроса?

162
00:07:02,229 --> 00:07:04,163
Ты не влез без спросу.
Вопрос взвинтил тебя.

163
00:07:04,231 --> 00:07:05,698
Харви, я в порядке.

164
00:07:05,766 --> 00:07:07,133
Я не виню тебя. Я всё понимаю.

165
00:07:07,201 --> 00:07:09,101
Твои родители погибли
из-за пьяного водителя.

166
00:07:09,169 --> 00:07:11,137
- А Лиам сказал, что был трезв.
- Не важно.

167
00:07:11,205 --> 00:07:12,538
Ты при слиянии с эмоциями справиться не можешь.

168
00:07:12,606 --> 00:07:14,240
Джиллиан - моя давняя клиентка.

169
00:07:14,308 --> 00:07:16,242
Это ее единственный сын.
Эмоции мне тут не нужны.

170
00:07:16,310 --> 00:07:17,710
Я справлюсь.

171
00:07:17,778 --> 00:07:20,780
У тебя бабушка недавно умерла.

172
00:07:20,848 --> 00:07:22,582
Я сказал, что в деле.

173
00:07:22,649 --> 00:07:25,585
Значит, я в деле.

174
00:07:30,557 --> 00:07:32,091
Что скажешь?

175
00:07:32,159 --> 00:07:34,193
Повреждения минимальны,
что нам на руку.

176
00:07:34,261 --> 00:07:37,663
Важнее другое: если бы столкновение было лобовым,

177
00:07:37,731 --> 00:07:39,499
ты бы увидел парня,

178
00:07:39,566 --> 00:07:42,668
что подтверждает твою версию.
Он появился из ниоткуда.

179
00:07:42,736 --> 00:07:45,037
Альберта Чанга срочно доставили в больницу

180
00:07:45,105 --> 00:07:47,106
после звонка в 911.

181
00:07:47,174 --> 00:07:49,242
- Это ты позвонил?
- Да.

182
00:07:49,309 --> 00:07:50,710
Нужно было сказать нам об этом.

183
00:07:50,777 --> 00:07:53,045
У парня сотрясение, ушибы,
4 сломанных ребра,

184
00:07:53,113 --> 00:07:54,313
но он стабилен.

185
00:07:54,381 --> 00:07:56,148
Слава Богу. Значит, всё нормально.

186
00:07:56,216 --> 00:07:58,417
Джиллиан, Лиаму нужно сдаться.

187
00:07:58,485 --> 00:08:00,219
Это был несчастный случай.

188
00:08:00,287 --> 00:08:02,288
Именно. И если он сдастся,

189
00:08:02,356 --> 00:08:03,456
то будет выглядеть, как 20-летний парень,

190
00:08:03,524 --> 00:08:04,323
испугавшийся, но решивший
поступить по совести.

191
00:08:04,391 --> 00:08:05,625
Харви прав.

192
00:08:05,692 --> 00:08:07,159
Если они придут за ним,
а так и будет,

193
00:08:07,227 --> 00:08:09,395
мы будем обороняться
и никогда не оправдаем его.

194
00:08:09,463 --> 00:08:10,997
- Черт.
- Ты не можешь этого знать.

195
00:08:11,064 --> 00:08:12,632
Вдруг, они его не найдут?

196
00:08:12,699 --> 00:08:14,467
Ты хочешь рискнуть жизнью своего сына?

197
00:08:14,535 --> 00:08:18,471
Простите, но разве не Лиаму решать?

198
00:08:24,878 --> 00:08:27,580
- Что со мной будет дальше?
- Не знаю.

199
00:08:27,648 --> 00:08:29,482
Но если думаешь, что всё будет,
как в кино,

200
00:08:29,550 --> 00:08:31,050
забудь об этом.

201
00:08:31,118 --> 00:08:32,218
Откуда ты знаешь?

202
00:08:32,286 --> 00:08:34,620
Потому что я знаю Харви.

203
00:08:34,688 --> 00:08:35,922
Я не знаю.

204
00:08:35,989 --> 00:08:37,990
Я не знаю.

205
00:08:38,058 --> 00:08:40,726
Веришь или нет,

206
00:08:40,794 --> 00:08:42,461
я через такое тоже проходил.

207
00:08:42,529 --> 00:08:44,430
Что?

208
00:08:44,498 --> 00:08:46,699
Да. Мне было 16.

209
00:08:46,767 --> 00:08:50,937
Задержали за хранение 14 грамм.

210
00:08:51,004 --> 00:08:52,044
Я был так напуган.

211
00:08:52,105 --> 00:08:54,206
Ты куришь?

212
00:08:54,274 --> 00:08:57,777
Курил.

213
00:08:57,844 --> 00:09:00,613
Курю.

214
00:09:00,681 --> 00:09:02,715
Но из-за тебя никто не пострадал.

215
00:09:02,783 --> 00:09:04,617
Знаю, тебе кажется, что выхода нет.

216
00:09:04,685 --> 00:09:05,885
Но поверь,

217
00:09:05,953 --> 00:09:09,689
к ужину ты уже будешь дома.

218
00:09:13,894 --> 00:09:16,162
Должна сказать, я рада, что ты позвонил.

219
00:09:16,229 --> 00:09:19,231
- Я рад, что ты ответила.
- Я рада, что ты рад.

220
00:09:19,299 --> 00:09:21,219
Когда собирался рассказать о повышении?

221
00:09:21,234 --> 00:09:22,435
Ты знаешь о повышении?

222
00:09:22,502 --> 00:09:24,070
Новости о назначении старших партнеров

223
00:09:24,137 --> 00:09:25,438
доносятся до меня со скоростью звука.

224
00:09:25,505 --> 00:09:27,306
- Серьезно?
- Я прочитала об этом на Твиттере.

225
00:09:27,374 --> 00:09:28,574
Когда я впервые тебя увидела,

226
00:09:28,642 --> 00:09:30,076
я знала, что ты пробивной.

227
00:09:30,143 --> 00:09:32,745
Да, я такой. Потому и позвонил тебе.

228
00:09:32,813 --> 00:09:34,714
Одно из преимуществ моего звания...

229
00:09:34,781 --> 00:09:36,115
Скажи это.

230
00:09:36,183 --> 00:09:38,317
Старший партнер.

231
00:09:38,385 --> 00:09:39,452
Продолжай.

232
00:09:39,519 --> 00:09:42,321
Я могу нанять себе помощника.

233
00:09:42,389 --> 00:09:44,357
Я Бэтмен и мне нужен Чудо-мальчик.

234
00:09:44,424 --> 00:09:45,825
Я в деле, Темный рыцарь.

235
00:09:45,892 --> 00:09:47,360
Пришли мне лучших из лучших.

236
00:09:47,427 --> 00:09:48,667
Я уже пригласила на собеседование

237
00:09:48,695 --> 00:09:50,016
пять лучших выпускников.

238
00:09:50,030 --> 00:09:52,565
- Уже пригласила?
- Это оборот речи.

239
00:09:52,633 --> 00:09:54,300
Должна признать,
я надеялась, что ты звонил

240
00:09:54,368 --> 00:09:56,235
не только по делу.

241
00:09:56,303 --> 00:09:57,837
Я надеялся, что ты на это надеялась.

242
00:09:57,904 --> 00:09:59,304
Скажу тебе начистоту, Луис.

243
00:09:59,339 --> 00:10:01,007
Старшие партнеры обладают магнетизмом,

244
00:10:01,074 --> 00:10:02,508
которого нет у обычных партнеров.

245
00:10:02,576 --> 00:10:07,780
Я сам отметил в себе это изменение.

246
00:10:07,848 --> 00:10:09,448
Номер 405.

247
00:10:09,516 --> 00:10:11,050
Завтра в 9 вечера.

248
00:10:11,118 --> 00:10:16,522
Захвати кокосовое масло,
лыжную маску и изоленту.

249
00:10:20,360 --> 00:10:22,995
Страх никогда не был таким приятным.

250
00:10:27,034 --> 00:10:28,401
Катрина Беннет.

251
00:10:28,468 --> 00:10:32,138
- Харви Спектер.
- Рада познакомиться.

252
00:10:32,205 --> 00:10:34,140
О вас тут ходят легенды просто.

253
00:10:34,207 --> 00:10:35,675
Замечательно.

254
00:10:35,742 --> 00:10:38,077
Надеюсь, мы сможем пойти
навстречу друг другу.

255
00:10:38,145 --> 00:10:39,478
Я не собираюсь этого делать.

256
00:10:39,546 --> 00:10:40,880
Конечно.

257
00:10:40,947 --> 00:10:43,149
Как устоять от соблазна
разрушить легенду?

258
00:10:43,216 --> 00:10:44,583
Я рада, что мы поняли друг друга.

259
00:10:44,651 --> 00:10:47,119
Действительно. Но вот в чем проблема.

260
00:10:47,187 --> 00:10:48,754
Это пустяковое дело.

261
00:10:48,822 --> 00:10:50,890
Мелкое правонарушение - он уехал с места наезда,

262
00:10:50,957 --> 00:10:52,892
но добровольно сдался полиции.

263
00:10:52,959 --> 00:10:54,727
Потому что вы знали,
что мы отследим звонок в 911.

264
00:10:54,795 --> 00:10:56,729
Не поэтому. Ему ужасно стыдно.

265
00:10:56,797 --> 00:10:57,963
Ему страшно.

266
00:10:58,031 --> 00:10:59,298
Это разные вещи.

267
00:10:59,366 --> 00:11:01,000
Катрина, я понимаю, 
что вы хотите меня обыграть,

268
00:11:01,068 --> 00:11:02,568
но это был несчастный случай.

269
00:11:02,636 --> 00:11:04,670
Лиам совершил ошибку
и раскаивается в этом.

270
00:11:04,738 --> 00:11:06,505
Мы согласны на максимальный срок
исправительных работ

271
00:11:06,573 --> 00:11:08,374
и штраф в любом размере.

272
00:11:08,442 --> 00:11:10,009
А как насчет расходов на похороны?

273
00:11:10,077 --> 00:11:11,444
Стойте. Что?

274
00:11:11,511 --> 00:11:13,612
Он умер?

275
00:11:13,680 --> 00:11:15,114
И теперь это тяжкое уголовное,
где водитель скрылся с места преступления.

276
00:11:15,182 --> 00:11:16,949
Он был стабилен.

277
00:11:17,017 --> 00:11:18,184
Сотрясение привело к кровоизлиянию в мозг.

278
00:11:18,251 --> 00:11:20,252
Смерть жертвы ничего не меняет.

279
00:11:20,320 --> 00:11:21,654
Это был несчастный случай.

280
00:11:21,722 --> 00:11:23,456
Побег с места преступления при данных обстоятельствах

281
00:11:23,523 --> 00:11:25,691
тянет от 12 до 15 лет.

282
00:11:25,759 --> 00:11:28,260
Хотели, чтобы я пошла навстречу?
Пожалуйста.

283
00:11:28,328 --> 00:11:29,895
Предлагаю скостить до 10-ти.

284
00:11:29,963 --> 00:11:32,031
Это безумие. Было темно.

285
00:11:32,099 --> 00:11:33,866
Он был трезв.

286
00:11:33,934 --> 00:11:39,338
Скажите, что вы действовали бы иначе.

287
00:11:44,615 --> 00:11:45,782
Мария Монро.

288
00:11:45,850 --> 00:11:47,370
Староста курса на юрфаке Гарварда.

289
00:11:48,202 --> 00:11:49,836
Работала у судьи Робертс.

290
00:11:49,904 --> 00:11:52,272
Блестящие рекомендации.

291
00:11:52,340 --> 00:11:55,842
Думаешь, это меня впечатлит?

292
00:11:55,910 --> 00:11:57,110
Абсолютно нет.

293
00:11:57,178 --> 00:11:58,211
А значит, у тебя 5 минут,

294
00:11:58,279 --> 00:11:59,846
чтобы убедить меня,
что ты мне подходишь.

295
00:11:59,914 --> 00:12:02,316
Мне не нужны 5 минут.
Я вам подхожу.

296
00:12:02,383 --> 00:12:04,351
И время тикает у вас, Луис.

297
00:12:04,419 --> 00:12:06,987
Мне предложили работу 
в трех лучших фирмах города.

298
00:12:07,055 --> 00:12:08,488
Пирсон Хардман - одна из трех лучших фирм.

299
00:12:08,556 --> 00:12:09,890
Я раньше тоже так думала.

300
00:12:09,958 --> 00:12:11,425
Но если вы только сейчас пригласили меня на встречу,

301
00:12:11,492 --> 00:12:12,960
то вы явно сдаете позиции.

302
00:12:13,027 --> 00:12:15,028
Нет, я не...
Мы не сдаем позиции.

303
00:12:15,096 --> 00:12:17,197
Вы должны прислать мне официальное
приглашение на работу завтра до полудня,

304
00:12:17,265 --> 00:12:19,433
если хотите, чтобы я хотя бы рассмотрела эту вакансию.

305
00:12:19,500 --> 00:12:22,002
Мария, постойте.

306
00:12:22,070 --> 00:12:25,005
Подождите секунду, подождите секунду.

307
00:12:25,073 --> 00:12:26,640
Вы четверо, расходитесь.

308
00:12:26,708 --> 00:12:29,242
Место уже занято.

309
00:12:29,310 --> 00:12:30,744
Повышу любую сумму, что вам предложат, на 50%.

310
00:12:30,812 --> 00:12:31,912
Выплачу 25000 подъёмных.

311
00:12:31,980 --> 00:12:34,414
- Напишите расписку.
- Подо...

312
00:12:34,482 --> 00:12:36,516
могу ли я показать вам фирму?

313
00:12:36,584 --> 00:12:37,864
Место, где вам предстоит работать?

314
00:12:37,885 --> 00:12:39,086
Мне не важно, где работать,

315
00:12:39,153 --> 00:12:40,320
потому что я машина.

316
00:12:40,388 --> 00:12:42,556
Вы мне просто необходимы.

317
00:12:42,623 --> 00:12:44,825
Все так говорят.

318
00:12:44,892 --> 00:12:47,561
Отчет полиции, фотографии с места аварии,

319
00:12:47,628 --> 00:12:48,762
отчет судмедэксперта.

320
00:12:48,830 --> 00:12:50,163
Ты не на уроке математики в шестом классе.

321
00:12:50,231 --> 00:12:51,732
Не показывай решение, просто дай ответ.

322
00:12:51,799 --> 00:12:53,834
Боже, жаль, что ты не вел у меня 
математику в шестом классе.

323
00:12:53,901 --> 00:12:56,203
Хотя, нет, мисс Дженсон - горячая штучка.

324
00:12:56,270 --> 00:12:57,704
Тебя оставить одного на минутку?

325
00:12:57,772 --> 00:13:02,142
Была причина, по которой Лиам не заметил Альберта Чанга.

326
00:13:02,210 --> 00:13:05,579
На Альберте была кофта с капюшоном, джинсы и кеды.

327
00:13:05,646 --> 00:13:07,047
Всё черное.

328
00:13:07,115 --> 00:13:08,715
При всём желании парень не мог быть
еще незаметнее.

329
00:13:08,783 --> 00:13:09,950
Может, он и хотел был незаметным.

330
00:13:10,018 --> 00:13:12,119
Альберт Чанг бросил школу искусств.

331
00:13:12,186 --> 00:13:14,221
Взгляни на это граффити на стене.

332
00:13:14,288 --> 00:13:16,156
"А.Ч." Альберт Чанг.

333
00:13:16,224 --> 00:13:17,224
Он старался быть незаметным,

334
00:13:17,291 --> 00:13:18,525
потому что как раз разрисовывал это здание.

335
00:13:18,593 --> 00:13:20,160
И он убегал оттуда в тот момент, когда его сбили.

336
00:13:20,228 --> 00:13:21,561
И это значит, что не Лиам был причиной аварии,

337
00:13:21,629 --> 00:13:23,063
а Альберт Чанг.

338
00:13:23,131 --> 00:13:25,499
Мне кажется, фальшивый коп - 
твоё второе призвание.

339
00:13:25,566 --> 00:13:27,768
Ты опять об этом? Ладно.

340
00:13:27,835 --> 00:13:29,636
Так что ты будешь с этим делать? 
Подсунешь Катрине?

341
00:13:29,704 --> 00:13:30,804
Нет, ты подсунешь это Катрине.

342
00:13:30,872 --> 00:13:32,139
Ты слышал, что она сказала.

343
00:13:32,206 --> 00:13:34,508
Она не просто хочет обвинить Лиама,

344
00:13:34,575 --> 00:13:35,642
она хочет побить меня.

345
00:13:35,710 --> 00:13:37,230
Видишь ли, я убираю из дела все личное.

346
00:13:37,245 --> 00:13:39,746
А твоя проблема в том, что ты 
все дела принимаешь близко к сердцу.

347
00:13:39,814 --> 00:13:40,847
А я-то думал,
что моя проблема в том,

348
00:13:40,915 --> 00:13:42,682
что я утомляю тебя рассказами 
о методе решения проблем.

349
00:13:42,750 --> 00:13:44,584
Кто сказал, что у тебя только одна проблема?

350
00:13:44,652 --> 00:13:47,521
Уел так уел.

351
00:13:50,224 --> 00:13:51,425
Тяжкое уголовное по побегу 
с места преступления основано

352
00:13:51,492 --> 00:13:53,727
на отсутствии встречной небрежности.

353
00:13:53,795 --> 00:13:55,395
Альберт Чанг убегал с места преступления.

354
00:13:55,463 --> 00:13:56,730
Он сам подставился.

355
00:13:56,798 --> 00:13:59,299
Значит, ваш клиент ни в чем не виноват?

356
00:13:59,367 --> 00:14:00,200
Мы признаем правонарушение и побег с места наезда,

357
00:14:00,268 --> 00:14:01,701
но не более того.

358
00:14:01,769 --> 00:14:04,738
Я сделаю тебе одолжение и пойду на сделку.

359
00:14:04,806 --> 00:14:07,441
Ты не мне делаешь одолжение, а себе.

360
00:14:07,508 --> 00:14:08,542
Ты у нас в руках.

361
00:14:08,609 --> 00:14:10,043
В руках или нет,
все знают,

362
00:14:10,111 --> 00:14:11,978
что у Харви с прокурором
была размолвка.

363
00:14:12,046 --> 00:14:13,407
Если он узнает, что это дело Харви,

364
00:14:13,448 --> 00:14:14,581
суда не избежать.

365
00:14:14,649 --> 00:14:16,349
А на суде может случиться что угодно,

366
00:14:16,417 --> 00:14:17,684
так что признай,

367
00:14:17,752 --> 00:14:20,687
что это я делаю вам одолжение.

368
00:14:20,755 --> 00:14:22,155
Что тебе нужно?

369
00:14:22,223 --> 00:14:24,424
Повторить карьерный скачок Харви.

370
00:14:24,492 --> 00:14:25,892
Стать корпоративным адвокатом?

371
00:14:25,960 --> 00:14:26,893
Работать в Пирсон Хардман.

372
00:14:26,961 --> 00:14:28,695
Стой, я думал...

373
00:14:28,763 --> 00:14:30,664
Что я хотела обставить Харви?

374
00:14:30,731 --> 00:14:31,832
Я так сказала, потому что цветами

375
00:14:31,899 --> 00:14:33,600
адвокатов вроде Харви не удивишь.

376
00:14:33,668 --> 00:14:37,070
Слушай, это разумная сделка.

377
00:14:37,138 --> 00:14:38,438
И она должна совершиться.

378
00:14:38,506 --> 00:14:40,140
Я этому поспособствую.

379
00:14:40,208 --> 00:14:42,042
И если бы ты замолвил за меня 
словечко перед Харви,

380
00:14:42,110 --> 00:14:46,980
я была бы благодарна.

381
00:14:47,048 --> 00:14:48,148
Ты шутишь?

382
00:14:48,216 --> 00:14:49,583
Она так и сказала?
- Да.

383
00:14:49,650 --> 00:14:52,385
Не пойму, то ли я заключил сделку,
то ли принял взятку.

384
00:14:52,453 --> 00:14:54,121
- Она подписала его прошение?
- Да.

385
00:14:54,188 --> 00:14:56,756
Тогда первый вариант.
Она не сможет расторгнуть сделку,

386
00:14:56,824 --> 00:14:58,792
разве что найдутся новые улики,

387
00:14:58,860 --> 00:15:00,127
и мне не придется
проводить с ней собеседование.

388
00:15:00,194 --> 00:15:02,062
- Хорошо.
- Да, хорошо.

389
00:15:02,130 --> 00:15:04,331
Я больше в жизни не хочу
нанимать помощника.

390
00:15:04,398 --> 00:15:06,600
Мне и от нынешнего головной боли хватает.

391
00:15:06,667 --> 00:15:08,034
Да? От того, что он дела выигрывает?

392
00:15:08,102 --> 00:15:10,637
Граффити, парень в черном...
Ничего не припоминаешь?

393
00:15:10,705 --> 00:15:12,005
Припоминаю,

394
00:15:12,073 --> 00:15:14,241
что подводит нас к другому делу,

395
00:15:14,308 --> 00:15:15,742
если ты решишь им заняться.

396
00:15:15,810 --> 00:15:17,244
Пожалуйста, скажи, что ты
собираешься самоликвидироваться.

397
00:15:17,311 --> 00:15:21,448
Нужно заключить мировую
с семьей Чанга.

398
00:15:21,516 --> 00:15:23,250
Харви, они только что потеряли сына.

399
00:15:23,317 --> 00:15:26,219
Знаю. А еще я знаю,
что есть несколько этапов скорби,

400
00:15:26,287 --> 00:15:28,121
и мировую лучше заключить,
пока не настал этап ярости.

401
00:15:28,189 --> 00:15:29,923
То есть лучше воспользоваться ситуацией,

402
00:15:29,991 --> 00:15:31,291
пока не настал этап ярости.

403
00:15:31,359 --> 00:15:33,293
- Это не...
- Наши заботы?

404
00:15:33,361 --> 00:15:35,195
Я знаю, что мы вытащили Лиама из тюрьмы,

405
00:15:35,263 --> 00:15:37,564
но он всё же сбил парня,
который сейчас мертв.

406
00:15:37,632 --> 00:15:39,232
А мы всё ещё представляем Лиама.

407
00:15:39,300 --> 00:15:41,301
Харви...

408
00:15:41,369 --> 00:15:44,171
Я знаю, что это не то же самое, но...

409
00:15:44,238 --> 00:15:48,041
Я помню день, когда к нам
пришел адвокат.

410
00:15:48,109 --> 00:15:50,076
Ник Ринальди.

411
00:15:50,144 --> 00:15:52,746
Помню его грязную обувь.

412
00:15:52,813 --> 00:15:54,253
Помню, как она скрипела по полу,

413
00:15:54,315 --> 00:15:55,515
когда он вошел в гостиную,

414
00:15:55,583 --> 00:15:56,816
чтобы сказать бабушке,

415
00:15:56,884 --> 00:16:00,687
сколько стоят жизни
моих родителей.

416
00:16:00,755 --> 00:16:03,223
Я был на месте этих людей.

417
00:16:03,291 --> 00:16:06,560
Позволь мне поговорить с ними.

418
00:16:06,627 --> 00:16:08,228
Уверен, что справишься?

419
00:16:08,296 --> 00:16:09,396
Я ни за что не оставлю их

420
00:16:09,463 --> 00:16:10,363
на растерзание таким, как ты.

421
00:16:10,431 --> 00:16:14,067
Ладно, ты справишься.

422
00:16:14,135 --> 00:16:17,237
Компенсация не больше ста тысяч.

423
00:16:31,719 --> 00:16:35,589
Разводами занимаются на 43-м этаже.

424
00:16:35,656 --> 00:16:37,857
Слушай, я знаю, что ты злишься,

425
00:16:37,925 --> 00:16:40,093
и я не хотел ставить тебя в такое положение.

426
00:16:40,161 --> 00:16:41,795
Но я очень прошу

427
00:16:41,862 --> 00:16:43,897
сохранить в тайне то, что я тебе сказал.

428
00:16:43,965 --> 00:16:46,299
Давай проясним ситуацию.

429
00:16:46,367 --> 00:16:47,934
Ты клеился ко мне,

430
00:16:48,002 --> 00:16:50,337
потом бросился в объятия замужней женщины,

431
00:16:50,404 --> 00:16:51,972
зато прибежал в мой кабинет,

432
00:16:52,039 --> 00:16:53,473
пытаясь выкрутиться из ситуации,

433
00:16:53,541 --> 00:16:54,808
а теперь тебе хватает наглости думать,

434
00:16:54,875 --> 00:16:58,845
что я стану трепать об этом языком?

435
00:17:01,916 --> 00:17:03,617
Я не представляю, что ты скажешь другим,

436
00:17:03,684 --> 00:17:04,751
но ты явно готова

437
00:17:04,819 --> 00:17:06,620
осуждать любой мой поступок.

438
00:17:06,687 --> 00:17:08,421
Думаешь, у тебя монополия на ошибки?

439
00:17:08,489 --> 00:17:10,129
Я только знаю, что не такой идеальный, как ты.

440
00:17:10,157 --> 00:17:13,526
У меня тоже когда-то был роман.

441
00:17:13,594 --> 00:17:15,495
Только посмотри на себя.

442
00:17:15,563 --> 00:17:17,030
И кто кого осуждает теперь, Майк?

443
00:17:17,098 --> 00:17:19,699
И нет, не с 50-летним стариком,

444
00:17:19,767 --> 00:17:22,102
пытающимся совратить меня.

445
00:17:22,169 --> 00:17:27,574
Мы были ровесниками,
и инициатива была моей.

446
00:17:27,642 --> 00:17:31,811
Я не такая белая и пушистая,
как ты думаешь.

447
00:17:31,879 --> 00:17:35,582
Ты не представляешь,
что упустил.

448
00:17:38,119 --> 00:17:39,452
И вот что я тебе скажу, Майк.

449
00:17:39,520 --> 00:17:42,389
Ваши отношения всё равно обречены.

450
00:17:50,271 --> 00:17:52,684
Мисс Чанг. Я хочу, чтобы вы знали -

451
00:17:52,686 --> 00:17:55,788
Лиам Колсон сожалеет о случившемся,

452
00:17:55,855 --> 00:17:57,723
независимо от того, кто виновен.

453
00:17:57,791 --> 00:17:59,325
Спасибо.

454
00:17:59,392 --> 00:18:01,360
Я знаю, что никакие деньги не могут

455
00:18:01,428 --> 00:18:03,495
вернуть его...

456
00:18:03,563 --> 00:18:06,532
и, возможно, это последнее,

457
00:18:06,599 --> 00:18:08,067
о чем бы вам хотелось сейчас говорить.

458
00:18:08,134 --> 00:18:11,203
Мистер Росс, мой брат не был образцовым гражданином.

459
00:18:11,271 --> 00:18:13,839
Мы на многое и не рассчитываем.

460
00:18:13,907 --> 00:18:16,442
Мои родители просто хотят
расплатиться с долгами Альберта

461
00:18:16,509 --> 00:18:18,644
и покрыть расходы на похороны.

462
00:18:18,712 --> 00:18:20,679
На какую сумму вы рассчитываете?

463
00:18:20,747 --> 00:18:24,750
20 тысяч долларов.

464
00:18:27,053 --> 00:18:31,323
Я предложу вам 100 тысяч.

465
00:18:31,391 --> 00:18:35,594
Вообще-то, я даже на этом настаиваю.

466
00:18:56,416 --> 00:18:57,583
Где нужно подписать?

467
00:18:59,252 --> 00:19:02,554
Здесь и здесь.

468
00:19:04,524 --> 00:19:07,059
Останетесь на чай?

469
00:19:07,127 --> 00:19:09,962
С огромным удовольствием.

470
00:19:20,206 --> 00:19:23,308
9 вечера.
Секунда в секунду.

471
00:19:23,376 --> 00:19:26,678
Пунктуальность - лучший афродизиак.

472
00:19:26,746 --> 00:19:29,948
Кто же ты?

473
00:19:30,016 --> 00:19:33,585
Я Бэтмэн.

474
00:19:33,653 --> 00:19:35,054
А свой костюм ты захватил?

475
00:19:35,121 --> 00:19:36,688
Уи.

476
00:19:36,756 --> 00:19:38,891
Я вся в нетерпении.

477
00:19:40,560 --> 00:19:43,062
До того как мы приступим,
мне надо знать...

478
00:19:43,129 --> 00:19:44,863
кого из претендентов ты выбрал?

479
00:19:44,931 --> 00:19:46,899
Марию Монро. Остальные 
ей в подметки не годятся.

480
00:19:46,966 --> 00:19:49,535
Я знаю.
Не было пяти лучших.

481
00:19:49,602 --> 00:19:51,403
- Так ты меня проверяла?
- Ага.

482
00:19:51,471 --> 00:19:52,938
Я не собиралась преподносить тебе
своего лучшего кандидата

483
00:19:53,006 --> 00:19:54,239
на блюдечке.

484
00:19:54,307 --> 00:19:56,175
Боже, как мне это нравится.

485
00:19:56,242 --> 00:19:58,377
В конце концов,
Мария очень желанная штучка.

486
00:19:58,445 --> 00:20:00,946
Но дело в том,
что мне понадобится ...

487
00:20:01,014 --> 00:20:02,481
твоя помощь, чтобы уговорит ее 
заключить контракт.

488
00:20:02,549 --> 00:20:05,417
Луис, подойди ближе.

489
00:20:08,088 --> 00:20:10,355
Стоп.

490
00:20:10,423 --> 00:20:14,193
Я займусь Марией ради тебя.

491
00:20:14,260 --> 00:20:17,329
А ты займешься мной.

492
00:20:17,397 --> 00:20:22,201
Заметано.

493
00:20:22,268 --> 00:20:24,169
Подожди минутку,
если бы я выбрал не ее,

494
00:20:24,237 --> 00:20:26,205
мы бы этим не занимались?

495
00:20:26,272 --> 00:20:27,406
Ну, я этого не говорила.

496
00:20:27,474 --> 00:20:30,075
Но природа того,
чем бы мы тут занимались,

497
00:20:30,143 --> 00:20:31,410
была бы совершенно иной.

498
00:20:31,478 --> 00:20:35,380
Я доминирую там,
значит, должен доминировать здесь.

499
00:20:35,448 --> 00:20:37,549
- Нет, доминировать будут НАД тобой.
- Ну, надо мной, так надо мной.

500
00:20:37,617 --> 00:20:39,985
Тебе нужно "стоп-слово"?

501
00:20:40,053 --> 00:20:42,020
"Стоп- слова" для слабаков.

502
00:20:42,088 --> 00:20:43,088
Начинай с моих тапочек.

503
00:20:43,156 --> 00:20:44,756
Благодарю.

504
00:20:57,303 --> 00:20:59,471
- Привет.
- Где твои цветы?

505
00:20:59,539 --> 00:21:00,973
Мои цветы?

506
00:21:01,040 --> 00:21:03,475
Когда идешь на свидание,
надо купить цветы.

507
00:21:03,543 --> 00:21:06,778
- Правда?
- Да, Харви.

508
00:21:06,846 --> 00:21:08,413
Все это знают.

509
00:21:08,481 --> 00:21:10,516
Сколько у тебя уже было свиданий?

510
00:21:10,583 --> 00:21:12,651
- 6.
- 6?

511
00:21:12,719 --> 00:21:15,454
Это серьезно.
И как зовут парня?

512
00:21:15,522 --> 00:21:17,389
Джейсон.

513
00:21:17,457 --> 00:21:19,491
Он не парень, а мальчик.

514
00:21:19,559 --> 00:21:20,826
И он дарит мне цветы.

515
00:21:22,295 --> 00:21:24,730
Может, в следующий раз 
нам устроить двойное свидание?

516
00:21:24,797 --> 00:21:26,131
Ты так уверен, что я соглашусь на второе свидание?

517
00:21:26,199 --> 00:21:28,300
Оливия, беги наверх

518
00:21:28,368 --> 00:21:30,068
смотреть мультик.

519
00:21:30,136 --> 00:21:31,977
Ты мне ничего не забыла сказать?

520
00:21:32,005 --> 00:21:33,605
Ты о своей дочери?

521
00:21:33,673 --> 00:21:36,074
Это забавно, потому что мы никогда не спали вместе.

522
00:21:36,142 --> 00:21:37,609
Я не нахожу это забавным.

523
00:21:37,677 --> 00:21:39,645
И под "это" я имею в виду тот факт,
что мы никогда не спали вместе.

524
00:21:39,712 --> 00:21:43,348
Мне правда жаль, Харви.

525
00:21:43,416 --> 00:21:45,984
Оливия - моя племянница.
Брат внезапно привез ее.

526
00:21:46,052 --> 00:21:47,133
Ему больше некого попросить.

527
00:21:47,187 --> 00:21:48,954
Тогда нам лучше сесть,

528
00:21:49,022 --> 00:21:50,789
посмотреть Багз Банни
и заказать пиццу.

529
00:21:50,857 --> 00:21:54,059
Багз Банни?

530
00:21:54,127 --> 00:21:56,161
Его уже никто не смотрит.

531
00:21:56,229 --> 00:21:58,390
Я подумал, что "Апокалипсис сегодня"
для нее будет чересчур.

532
00:21:58,431 --> 00:22:02,568
Можно войти?

533
00:22:02,635 --> 00:22:05,604
Привет. Спасибо, что начал без меня.

534
00:22:05,672 --> 00:22:08,307
- Не мог ждать.
- На работе всё так плохо?

535
00:22:08,374 --> 00:22:11,476
Нет, всё хорошо.

536
00:22:11,544 --> 00:22:12,945
Значит, разговор с Рейчел прошел нормально.

537
00:22:13,012 --> 00:22:15,514
Не совсем.

538
00:22:15,582 --> 00:22:17,649
Я заключил мировую с сестрой парня,

539
00:22:17,717 --> 00:22:19,985
который погиб из-за наезда.

540
00:22:20,053 --> 00:22:21,787
Боже мой.

541
00:22:21,854 --> 00:22:23,188
Нет. Это не то, что ты думаешь.

542
00:22:23,256 --> 00:22:24,523
Я...

543
00:22:24,591 --> 00:22:26,592
Я отдал семье честь.

544
00:22:26,659 --> 00:22:31,029
И пусть это было очень сложно...

545
00:22:31,097 --> 00:22:34,499
но это был мой лучший рабочий день.

546
00:22:34,567 --> 00:22:36,368
Это замечательно.

547
00:22:36,436 --> 00:22:40,739
Да.

548
00:22:40,807 --> 00:22:42,040
Привет.

549
00:22:42,108 --> 00:22:44,042
Сделку Лиама одобрили.

550
00:22:44,110 --> 00:22:45,510
Документы скоро доставят Джиллиан домой.

551
00:22:45,578 --> 00:22:47,618
Езжай к ней и объясни им детали,

552
00:22:47,680 --> 00:22:48,647
чтобы мы могли с этим покончить.

553
00:22:48,715 --> 00:22:50,482
Уже еду.

554
00:22:50,550 --> 00:22:52,284
Черт.
- Что?

555
00:22:52,352 --> 00:22:54,219
Я должен встретиться с клиентом.

556
00:22:54,287 --> 00:22:56,555
Майк, ты под кайфом.

557
00:22:56,623 --> 00:22:59,658
Что, если они заметят?

558
00:22:59,726 --> 00:23:01,693
Тесс, я годами был под кайфом каждый день,

559
00:23:01,761 --> 00:23:03,028
и никто об этом не знал.

560
00:23:03,096 --> 00:23:06,331
Я справлюсь.

561
00:23:06,399 --> 00:23:08,433
- Она заснула?
- Не совсем.

562
00:23:08,501 --> 00:23:10,502
Она хочет, чтобы ты поднялся и поцеловал её перед сном.

563
00:23:11,738 --> 00:23:13,772
Ты не обязан.

564
00:23:13,840 --> 00:23:16,174
- Нет, я это сделаю.
- Харви.

565
00:23:16,242 --> 00:23:17,803
Потом я хотела бы, чтобы ты спустился сюда

566
00:23:17,844 --> 00:23:20,646
и поцеловал меня перед сном.

567
00:23:27,287 --> 00:23:30,022
Так...

568
00:23:30,089 --> 00:23:34,593
я подписываю и дело закрыто?

569
00:23:34,661 --> 00:23:37,029
Ну... да.

570
00:23:37,096 --> 00:23:38,997
Помощник прокурора согласна,

571
00:23:39,065 --> 00:23:42,301
поэтому ты подписываешь...

572
00:23:42,368 --> 00:23:44,469
затем судья подпишет это.

573
00:23:44,537 --> 00:23:48,140
И потом... дело закрыто.

574
00:23:54,714 --> 00:23:58,150
Штраф и общественные работы.

575
00:23:58,217 --> 00:24:00,052
Ты выглядишь разочарованным.

576
00:24:00,119 --> 00:24:02,888
Нет, нет. Я вам благодарен.

577
00:24:02,955 --> 00:24:05,357
Просто...

578
00:24:05,425 --> 00:24:07,125
Всё могло быть намного хуже.

579
00:24:07,193 --> 00:24:09,127
Я думал, что моя жизнь кончена.

580
00:24:09,195 --> 00:24:11,530
Я такой кретин.

581
00:24:11,597 --> 00:24:14,933
Эй, Лиам, расслабься.

582
00:24:15,001 --> 00:24:16,802
Семья Чанга не винит тебя.

583
00:24:16,869 --> 00:24:19,871
Никто тебя не винит.

584
00:24:19,939 --> 00:24:21,239
Помнишь, что ты сказал тогда

585
00:24:21,307 --> 00:24:24,609
про то, как курил?

586
00:24:24,677 --> 00:24:28,847
Почему ты спрашиваешь меня об этом сейчас?

587
00:24:28,915 --> 00:24:32,384
Потому что я курил.

588
00:24:32,840 --> 00:24:34,782
Что?

589
00:24:39,359 --> 00:24:41,827
Как ты мог утаить такое от нас?

590
00:24:41,894 --> 00:24:43,562
Потому что Харви меня остановил.

591
00:24:43,629 --> 00:24:44,563
Но ты сказал, что ты был трезв.

592
00:24:44,630 --> 00:24:45,764
Ты сказал: "Спросите любого."

593
00:24:45,832 --> 00:24:46,765
Вы и могли спросить любого

594
00:24:46,833 --> 00:24:48,467
Никто не видел.

595
00:24:48,534 --> 00:24:50,769
Я постоянно принимал, и никто не догадывался.

596
00:24:50,837 --> 00:24:54,406
- Боже.
- Что случилось?

597
00:24:54,474 --> 00:24:56,775
Ты сказал, что дело закрыто.

598
00:24:56,843 --> 00:24:59,244
Закрыто?

599
00:24:59,312 --> 00:25:02,814
Да.

600
00:25:02,882 --> 00:25:05,984
Да, дело закрыто.

601
00:25:16,695 --> 00:25:18,719
- У нас проблема.
- Не волнуйся, Майк.

602
00:25:18,720 --> 00:25:22,223
Уверен, 'Nsync когда-нибудь
снова будут давать концерты.

603
00:25:22,290 --> 00:25:24,659
Мы не можем пойти на сделку,
потому что это не был несчастный случай.

604
00:25:24,726 --> 00:25:25,926
Это было вождение под воздействием.

605
00:25:25,994 --> 00:25:27,361
- Что?
- Он был под кайфом.

606
00:25:27,429 --> 00:25:30,364
Это всё меняет.
- Это ничего не меняет.

607
00:25:30,432 --> 00:25:31,912
Я неверно изложил Катрине факты.

608
00:25:31,933 --> 00:25:33,234
Неправда,

609
00:25:33,301 --> 00:25:34,669
потому что ты этого не знал. Мы не знали.

610
00:25:34,736 --> 00:25:37,638
И я в этот раз не спрашивал,
но он рассказал.

611
00:25:37,706 --> 00:25:39,426
И это адвокатская тайна. 
А сделка уже подписана.

612
00:25:39,474 --> 00:25:40,941
Стой, и ты ничего не сделаешь?

613
00:25:41,009 --> 00:25:43,377
Я попрошу Донну отправить это в прокуратуру.

614
00:25:43,445 --> 00:25:45,780
Харви, семья считает своего сына виновным.

615
00:25:45,847 --> 00:25:47,682
Потому что он пытался скрыться
с места преступления,

616
00:25:47,749 --> 00:25:49,817
и сам виноват в аварии.
- Ладно, возможно.

617
00:25:49,885 --> 00:25:51,246
Но если я не скажу им всю правду,

618
00:25:51,286 --> 00:25:52,987
я ничем не лучше Ника Ринальди.

619
00:25:53,055 --> 00:25:54,355
- Ты уже лучше.
- В смысле?

620
00:25:54,423 --> 00:25:56,490
Они были согласны на 20 тысяч.

621
00:25:56,558 --> 00:25:57,925
Ты дал им сто.

622
00:25:57,993 --> 00:25:59,160
Думал, я об этом не узнаю?

623
00:25:59,227 --> 00:26:00,728
Харви, пожалуйста.

624
00:26:00,796 --> 00:26:02,296
Ты просился участвовать в деле,

625
00:26:02,364 --> 00:26:04,498
хотя я тебя предупреждал.

626
00:26:04,566 --> 00:26:06,100
Ты сказал, что не отступишь.

627
00:26:06,168 --> 00:26:07,702
Ты хоть представляешь, что будет,

628
00:26:07,769 --> 00:26:08,803
если Джиллиан узнает о том, что ты сделал?

629
00:26:08,870 --> 00:26:10,738
А если она узнает о своем сыне?

630
00:26:10,806 --> 00:26:12,206
Скорее всего, она увеличит компенсацию.

631
00:26:12,274 --> 00:26:14,975
Но ведь ты и так ее увеличил,
и я закрыл на это глаза.

632
00:26:15,043 --> 00:26:17,378
Просто забудь обо всём.
- Говори, что хочешь.

633
00:26:17,446 --> 00:26:18,579
Я ничем не лучше Ника Ринальди.

634
00:26:18,647 --> 00:26:22,416
Только обувь чище и компенсация побольше.

635
00:26:28,657 --> 00:26:29,857
Боже мой. Ты ждешь.

636
00:26:29,925 --> 00:26:31,425
Как узнал, что ты пришла, сразу прибежал.

637
00:26:31,493 --> 00:26:33,427
Я официально принимаю предложение

638
00:26:33,495 --> 00:26:35,463
работать в Пирсон Хардман.

639
00:26:35,530 --> 00:26:37,364
Это лучшая неделя в моей жизни.

640
00:26:37,432 --> 00:26:38,799
Я тебя не разочарую.

641
00:26:38,867 --> 00:26:40,134
Простите.

642
00:26:40,202 --> 00:26:41,936
Понятия не имею, о чем речь,

643
00:26:42,003 --> 00:26:44,405
но не верь.
Он обязательно разочарует.

644
00:26:44,473 --> 00:26:46,540
- Не слушай ее.
- Понимаешь, о чем я?

645
00:26:46,608 --> 00:26:49,510
Донна Полсен, Мария Монро - моя помощница.

646
00:26:49,578 --> 00:26:51,612
Она машина.

647
00:26:51,680 --> 00:26:52,847
И запомни,

648
00:26:52,914 --> 00:26:54,248
она глаз не спустит с Майка Росса.

649
00:26:54,316 --> 00:26:56,250
Жди здесь, я быстро за кексом сбегаю.

650
00:26:56,318 --> 00:26:58,385
Простите. Майк...?

651
00:26:58,453 --> 00:27:00,254
- Майк Росс.
- Он тоже первый год здесь?

652
00:27:00,322 --> 00:27:01,555
А что?

653
00:27:01,623 --> 00:27:03,190
Я думала, вы нанимаете только выпускников Гарварда.

654
00:27:03,258 --> 00:27:05,760
- Верно.
- Я была старостой курса.

655
00:27:05,827 --> 00:27:07,161
Знаю каждого по имени.

656
00:27:07,229 --> 00:27:09,463
На моем курсе в Гарвадре не было Майка Росса.

657
00:27:09,531 --> 00:27:11,632
Но вы были на разных курсах.

658
00:27:11,700 --> 00:27:13,968
Нет, я год работала у судьи.

659
00:27:14,035 --> 00:27:15,156
Он пришел сюда на год раньше меня,

660
00:27:15,170 --> 00:27:16,370
но мы учились на одном курсе.

661
00:27:16,438 --> 00:27:18,672
А Майк помогал судье 3 года,

662
00:27:18,740 --> 00:27:20,407
так что вы учились на разных курсах.

663
00:27:20,475 --> 00:27:23,677
Тогда горю желанием
познакомиться с ним.

664
00:27:30,552 --> 00:27:33,554
Вчера...

665
00:27:33,622 --> 00:27:35,556
Я...

666
00:27:35,624 --> 00:27:36,891
я ехал домой.

667
00:27:36,958 --> 00:27:39,426
Выпил лишнего.

668
00:27:39,494 --> 00:27:42,163
И сбил кое-кого.

669
00:27:42,230 --> 00:27:44,932
И кажется, этот человек погиб.

670
00:27:45,000 --> 00:27:50,504
Так что мне нужна ваша помощь.

671
00:27:50,572 --> 00:27:52,640
Простите, я такими делами
не занимаюсь.

672
00:27:52,707 --> 00:27:54,275
Не занимаетесь?

673
00:27:54,342 --> 00:27:56,944
А как же дело 92-го года?

674
00:27:57,012 --> 00:27:58,312
Накачанный виски с колой водитель

675
00:27:58,380 --> 00:28:00,314
врезается в машину

676
00:28:00,382 --> 00:28:01,782
и убивает семейную пару.

677
00:28:01,850 --> 00:28:03,851
Джеймса и Нину Росс.

678
00:28:03,919 --> 00:28:05,559
Боюсь, я этого не помню.

679
00:28:05,620 --> 00:28:07,755
Да? Давайте освежу вам память.

680
00:28:07,823 --> 00:28:09,523
2 дня спустя вы приходите к ним в гостиную,

681
00:28:09,591 --> 00:28:11,492
к их маленькому сыну и его бабушке,

682
00:28:11,560 --> 00:28:15,529
и вываливаете всё на них.

683
00:28:15,597 --> 00:28:18,499
Они еще даже поминки не справили.

684
00:28:18,567 --> 00:28:19,934
Вы по-прежнему это отрицаете?

685
00:28:20,001 --> 00:28:21,368
Я не отрицаю этого,

686
00:28:21,436 --> 00:28:22,636
а просто не помню,

687
00:28:22,704 --> 00:28:25,005
потому что таких дел у меня было
по сто на дню.

688
00:28:25,073 --> 00:28:27,274
Простите. От этого мне должно стать легче?

689
00:28:27,342 --> 00:28:28,642
Я должен думать,

690
00:28:28,710 --> 00:28:30,511
что вы теперь выше всего этого?

691
00:28:30,579 --> 00:28:32,546
Вы ничего не должны думать.

692
00:28:32,614 --> 00:28:33,714
Но позвольте отметить,

693
00:28:33,782 --> 00:28:35,143
что вы пришлю сюда 2 минуты назад,

694
00:28:35,150 --> 00:28:39,186
сказали, что кого-то сбили,
а я вам отказал.

695
00:28:42,256 --> 00:28:45,092
Как вас зовут?
- Будто вам есть дело.

696
00:28:45,159 --> 00:28:47,594
Ясно.

697
00:28:47,662 --> 00:28:49,930
Что вам от меня нужно?

698
00:28:49,997 --> 00:28:52,099
Я хочу знать, как вы живете с таким.

699
00:28:52,166 --> 00:28:54,000
Хочу знать, как вы просыпаетесь каждое утро

700
00:28:54,068 --> 00:28:55,302
и еще не пустили себе пулю в голову,

701
00:28:55,370 --> 00:28:57,537
зная, какой вы кусок дерьма.

702
00:28:57,605 --> 00:28:59,973
Возможно, вы не хотите это слышать.

703
00:29:00,041 --> 00:29:01,575
Но то, что я вас не помню,

704
00:29:01,642 --> 00:29:03,944
не означает, что я не сожалею о содеянном.

705
00:29:04,011 --> 00:29:05,645
И сейчас, как это не печально, дело закрыто

706
00:29:05,713 --> 00:29:06,713
и с этим ничего не поделаешь.

707
00:29:06,781 --> 00:29:11,551
Джеймс и Нина Росс.

708
00:29:11,619 --> 00:29:13,353
Если мы с вами еще встретимся,

709
00:29:13,421 --> 00:29:16,189
советую вам запомнить их имена.

710
00:29:21,095 --> 00:29:23,463
Спасибо.

711
00:29:23,531 --> 00:29:26,266
Слышала, что Луис нанимает личного помощника?

712
00:29:26,334 --> 00:29:28,335
Нет, но ему это позволено.

713
00:29:28,403 --> 00:29:29,636
Нужно его остановить.

714
00:29:29,704 --> 00:29:31,738
Харви, я знаю, что ты злишься на Луиса.

715
00:29:31,806 --> 00:29:33,173
Как и я, но всё в прошлом.

716
00:29:33,241 --> 00:29:35,242
Мы выиграли, и у него есть свои обязанности.

717
00:29:35,309 --> 00:29:39,546
Я не об этом.

718
00:29:39,614 --> 00:29:41,948
Нельзя позволить ему нанять именно этого человека.

719
00:29:42,016 --> 00:29:44,050
Майка разоблачат.

720
00:29:44,118 --> 00:29:45,352
Каким образом?

721
00:29:45,420 --> 00:29:47,220
Она была старостой курса.

722
00:29:47,288 --> 00:29:48,488
Да там было человек 600 на курсе.

723
00:29:48,556 --> 00:29:51,425
Всех и не упомнишь.
- Она сказала, что знает всех.

724
00:29:51,492 --> 00:29:53,994
- А ты откуда знаешь?
- Донна с ней разговаривала.

725
00:29:54,061 --> 00:29:55,095
Она точно знает.

726
00:29:55,163 --> 00:29:57,063
Чёрт бы тебя побрал, Майк Росс.

727
00:29:57,131 --> 00:30:01,134
Тоже мне, бесценный подарок.

728
00:30:01,202 --> 00:30:06,139
Харви, сколько еще сюрпризов преподнесет этот парень?

729
00:30:09,644 --> 00:30:11,011
Ты меня вызывала?

730
00:30:11,078 --> 00:30:14,147
Ты предложил Марии Монро

731
00:30:14,215 --> 00:30:15,449
работу в нашей фирме?

732
00:30:15,516 --> 00:30:16,583
Да. И уверяю тебя,

733
00:30:16,651 --> 00:30:18,652
она тебе понравится.
- Отзови предложение.

734
00:30:18,719 --> 00:30:20,687
- Что?
- Фирма через многое прошла.

735
00:30:20,755 --> 00:30:22,022
Нам нужно перегруппироваться.

736
00:30:22,089 --> 00:30:24,291
Поэтому я устанавливаю
запрет на наем новых сотрудников,

737
00:30:24,358 --> 00:30:25,598
о котором ты бы знал,

738
00:30:25,626 --> 00:30:27,093
если бы пришел ко мне за разрешением.

739
00:30:27,161 --> 00:30:28,528
Ты не можешь этого сделать.

740
00:30:28,596 --> 00:30:29,863
Я старший партнер,
и мне положен помощник.

741
00:30:29,931 --> 00:30:31,298
На самом деле, это не правило,

742
00:30:31,365 --> 00:30:32,566
а простая традиция.

743
00:30:32,633 --> 00:30:33,967
Понятно.

744
00:30:34,035 --> 00:30:36,236
На самом деле, запрет тут ни при чем.

745
00:30:36,304 --> 00:30:37,437
Это наказание.

746
00:30:37,505 --> 00:30:40,907
Ты можешь применять штрафные санкции, я тоже.

747
00:30:40,975 --> 00:30:42,375
Предложение уже сделано, Джессика.

748
00:30:42,443 --> 00:30:44,311
Ты адвокат. Выкрутишься.

749
00:30:44,378 --> 00:30:45,578
Что я скажу людям?

750
00:30:45,613 --> 00:30:47,013
Я стану посмешищем.

751
00:30:47,048 --> 00:30:50,217
Скажи о запрете на наем сотрудников.

752
00:30:50,284 --> 00:30:52,018
Мне всё равно.

753
00:30:52,086 --> 00:30:55,255
Главное, уладь проблему.

754
00:30:57,124 --> 00:31:00,293
Можешь идти.

755
00:31:05,166 --> 00:31:07,334
Твое сообщение было довольно таинственным.

756
00:31:07,401 --> 00:31:09,302
Чего тебе?

757
00:31:09,370 --> 00:31:11,538
Я хочу помочь тебе добиться желаемого.

758
00:31:11,606 --> 00:31:13,773
Чего именно?

759
00:31:13,841 --> 00:31:15,308
Лиам Колсон был под кайфом

760
00:31:15,376 --> 00:31:17,878
во время наезда.

761
00:31:17,945 --> 00:31:19,513
И откуда ты это знаешь?

762
00:31:19,580 --> 00:31:22,315
Не могу сказать.

763
00:31:22,383 --> 00:31:24,351
- Спасибо, Майк.
- Ага.

764
00:31:24,418 --> 00:31:25,585
Всем встать.

765
00:31:25,653 --> 00:31:29,589
Его Честь судья Николас Палермо.

766
00:31:29,657 --> 00:31:30,857
Можете садиться.

767
00:31:30,925 --> 00:31:36,563
Дело "Штат Нью-Йорк против Лиама Колсона".

768
00:31:36,631 --> 00:31:38,098
Рада сообщить,

769
00:31:38,165 --> 00:31:39,366
что вчера штат заключил

770
00:31:39,433 --> 00:31:40,600
с подсудимым сделку.

771
00:31:40,668 --> 00:31:45,472
Копия условий перед вами, Ваша Честь.

772
00:31:45,540 --> 00:31:47,340
Кажется, всё как положено.

773
00:31:47,408 --> 00:31:48,708
Сделка одобрена.

774
00:31:48,776 --> 00:31:53,046
Общественные работы начнутся в понедельник.

775
00:31:53,114 --> 00:31:54,714
Вот так? Ты просто уйдешь?

776
00:31:54,782 --> 00:31:56,283
И как можно скорее.

777
00:31:56,350 --> 00:31:59,352
Потому что знаешь, что означает 
твое "Я не могу тебе сказать"?

778
00:31:59,420 --> 00:32:00,453
Это значит, что ты разгласил адвокатскую тайну.

779
00:32:00,521 --> 00:32:01,721
Стой, так тебе плевать,

780
00:32:01,789 --> 00:32:03,557
что он был под кайфом?

781
00:32:03,624 --> 00:32:04,891
Я не могу этого доказать.

782
00:32:04,959 --> 00:32:06,192
Ты не знаешь, что сможешь доказать,

783
00:32:06,260 --> 00:32:07,661
если допросишь парня.

784
00:32:07,728 --> 00:32:09,129
Если бы я использовала то,
что ты мне рассказал,

785
00:32:09,196 --> 00:32:10,997
я бы просто выставила себя дурой.

786
00:32:11,065 --> 00:32:14,234
И ты сможешь спокойно спать после такого?

787
00:32:14,302 --> 00:32:15,802
А ты?

788
00:32:15,870 --> 00:32:17,671
Это ты пришел ко мне

789
00:32:17,738 --> 00:32:20,240
и попытался сдать 20-летнего парня.

790
00:32:20,308 --> 00:32:22,242
Он отнял чью-то жизнь, ясно?

791
00:32:22,310 --> 00:32:24,945
У жертвы были родители и сестра.

792
00:32:25,012 --> 00:32:27,047
Этой семье уже не стать прежней.

793
00:32:27,114 --> 00:32:29,783
Послушай меня. Думаешь, у меня не было дел,

794
00:32:29,850 --> 00:32:31,885
где я могла бы переступить черту,
чтобы упрятать кого-то за решетку?

795
00:32:31,953 --> 00:32:33,920
Я бы этому не удивился,

796
00:32:33,988 --> 00:32:35,288
учитывая взятку, которую ты мне предложила.

797
00:32:35,356 --> 00:32:37,958
Я ничего тебе не предлагала.

798
00:32:38,025 --> 00:32:39,492
Я оказала тебе услугу.

799
00:32:39,560 --> 00:32:42,395
И попросила ответить мне тем же,
на что ты мог согласиться или нет.

800
00:32:42,463 --> 00:32:43,563
Так вот что ты себе твердишь,

801
00:32:43,631 --> 00:32:44,864
когда смотришься в зеркало?

802
00:32:44,932 --> 00:32:47,200
Если ты был готов разгласить
адвокатскую тайну,

803
00:32:47,268 --> 00:32:50,837
то в зеркало стоит посмотреть тебе.

804
00:33:04,251 --> 00:33:05,919
Звонила Катрина Беннет.

805
00:33:05,987 --> 00:33:07,921
Сделка заключена.

806
00:33:07,989 --> 00:33:12,158
Готовь документы.

807
00:33:12,226 --> 00:33:14,294
Харви, что ты сделал?

808
00:33:14,362 --> 00:33:18,832
Я сделал то, что от меня требовалось.

809
00:33:18,899 --> 00:33:20,900
Сначала ты нанял Майка.

810
00:33:20,968 --> 00:33:22,936
Уверен, что теперь хочешь нанять ее?

811
00:33:23,004 --> 00:33:24,638
Это не обсуждается.

812
00:33:24,705 --> 00:33:28,541
Она начинает в понедельник.

813
00:33:45,321 --> 00:33:47,413
Шатонёф-дю-Пап 1985-го.

814
00:33:47,415 --> 00:33:50,017
Видимо, весь 83-й раскупили.

815
00:33:51,084 --> 00:33:52,819
Луис,

816
00:33:52,886 --> 00:33:55,254
ты выглядишь так, словно я наступила тебе

817
00:33:55,322 --> 00:33:57,123
на больную мозоль.
- Прости.

818
00:33:57,191 --> 00:33:59,992
У меня... голова другим занята.

819
00:34:00,060 --> 00:34:02,995
Чем же?

820
00:34:03,063 --> 00:34:05,097
Обещай, что не разозлишься.

821
00:34:05,165 --> 00:34:08,401
Только не говори, что мне надо сдать анализы.

822
00:34:08,469 --> 00:34:10,536
Что? Нет. Ничего такого.

823
00:34:10,604 --> 00:34:11,904
Я...

824
00:34:11,972 --> 00:34:13,906
Должен был отказать...

825
00:34:13,974 --> 00:34:17,009
Марии.

826
00:34:17,077 --> 00:34:18,744
Ты злишься?
- Нет.

827
00:34:18,812 --> 00:34:21,914
- Я разочарована.
- Шейла.

828
00:34:21,982 --> 00:34:23,983
Ты не тот, за кого я тебя принимала.

829
00:34:24,051 --> 00:34:26,185
У меня не было выбора.

830
00:34:26,253 --> 00:34:27,720
Так решила Джессика Пирсон.

831
00:34:27,788 --> 00:34:28,855
Видимо, я тебя переоценила,

832
00:34:28,922 --> 00:34:29,956
потому что я считала тебя

833
00:34:30,023 --> 00:34:31,190
сильным и могущественным старшим партнером.

834
00:34:31,258 --> 00:34:32,592
Я такой и есть.

835
00:34:32,659 --> 00:34:35,561
Факты говорят об обратном.

836
00:34:35,629 --> 00:34:39,599
Тебе лучше уйти.

837
00:34:39,666 --> 00:34:41,400
Шейла, пожалуйста.

838
00:34:41,468 --> 00:34:44,837
Да над этим недоразумением мы будем смеяться

839
00:34:44,905 --> 00:34:46,272
уже через полтора часа. Через час 45 минут?

840
00:34:46,340 --> 00:34:48,608
Сексуальные подвиги
тебя не спасут.

841
00:34:48,675 --> 00:34:50,109
- Ты злишься.
- Конечно!

842
00:34:50,177 --> 00:34:52,245
Я рисковала своей репутацией,
пытаясь заполучить Марию.

843
00:34:52,312 --> 00:34:53,446
Слушай, я не виноват.

844
00:34:53,514 --> 00:34:55,615
Фирма наложила запрет
на наем новых сотрудников.

845
00:34:55,682 --> 00:34:56,682
Если это правда,

846
00:34:56,750 --> 00:34:58,217
то почему мне сообщили,

847
00:34:58,285 --> 00:35:02,421
что Харви Спектер нанял сегодня
адвоката пятого года?

848
00:35:02,489 --> 00:35:04,056
Ты нанял Катрину Беннет?

849
00:35:04,124 --> 00:35:05,324
Я изучил ее прошлое.

850
00:35:05,392 --> 00:35:06,392
Оказалось, она блестящий кандидат.

851
00:35:06,460 --> 00:35:09,228
Ты подкупил её.

852
00:35:09,296 --> 00:35:11,430
Подкуп подразумевает прямой обмен

853
00:35:11,498 --> 00:35:12,932
чего-то на что-то другое.

854
00:35:13,000 --> 00:35:14,600
Тут такого не было.
- Чушь собачья.

855
00:35:14,668 --> 00:35:15,601
Она сказала, что не оспорит сделку,

856
00:35:15,669 --> 00:35:17,370
если ты возьмёшь её  на работу.

857
00:35:17,437 --> 00:35:18,371
Она сказала, что не оспорит сделку,

858
00:35:18,438 --> 00:35:19,772
и после этого я предложил ей работу.

859
00:35:19,840 --> 00:35:21,207
Точно,  потому что ты хотел подстраховаться.

860
00:35:21,275 --> 00:35:24,510
Потому что я отлично понимал,
что ты сделаешь.

861
00:35:24,578 --> 00:35:26,946
И чтобы добиться своего, ты предложил ей работу.

862
00:35:27,014 --> 00:35:28,414
Обмен чего-то на что-то другое.

863
00:35:28,415 --> 00:35:30,016
Ты подкупил ее.

864
00:35:30,083 --> 00:35:31,551
Ты   за это руку на отсечение дашь.

865
00:35:31,618 --> 00:35:33,519
Но ты настолько глуп, что не понимаешь,

866
00:35:33,587 --> 00:35:35,187
что я сделал это ради твоего спасения.

867
00:35:35,255 --> 00:35:37,490
Пойми это наконец.

868
00:35:37,558 --> 00:35:39,125
Ты не такой, как остальные юристы.

869
00:35:39,192 --> 00:35:40,793
Если ты нарушишь адвокатскую тайну,

870
00:35:40,861 --> 00:35:42,528
для Лиама ничего не изменится,

871
00:35:42,596 --> 00:35:44,797
но вот тобой заинтересуются.

872
00:35:44,865 --> 00:35:46,265
И мы оба знаем, что откроется,
если начнут изучать твое прошлое.

873
00:35:46,333 --> 00:35:48,053
Какая разница, что они найдут?

874
00:35:48,068 --> 00:35:49,302
Есть такое понятие, как совесть.

875
00:35:49,369 --> 00:35:50,436
И мы поступили не по совести.

876
00:35:50,504 --> 00:35:51,771
Знаешь, что?

877
00:35:51,838 --> 00:35:53,306
Меня уже достало, что ты винишь меня

878
00:35:53,373 --> 00:35:55,441
за каждый сложный выбор,
который приходится делать на этой работе.

879
00:35:55,509 --> 00:35:59,445
- Харви, брось.
- Заткнись!

880
00:35:59,513 --> 00:36:03,215
Из-за этой работы твоя жизнь 
стала лучше или хуже?

881
00:36:03,283 --> 00:36:04,483
И то, и другое.

882
00:36:04,551 --> 00:36:06,385
Тогда тебе лучше сфокусироваться на хорошем,

883
00:36:06,453 --> 00:36:07,853
потому что в следующий раз, когда мне

884
00:36:07,921 --> 00:36:09,755
придется переступить черту ради твоего спасения,

885
00:36:09,823 --> 00:36:13,025
я без колебаний уволю тебя.

886
00:36:13,093 --> 00:36:17,663
А теперь приведи мозги в порядок.

887
00:37:15,422 --> 00:37:16,589
Всё улажено?

888
00:37:16,657 --> 00:37:18,691
Да.

889
00:37:18,759 --> 00:37:21,494
Спасибо.
Что-то случилось?

890
00:37:21,561 --> 00:37:24,697
Да, случилось. Погиб человек.

891
00:37:24,765 --> 00:37:26,565
Ты убил его, и мне с этим жить.

892
00:37:26,633 --> 00:37:29,502
Думаешь, я этого не знаю?

893
00:37:29,569 --> 00:37:32,004
Я должен жить дальше,
словно ничего не было.

894
00:37:32,072 --> 00:37:34,306
Но ведь он и правда умер.

895
00:37:34,374 --> 00:37:36,542
И мне от этого тошно.
- И хорошо.

896
00:37:36,610 --> 00:37:39,145
Ты пришел сюда, чтобы мне стало еще хуже?

897
00:37:39,212 --> 00:37:41,881
Тебе был дан дар, которого ты не заслуживаешь.

898
00:37:41,948 --> 00:37:43,582
Так что приведи свою жизнь в порядок

899
00:37:43,650 --> 00:37:48,120
и найди способ искупить вину перед Альбертом Чангом.

900
00:37:53,827 --> 00:37:55,795
Ты принес цветы. Ты учишься.

901
00:37:55,862 --> 00:37:58,297
Они для Оливии.

902
00:37:58,365 --> 00:38:01,133
А что для меня?

903
00:38:01,201 --> 00:38:02,334
Это для тебя.

904
00:38:02,402 --> 00:38:04,470
Ты купил мне... машину?

905
00:38:04,538 --> 00:38:06,505
Да, я подумал, мы могли бы съездить в Беркшир.

906
00:38:06,573 --> 00:38:08,774
Там есть небольшой домик.

907
00:38:08,842 --> 00:38:10,309
С сауной,

908
00:38:10,377 --> 00:38:13,846
личным поваром.

909
00:38:13,914 --> 00:38:15,114
Ничего себе.

910
00:38:15,182 --> 00:38:18,617
Я не могу поехать с тобой, Харви.

911
00:38:18,685 --> 00:38:20,193
Почему нет?

912
00:38:24,257 --> 00:38:26,358
У моего брата рак.

913
00:38:26,426 --> 00:38:29,361
Он... он не выживет.

914
00:38:29,429 --> 00:38:32,498
Боже мой.

915
00:38:32,566 --> 00:38:33,899
Ее отец.

916
00:38:33,967 --> 00:38:35,334
Мы знали, что так будет.

917
00:38:35,402 --> 00:38:38,504
Просто не думали, что это случится так скоро.

918
00:38:41,508 --> 00:38:43,776
- Она здесь?
- Нет.

919
00:38:43,844 --> 00:38:45,711
Но я еду к родителям,

920
00:38:45,779 --> 00:38:48,481
и я... я возьму ее с собой.

921
00:38:48,548 --> 00:38:51,517
Я буду ее воспитывать.

922
00:38:51,585 --> 00:38:53,552
Почему ты мне ничего не сказала?

923
00:38:53,620 --> 00:38:55,721
Потому что я думала,
что когда

924
00:38:55,789 --> 00:38:57,150
ты увидишь здесь Оливию,

925
00:38:57,157 --> 00:38:59,258
то мы всё перенесем, понимаешь?

926
00:38:59,326 --> 00:39:01,127
А потом...

927
00:39:01,194 --> 00:39:04,063
Я увидела, как вы общаетесь и...

928
00:39:04,131 --> 00:39:06,432
Это было...

929
00:39:06,500 --> 00:39:09,135
Ты хотела переспать со мной.

930
00:39:09,202 --> 00:39:12,104
Ладно, я не думала, что до этого дойдет.

931
00:39:15,275 --> 00:39:19,078
Но я рада, что дошло.

932
00:39:19,146 --> 00:39:21,514
Когда ты уезжаешь?

933
00:39:21,581 --> 00:39:24,483
Скоро.

934
00:39:27,854 --> 00:39:32,124
Сочувствую.

935
00:39:32,192 --> 00:39:36,428
Мне очень, очень жаль.

936
00:39:38,465 --> 00:39:41,867
Сюрприз.

937
00:39:41,935 --> 00:39:44,303
Ты мне не звонил. Как прошло дело?

938
00:39:44,371 --> 00:39:45,938
Я не хочу об этом говорить.

939
00:39:46,006 --> 00:39:48,440
Так плохо?

940
00:39:48,508 --> 00:39:50,476
Да, так плохо.

941
00:39:50,544 --> 00:39:52,912
Почему бы тебе не подойти сюда,

942
00:39:52,979 --> 00:39:54,513
и я помогу тебе почувствовать себя лучше.

943
00:39:54,581 --> 00:39:57,316
Я уже начала без тебя.

944
00:40:01,021 --> 00:40:03,556
Я больше не могу так жить, Тэсс.

945
00:40:03,623 --> 00:40:05,391
Ловить кайф?

946
00:40:05,458 --> 00:40:08,260
- Это так отвратительно.
- Что нашло на тебя?

947
00:40:08,328 --> 00:40:12,131
Всё это отвратительно.

948
00:40:15,202 --> 00:40:17,803
Ты бросаешь меня?

949
00:40:22,275 --> 00:40:24,910
- Ты любишь своего мужа?
- Что?

950
00:40:24,978 --> 00:40:25,945
Это простой вопрос, Тэсс, ответь.

951
00:40:26,012 --> 00:40:29,782
Ты любишь своего мужа?

952
00:40:29,850 --> 00:40:33,352
- Я не знаю.
- Видишь,  я даже не был в курсе.

953
00:40:33,420 --> 00:40:34,653
Потому что мы никогда не разговаривали об этом.

954
00:40:34,721 --> 00:40:35,788
Давай поговорим об этом сейчас.

955
00:40:35,856 --> 00:40:37,256
Я не хочу говорить об этом сейчас!

956
00:40:37,324 --> 00:40:40,759
Тэсс, есть правильные и неправильные поступки.

957
00:40:40,827 --> 00:40:42,995
И то, что мы делаем...

958
00:40:43,063 --> 00:40:45,431
Это неправильно, и...

959
00:40:45,498 --> 00:40:47,800
ты замужем.

960
00:40:47,868 --> 00:40:53,038
И я больше не хочу быть частью этого.

961
00:40:53,106 --> 00:40:58,344
Что, если бы я не была замужем?

962
00:40:58,411 --> 00:41:01,013
Майк.

963
00:41:01,081 --> 00:41:03,582
Тебе лучше уйти.

964
00:41:03,650 --> 00:41:08,487
А мне нужно привести мозги в порядок.

965
00:41:08,497 --> 00:41:10,987
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/29959/129453

966
00:41:10,997 --> 00:41:11,987
Переводчики: Luizot, lucky_ann, zigg_girl, Alenushka_Krasa

