1
00:00:00,781 --> 00:00:02,827
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:03,225 --> 00:00:06,927
5 лет я был заточён на острове
с одной лишь целью –

3
00:00:06,929 --> 00:00:09,045
выжить.

4
00:00:09,047 --> 00:00:10,847
Оливер Квин жив.

5
00:00:10,849 --> 00:00:12,966
Теперь я исполню
последнюю волю моего отца...

6
00:00:12,968 --> 00:00:15,168
используя список имен,
что он оставил мне,

7
00:00:15,170 --> 00:00:19,106
я уничтожу тех,
кто отравляет мой город.

8
00:00:19,108 --> 00:00:22,576
Чтобы сделать это,
я должен стать кем-то другим.

9
00:00:22,578 --> 00:00:26,430
Я должен стать чем-то другим.

10
00:00:26,432 --> 00:00:28,665
Ранее в сериале...

11
00:00:28,667 --> 00:00:31,078
Ты потребовала, чтобы я держался
подальше от твоей семьи. Я так и делал.

12
00:00:31,079 --> 00:00:32,828
Но твоя семья не держится
подальше от меня.

13
00:00:32,830 --> 00:00:35,247
А значит, с этим
надо что-то делать.

14
00:00:35,249 --> 00:00:37,700
Где найти этого человека?

15
00:00:37,702 --> 00:00:40,169
Вам не кажется, что вы
слишком легко меня схватили?

16
00:00:40,171 --> 00:00:42,038
Беги!

17
00:00:52,265 --> 00:00:55,000
Ты хоть знаешь,
что такое - этот остров?

18
00:00:55,002 --> 00:00:56,886
Это тюрьма.

19
00:00:56,888 --> 00:01:00,172
Что бы ты сделал на моем месте?

20
00:01:13,221 --> 00:01:16,322
Что бы ты ни слушал, 
это не музыка.

21
00:01:17,228 --> 00:01:18,548
Должен быть закон.

22
00:01:18,549 --> 00:01:20,082
А его нет.

23
00:01:31,789 --> 00:01:34,006
Осторожно!

24
00:01:39,464 --> 00:01:42,215
Назад! Убираемся отсюда!

25
00:02:18,335 --> 00:02:20,119
Тайский зеленый или полуночный черный -

26
00:02:20,121 --> 00:02:21,504
что думаешь?

27
00:02:21,506 --> 00:02:23,139
Думаю, ты всю неделю намекаешь, Теа,

28
00:02:23,141 --> 00:02:24,974
но мама все равно не купит тебе 
машину на день рождения.

29
00:02:24,976 --> 00:02:26,509
Я сама лучше не сказала бы.

30
00:02:26,511 --> 00:02:28,344
Оливеру купили машину, 
когда ему исполнилось 18.

31
00:02:28,346 --> 00:02:31,063
Да, но я мог выехать из двора,

32
00:02:31,065 --> 00:02:32,481
не сбив при этом дерево.

33
00:02:32,483 --> 00:02:33,816
Правда. 
Но я помню, как ты

34
00:02:33,818 --> 00:02:35,484
поцарапал мазератти отца.

35
00:02:35,486 --> 00:02:37,937
Да, устроитель вечеринки ждет.

36
00:02:37,939 --> 00:02:39,822
Простите, что так убегаю.

37
00:02:39,824 --> 00:02:41,974
А у нас нет кабриолета, 
чтобы добраться?

38
00:02:41,976 --> 00:02:43,442
Удачи.

39
00:02:44,444 --> 00:02:46,078
Как она держится?

40
00:02:46,080 --> 00:02:48,247
В порядке.

41
00:02:48,249 --> 00:02:50,917
Теа считает, что она 
даже слишком в порядке.

42
00:02:50,919 --> 00:02:51,951
Ты о чем?

43
00:02:51,953 --> 00:02:54,186
Просто ведет себя неустойчиво.

44
00:02:54,188 --> 00:02:56,372
Сначала закрывается, а в следующий миг
 управляет компанией.

45
00:02:56,374 --> 00:02:59,342
Ее муж пропал и бог знает, что с ним.

46
00:02:59,344 --> 00:03:01,544
Если у кого и есть оправдание,

47
00:03:01,546 --> 00:03:02,678
так это у твоей матери.

48
00:03:02,680 --> 00:03:03,796
То же самое я сказал Тее.

49
00:03:05,383 --> 00:03:07,650
Департамент отвечает так же, как и

50
00:03:07,652 --> 00:03:10,052
в двух других случаях. 
Без комментариев.

51
00:03:10,054 --> 00:03:12,772
Отделение полиции, возможно, 
не желает попадать в записи,

52
00:03:12,774 --> 00:03:16,242
но камеры наблюдения за дорогами 
записали все нападение.

53
00:03:16,244 --> 00:03:21,530
Похищение 2,3 миллионов долларов 
звучит как сцена из фильма.

54
00:03:21,532 --> 00:03:23,432
Поэтому лучше хранить деньги за границей.

55
00:03:33,493 --> 00:03:35,711
Учитывая работников наверху,

56
00:03:35,713 --> 00:03:39,382
тебе стоит подумать о втором входе

57
00:03:39,384 --> 00:03:40,866
в твою пещеру.

58
00:03:40,868 --> 00:03:44,170
Сделай его. 
С выходом на южную сторону.

59
00:03:44,172 --> 00:03:46,555
Я хочу показать тебе кое-что.

60
00:03:46,557 --> 00:03:48,808
Наконец-то решился на свидание

61
00:03:48,810 --> 00:03:50,876
и тебе нужна помощь с анкетой.

62
00:03:50,878 --> 00:03:53,712
Не совсем. Но кое с кем 
я бы встретился.

63
00:03:53,714 --> 00:03:55,252
Да, я читал про это.

64
00:03:55,277 --> 00:03:57,037
Это третий грузовик в этом месяце.

65
00:03:57,769 --> 00:04:00,403
Видел в новостях утром.

66
00:04:00,405 --> 00:04:02,034
Не мог понять, 
почему выглядит так знакомо.

67
00:04:02,059 --> 00:04:04,059
А потом вспомнил это.

68
00:04:04,242 --> 00:04:08,277
Кандагар, 2009, морпехи зачистили
 транспорт талибана.

69
00:04:08,279 --> 00:04:11,998
Есть причина, 
почему выглядит так знакомо.

70
00:04:12,000 --> 00:04:14,533
У этих парней такая же техника атаки. 
Где ты нашел это?

71
00:04:14,535 --> 00:04:15,766
Я искал кое-какую информацию.

72
00:04:15,791 --> 00:04:17,817
Телохранитель, работает в частной охранной фирме.

73
00:04:18,039 --> 00:04:22,008
Защитная группа "Черный Ястреб". 
Зовут Тэд Гейнор.

74
00:04:22,010 --> 00:04:24,543
Оливер, Тэд Гейнор был моим командиром

75
00:04:24,545 --> 00:04:26,679
в первом заходе в Афганистан.

76
00:04:29,516 --> 00:04:33,552
Диг... мне жаль.

77
00:04:35,889 --> 00:04:37,940
Но Гейнор в списке.

78
00:04:37,942 --> 00:04:40,977
Гейнору не хватает пару сотен тысяч долларов,
чтобы попасть в твоей список.

79
00:04:40,979 --> 00:04:42,862
А я и не говорил, 
что здесь только богатеи.

80
00:04:42,864 --> 00:04:45,564
Оливер, он спас мне жизнь.

81
00:04:45,566 --> 00:04:47,867
Получил за это награду.

82
00:04:47,869 --> 00:04:51,153
Мне все равно, что написано в твоей книжке. Он не налетчик.

83
00:04:51,155 --> 00:04:53,155
Ты давно с ним не виделся, Диггл.

84
00:04:53,157 --> 00:04:55,825
Мы поддерживаем связь, 
после того, как вернулись.

85
00:04:55,827 --> 00:04:58,544
6 месяцев назад он даже предложил
 мне работу в "Черном ястребе"

86
00:04:58,546 --> 00:05:00,963
Поверь, ты не знаешь его так,
как знаю я.

87
00:05:00,965 --> 00:05:03,466
Знаю, что в Афганистане его специализацией

88
00:05:03,468 --> 00:05:05,301
были гранатометы M-32,

89
00:05:05,303 --> 00:05:07,553
такое же оружие, какое используется
 в этих нападениях,

90
00:05:07,555 --> 00:05:09,138
и это не то, что можно найти 
в отделе спорт-товаров

91
00:05:09,140 --> 00:05:10,789
в местном магазине.

92
00:05:10,791 --> 00:05:12,842
Два месяца назад мы выяснили,

93
00:05:12,844 --> 00:05:14,460
что это даже не записная книжка 
твоего отца,

94
00:05:14,462 --> 00:05:16,479
ее написал тот, 
кто нанял второго лучника.

95
00:05:16,481 --> 00:05:17,930
Кажется, что вопрос 
"В чем еще я ошибался"

96
00:05:17,932 --> 00:05:19,515
напрашивается сам собой.

97
00:05:19,517 --> 00:05:21,200
Я могу ошибаться.

98
00:05:21,202 --> 00:05:22,601
Но не список.

99
00:05:22,603 --> 00:05:25,171
Мне пора на честный разговор

100
00:05:25,173 --> 00:05:26,760
с мистером Гейнором.

101
00:05:26,785 --> 00:05:28,417
Послушаем, что он нам об этом скажет.

102
00:05:30,193 --> 00:05:32,895
Я пойму, если ты решишь
 взять неделю отпуска.

103
00:05:32,897 --> 00:05:35,715
Ну спасибо.

104
00:05:37,034 --> 00:05:38,617
Сэр.

105
00:06:40,431 --> 00:06:43,015
День другой - похлебка та же.

106
00:06:43,017 --> 00:06:44,383
Новенький?

107
00:06:44,385 --> 00:06:45,601
Да.

108
00:06:45,603 --> 00:06:48,354
Не переживай. 
У меня год ушел на то,

109
00:06:48,356 --> 00:06:50,856
чтобы начать ориентироваться на острове.

110
00:06:53,860 --> 00:06:57,196
Я должен был перевозить заключенного.

111
00:06:57,198 --> 00:06:59,932
Китайца, ходит в зеленом капюшоне.

112
00:06:59,934 --> 00:07:02,067
Похоже на парня, которого 
отвезли в восточный лагерь.

113
00:07:02,069 --> 00:07:05,037
Я туда направляюсь. 
Поехали, подброшу.

114
00:07:05,039 --> 00:07:07,339
Пошли, давай.

115
00:07:17,083 --> 00:07:19,685
Подождите.

116
00:07:19,687 --> 00:07:22,087
Первый и второй отряд.

117
00:07:36,903 --> 00:07:40,122
Вот ту стену надо проштробить и покрасить.

118
00:07:40,124 --> 00:07:42,458
Забетонируйте пол в холле,

119
00:07:42,460 --> 00:07:44,877
как только они закончат с плиткой.

120
00:07:46,497 --> 00:07:48,280
Ладно.

121
00:07:48,282 --> 00:07:50,633
- Да? 
- Томми.

122
00:07:50,635 --> 00:07:52,001
Отец, я очень занят.

123
00:07:52,003 --> 00:07:53,802
Томми, я знаю, 
что в последнее время

124
00:07:53,804 --> 00:07:55,638
отношения у нас были напряженными.

125
00:07:55,640 --> 00:07:58,474
С тех пор, как ты прекратил 
финансирование и обозвал лузером?

126
00:07:58,476 --> 00:08:01,293
Я пытался побудить тебя 
к взрослой жизни.

127
00:08:01,295 --> 00:08:04,230
И посмотри на себя. 
У тебя есть первая работа.

128
00:08:04,232 --> 00:08:06,565
Моя суровость сработала.

129
00:08:06,567 --> 00:08:08,234
Отец, чего ты хочешь?

130
00:08:08,236 --> 00:08:11,770
Преломить хлеб с моим сыном.

131
00:08:11,772 --> 00:08:13,656
Ужин завтра вечером?

132
00:08:13,658 --> 00:08:15,140
У нас с Лорел планы.

133
00:08:15,142 --> 00:08:16,475
Приводи ее. 
Думаю, настало время

134
00:08:16,477 --> 00:08:17,943
узнать ее чуть получше.

135
00:08:17,945 --> 00:08:21,197
Томми...

136
00:08:21,199 --> 00:08:24,033
Я наговорил тебе достаточно,

137
00:08:24,035 --> 00:08:25,084
и я сожалею.

138
00:08:25,086 --> 00:08:27,369
Ты все еще мой сын.

139
00:08:27,371 --> 00:08:31,457
И я все еще хочу того же, 
что и всегда.

140
00:08:31,459 --> 00:08:34,710
Нашей близости.

141
00:08:36,096 --> 00:08:39,465
Я поговорю с Лорел
и перезвоню тебе.

142
00:09:14,552 --> 00:09:17,002
Тэд Гейнор, 
нам надо поговорить.

143
00:09:17,004 --> 00:09:19,672
Только шевельнись или 
потянись за оружием,

144
00:09:19,674 --> 00:09:21,507
и для тебя все закончится плохо.

145
00:09:22,710 --> 00:09:25,344
Опусти лук.

146
00:09:29,139 --> 00:09:33,139
Стрела 
1 сезон 11 серия
Доверяй, но проверяй

147
00:09:33,164 --> 00:09:38,164
Синхронизация выполнена elderman
www.addic7ed.com

148
00:09:55,212 --> 00:09:56,629
Все чисто.

149
00:09:56,631 --> 00:09:57,630
Ты в порядке?

150
00:09:58,850 --> 00:10:00,766
Да.

151
00:10:00,768 --> 00:10:02,768
Надо поговорить с боссом,

152
00:10:02,770 --> 00:10:06,105
но после того, что я видел,

153
00:10:06,107 --> 00:10:08,474
можно считать, 
что тебя приняли.

154
00:10:08,476 --> 00:10:10,609
Ничего себе собеседование, Тэд.

155
00:10:10,611 --> 00:10:13,729
Обычно линчеватель 
целится в богатеев.

156
00:10:13,731 --> 00:10:16,816
Есть ли причины, по которым 
он мог сменить привычку?

157
00:10:18,852 --> 00:10:21,704
Ты давно меня знаешь, Джон.

158
00:10:21,706 --> 00:10:24,857
Сам как считаешь?

159
00:10:28,211 --> 00:10:31,130
Значит, он ошибся.

160
00:10:31,132 --> 00:10:35,000
Не на того напал.

161
00:10:37,971 --> 00:10:40,139
Я мог подстрелить тебя. 
Я мог убить тебя.

162
00:10:40,141 --> 00:10:41,724
О чем, черт побери, ты думал?

163
00:10:41,726 --> 00:10:43,509
Я не позволю тебе уничтожить
 невинного человека.

164
00:10:43,511 --> 00:10:45,261
Гейнор не такой 
уж невинный, Диггл.

165
00:10:45,263 --> 00:10:47,313
Ты так думаешь в основном из-за того, 
что это написано в твоей чертовой книжке,

166
00:10:47,315 --> 00:10:49,265
которой, очевидно, 
ты доверяешь больше, чем мне.

167
00:10:49,267 --> 00:10:51,100
Я доверяю отцу.

168
00:10:51,102 --> 00:10:54,186
И он объяснил мне, 
что каждое имя попало в список

169
00:10:54,188 --> 00:10:55,654
по определенной причине.

170
00:10:55,656 --> 00:10:57,323
Я думал, что ты нашел эту книжку 
на мертвом теле отца.

171
00:10:57,325 --> 00:10:58,941
И он был таким разговорчивым?

172
00:11:00,777 --> 00:11:04,029
Несколько лет назад я нашел сообщение, 
которое он мне оставил,

173
00:11:04,031 --> 00:11:05,581
с пояснением к списку.

174
00:11:05,583 --> 00:11:07,082
Оливер, как это
 вообще возможно?

175
00:11:07,084 --> 00:11:08,417
Ты был на необитаемом острове.

176
00:11:08,419 --> 00:11:11,537
Я не говорил, 
что нашел ее на острове.

177
00:11:11,539 --> 00:11:14,673
Диггл, за последние 4 месяца

178
00:11:14,675 --> 00:11:17,676
я врал, причинял боль
и скрывал все

179
00:11:17,678 --> 00:11:20,045
от людей, которые 
мне небезразличны.

180
00:11:20,047 --> 00:11:23,132
Ты думаешь, я поступал бы так,

181
00:11:23,134 --> 00:11:25,351
если бы не был уверен?

182
00:11:29,773 --> 00:11:34,143
Оливер, послушай. Гейнор 
принял меня в "Черный Ястреб",

183
00:11:34,145 --> 00:11:36,695
и я докажу его невиновность.

184
00:11:36,697 --> 00:11:38,531
А если он виновен?

185
00:11:38,533 --> 00:11:41,367
Если так, то я сам его убью.

186
00:11:41,369 --> 00:11:43,602
Ты должен мне это.

187
00:11:44,905 --> 00:11:47,039
По меньшей мере.

188
00:11:54,614 --> 00:11:56,498
Ты охранял периметр?

189
00:11:56,500 --> 00:11:59,117
- Да. 
- Рапорт?

190
00:11:59,119 --> 00:12:01,971
Все хорошо, сэр. 
Никаких проблем.

191
00:12:01,973 --> 00:12:03,973
Сколько ты здесь находишься?

192
00:12:03,975 --> 00:12:06,058
Только приехал, сэр.

193
00:12:06,060 --> 00:12:08,811
Да, выглядишь зеленым.

194
00:12:09,896 --> 00:12:12,297
Но я не помню, 
чтобы приходила подлодка

195
00:12:12,299 --> 00:12:15,734
с новобранцами.

196
00:12:17,804 --> 00:12:23,492
Подлодка? Я думал сюда
 все попадают на самолете.

197
00:12:24,811 --> 00:12:28,163
И правда.

198
00:12:32,702 --> 00:12:35,537
Думаю, ты перемерила 
все платья в городе.

199
00:12:35,539 --> 00:12:37,039
Оно того стоило.

200
00:12:37,041 --> 00:12:38,757
Друзья с ума сойдут.

201
00:12:38,759 --> 00:12:42,127
Если бы твой отец был жив, 
он бы тоже с ума сошел.

202
00:12:42,129 --> 00:12:43,762
Хотя немного в другом смысле.

203
00:12:43,764 --> 00:12:47,683
Как тогда, когда увидел 
мой наряд на первый бал.

204
00:12:47,685 --> 00:12:50,052
Бедный мальчик, 
с которым ты пошла.

205
00:12:50,054 --> 00:12:52,104
Роберт напугал его до смерти.

206
00:12:52,106 --> 00:12:54,023
Знаешь, отец говорил,

207
00:12:54,025 --> 00:12:57,860
что его самым грустным днем
 будет мое 18-летие.

208
00:12:57,862 --> 00:13:02,147
А теперь его нет, 
и мне грустно.

209
00:13:06,621 --> 00:13:08,287
Прости.

210
00:13:11,075 --> 00:13:12,825
Мне надо ответить.

211
00:13:12,827 --> 00:13:14,543
Алло.

212
00:13:15,912 --> 00:13:19,465
Да, я понимаю, но я с дочерью.

213
00:13:22,252 --> 00:13:24,586
Ладно. Я приеду.

214
00:13:27,057 --> 00:13:30,142
Ты же обещала, что мы 
весь день проведем вместе.

215
00:13:30,144 --> 00:13:31,760
Знаю.

216
00:13:31,762 --> 00:13:33,595
Но

217
00:13:33,597 --> 00:13:37,215
мы должны получить 
согласие всех членов правления,

218
00:13:37,217 --> 00:13:39,151
чтобы мне занять позицию Уолтера
 в компании

219
00:13:39,153 --> 00:13:40,519
и они не могут ждать.

220
00:13:42,656 --> 00:13:44,990
Мне жаль.

221
00:13:46,159 --> 00:13:47,993
Все в порядке?

222
00:13:47,995 --> 00:13:49,778
Выглядишь встревоженным.

223
00:13:49,780 --> 00:13:52,781
Не встревоженным, просто...

224
00:13:54,000 --> 00:13:56,835
Звонил отец.

225
00:13:59,173 --> 00:14:00,923
И как прошел разговор?

226
00:14:00,925 --> 00:14:03,575
Он пригласил нас на ужин сегодня.

227
00:14:04,578 --> 00:14:05,711
Да.

228
00:14:05,713 --> 00:14:07,245
Очевидно, хочет залатать 
дыры в заборе,

229
00:14:07,247 --> 00:14:09,748
но благодаря ему я не могу
 позволить себе забор,

230
00:14:09,750 --> 00:14:12,351
так что лишь предполагаю, 
что у него есть причина.

231
00:14:12,353 --> 00:14:14,470
Есть только один способ выяснить.

232
00:14:14,472 --> 00:14:18,474
Может он и правда хочет
 протянуть ветвь мира.

233
00:14:20,226 --> 00:14:23,729
Ты и правда видишь 
лучшее в людях, да?

234
00:14:23,731 --> 00:14:25,614
К счастью для тебя.

235
00:14:32,238 --> 00:14:36,375
Прости, что оторвал
 тебя от семьи.

236
00:14:36,377 --> 00:14:37,626
Чего ты хочешь, Малкольм?

237
00:14:37,628 --> 00:14:39,995
У нас проблема с твоим другом 
Карлом Баллардом.

238
00:14:39,997 --> 00:14:42,881
Он пытается облагородить Глейдс.

239
00:14:44,450 --> 00:14:46,618
Карл знает, 
что это не входит в план.

240
00:14:46,620 --> 00:14:49,121
Поэтому ты отговоришь его.

241
00:14:49,123 --> 00:14:51,256
Он твой друг и послушает тебя.

242
00:14:52,809 --> 00:14:54,810
Если хочешь, чтобы я 
помогла тебе с Карлом,

243
00:14:54,812 --> 00:14:57,146
мне нужно кое-что в ответ.

244
00:14:57,148 --> 00:15:00,733
Доказательство, что Уолтер еще жив.

245
00:15:02,268 --> 00:15:03,919
Моего слова недостаточно?

246
00:15:03,921 --> 00:15:06,655
Как там говорится:

247
00:15:06,657 --> 00:15:09,141
"Доверяй, но проверяй"?

248
00:15:12,311 --> 00:15:13,812
Этим и живем.

249
00:15:25,375 --> 00:15:28,377
Через два дня я все еще выковыривал
остатки тако

250
00:15:28,379 --> 00:15:32,214
из воздуховода, а он еще спрашивает, 
почему я не включаю кондиционер.

251
00:15:32,216 --> 00:15:34,299
Ладно, твоя взяла.

252
00:15:34,301 --> 00:15:36,218
Работа с Квином никогда 
не была таким отстоем.

253
00:15:36,220 --> 00:15:38,637
6 лет службы моей стране, 
и все, что я теперь могу -

254
00:15:38,639 --> 00:15:40,556
нянчиться с богатыми придурками.

255
00:15:40,558 --> 00:15:42,441
Ну, Тэд, не все они такие.

256
00:15:42,443 --> 00:15:45,477
Я еще не встречал таких, которые бы продержались хотя бы один день в глуши.

257
00:15:45,479 --> 00:15:48,197
Иногда я задаюсь вопросом 
- что я там делал.

258
00:15:48,199 --> 00:15:50,115
За счет заведения.

259
00:15:50,117 --> 00:15:52,117
Спасибо, Карли.

260
00:15:52,119 --> 00:15:53,852
Нет. Где мой пирог?

261
00:15:53,854 --> 00:15:55,287
Устала слушать твои жалобы

262
00:15:55,289 --> 00:15:56,622
на химчистку, из-за которой 
твои костюмы садятся.

263
00:15:56,624 --> 00:15:57,906
О, да.

264
00:16:02,962 --> 00:16:04,296
Ты ей нравишься.

265
00:16:04,298 --> 00:16:06,165
Она моя невестка, Тэд.

266
00:16:06,167 --> 00:16:07,449
Уже нет.

267
00:16:07,451 --> 00:16:10,552
Твой брат умер, Джон.

268
00:16:10,554 --> 00:16:13,322
Но ты здесь.

269
00:16:15,725 --> 00:16:17,876
Машина ждет снаружи. 
Надо отвезти клиента

270
00:16:17,878 --> 00:16:19,978
на открытие галереи Чайкина.

271
00:16:19,980 --> 00:16:21,713
Джон, помнишь Пола Нокса?

272
00:16:21,715 --> 00:16:24,883
Он был чуть ниже нас 
по чину в Афганистане.

273
00:16:26,603 --> 00:16:28,520
Здорово работать с тобой.

274
00:16:32,742 --> 00:16:34,076
Я буду снаружи.

275
00:16:38,281 --> 00:16:39,731
Не знал, что Нокс 
работает на "Черного Ястреба".

276
00:16:39,733 --> 00:16:43,452
Его наняли после окончания
его службы в прошлом месяце.

277
00:16:44,788 --> 00:16:47,289
Люди меняются, Джон.

278
00:16:47,291 --> 00:16:49,625
И все заслуживают шанса доказать это.

279
00:17:07,478 --> 00:17:09,728
Стучать - не просто предложение.

280
00:17:09,730 --> 00:17:11,230
Мне надо поговорить с тобой.

281
00:17:11,232 --> 00:17:15,868
Теа, я не скажу, подарит
ли тебе мама машину.

282
00:17:15,870 --> 00:17:17,953
Я не про это.

283
00:17:17,955 --> 00:17:20,405
Помнишь, на прошлой неделе
 я спросила тебя,

284
00:17:20,407 --> 00:17:22,407
не думаешь ли ты, 
что мама странно себя ведет?

285
00:17:22,409 --> 00:17:23,942
Да.

286
00:17:23,944 --> 00:17:26,078
Я выяснила почему.

287
00:17:26,080 --> 00:17:28,497
Она зажигает с отцом Томми.

288
00:17:28,499 --> 00:17:30,415
Это безумие.

289
00:17:30,417 --> 00:17:33,669
Я только что видела 
их вместе.

290
00:17:33,671 --> 00:17:35,837
Снова все началось.

291
00:17:35,839 --> 00:17:37,472
Ты о чем?

292
00:17:42,395 --> 00:17:47,933
За пару месяцев до того, 
как вы с отцом отплыли на "Гамбите",

293
00:17:47,935 --> 00:17:50,152
мама с папой много спорили.

294
00:17:50,154 --> 00:17:51,153
О чем?

295
00:17:51,155 --> 00:17:52,437
Не знаю.

296
00:17:52,439 --> 00:17:54,439
Но у нее было много встреч

297
00:17:54,441 --> 00:17:57,826
за обедом с мистером Мерлином.

298
00:17:57,828 --> 00:18:01,163
А теперь и Уолтер пропал, 
а мама с мистером Мерлином

299
00:18:01,165 --> 00:18:03,415
снова взялись за свое. 
Это отвратительно.

300
00:18:03,417 --> 00:18:06,919
Мама никогда бы
 не изменила отцу.

301
00:18:06,921 --> 00:18:09,388
И она не изменяет Уолтеру.

302
00:18:11,090 --> 00:18:12,674
Ты не хочешь в это верить,

303
00:18:12,676 --> 00:18:16,528
потому что у тебя в голове
 идеальный образ мамы.

304
00:18:16,530 --> 00:18:19,514
Но она не такая, Олли.

305
00:18:19,516 --> 00:18:21,600
Она врет

306
00:18:21,602 --> 00:18:23,302
и обманывает.

307
00:18:24,437 --> 00:18:27,472
И ты совсем ее не знаешь.

308
00:18:43,219 --> 00:18:45,238
Она думает, что у нас 
с Малкольмом интрижка?

309
00:18:45,239 --> 00:18:47,556
И это началось еще когда отец был жив.

310
00:18:47,558 --> 00:18:48,691
С чего она это взяла?

311
00:18:48,693 --> 00:18:50,443
Говорит, что вы с отцом ссорились.

312
00:18:51,912 --> 00:18:53,562
Мам...

313
00:18:53,564 --> 00:18:55,364
Это не твоя забота, дорогой.

314
00:18:55,366 --> 00:18:57,850
Теа сделала ее моей.

315
00:19:00,620 --> 00:19:03,589
Что происходило?

316
00:19:09,312 --> 00:19:15,518
Роберт постоянно мне изменял.

317
00:19:17,304 --> 00:19:21,640
Это принесло проблемы в наш брак.

318
00:19:21,642 --> 00:19:23,676
Мне жаль, Оливер, 
но твой отец

319
00:19:23,678 --> 00:19:25,561
не всегда был таким, 
каким ты его считал.

320
00:19:25,563 --> 00:19:28,981
Я знаю, ты думал, 
что он по воде ходил,

321
00:19:28,983 --> 00:19:31,934
но я хотела, чтобы ты его запомнил

322
00:19:31,936 --> 00:19:34,070
хорошим человеком, 
который любил тебя.

323
00:19:34,072 --> 00:19:36,505
И я хочу, чтобы Теа помнила его таким.

324
00:19:36,507 --> 00:19:40,409
Обещай, что ты сохранишь этот секрет.

325
00:19:40,411 --> 00:19:43,579
Конечно.

326
00:19:46,282 --> 00:19:47,550
Мам.

327
00:19:47,552 --> 00:19:49,418
Да?

328
00:19:49,420 --> 00:19:51,720
С чего Теа взяла, что ты с мистером Мерлином

329
00:19:51,722 --> 00:19:53,122
все еще встречаетесь украдкой?

330
00:19:53,124 --> 00:19:57,109
Даже не знаю.

331
00:19:58,412 --> 00:20:01,564
Ты видела его в последнее время?

332
00:20:01,566 --> 00:20:04,483
Оливер...

333
00:20:04,485 --> 00:20:08,571
Он много лет является исполнительным 
директором Мерлин Глобал Груп.

334
00:20:08,573 --> 00:20:11,774
Я же управляю Корпорацией Квин 
лишь несколько недель.

335
00:20:11,776 --> 00:20:15,961
Конечно периодически 
я хожу к нему за советом.

336
00:20:17,981 --> 00:20:21,484
Мой допрос окончен?

337
00:20:40,520 --> 00:20:42,337
Здесь мы

338
00:20:42,339 --> 00:20:46,358
содержим пленников,
 склонных к побегу,

339
00:20:46,360 --> 00:20:48,527
прежде чем я покончу с ними.

340
00:20:58,822 --> 00:21:02,958
Таких пленников, 
как вы, мистер Квин.

341
00:21:07,197 --> 00:21:10,549
Когда Томми был годик, 
на Рождество

342
00:21:10,551 --> 00:21:12,534
он хотел получить щенка.

343
00:21:12,536 --> 00:21:15,304
Думал назвать его Артуром,

344
00:21:15,306 --> 00:21:18,373
как король Артур, 
ведь он же Мерлин.

345
00:21:18,375 --> 00:21:21,060
Ты был таким очаровашкой.

346
00:21:21,062 --> 00:21:22,061
Я до сих пор такой.

347
00:21:23,848 --> 00:21:25,931
Ты бы понравилась моей жене, Лорел.

348
00:21:25,933 --> 00:21:28,601
Жаль, что я не знакома с ней.

349
00:21:28,603 --> 00:21:30,819
Она умерла до того, 
как мы с Томми стали друзьями.

350
00:21:30,821 --> 00:21:34,723
Ее убили, Лорел. 
Нет нужды утаивать это.

351
00:21:34,725 --> 00:21:36,558
Да ты просто солнышко сегодня, да, папа?

352
00:21:36,560 --> 00:21:39,895
Простите меня, 
Разговоры о моей жене

353
00:21:39,897 --> 00:21:42,698
делают меня сентиментальным.

354
00:21:48,505 --> 00:21:52,291
А я-то думала, что мои деньки работы

355
00:21:52,293 --> 00:21:54,343
персональным компьютерщиком Оливера Квина
 подошли к концу.

356
00:21:54,345 --> 00:21:56,011
Ты таким образом хочешь сказать, 
что скучала по мне?

357
00:21:56,013 --> 00:21:59,081
Нет, но если вас это бодрит - пожалуйста.

358
00:21:59,083 --> 00:22:01,583
Мой друг устраивает хоту на мусор,

359
00:22:01,585 --> 00:22:05,604
приз - ящик Лафит-Ротшильд 82 года.

360
00:22:05,606 --> 00:22:07,139
Обожаю красное вино.

361
00:22:07,141 --> 00:22:08,857
Но чтобы найти его,

362
00:22:08,859 --> 00:22:11,894
мне надо пройти через это.

363
00:22:11,896 --> 00:22:14,897
Брелок безопасности.

364
00:22:23,490 --> 00:22:26,742
Тут пин-код.

365
00:22:26,744 --> 00:22:28,277
Запрос переправляется в компанию

366
00:22:28,279 --> 00:22:30,579
"Защитная Группа Черный Ястреб".

367
00:22:30,581 --> 00:22:32,915
Да, друг попросил своего 
телохранителя закодировать файл.

368
00:22:32,917 --> 00:22:35,668
Лично я думаю, что это обман.
Ну да ладно.

369
00:22:35,670 --> 00:22:39,388
Это защитный криптографический
 протокол военного уровня.

370
00:22:39,390 --> 00:22:42,391
Твой друг и правда на такое способен?

371
00:22:42,393 --> 00:22:44,143
Скучающих богатеев трудно развлечь.

372
00:22:44,145 --> 00:22:46,061
Слушай...

373
00:22:46,063 --> 00:22:50,599
Пробьешься и одна из бутылок твоя.

374
00:23:02,612 --> 00:23:06,081
Было приятно, мистер Мерлин. Спасибо.

375
00:23:06,083 --> 00:23:07,700
Спасибо, что присоединились ко мне.

376
00:23:07,702 --> 00:23:10,419
Было приятно узнать вас поближе.

377
00:23:10,421 --> 00:23:13,956
И если Томми не против
 смешения удовольствия и работы,

378
00:23:13,958 --> 00:23:16,675
мне бы пригодилась твоя подпись 
на этих бумагах.

379
00:23:29,255 --> 00:23:31,307
Ты хочешь закрыть 
мамину бесплатную клинику?

380
00:23:31,309 --> 00:23:32,775
Она больше не ее, Томми.

381
00:23:32,777 --> 00:23:35,027
Эта клиника была для мамы всем.

382
00:23:35,029 --> 00:23:37,179
Тебе было 8 лет, не думаю, что ты способен

383
00:23:37,181 --> 00:23:39,648
рассуждать, что было важно для твоей матери.

384
00:23:39,650 --> 00:23:40,916
Мне просто нужна твоя подпись.

385
00:23:40,918 --> 00:23:42,034
Остановись.

386
00:23:42,036 --> 00:23:43,719
Этот ужин

387
00:23:43,721 --> 00:23:46,071
был не для того, чтобы узнать Лорел.

388
00:23:46,073 --> 00:23:47,689
Все дело в этом.

389
00:23:58,918 --> 00:24:01,470
Ты не изменился и никогда не изменишься.

390
00:24:01,472 --> 00:24:05,424
Мне пора бы уже запомнить это

391
00:24:05,426 --> 00:24:07,876
и не позволять тебе разочаровывать меня.

392
00:24:07,878 --> 00:24:09,645
Мы уходим.

393
00:24:13,650 --> 00:24:15,550
Это была клиника его матери.

394
00:24:15,552 --> 00:24:17,269
Да.

395
00:24:17,271 --> 00:24:19,855
И его мать преподала ему урок, 
который пытался дать я -

396
00:24:19,857 --> 00:24:22,557
мир - суровое место, которое не прощает.

397
00:24:22,559 --> 00:24:24,393
И когда она его этому научила?

398
00:24:27,697 --> 00:24:30,532
Когда лежала ничком на улице,

399
00:24:30,534 --> 00:24:32,234
с пулей в голове.

400
00:24:34,170 --> 00:24:35,921
Доброй ночи.

401
00:24:40,877 --> 00:24:44,046
Менеджмент управляет всеми делами, 
то приятно.

402
00:24:44,048 --> 00:24:46,715
Это тебе не на войну 
отправляться с армией, да?

403
00:24:46,717 --> 00:24:48,133
Точно.

404
00:24:48,135 --> 00:24:49,685
Точно.

405
00:24:49,687 --> 00:24:53,055
Тэд, это благодаря тебе Нокс
 работает в "Черном Ястребе"?

406
00:24:53,057 --> 00:24:56,725
Слушай, я знаю, что он тебе не нравится.

407
00:24:56,727 --> 00:24:58,727
И я тоже не был его большим фанатом,

408
00:24:58,729 --> 00:25:02,064
но сегодня крайне трудно найти работу.

409
00:25:02,066 --> 00:25:04,116
И парни типа нас,

410
00:25:04,118 --> 00:25:07,769
про которых все думают, что мы только 
и умеем, что убивать людей...

411
00:25:07,771 --> 00:25:09,621
Если бы я не дал Ноксу эту работу,

412
00:25:09,623 --> 00:25:12,541
он скорее всего, грабил бы магазины со спиртным

413
00:25:12,543 --> 00:25:14,410
или грабил бы банки.

414
00:25:20,383 --> 00:25:22,334
Что у тебя?

415
00:25:22,336 --> 00:25:25,087
Думаю, что телохранитель твоего приятеля 
дал ему не ту флешку.

416
00:25:25,089 --> 00:25:26,472
Это почему?

417
00:25:26,474 --> 00:25:28,841
Когда я обошла защиту Черного Ястреба,

418
00:25:28,843 --> 00:25:31,393
то не нашла ничего по охоте на мусор.

419
00:25:31,395 --> 00:25:33,262
Только директорию...

420
00:25:33,264 --> 00:25:35,180
Я думаю, ты наткнулся,

421
00:25:35,182 --> 00:25:39,101
или заставил меня наткнуться 
на кое-что крайне незаконное.

422
00:25:39,103 --> 00:25:40,352
Объясни, что там незаконного.

423
00:25:40,354 --> 00:25:43,188
Ограбление бронированных машин

424
00:25:43,190 --> 00:25:44,606
с использованием гранатометов
и слезоточивого газа.

425
00:25:44,608 --> 00:25:46,575
- Что? 
- Кто-то в "Черном Ястребе"

426
00:25:46,577 --> 00:25:49,027
использовал их систему для того, 
чтобы хранить детали маршрутов и расписание

427
00:25:49,029 --> 00:25:51,646
каждой из 7ми городских бронированных машин,

428
00:25:51,648 --> 00:25:53,332
включая три уже ограбленных.

429
00:25:53,334 --> 00:25:56,535
Мистер Квин, думаю, нам надо передать 
эту информацию полиции.

430
00:25:56,537 --> 00:25:58,754
Тогда они смогут предугадать следующее нападение.

431
00:25:58,756 --> 00:26:02,124
Подожди, Фелисити, я не хочу доставлять другу проблемы,

432
00:26:02,126 --> 00:26:04,877
так что сделай одолжение. 
Направь мне файлы,

433
00:26:04,879 --> 00:26:06,929
а я сам доставлю их в полицию.

434
00:26:06,931 --> 00:26:09,298
Спасибо.

435
00:26:10,633 --> 00:26:13,168
Значит, никакого вина?

436
00:27:11,728 --> 00:27:13,695
Нокс, он ранен.

437
00:27:16,867 --> 00:27:19,568
Поехали!

438
00:27:43,257 --> 00:27:46,893
Боже, смотри! Кабриолет!

439
00:27:46,895 --> 00:27:48,962
Ты, наверное, так удивилась!

440
00:27:48,964 --> 00:27:51,681
Разве все не идеально?

441
00:27:51,683 --> 00:27:54,317
Разве что папы нет.

442
00:27:54,319 --> 00:27:56,152
Если бы он был здесь,

443
00:27:56,154 --> 00:27:58,989
то сказал бы, 
что ты прекрасно выглядишь.

444
00:28:00,524 --> 00:28:03,309
Извини! Я на секунду.

445
00:28:08,649 --> 00:28:12,335
Слышал, Капюшон предотвратил 
ограбление сегодня.

446
00:28:12,337 --> 00:28:14,153
С гранатометом был не Гейнор.

447
00:28:14,155 --> 00:28:16,155
Я знаю - был с ним во время ограбления.

448
00:28:16,157 --> 00:28:18,875
Кажется, ты был прав.

449
00:28:18,877 --> 00:28:20,844
Слушай, если из "Черного Ястреба" кто-то замешан,

450
00:28:20,846 --> 00:28:22,462
то я ставлю на Нокса.

451
00:28:22,464 --> 00:28:23,930
Он начал работу как раз перед нападениями,

452
00:28:23,932 --> 00:28:25,131
и у него армейская выправка.

453
00:28:25,133 --> 00:28:27,017
Ладно. Я ранил одного.

454
00:28:27,019 --> 00:28:29,602
У него сильно шла кровь, 
когда они смотались на грузовике.

455
00:28:29,604 --> 00:28:33,139
Так если я найду кровь Нокса в грузовике,

456
00:28:33,141 --> 00:28:34,724
мы будем знать наверняка. 
- Я иду с тобой.

457
00:28:34,726 --> 00:28:36,893
Нет. Ты должен быть на вечеринке.

458
00:28:36,895 --> 00:28:38,678
И я говорил тебе, 
что разберусь с этим.

459
00:28:38,680 --> 00:28:40,780
А если возникнут проблемы - 
ты всего на расстоянии звонка.

460
00:28:40,782 --> 00:28:42,649
Эй.

461
00:28:42,651 --> 00:28:45,351
Будь начеку.

462
00:28:45,353 --> 00:28:48,955
Это у меня в крови.

463
00:28:53,127 --> 00:28:55,194
С днем рождения!

464
00:28:55,196 --> 00:28:56,413
Я так скучала по вам!

465
00:28:56,415 --> 00:28:58,081
У нас для тебя особенный подарок.

466
00:28:58,083 --> 00:29:00,867
Вертиго. Сделает тебя такой легкой.

467
00:29:00,869 --> 00:29:02,969
Если мать застукает меня с этим,

468
00:29:02,971 --> 00:29:05,088
я не доживу до 19-ти.

469
00:29:05,090 --> 00:29:06,990
Отнесу это наверх.

470
00:29:06,992 --> 00:29:10,143
Скоро вернусь.

471
00:29:17,885 --> 00:29:21,321
Мойра, у меня для тебя кое-что есть.

472
00:29:21,323 --> 00:29:23,389
Уолтер...

473
00:29:23,391 --> 00:29:24,906
Я сделал то, что ты просила.

474
00:29:24,907 --> 00:29:27,360
Твоя очередь сделать то, что просил я.

475
00:29:27,363 --> 00:29:29,864
Я позабочусь об этом.

476
00:29:29,889 --> 00:29:31,889
Спасибо, Мойра.

477
00:29:36,205 --> 00:29:37,422
На моей вечеринке.

478
00:29:37,424 --> 00:29:39,974
Прямо передо мной.

479
00:29:39,976 --> 00:29:41,342
Теа, ты не понимаешь.

480
00:29:41,344 --> 00:29:43,728
Уолтер пропал всего 2 месяца назад,

481
00:29:43,730 --> 00:29:45,597
а ты ему уже изменяешь.

482
00:29:45,599 --> 00:29:47,065
Как и с отцом.

483
00:29:47,067 --> 00:29:48,650
Теа, я никогда не изменяла.

484
00:29:48,652 --> 00:29:51,569
Будто я поверю твоим словам.

485
00:29:51,571 --> 00:29:56,191
Хотела бы я, чтобы это ты оказалась на той яхте.

486
00:30:56,586 --> 00:30:59,087
Я так и знал, что ты появишься.

487
00:31:00,723 --> 00:31:02,473
Да? И откуда же, Нокс?

488
00:31:02,475 --> 00:31:03,975
Сразу после того, как Гейнор нанял тебя,

489
00:31:03,977 --> 00:31:05,426
кто-то взломал нашу систему.

490
00:31:05,428 --> 00:31:07,562
Первый и единственный, 
кто пробился через защиту.

491
00:31:07,564 --> 00:31:09,463
Расскажешь, как ты сделал это?

492
00:31:09,465 --> 00:31:11,733
Не уверен.

493
00:31:11,735 --> 00:31:13,568
Он так и знал, 
что ты не будешь сговорчивым.

494
00:31:13,570 --> 00:31:15,603
Кто?

495
00:31:20,359 --> 00:31:22,110
Привет, Джон.

496
00:31:29,475 --> 00:31:31,375
Тэд, ты тоже в этом замешан?

497
00:31:31,377 --> 00:31:33,544
Не просто замешан.

498
00:31:33,546 --> 00:31:37,148
Мои люди. Мое задание.

499
00:31:37,150 --> 00:31:39,383
Задание?

500
00:31:39,385 --> 00:31:40,985
Это не Афганистан.

501
00:31:40,987 --> 00:31:43,688
Ну не знаю.

502
00:31:43,690 --> 00:31:46,324
Там нам доверяли миллионы долларов

503
00:31:46,326 --> 00:31:48,276
на оружие и людей.

504
00:31:48,278 --> 00:31:51,112
Мы были завоевателями.

505
00:31:51,114 --> 00:31:54,615
А теперь мы няньки 
с электрошокерами.

506
00:31:56,785 --> 00:32:00,505
И это дает тебе право красть

507
00:32:00,507 --> 00:32:02,573
и убивать невинных граждан?

508
00:32:02,575 --> 00:32:04,842
Я не смогу убедить тебя
 в своей правоте.

509
00:32:04,844 --> 00:32:07,095
Но ты присоединишься к команде.

510
00:32:07,097 --> 00:32:09,247
Да уж, теперь я уверен, 
что ты сошел с ума.

511
00:32:09,249 --> 00:32:11,799
Сегодня должен был
 быть наш последний налет,

512
00:32:11,801 --> 00:32:14,886
но из-за Капюшона 
мы отстали от плана.

513
00:32:14,888 --> 00:32:18,623
А теперь нам не хватает человека.

514
00:32:18,625 --> 00:32:20,975
Хорошо, что ты достаточно квалифицирован, 
чтобы занять его место.

515
00:32:20,977 --> 00:32:23,427
Тэд, думаю, что твои доводы

516
00:32:23,429 --> 00:32:27,482
будут еще более убедительными.

517
00:32:27,484 --> 00:32:28,816
Точно.

518
00:32:28,818 --> 00:32:31,085
Кавано.

519
00:32:34,741 --> 00:32:36,707
Карли.

520
00:32:36,709 --> 00:32:38,275
Сукин сын!

521
00:32:38,277 --> 00:32:39,794
- Убей ее. 
- Нет!

522
00:32:39,796 --> 00:32:41,546
Не надо! Стой.

523
00:32:41,548 --> 00:32:43,714
- Не надо! 
- Нокс.

524
00:32:47,953 --> 00:32:51,589
Вы оба можете
 умереть сегодня, Джон.

525
00:32:51,591 --> 00:32:54,008
Или она может отправиться 
к твоему племяннику,

526
00:32:54,010 --> 00:32:55,960
когда мы закончим 
и погрузимся в самолет.

527
00:32:55,962 --> 00:32:58,262
Выбор за тобой.

528
00:33:38,303 --> 00:33:40,721
Тебе не стоило этого делать, Диг.

529
00:33:40,723 --> 00:33:43,057
А теперь ты увидишь, как мы
 замочим твою подружку.

530
00:33:43,059 --> 00:33:44,692
Нет! Пожалуйста!

531
00:33:44,694 --> 00:33:46,644
Вы одно забыли, парни.

532
00:33:46,646 --> 00:33:48,146
Да, и что же?

533
00:33:48,148 --> 00:33:51,032
Гранатомет-то у меня.

534
00:33:52,901 --> 00:33:54,652
Карли, беги!

535
00:34:35,502 --> 00:34:36,936
Замри!

536
00:34:40,607 --> 00:34:42,892
Брось, Тэд,

537
00:34:42,894 --> 00:34:44,444
или, клянусь...

538
00:34:44,446 --> 00:34:48,014
Да ладно.

539
00:34:48,016 --> 00:34:52,285
Ты этого не сделаешь.

540
00:34:52,287 --> 00:34:54,404
Не сможешь.

541
00:34:54,406 --> 00:34:56,039
Я по глазам это вижу.

542
00:35:13,557 --> 00:35:16,059
Ты опоздал.

543
00:35:16,061 --> 00:35:17,844
Ты знал, что я приду?

544
00:35:21,231 --> 00:35:22,882
В следующий раз, 
когда будешь вешать жучок,

545
00:35:22,884 --> 00:35:26,235
будь аккуратнее.

546
00:35:26,237 --> 00:35:28,071
Хотя, жаль, что ты 
мне не доверяешь.

547
00:35:28,073 --> 00:35:30,907
Я доверяю тебе, Диггл.

548
00:35:30,909 --> 00:35:35,778
Но не им.

549
00:35:38,583 --> 00:35:41,918
Тебе пора уходить.

550
00:35:46,239 --> 00:35:47,390
Джон!

551
00:35:56,767 --> 00:35:58,885
Карли! Ты в порядке?

552
00:35:58,887 --> 00:36:02,255
Повернись и держи руки на виду.

553
00:36:41,807 --> 00:36:43,775
Теа!

554
00:36:43,777 --> 00:36:45,476
Ты в порядке?

555
00:36:45,478 --> 00:36:47,445
Да, в порядке.

556
00:36:47,447 --> 00:36:49,814
Просто голова болит.

557
00:36:49,816 --> 00:36:52,250
Машина, она...

558
00:36:52,252 --> 00:36:54,702
Теа, машина сейчас 
не имеет значения.

559
00:36:56,422 --> 00:36:59,824
Ты помнишь, 
что произошло, милая?

560
00:36:59,826 --> 00:37:02,493
Уходи.

561
00:37:03,846 --> 00:37:06,831
Теа, пожалуйста.

562
00:37:06,833 --> 00:37:09,634
Я сказала, что в порядке.

563
00:37:23,349 --> 00:37:25,683
Твой отец даже 
мне начал звонить.

564
00:37:25,685 --> 00:37:27,535
Не трать свое время.

565
00:37:29,989 --> 00:37:33,658
Твой отец козел, 
но он все еще твой отец.

566
00:37:40,700 --> 00:37:43,251
Думаю, по своему,

567
00:37:43,253 --> 00:37:47,305
он думает, что защищает тебя.

568
00:37:47,307 --> 00:37:50,391
Да, и он отлично пользуется
 моей умершей матерью

569
00:37:50,393 --> 00:37:52,477
в качестве оправдания
 своему козлизму.

570
00:37:52,479 --> 00:37:56,731
Ты никогда не говорил о матери.

571
00:37:56,733 --> 00:37:59,150
Мне было 8 и я мало что помню

572
00:37:59,152 --> 00:38:02,520
о том, что произошло.

573
00:38:02,522 --> 00:38:05,106
Но потом...

574
00:38:05,108 --> 00:38:09,226
Мой отец 
отгородился от меня.

575
00:38:15,067 --> 00:38:17,435
А потом уехал.

576
00:38:18,905 --> 00:38:23,258
Его не было год или два.

577
00:38:23,260 --> 00:38:27,211
Мне было 8, и он бросил меня.

578
00:38:27,213 --> 00:38:31,182
Вот каков мой отец.

579
00:38:31,184 --> 00:38:33,601
Беспокоится только о себе.

580
00:38:51,787 --> 00:38:53,571
Тяжело у копов пришлось?

581
00:38:53,573 --> 00:38:56,374
Нет. Я объяснил, что мы с Гейнором 
старые приятели,

582
00:38:56,376 --> 00:38:58,960
он пытался завербовать меня...

583
00:39:00,263 --> 00:39:01,963
А когда я отказался, похитил Карли,

584
00:39:01,965 --> 00:39:05,116
а все остальное 
было по принуждению.

585
00:39:10,139 --> 00:39:13,975
Я облажался, Оливер.

586
00:39:13,977 --> 00:39:18,096
Очевидно, Гейнор был не таким, 
как я думал.

587
00:39:18,098 --> 00:39:21,265
Я ошибался.

588
00:39:21,267 --> 00:39:23,985
Да, но...

589
00:39:23,987 --> 00:39:26,303
Ты был и прав.

590
00:39:28,824 --> 00:39:30,684
Когда ты сказал, 
что я доверяю списку больше,

591
00:39:30,709 --> 00:39:32,240
чем доверяю тебе...

592
00:39:34,264 --> 00:39:38,816
Диггл, дело в том, 
что после пережитого на острове...

593
00:39:41,870 --> 00:39:47,125
Мне трудно доверять чему-либо.

594
00:39:49,178 --> 00:39:52,764
Но ты доверяешь.

595
00:39:52,766 --> 00:39:57,385
И это напомнило мне, 
почему я выбрал тебя своим партнером.

596
00:39:57,387 --> 00:40:00,722
Потому что ты видишь в людях лучшее.

597
00:40:34,506 --> 00:40:38,142
И я тоже кое-чему научился.

598
00:40:38,144 --> 00:40:39,505
Пока ты сам не скажешь, 
я не хочу знать,

599
00:40:39,506 --> 00:40:42,206
какие имена есть в этой книжке.

600
00:40:52,357 --> 00:40:54,826
Она поклялась мне,
 что не изменяла Уолтеру.

601
00:40:54,828 --> 00:40:57,612
Будто я поверю словам этой женщины.

602
00:40:57,614 --> 00:40:59,831
Мисс Квин! 
Теа Квин?

603
00:40:59,833 --> 00:41:01,332
Какие-то проблемы?

604
00:41:01,334 --> 00:41:02,533
Мы получили звонок от вашего доктора.

605
00:41:02,535 --> 00:41:03,951
В случае автомобильных аварий

606
00:41:03,953 --> 00:41:05,253
они обязаны предоставлять результаты

607
00:41:05,255 --> 00:41:06,737
токсикологических проб.

608
00:41:06,739 --> 00:41:10,675
Мисс Квин, у вас в организме нашли 
следы наркотика под названием Вертиго.

609
00:41:10,677 --> 00:41:13,294
Наркотик из Глейдс?

610
00:41:13,296 --> 00:41:14,545
Теа Квин, вы арестованы

611
00:41:14,547 --> 00:41:16,597
за вождение в состоянии 
наркотического опьянения.

612
00:41:24,890 --> 00:41:29,360
Вы знаете, почему мои люди носят
балаклавы, мистер Квин?

613
00:41:30,612 --> 00:41:33,931
Потому что они закрывают все, кроме глаз.

614
00:41:33,933 --> 00:41:38,202
А в глазах человека 
всегда можно найти правду.

615
00:41:38,204 --> 00:41:42,790
Вы рисковали всем ради спасения друга.

616
00:41:42,792 --> 00:41:45,442
Кого-то, о ком я вас предупреждал,

617
00:41:45,444 --> 00:41:47,745
но вы доверились ему.

618
00:41:47,747 --> 00:41:50,798
И доверились не тому.

619
00:41:50,823 --> 00:41:55,823
Перевод Grenada и luybava_shmel
Редактор – GooFFi

620
00:41:55,833 --> 00:41:58,323
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/131472

621
00:41:58,333 --> 00:41:59,323
Переводчики: Grenada, luybava_shmel

