﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,248
Ранее в сериале...

2
00:00:01,249 --> 00:00:03,929
Тэсс, есть правильные и неправильные поступки

3
00:00:04,029 --> 00:00:06,230
Ты замужем.
- Что, если бы я не была?

4
00:00:06,298 --> 00:00:09,467
Ваши отношения всё равно обречены.

5
00:00:12,371 --> 00:00:14,172
За Хардмана голосовали
и другие старшие партнеры.

6
00:00:14,239 --> 00:00:15,573
Но почему-то третируешь ты

7
00:00:15,641 --> 00:00:16,741
только меня.

8
00:00:16,809 --> 00:00:18,009
И кстати, в решающий момент

9
00:00:18,077 --> 00:00:19,911
я поддержал тебя, а не его.

10
00:00:19,978 --> 00:00:21,612
Уверяй себя сколько хочешь, Луис,

11
00:00:21,680 --> 00:00:22,814
но только себя.

12
00:00:22,881 --> 00:00:26,517
Я не могу поехать с тобой, Харви.

13
00:00:26,585 --> 00:00:29,620
Почему нет?

14
00:00:29,688 --> 00:00:31,489
В следующий раз, когда мне

15
00:00:31,557 --> 00:00:33,391
придется переступить черту ради твоего спасения,

16
00:00:33,459 --> 00:00:35,660
я без колебаний уволю тебя.

17
00:00:35,728 --> 00:00:40,231
А теперь приведи мозги в порядок.

18
00:00:40,299 --> 00:00:41,833
Тебе лучше уйти.

19
00:00:41,900 --> 00:00:44,602
А мне нужно привести мозги в порядок.

20
00:01:10,796 --> 00:01:13,364
Как мило - встречаешь меня у лифта.

21
00:01:13,432 --> 00:01:14,932
Когда изменят название?

22
00:01:15,000 --> 00:01:18,002
Просто "Пирсон" как-то не звучит.

23
00:01:18,070 --> 00:01:20,571
Пирсон Полсен звучит неплохо.

24
00:01:20,639 --> 00:01:22,039
Ну ладно, не звучит.

25
00:01:22,107 --> 00:01:23,207
Что у меня сегодня?

26
00:01:23,275 --> 00:01:24,208
А как прошла ночь?

27
00:01:24,276 --> 00:01:25,510
И под ночью я имею в виду выходные,

28
00:01:25,577 --> 00:01:27,078
и под выходными я имею в виду Зои.

29
00:01:27,146 --> 00:01:29,080
Все было хорошо.

30
00:01:29,148 --> 00:01:30,148
И всё?

31
00:01:30,215 --> 00:01:32,316
Никакой шутки?

32
00:01:32,384 --> 00:01:34,018
Остроумного ответа?

33
00:01:34,086 --> 00:01:36,421
Кроме того, ты пришёл ровно к восьми.

34
00:01:36,488 --> 00:01:38,256
Не особо рано, значит, все прошло неплохо,

35
00:01:38,323 --> 00:01:40,083
и не особо поздно, а значит,
это было не превосходно.

36
00:01:40,092 --> 00:01:41,259
Явился минута в минуту, что означает...

37
00:01:42,528 --> 00:01:44,429
Вы с Зои так и не уехали на выходные.

38
00:01:44,496 --> 00:01:46,330
Что случилось? Хочешь поговорить об этом?

39
00:01:46,398 --> 00:01:47,365
У меня есть мороженое.

40
00:01:47,433 --> 00:01:48,466
Сейчас восемь утра.

41
00:01:48,534 --> 00:01:50,435
Вот почему Господь придумал банана сплит.

42
00:01:50,502 --> 00:01:52,203
В нём есть шоколад и бананы.

43
00:01:52,271 --> 00:01:54,071
Бананы  полезны на завтрак.

44
00:01:54,139 --> 00:01:55,072
Но кому они нужны,

45
00:01:55,140 --> 00:01:56,641
когда есть шоколад?

46
00:01:56,708 --> 00:01:58,668
Хорошо, ты меня подловил. Я не ем бананы.

47
00:01:58,710 --> 00:02:01,245
Восемь часов означает, что начался рабочий день.

48
00:02:01,313 --> 00:02:02,713
Я бы хотел приступить к делам.

49
00:02:02,781 --> 00:02:03,815
Ну, в таком случае,

50
00:02:03,882 --> 00:02:05,049
с тобой хочет встретиться 
Трент Девон.

51
00:02:05,117 --> 00:02:06,217
Так назначь ему встречу.

52
00:02:06,285 --> 00:02:09,654
Ладно, в 8:02 у тебя встреча с Трентом Девоном.

53
00:02:09,721 --> 00:02:10,721
Я не для того встречала тебя у лифта,

54
00:02:10,789 --> 00:02:12,029
чтобы поболтать о выходных.

55
00:02:12,090 --> 00:02:13,191
Отлично. Вызови Майка.

56
00:02:13,258 --> 00:02:14,892
Из дома?

57
00:02:14,960 --> 00:02:16,828
Ты шутишь?

58
00:02:16,895 --> 00:02:19,497
Клиент уже здесь, а помощника еще нет?

59
00:02:19,565 --> 00:02:20,598
Я уверена, что...

60
00:02:20,666 --> 00:02:21,946
Донна. Я не хочу ничего слышать.

61
00:02:22,000 --> 00:02:24,502
Едва Майк переступит порог этого офиса,

62
00:02:24,570 --> 00:02:28,072
я должен об этом узнать.

63
00:02:28,140 --> 00:02:30,374
Думаю, это плохая идея, Харви.

64
00:02:30,442 --> 00:02:31,609
Мы удвоим стоимость акций

65
00:02:31,677 --> 00:02:32,710
к концу первого квартала.

66
00:02:32,778 --> 00:02:34,679
Я не об этом говорил.

67
00:02:34,746 --> 00:02:37,014
Я просто... Не уверен,
что сейчас разумно становиться

68
00:02:37,082 --> 00:02:38,316
открытой компанией.

69
00:02:38,383 --> 00:02:39,584
Поэтому я и здесь.

70
00:02:39,651 --> 00:02:41,352
Поверь, так будет к лучшему.

71
00:02:41,420 --> 00:02:42,787
Ты просто паникуешь.

72
00:02:42,855 --> 00:02:44,088
Харви.

73
00:02:44,156 --> 00:02:45,223
Я попрошу Донну
принести тебе бумажный пакет.

74
00:02:45,290 --> 00:02:46,257
Всё будет в порядке.

75
00:02:46,325 --> 00:02:47,492
Бумажный пакет поможет

76
00:02:47,559 --> 00:02:50,761
против постановлению по 16-му разделу,
которое вынесли в пятницу?

77
00:02:50,829 --> 00:02:52,597
Я даже не знаешь, что это такое, да?

78
00:02:52,664 --> 00:02:53,865
Верно, не знаю.

79
00:02:53,932 --> 00:02:55,066
Но я знаю, что это

80
00:02:55,133 --> 00:02:56,467
не повлияет на стоимость твоего сайта.

81
00:02:56,535 --> 00:02:58,803
За последние 10 месяцев
количество пользователей утроилось.

82
00:02:58,871 --> 00:03:00,705
Ты у всех на слуху.

83
00:03:00,772 --> 00:03:03,241
Сейчас самое время.

84
00:03:03,308 --> 00:03:07,812
Ну же, мы обо всем договорились.

85
00:03:07,880 --> 00:03:09,380
В чем дело?

86
00:03:09,448 --> 00:03:11,849
Это из-за изменений в фирме.

87
00:03:11,917 --> 00:03:13,251
Ничто не менялось.

88
00:03:13,318 --> 00:03:16,153
Я здесь.
- Харви.

89
00:03:16,221 --> 00:03:17,941
Может, я и технарь,
но не слепой.

90
00:03:17,956 --> 00:03:20,124
Эта фирма недавно пережила битву,
и я об этом знаю.

91
00:03:20,192 --> 00:03:21,359
То есть ты не веришь, что я могу

92
00:03:21,426 --> 00:03:23,060
ставить твои интересы
превыше интересов фирмы?

93
00:03:23,128 --> 00:03:24,829
Нет, я всегда тебе верил, Харви.

94
00:03:24,897 --> 00:03:28,699
Я просто думаю...

95
00:03:28,767 --> 00:03:30,301
Что, возможно, проблемы фирмы

96
00:03:30,369 --> 00:03:31,702
не позволят тебе дать мне хороший совет.

97
00:03:31,770 --> 00:03:33,604
- Трент.
- Я должен рассмотреть другие варианты.

98
00:03:33,672 --> 00:03:36,274
Касательно открытого размещения акций
или Пирсон Хардман?

99
00:03:36,341 --> 00:03:39,110
И того, и другого.

100
00:03:39,177 --> 00:03:40,645
У нас проблема.

101
00:03:40,712 --> 00:03:42,914
Слушаю.

102
00:03:42,981 --> 00:03:44,649
Берни Карилло хочет уйти от нас.

103
00:03:44,716 --> 00:03:46,884
Вот уж неправда, я бы знал об этом.

104
00:03:46,952 --> 00:03:49,554
Я узнала об этом из надёжного источника.

105
00:03:49,621 --> 00:03:51,822
Дай-ка догадаюсь. В этом виноват я.

106
00:03:51,890 --> 00:03:53,257
Луис, я здесь не для того, чтобы тебя обвинять.

107
00:03:53,325 --> 00:03:57,595
Я пришла сказать, чтобы ты держал руку на пульсе.

108
00:03:57,663 --> 00:03:59,430
Говори, что у тебя на языке вертится.

109
00:03:59,498 --> 00:04:01,532
Ты велела мне отозвать предложение о работе

110
00:04:01,600 --> 00:04:03,467
на основании приостановления найма сотрудников.

111
00:04:03,535 --> 00:04:05,436
Я поставил под удар свою репутацию.

112
00:04:05,504 --> 00:04:07,905
А через две минуты ты нанимаешь 
адвоката пятого года.

113
00:04:07,973 --> 00:04:09,040
Ты нарушила свое слово,

114
00:04:09,107 --> 00:04:10,408
выставила меня дураком.

115
00:04:10,475 --> 00:04:11,509
Я также давала слово, 
что после голосования

116
00:04:11,577 --> 00:04:13,077
пути назад не будет.

117
00:04:13,145 --> 00:04:15,913
И я готова забрать это слово.

118
00:04:15,981 --> 00:04:19,150
Мы теряем клиентов, и я не могу этого допустить.

119
00:04:19,217 --> 00:04:21,452
Так что с сегодняшнего для стартует

120
00:04:21,520 --> 00:04:24,455
программа по реабилитации Луиса Литта.

121
00:04:24,523 --> 00:04:27,258
Смирись. Двигайся дальше.

122
00:04:27,326 --> 00:04:32,430
Время залечивать раны.

123
00:04:32,497 --> 00:04:35,533
Я позабочусь о Карилло.

124
00:04:38,503 --> 00:04:41,472
Ну давай же!

125
00:04:41,540 --> 00:04:43,107
Отойди от него. Что ты наделал?

126
00:04:43,175 --> 00:04:44,508
Думаю, я засыпал слишком много тонера.

127
00:04:44,576 --> 00:04:45,810
С Карилло, болван.

128
00:04:45,877 --> 00:04:47,211
Он намерен поменять адвоката.

129
00:04:47,279 --> 00:04:48,412
Так что я хочу знать, какое твое действие

130
00:04:48,480 --> 00:04:50,648
или, что вероятнее, бездействие
вызвало это решение.

131
00:04:52,117 --> 00:04:53,751
Что?

132
00:04:53,819 --> 00:04:54,986
- Я не знаю.
- Какая новость!

133
00:04:55,053 --> 00:04:56,773
Если хотите, я могу вернуться и попробовать еще раз...

134
00:04:56,822 --> 00:04:57,888
Нет-нет.

135
00:04:57,956 --> 00:04:59,890
Я хочу, чтобы ты закончил

136
00:04:59,958 --> 00:05:00,925
составлять контракты

137
00:05:00,993 --> 00:05:02,259
и передал их Рейчел Зейн

138
00:05:02,327 --> 00:05:03,861
завтра к 8 утра.

139
00:05:03,929 --> 00:05:05,162
А затем ждал дальнейших указаний,

140
00:05:05,230 --> 00:05:06,697
смиренно сидя

141
00:05:06,765 --> 00:05:08,599
и положив руки на колени.

142
00:05:09,935 --> 00:05:11,769
И если что-нибудь поёдет не так,

143
00:05:11,837 --> 00:05:13,604
клянусь именем Господа всемогущего,

144
00:05:13,672 --> 00:05:14,905
ты будешь сожалеть о том дне,

145
00:05:14,973 --> 00:05:16,173
когда решил стать

146
00:05:16,241 --> 00:05:18,476
позорищем от юриспруденции, коим ты являешься.

147
00:05:18,543 --> 00:05:22,680
Луис Литт не теряет своих клиентов.

148
00:05:22,748 --> 00:05:24,515
Тебе понятно?

149
00:05:26,084 --> 00:05:27,451
О контрактах Карилло

150
00:05:27,519 --> 00:05:28,853
или о том, что вы не теряете клиентов?

151
00:05:28,920 --> 00:05:30,221
Пошел вон.

152
00:05:30,288 --> 00:05:33,157
Простите.

153
00:05:36,028 --> 00:05:37,995
Ой, погоди.

154
00:05:38,063 --> 00:05:40,364
А это что такое?

155
00:05:40,432 --> 00:05:43,234
Неужели тройной обезжиренный 
мокко-латте без сахара?

156
00:05:43,301 --> 00:05:45,603
Ты мой сладкий...

157
00:05:45,671 --> 00:05:47,111
Стой. Что ты натворил?

158
00:05:47,172 --> 00:05:49,273
Я обижен. Ты сомневаешься в благости
моих намерений?

159
00:05:49,341 --> 00:05:50,708
- Вообще-то, Майк...
- Ничего.

160
00:05:50,776 --> 00:05:52,443
Ты просто не пила еще
свой второй тройной латте.

161
00:05:52,511 --> 00:05:54,912
Я тебя прощаю, потому что у меня
прощательное настроение.

162
00:05:54,980 --> 00:05:56,660
- Ясно, но Харви...
- Люблю запах

163
00:05:56,682 --> 00:05:57,915
тяжбы по утрам.
- Не...

164
00:05:57,983 --> 00:05:59,450
Уже полдевятого.

165
00:05:59,518 --> 00:06:00,551
Утра.

166
00:06:00,619 --> 00:06:01,652
Ты должен был

167
00:06:01,720 --> 00:06:03,041
быть здесь 
еще полчаса назад,

168
00:06:03,088 --> 00:06:04,588
то есть ты явился

169
00:06:04,656 --> 00:06:05,756
на час позже, чем требовалось.

170
00:06:05,824 --> 00:06:10,061
С каким пор ты используешь
табельные часы?

171
00:06:10,128 --> 00:06:12,563
Каковы новые требования
16-го раздела Федеральной торговой комиссии?

172
00:06:12,631 --> 00:06:14,131
Ничего интересного, там одни глупости.

173
00:06:14,199 --> 00:06:16,333
Трента Девона они беспокоят.

174
00:06:16,401 --> 00:06:19,303
Ладно. Теперь всего-то бланк по-другому выглядит.

175
00:06:19,371 --> 00:06:20,571
Если тебя это беспокоит,
то расслабься.

176
00:06:20,639 --> 00:06:22,339
Меня беспокоит тот факт,

177
00:06:22,407 --> 00:06:23,528
что я мог бы сказать это Тренту,

178
00:06:23,575 --> 00:06:24,615
если бы ты пришел на встречу,

179
00:06:24,643 --> 00:06:26,043
которая состоялась в 8.

180
00:06:26,111 --> 00:06:27,232
Что? Я проверял расписание.

181
00:06:27,279 --> 00:06:28,446
Сегодня утром ничего не планировалось.

182
00:06:28,513 --> 00:06:30,614
А потом вдруг появилось, 
как это иногда бывает.

183
00:06:30,682 --> 00:06:31,882
И я был на встрече.

184
00:06:31,950 --> 00:06:33,617
А ты - нет.

185
00:06:35,153 --> 00:06:36,320
Разве ты не слышал,

186
00:06:36,388 --> 00:06:37,788
что я просил тебя навести 
в своей жизни в порядок?

187
00:06:37,856 --> 00:06:39,290
Нет, слышал и вообще-то

188
00:06:39,357 --> 00:06:40,758
последовал твоему совету.

189
00:06:40,826 --> 00:06:42,426
Поэтому сегодня и опоздал.

190
00:06:42,494 --> 00:06:44,261
Опоздание, чтобы привести дела в порядок, -

191
00:06:44,329 --> 00:06:46,063
не особый показать приведения в порядок.

192
00:06:46,131 --> 00:06:47,364
Заруби на носу.

193
00:06:47,432 --> 00:06:48,599
Мы пережили гражданскую войну,

194
00:06:48,667 --> 00:06:49,600
и мир об этом знает.

195
00:06:49,668 --> 00:06:50,701
Мы ослаблены.

196
00:06:50,769 --> 00:06:52,103
А закон джунглей гласит -

197
00:06:52,170 --> 00:06:53,204
слабый будет съеден.

198
00:06:53,271 --> 00:06:55,106
Ладно, Харви, прости,

199
00:06:55,173 --> 00:06:56,294
но тебе нужно расслабиться.

200
00:06:56,341 --> 00:06:57,441
Расслабиться?

201
00:06:57,509 --> 00:06:59,477
Ты просишь меня расслабиться,

202
00:06:59,544 --> 00:07:00,811
когда от нас клиенты уходят?

203
00:07:00,879 --> 00:07:03,347
Именно, Трент Девон может уйти.

204
00:07:03,415 --> 00:07:04,715
Но от меня клиенты не уходят!

205
00:07:04,783 --> 00:07:06,283
- Я...
- Хватит!

206
00:07:06,351 --> 00:07:08,853
Ты должен помогать мне,
а не подставлять.

207
00:07:08,920 --> 00:07:10,054
Если я говорю, что ты виноват,

208
00:07:10,122 --> 00:07:11,722
то не хочу слышать твоих оправданий.

209
00:07:11,790 --> 00:07:13,357
Нужно было уволить тебя
на прошлой неделе.

210
00:07:13,425 --> 00:07:14,792
Знаешь, нужно уволить тебя
прямо сейчас.

211
00:07:14,860 --> 00:07:16,894
Но я сделал поблажку
из-за смерти твоей бабушки.

212
00:07:16,962 --> 00:07:18,729
Но мое терпение на исходе.

213
00:07:18,797 --> 00:07:22,466
Будешь продолжать в том же духе, 
я тебя уволю завтра же.

214
00:07:53,498 --> 00:07:57,498
Костюмы в законе.
2 сезон 12 серия.
Запах крови.

215
00:08:04,730 --> 00:08:05,947
"Клиенты от меня не уходят"?

216
00:08:05,948 --> 00:08:07,349
- Донна, я не...
- А я - да.

217
00:08:07,417 --> 00:08:09,284
- Он получил по заслугам.
- Он заслуживал щелчка по носу.

218
00:08:09,352 --> 00:08:11,953
А ты его впечатал в стену.

219
00:08:13,956 --> 00:08:18,560
Что случилось с Зои?

220
00:08:18,628 --> 00:08:20,529
Она уезжает из Нью-Йорка,

221
00:08:20,596 --> 00:08:24,533
чтобы воспитывать племянницу,
отец которой умирает.

222
00:08:24,600 --> 00:08:26,368
Господи.

223
00:08:26,436 --> 00:08:29,271
Харви, мне так жаль.

224
00:08:29,338 --> 00:08:31,673
Если я могу...

225
00:08:31,741 --> 00:08:34,443
Нет.

226
00:08:35,545 --> 00:08:38,380
Но вот что скажу.

227
00:08:38,448 --> 00:08:41,450
Не срывайся на Майке - это не поможет.

228
00:08:51,694 --> 00:08:56,131
Хреново выглядишь.

229
00:08:56,199 --> 00:08:57,499
Джимми.

230
00:08:57,567 --> 00:08:59,134
Пришел ругаться со мной?

231
00:08:59,202 --> 00:09:00,402
Потому что я не в настроении.

232
00:09:00,470 --> 00:09:02,871
Нет-нет, Майк.
Ничего такого.

233
00:09:02,939 --> 00:09:04,306
Да? Ты больше на меня
не злишься?

234
00:09:04,373 --> 00:09:06,074
Ты дал мне повод уйти.

235
00:09:06,142 --> 00:09:07,609
Возможно, тогда я этого не ценил,

236
00:09:07,677 --> 00:09:08,710
но ценю сейчас.

237
00:09:08,778 --> 00:09:09,738
И я думаю,

238
00:09:09,779 --> 00:09:10,712
что я у тебя в долгу.
- Ладно.

239
00:09:10,780 --> 00:09:11,901
Давай куплю тебе выпить.

240
00:09:11,948 --> 00:09:12,981
При двух условиях.

241
00:09:13,049 --> 00:09:14,149
Первое - ты всё ещё у меня в долгу.

242
00:09:14,217 --> 00:09:17,252
Второе - ты всё ещё у меня в долгу.

243
00:09:17,320 --> 00:09:19,154
Главное, что я больше у тебя не в долгу.

244
00:09:19,222 --> 00:09:21,623
Бармен.
- Рад тебя видеть.

245
00:09:21,691 --> 00:09:23,492
И я тебя. Что случилось?

246
00:09:23,559 --> 00:09:26,161
Неудачный день?
- Да.

247
00:09:26,229 --> 00:09:27,529
Ясно. Ну так рассказывай.

248
00:09:27,597 --> 00:09:29,197
Видимо, приход на работу в 8:30

249
00:09:29,265 --> 00:09:30,599
может означать только одно.

250
00:09:30,666 --> 00:09:31,833
Что ты не думал головой

251
00:09:31,901 --> 00:09:34,436
с 7 до 8:15.
- Откуда ты знаешь?

252
00:09:34,504 --> 00:09:36,238
Ты забываешь, что раньше
я работал на Луиса.

253
00:09:36,305 --> 00:09:38,940
И в отличие от тебя,
у меня не было Харви-защитника.

254
00:09:39,008 --> 00:09:40,442
Нет, Харви меня и отчитывал.

255
00:09:40,510 --> 00:09:43,044
Ого. Вот это неожиданно.

256
00:09:43,112 --> 00:09:44,312
Короче,

257
00:09:44,380 --> 00:09:45,313
выпьем за прелести

258
00:09:45,381 --> 00:09:47,415
работы младшим юристом.

259
00:09:47,483 --> 00:09:48,683
Точно.

260
00:09:48,751 --> 00:09:50,252
Пирсон Хардман.

261
00:09:50,319 --> 00:09:53,622
Что это значит?

262
00:09:53,689 --> 00:09:55,690
Я сейчас в Брэттон Гулд.

263
00:09:55,758 --> 00:09:57,926
И я счастлив.
- Нет!

264
00:09:57,994 --> 00:09:59,394
Нам не положено быть счастливыми, Джимми.

265
00:09:59,462 --> 00:10:01,396
А в Брэттон Гулд это возможно.

266
00:10:01,464 --> 00:10:05,166
У меня собственный кабинет.

267
00:10:05,234 --> 00:10:07,469
Пристрели меня.

268
00:10:07,537 --> 00:10:09,004
Это классно.

269
00:10:09,071 --> 00:10:10,238
Слушай, Майк,

270
00:10:10,306 --> 00:10:12,240
я серьезно говорил о том,
что в долгу перед тобой.

271
00:10:12,308 --> 00:10:14,809
Ты это не от меня слышал,
но мы расширяемся.

272
00:10:14,877 --> 00:10:15,810
Так что если захочешь перейти к нам,
только скажи.

273
00:10:15,878 --> 00:10:17,112
Замолвлю за тебя словечко.

274
00:10:17,179 --> 00:10:19,047
- Я не могу бросить Харви.
- Плевать на Харви.

275
00:10:19,115 --> 00:10:23,351
Что он для тебя сделал?

276
00:10:23,419 --> 00:10:24,686
Больше, чем тебе кажется.

277
00:10:24,754 --> 00:10:27,255
Ладно, допустим.

278
00:10:27,323 --> 00:10:29,190
Но ты год проработал с Харви Спектером,

279
00:10:29,258 --> 00:10:30,959
тебя с руками оторвут.

280
00:10:31,027 --> 00:10:34,462
И не только тебя.

281
00:10:35,965 --> 00:10:37,766
Кто-то еще из Пирсон Хардман

282
00:10:37,833 --> 00:10:39,134
переходит в Брэттон Гулд?
Кто?

283
00:10:39,201 --> 00:10:40,602
Не могу сказать.

284
00:10:40,670 --> 00:10:41,770
Джимми, ты должет рассказать мне.

285
00:10:41,837 --> 00:10:42,871
Ну же, Майк.

286
00:10:42,939 --> 00:10:43,939
Если узнают, что я проговорился...

287
00:10:44,006 --> 00:10:46,174
Они не узнают.

288
00:10:48,811 --> 00:10:53,648
Я видел Кларка и Оуэнса на встрече с нашими партнерами.

289
00:10:54,850 --> 00:10:56,217
Если ты пришёл, чтобы вручить мне

290
00:10:56,285 --> 00:10:57,325
свое заявление на увольнение,

291
00:10:57,353 --> 00:10:58,653
я подпишу его завтра утром.

292
00:10:58,721 --> 00:11:00,889
Какое совпадение. Мне сегодня  предложили работу.

293
00:11:00,957 --> 00:11:02,857
- Поздравляю.
- Я отказался.

294
00:11:02,925 --> 00:11:04,025
Медальку за это дать?

295
00:11:04,093 --> 00:11:05,994
Нет, я хочу работать там, где я уже работаю.

296
00:11:06,062 --> 00:11:08,363
Извинения приняты.

297
00:11:08,431 --> 00:11:10,765
Брэттон Гулд переманивает наших сотрудников,

298
00:11:10,833 --> 00:11:12,300
Кларк, Оуэнс,

299
00:11:12,368 --> 00:11:13,301
но кроме того, он переманивает наших...

300
00:11:13,369 --> 00:11:15,637
Наших клиентов. Трент Девон.

301
00:11:15,705 --> 00:11:16,805
Кто-то что-то ему нашептал.

302
00:11:16,872 --> 00:11:18,139
Элисон Холт.

303
00:11:18,207 --> 00:11:19,774
Её наняли примерно месяц назад.

304
00:11:19,842 --> 00:11:21,476
Она готова была бросить тебя под автобус.

305
00:11:21,544 --> 00:11:22,877
И Джессика вышвырнула ее.

306
00:11:22,945 --> 00:11:24,079
Так ты думаешь, что это месть?

307
00:11:24,146 --> 00:11:25,180
Возможно.

308
00:11:25,247 --> 00:11:26,648
Но мы оба знаем, кто привел ее в компанию.

309
00:11:26,716 --> 00:11:28,850
Хардман.

310
00:11:28,918 --> 00:11:32,020
И ты думаешь, что это его рук дело?

311
00:11:32,088 --> 00:11:33,188
Вид отсюда прекрасный.

312
00:11:33,255 --> 00:11:35,357
Кларк и Оуэнс этого не заслуживают.

313
00:11:35,424 --> 00:11:39,027
Кстати, который из них Оуэнс? Рыжий?

314
00:11:39,095 --> 00:11:40,996
Ты даже не знаешь в лицо
своих сотрудников,

315
00:11:41,063 --> 00:11:43,131
но пришел жаловаться,
что мы их переманиваем?

316
00:11:43,199 --> 00:11:45,000
Злишься, что тебя уволили?

317
00:11:45,067 --> 00:11:46,267
Я не злюсь, Харви.

318
00:11:46,335 --> 00:11:48,837
В отличие от тебя, я не принимаю
дела близко к сердцу.

319
00:11:48,904 --> 00:11:50,438
И кстати, я была права.

320
00:11:50,506 --> 00:11:52,540
Я предложила пойти на мировую,
и ты пошел.

321
00:11:52,608 --> 00:11:54,476
Ты советовала договориться,

322
00:11:54,543 --> 00:11:56,111
из-за чего я потерял бы лицензию.

323
00:11:56,178 --> 00:11:57,479
И я хочу спросить:

324
00:11:57,546 --> 00:12:00,482
кто додумался до мировой - ты или Хардмам?

325
00:12:00,549 --> 00:12:02,684
Думаешь, за этим стоит Хардман?

326
00:12:02,752 --> 00:12:04,452
Вы виделись 6 дней назад.

327
00:12:04,520 --> 00:12:06,821
Даже не стану спрашивать,
откуда ты это знаешь.

328
00:12:06,889 --> 00:12:08,289
Я уже говорила, Джессика.

329
00:12:08,357 --> 00:12:09,658
Я прямолинейный человек.

330
00:12:09,725 --> 00:12:11,693
Дэниель не управлял мной тогда,

331
00:12:11,761 --> 00:12:13,294
не управляет и сейчас.

332
00:12:13,362 --> 00:12:15,096
Как бы то ни было,
мы подаем на вас в суд

333
00:12:15,164 --> 00:12:16,364
за вмешательство с целью 
переманивания клиентов.

334
00:12:16,432 --> 00:12:17,793
Вы используете внутреннюю информацию,

335
00:12:17,800 --> 00:12:18,933
чтобы добраться до наших клиентов.

336
00:12:19,001 --> 00:12:21,403
Хотите поплакаться судье?

337
00:12:21,470 --> 00:12:23,638
Знаешь, кто еще обращался к судье?

338
00:12:23,706 --> 00:12:26,141
Майкл Джордан.
Он делал это тихо.

339
00:12:26,208 --> 00:12:29,844
Сейчас у него 6 чемпионских колец
и он мой клиент.

340
00:12:29,912 --> 00:12:32,080
Может, мне стоит и ему позвонить.

341
00:12:32,148 --> 00:12:33,748
Ты не получишь Трента Девона.

342
00:12:33,816 --> 00:12:36,518
Ты не сможешь остановить тех,
кто хочет уйти, Харви.

343
00:12:36,585 --> 00:12:39,020
Все знают о вашей войне.

344
00:12:39,088 --> 00:12:41,156
Пирсон Хардман разваливается.

345
00:12:41,223 --> 00:12:42,891
И я уверенно заявляю -

346
00:12:42,958 --> 00:12:47,796
сход лавины уже не остановить.

347
00:12:53,636 --> 00:12:54,969
Подписанные контракты Карилло 
должны были уже лежать

348
00:12:55,037 --> 00:12:56,471
на моём столе.
- Я знаю.

349
00:12:56,539 --> 00:12:57,806
Ну раз уж ты знаешь,

350
00:12:57,840 --> 00:12:59,040
надеюсь, ты мне скажешь, 
почему их там до сих пор нет.

351
00:12:59,108 --> 00:13:01,676
- Потому что они не подписаны.
- Не подписаны?

352
00:13:01,744 --> 00:13:03,078
Я позвонила, чтобы отправить контракты...

353
00:13:03,145 --> 00:13:04,379
Эта история затягивается.

354
00:13:04,447 --> 00:13:05,413
И мне сказали, что они им не нужны.

355
00:13:05,481 --> 00:13:06,815
Я всё ещё жду.

356
00:13:06,882 --> 00:13:08,583
Они сказали, что больше 
не являются нашими клиентами.

357
00:13:08,651 --> 00:13:10,585
Гарольд.

358
00:13:10,653 --> 00:13:12,087
Нет, Гарольд не...

359
00:13:12,154 --> 00:13:14,189
Луис, Гарольд ничего не сделал.

360
00:13:14,256 --> 00:13:15,590
Он никогда ничего не делает.

361
00:13:15,658 --> 00:13:17,192
Он передал мне контракты рано утром.

362
00:13:17,259 --> 00:13:18,393
Он работал всю ночь.
Они были действительно...

363
00:13:18,461 --> 00:13:19,794
Простите.
Они были действительно...

364
00:13:19,862 --> 00:13:22,063
- "Действительно" какие?
- Хорошие, вообще-то.

365
00:13:22,131 --> 00:13:23,598
И сколько исправлений ты там сделала?

366
00:13:23,666 --> 00:13:24,866
- Нисколько.
- Врешь.

367
00:13:24,934 --> 00:13:26,835
- Нет, не вру.
- Без разницы.

368
00:13:26,902 --> 00:13:28,903
И правда тату.

369
00:13:28,971 --> 00:13:30,572
- Клевая, правда?
- Да.

370
00:13:30,639 --> 00:13:34,075
Морская корова. Неповоротливая, 
обитающая в море коровка.

371
00:13:34,143 --> 00:13:36,511
Нет. Вообще-то, это акула.

372
00:13:36,579 --> 00:13:38,446
Конечно.
Нет... то есть да.

373
00:13:38,514 --> 00:13:39,547
Это акула.

374
00:13:39,615 --> 00:13:42,617
Это большая и толстая акула.

375
00:13:42,685 --> 00:13:44,219
Ты уволен.

376
00:13:44,286 --> 00:13:46,721
- Вы не можете уволить Майка.
- Ты.

377
00:13:46,789 --> 00:13:49,124
Ты идиот. Тебя даже уволить нормально не получается.

378
00:13:49,191 --> 00:13:52,293
- Я уволен?
- Луис, не надо.

379
00:13:52,361 --> 00:13:53,628
Собирай свои вещи и вали отсюда.
Сейчас же.

380
00:13:53,696 --> 00:13:54,896
Но я сделал всё, что вы просили.

381
00:13:54,897 --> 00:13:56,231
Я доставил контракты Карилло.

382
00:13:56,298 --> 00:13:57,432
Мне нет до этого дела.

383
00:13:57,500 --> 00:14:00,101
Клиент уволил нас, а теперь я увольняю тебя.

384
00:14:00,169 --> 00:14:01,669
Настали суровые времена.

385
00:14:01,737 --> 00:14:04,806
Мы не можем допустить ошибок.
Мы не можем допустить некомпетентности.

386
00:14:04,874 --> 00:14:07,075
Не можешь справиться - проваливай.

387
00:14:07,143 --> 00:14:08,476
В Пирсон Хардман

388
00:14:08,544 --> 00:14:09,878
нет места бездарям,

389
00:14:09,945 --> 00:14:13,882
и уж точно тут нет места для тебя.

390
00:14:13,949 --> 00:14:17,519
Все остальные -  продолжайте работать.

391
00:14:26,925 --> 00:14:27,925
Понимаешь, я не просто сделал всё,

392
00:14:27,960 --> 00:14:29,227
что он просил по Карилло.

393
00:14:29,294 --> 00:14:30,328
Я сделал гораздо больше.

394
00:14:30,396 --> 00:14:31,729
Я не допустил ошибок

395
00:14:31,797 --> 00:14:33,231
и я точно знаю, что они ушли не из-за меня.

396
00:14:33,298 --> 00:14:34,999
Так почему ты не сказал ему об этом?

397
00:14:35,067 --> 00:14:37,902
Потому что при нем я туплю.

398
00:14:39,071 --> 00:14:40,238
Знаешь, иногда мне жаль,

399
00:14:40,305 --> 00:14:42,807
что мы не познакомились еще в Гарварде.

400
00:14:42,875 --> 00:14:46,511
Гарвард. Точно.

401
00:14:46,578 --> 00:14:48,379
Ты, наверное, общался с Дунканом и его компашкой.

402
00:14:48,447 --> 00:14:50,748
А я ошивался в библиотеке.

403
00:14:50,816 --> 00:14:52,383
Я такой неудачник.

404
00:14:52,451 --> 00:14:53,951
Ничего подобного, Гарольд.

405
00:14:54,019 --> 00:14:55,520
И, кстати,

406
00:14:55,587 --> 00:14:58,122
Дункан был таким придурком.
- Он и правда был придурком.

407
00:14:58,190 --> 00:14:59,991
- Точно.
- Придурочный придурок.

408
00:15:00,059 --> 00:15:01,292
А ты помнишь, что он делал с...

409
00:15:01,360 --> 00:15:02,640
- Да, помню.
- Понимаешь, о чем я?

410
00:15:05,464 --> 00:15:06,964
Вот и я о том же.

411
00:15:07,032 --> 00:15:08,066
Если бы мы познакомились друг с другом там,

412
00:15:08,133 --> 00:15:09,300
тогда хоть кто-нибудь здесь знал,

413
00:15:09,368 --> 00:15:10,468
что я не всегда был таким.

414
00:15:10,536 --> 00:15:12,036
Люди приходили ко мне

415
00:15:12,104 --> 00:15:13,838
за помощью в написании эссе.

416
00:15:13,906 --> 00:15:15,606
Мы сидели в тишине 
у меня в квартире,

417
00:15:15,674 --> 00:15:17,141
где никто не кричал не меня,

418
00:15:17,209 --> 00:15:19,577
и я мог думать и писать.

419
00:15:19,645 --> 00:15:23,481
- Правда?
- Да.

420
00:15:23,549 --> 00:15:26,050
Вот.

421
00:15:26,118 --> 00:15:28,386
Это мое первое эссе,
написанное на юрфаке.

422
00:15:28,454 --> 00:15:30,655
Посмотри на заметки профессора.

423
00:15:30,723 --> 00:15:32,757
Черт.

424
00:15:32,825 --> 00:15:36,394
Луис прав.
Мне здесь не место.

425
00:15:36,462 --> 00:15:38,162
Нет, Луис ошибается.

426
00:15:38,230 --> 00:15:39,597
- Томас?
- Выходные в горах Поконо.

427
00:15:39,665 --> 00:15:41,165
- С девушкой.
- Которой?

428
00:15:41,233 --> 00:15:43,601
- Не важно.
- Хорошо. Винтерс?

429
00:15:43,669 --> 00:15:45,069
- Обед с мэром.
- Кэмпос.

430
00:15:45,137 --> 00:15:47,071
- Обед со мной.
- Обед со мной.

431
00:15:47,139 --> 00:15:49,207
- Бенсон?
- Билеты в Мэдисон Гарден.

432
00:15:49,274 --> 00:15:50,575
Сделай так, чтобы Лундквист 
пообщался с ним перед игрой.

433
00:15:50,642 --> 00:15:51,576
Король Хенрик согласится?

434
00:15:51,643 --> 00:15:53,177
Ради меня - да.
Сибертц.

435
00:15:53,245 --> 00:15:54,712
- Билеты.
- На Суперкубок.

436
00:15:54,780 --> 00:15:56,280
- Бродвей.
- Серьезно?

437
00:15:56,348 --> 00:15:57,482
Под этой непробиваемой грудью

438
00:15:57,549 --> 00:15:58,583
таится сердце певчей пташки.

439
00:15:58,650 --> 00:16:00,618
Ладно.
Но что угодно, кроме "Кошек".

440
00:16:00,686 --> 00:16:01,619
Кошек закрыли больше десяти лет назад.

441
00:16:01,687 --> 00:16:03,020
Почему с этим так затянули?

442
00:16:03,088 --> 00:16:05,456
На этом все.
Мы закончили.

443
00:16:05,524 --> 00:16:06,758
Закончили со всеми.

444
00:16:06,825 --> 00:16:09,360
Это лишь прелюдия.
Мы ничего еще не закончили.

445
00:16:09,428 --> 00:16:11,229
Я хочу поговорить с каждым из моих клиентов.

446
00:16:11,296 --> 00:16:12,463
до конца дня.

447
00:16:12,531 --> 00:16:14,866
Звони Тренту Девону, пока он не ответит.

448
00:16:14,933 --> 00:16:16,000
Хорошо.

449
00:16:16,068 --> 00:16:18,035
И, Харви...

450
00:16:18,103 --> 00:16:21,773
От тебя никто не уйдет.

451
00:16:25,444 --> 00:16:26,711
Слушай.

452
00:16:26,779 --> 00:16:28,679
Гарольд до смерти напуган.

453
00:16:28,747 --> 00:16:30,114
Он так язву может заработать,

454
00:16:30,182 --> 00:16:31,983
но хорошая новость в том, что он никогда
тебя больше не подведёт,

455
00:16:32,050 --> 00:16:36,187
поэтому ты можешь пойти и благородно нанять его обратно.

456
00:16:36,255 --> 00:16:37,522
Зачем мне это делать?

457
00:16:37,589 --> 00:16:40,024
Ну не знаю, наверное потому, что ты уже всё доказал.

458
00:16:40,092 --> 00:16:41,959
Думаешь, это было игрой на публику?

459
00:16:42,027 --> 00:16:44,862
Послушай, я знаю, Гарольд может быть...

460
00:16:44,930 --> 00:16:46,397
Гарольдом.

461
00:16:46,465 --> 00:16:48,199
Он идиот каких нужно еще поискать.

462
00:16:48,267 --> 00:16:50,334
Но он очень старается. Он хороший человек.

463
00:16:50,402 --> 00:16:52,203
Тогда передай ему, чтобы присоединился к корпусу мира.

464
00:16:52,271 --> 00:16:54,272
Почему бы тебе не дать ему второй шанс?

465
00:16:54,339 --> 00:16:56,841
Я давал, Майк. Он назывался - второй день на работе.

466
00:16:56,909 --> 00:16:58,230
Ты же понимаешь, что для увольнения нужен повод?

467
00:16:58,243 --> 00:16:59,477
Тебе нужен повод?

468
00:16:59,545 --> 00:17:01,112
Он пропустил нолик
в соглашении Хопкинса,

469
00:17:01,180 --> 00:17:03,648
что стоило клиенту 360 тысяч $.

470
00:17:03,715 --> 00:17:05,683
Он подал ходатайство 
в апелляционный суд,

471
00:17:05,751 --> 00:17:08,186
вместо верховного суда,
что случайно привело

472
00:17:08,253 --> 00:17:09,387
к пересмотру приговора о смертной казни.

473
00:17:09,454 --> 00:17:11,022
И затем в тот единственный раз,

474
00:17:11,089 --> 00:17:13,891
когда я взял его с собой в суд,
у него была расстегнута ширинка,

475
00:17:13,959 --> 00:17:16,260
и он обратился к судье "Ваша Лесть".

476
00:17:19,097 --> 00:17:21,799
Но ты же понимаешь, 
почему он так ошибается?

477
00:17:21,867 --> 00:17:23,801
Потому что ты его запугиваешь.

478
00:17:23,869 --> 00:17:25,670
Срываешься на нём.

479
00:17:25,737 --> 00:17:26,737
Ты постоянно твердишь,

480
00:17:26,805 --> 00:17:27,905
какой ты прекрасный наставник.

481
00:17:27,973 --> 00:17:29,574
Так вот ему ты вообще не помогаешь.

482
00:17:29,608 --> 00:17:31,242
Если он не может стерпеть сержанта, 
кричащего на тренировке,

483
00:17:31,310 --> 00:17:32,777
как он справится с людьми, 
которые будут в него стрелять?

484
00:17:32,845 --> 00:17:34,085
Никто не стреляет в нас, Луис.

485
00:17:34,112 --> 00:17:36,948
Разве?

486
00:17:37,015 --> 00:17:38,216
Ладно. Знаешь, что?

487
00:17:38,283 --> 00:17:42,253
Если ты хочешь, чтобы он остался -

488
00:17:42,321 --> 00:17:45,756
хорошо. Он может остаться.

489
00:17:45,824 --> 00:17:46,791
Спасибо.

490
00:17:46,859 --> 00:17:47,959
При одном условии.

491
00:17:48,026 --> 00:17:49,493
Ты берешь на себя ответственность

492
00:17:49,561 --> 00:17:51,028
за каждое дело Гарольда,

493
00:17:51,096 --> 00:17:52,697
которым он здесь занимается,

494
00:17:52,764 --> 00:17:53,931
что я раньше и делал.

495
00:17:53,999 --> 00:17:55,166
Проверяешь за ним каждый шаг.

496
00:17:55,234 --> 00:17:56,701
Ты проверяешь за ним каждую запятую

497
00:17:56,768 --> 00:17:59,537
и продолжаешь делать то, что требует Харви.

498
00:17:59,605 --> 00:18:02,540
Возможно, в нас и не стреляют, но мы на войне.

499
00:18:02,608 --> 00:18:05,109
Ну что, тебя это устраивает?

500
00:18:05,177 --> 00:18:09,413
Мы договорились?

501
00:18:15,487 --> 00:18:19,156
Гарольд.

502
00:18:19,224 --> 00:18:21,325
Я зашла пожелать тебе удачи.

503
00:18:21,393 --> 00:18:23,394
Спасибо, Рейчел, но я думаю, всё образуется.

504
00:18:23,462 --> 00:18:25,296
Майк сейчас говорит с Луисом.

505
00:18:25,364 --> 00:18:26,430
Правда?

506
00:18:26,498 --> 00:18:28,933
Это здорово.

507
00:18:33,605 --> 00:18:36,440
Ну и?

508
00:18:42,381 --> 00:18:45,316
Я ничего не смог сделать.

509
00:18:45,384 --> 00:18:48,686
Ничего.
Я знаю, что ты пытался, Майк.

510
00:18:48,754 --> 00:18:50,788
Если тебе от этого станет легче,

511
00:18:50,856 --> 00:18:53,457
не тебя одного уволняют на этой неделе.

512
00:18:53,525 --> 00:18:56,594
Ну, Кларка и Оуэнса увольняют лишь потому,

513
00:18:56,662 --> 00:18:57,828
что кто-то узнал об их переходе

514
00:18:57,896 --> 00:18:59,797
в Брэттон Гулд
с Маккинни и Клайном.

515
00:18:59,865 --> 00:19:01,832
- Правда?
- Да, я случайно это услышал.

516
00:19:01,900 --> 00:19:05,036
Видимо, некоторые крысы
сразу бегут с корабля.

517
00:19:05,103 --> 00:19:09,674
Гарольд, удачи.

518
00:19:09,741 --> 00:19:13,244
И тебе.

519
00:19:23,889 --> 00:19:25,690
- Это несправедливо.
- Согласна.

520
00:19:25,757 --> 00:19:29,360
Он этого не заслужил.

521
00:19:33,799 --> 00:19:35,066
Элисон еще не закончила.

522
00:19:35,133 --> 00:19:36,801
Мы знаем. И обрабатываем всех клиентов.

523
00:19:36,868 --> 00:19:39,303
Нет, проблема масштабнее.
Она уводит Маккинни и Клайна.

524
00:19:39,371 --> 00:19:40,338
Это всего лишь 2 младших сотрудника.

525
00:19:40,405 --> 00:19:44,675
Нет, всё серьезно.

526
00:19:44,743 --> 00:19:46,410
Я говорю тебе, что крысы
бегут с корабля,

527
00:19:46,478 --> 00:19:47,611
ты отвечаешь, что всё под контролем,
но Донна кивает,

528
00:19:47,679 --> 00:19:49,079
и ты раздаешь спасательные жилеты?

529
00:19:49,114 --> 00:19:50,681
Ты известен склонностью к панике.

530
00:19:50,749 --> 00:19:51,782
Он не паникует.

531
00:19:51,850 --> 00:19:53,484
Кларк, Оуэнс, Маккинни, Клайн...

532
00:19:53,552 --> 00:19:54,785
это не просто адвокаты пятого года.

533
00:19:54,853 --> 00:19:56,153
Они лучшие адвокаты пятого года.

534
00:19:56,221 --> 00:19:57,861
Они лучшие сотрудники Луиса.

535
00:19:57,923 --> 00:19:59,690
Он дал ей список лучших сотрудников?

536
00:19:59,758 --> 00:20:01,926
Харви, мы этого не знаем.

537
00:20:01,994 --> 00:20:03,894
Значит, я сейчас это выясню.

538
00:20:03,962 --> 00:20:06,964
Прекрати.

539
00:20:07,032 --> 00:20:08,566
Хватит уже.

540
00:20:08,633 --> 00:20:09,834
Ладно, я перезвоню.

541
00:20:09,901 --> 00:20:11,335
Пока.

542
00:20:11,403 --> 00:20:12,903
Ты мне никогда не нравился, Луис.

543
00:20:12,971 --> 00:20:14,839
Ты мстительная позорная крыса,

544
00:20:14,906 --> 00:20:16,907
но я не думал, что ты
предашь собственную фирму.

545
00:20:16,975 --> 00:20:19,210
Я ее не предавал.

546
00:20:19,277 --> 00:20:20,717
А как называется твоя помощь Элисон Холт

547
00:20:20,746 --> 00:20:21,746
в переманивании наших юристов?

548
00:20:21,813 --> 00:20:23,881
Я к этому не причастен.

549
00:20:23,949 --> 00:20:25,549
Я люблю эту фирму, Харви.

550
00:20:25,617 --> 00:20:27,084
Ты был предателем, голосуя за Хардмана,

551
00:20:27,152 --> 00:20:28,285
и сейчас ты снова нас предаешь.

552
00:20:28,353 --> 00:20:29,587
Как я уже говорил,

553
00:20:29,654 --> 00:20:30,688
за Хардмана голосовал

554
00:20:30,756 --> 00:20:31,756
не я один.

555
00:20:31,823 --> 00:20:33,090
А когда узнал правду,
голосовал против него.

556
00:20:33,158 --> 00:20:35,059
Когда узнал, что нужно
спасать свою шкуру.

557
00:20:35,127 --> 00:20:36,327
Знаешь, что, Харви? 
Уйди.

558
00:20:36,395 --> 00:20:40,164
Уходи.

559
00:20:40,232 --> 00:20:43,801
Я ни в чем не виноват.

560
00:20:43,869 --> 00:20:45,436
Господи!

561
00:20:45,504 --> 00:20:47,071
Ты прослушивал мой кабинет.

562
00:20:47,139 --> 00:20:49,407
Настучал Хардману по делу о КМ.

563
00:20:49,474 --> 00:20:51,776
Продал душу за пост старшего партнера.

564
00:20:51,843 --> 00:20:54,278
И едва его получил,
ввел тестирование на наркотики,

565
00:20:54,346 --> 00:20:57,248
только чтобы уволить меня!

566
00:20:57,315 --> 00:20:58,282
Я делал это по просьбе Хардмана.

567
00:20:58,350 --> 00:20:59,617
Может, Хардман и хотел от меня избавиться,

568
00:20:59,684 --> 00:21:01,185
но это ты добыл пистолет,

569
00:21:01,253 --> 00:21:02,820
наставил его на меня

570
00:21:02,888 --> 00:21:04,889
и выстрелил мне в голову.

571
00:21:04,956 --> 00:21:06,157
И вся отдача досталась мне!

572
00:21:06,224 --> 00:21:09,493
А что бы произошло в противном случае?

573
00:21:09,561 --> 00:21:11,362
У меня был приказ.

574
00:21:11,430 --> 00:21:12,950
А когда ты побежал рассказывать Хардману

575
00:21:12,998 --> 00:21:14,498
о Монике Итон, у тебя тоже был на это приказ?

576
00:21:14,566 --> 00:21:17,101
Почему ты думаешь, что это был я?

577
00:21:17,169 --> 00:21:19,170
Потому что я всё подстроил!

578
00:21:19,237 --> 00:21:22,406
Потому что я знаю, какой ты на самом деле.

579
00:21:22,474 --> 00:21:25,142
И ты всё ещё будешь отрицать,

580
00:21:25,210 --> 00:21:26,644
что помогаешь Элисон?

581
00:21:26,711 --> 00:21:28,813
Харви, Богом клянусь,

582
00:21:28,880 --> 00:21:31,449
я ничего не делал.

583
00:21:31,516 --> 00:21:32,716
Возможно.

584
00:21:32,784 --> 00:21:34,552
Но после всего, что ты сделал,

585
00:21:34,619 --> 00:21:38,556
я никогда больше не буду тебе доверять.

586
00:21:40,292 --> 00:21:42,927
Пирсон Хардман для меня всё.

587
00:21:42,994 --> 00:21:45,996
Вот как всё теперь будет.

588
00:21:46,064 --> 00:21:49,266
Мы больше не общаемся.

589
00:21:49,334 --> 00:21:51,769
Не приходи в мой кабинет.

590
00:21:51,837 --> 00:21:54,438
Не расспрашивай ни о чем Донну.

591
00:21:54,506 --> 00:21:55,873
Ты теперь один из тех,
кого не любят,

592
00:21:55,941 --> 00:21:59,743
но кого нельзя уволить.

593
00:21:59,811 --> 00:22:02,480
Я старший партнер.

594
00:22:02,547 --> 00:22:04,615
Да, я не могу тебя выгнать.

595
00:22:04,683 --> 00:22:07,051
Но в моих глазах

596
00:22:07,119 --> 00:22:10,855
ты здесь больше не работаешь.

597
00:22:30,299 --> 00:22:34,502
Похоже, стакан наполовину пуст.

598
00:22:38,274 --> 00:22:41,543
Ты уводишь цвет Пирсон Хардман.

599
00:22:41,610 --> 00:22:42,911
Мне нужны только лучшие.

600
00:22:42,978 --> 00:22:46,447
Тогда почему бы не пойти к садовнику, 
который их выращивает?

601
00:22:46,515 --> 00:22:48,750
Ты хочешь уйти из Пирсон Хардман.

602
00:22:48,817 --> 00:22:51,753
Я - ценный экземпляр,
приносящий большой доход.

603
00:22:51,820 --> 00:22:53,288
С блестящим знанием финансового дела.

604
00:22:53,355 --> 00:22:55,223
Я прекрасно знаю, кто ты, Луис.

605
00:22:55,291 --> 00:22:57,859
Но откуда мне знать, что Харви Спектер

606
00:22:57,927 --> 00:22:59,427
не подослал тебя сюда?

607
00:22:59,495 --> 00:23:01,629
Потому что я последний человек,
которому Харви Спектер стал бы доверять.

608
00:23:01,697 --> 00:23:02,664
Спроси Дэниеля Хардмана.

609
00:23:02,731 --> 00:23:05,266
Я спрашивала.
Он сказал, что ты предал его.

610
00:23:05,334 --> 00:23:07,502
И я повторюсь, я прекрасно знаю, кто ты.

611
00:23:07,570 --> 00:23:09,137
Если ты говорила с Дэниелем,
то ты наверное знаешь,

612
00:23:09,204 --> 00:23:11,639
что он потерял Пирсон Хардман 
не из-за моего предательства,

613
00:23:11,707 --> 00:23:12,807
а по своей вине.

614
00:23:12,875 --> 00:23:16,911
Моя верность не рассеивается ветром.

615
00:23:16,979 --> 00:23:18,513
Я ухожу из Пирсон Хардман,

616
00:23:18,581 --> 00:23:20,081
потому что там мне больше нет места.

617
00:23:20,149 --> 00:23:21,649
Ты можешь пойти куда угодно.

618
00:23:21,717 --> 00:23:23,251
Я приготовился заранее.

619
00:23:23,319 --> 00:23:26,955
Вы расширяетесь.
Вы активно нанимаете персонал.

620
00:23:27,022 --> 00:23:29,457
У вас будет много молодых сотрудников,

621
00:23:29,525 --> 00:23:30,725
которым нужен наставник.

622
00:23:30,793 --> 00:23:32,493
Ты знаешь, что я отлично для этого подхожу.

623
00:23:32,561 --> 00:23:33,928
И я хочу двигаться дальше.

624
00:23:33,996 --> 00:23:35,697
Ты подписал договор о неконкурентности.

625
00:23:35,764 --> 00:23:37,244
Джессика может отступить от этого договора,

626
00:23:37,266 --> 00:23:38,666
если я не стану забирать клиентов.

627
00:23:38,734 --> 00:23:41,736
- Я бы не стала так делать на ее месте.
- Но ты - не она.

628
00:23:41,804 --> 00:23:43,004
Харви хочет, чтобы я ушел,

629
00:23:43,072 --> 00:23:46,808
и у него есть привычка получать то, что он хочет, так что...

630
00:23:49,144 --> 00:23:50,845
Возможно, у нас есть вакантная позиция партнера

631
00:23:50,913 --> 00:23:53,314
для тебя.

632
00:23:53,382 --> 00:23:55,149
Старшего партнера.

633
00:23:55,217 --> 00:23:57,652
Это тебе придется заслужить.

634
00:23:57,720 --> 00:23:58,987
Я заслужил это.

635
00:23:59,054 --> 00:24:00,388
И я не брошу все то, над чем работал

636
00:24:00,456 --> 00:24:01,589
всю свою жизнь.

637
00:24:01,657 --> 00:24:04,592
Луис, ты сделал тактическую ошибку.

638
00:24:04,660 --> 00:24:06,094
Ты раскрыл все свои карты:

639
00:24:06,161 --> 00:24:07,695
ты не можешь привести с собой клиентов,

640
00:24:07,763 --> 00:24:09,097
и тебя заставляют уйти с работы,

641
00:24:09,164 --> 00:24:10,298
где тебя не хотят видеть.

642
00:24:10,366 --> 00:24:13,368
Ты нам прекрасно подходишь.

643
00:24:13,435 --> 00:24:16,037
Но если ты хочешь к нам,

644
00:24:16,105 --> 00:24:18,773
тебе придется доказать, насколько сильно хочешь этого.

645
00:24:18,841 --> 00:24:20,008
Пожалуйста, не делай этого.

646
00:24:20,075 --> 00:24:22,510
Не делать чего?
Это всего лишь переговоры.

647
00:24:22,578 --> 00:24:26,147
У тебя нет ничего, кроме имени.

648
00:24:26,215 --> 00:24:30,051
Если ты последуешь за нами,
я обещаю,

649
00:24:30,119 --> 00:24:33,388
что ты будешь очень ценен.

650
00:24:42,031 --> 00:24:43,598
Вот и всё.

651
00:24:43,666 --> 00:24:45,566
Я поговорил со всеми клиентами, 
за исключением Трента Девона.

652
00:24:45,634 --> 00:24:46,701
А я знаю, почему он отвечает

653
00:24:46,769 --> 00:24:48,049
на звонки Элисон вместо твоих.

654
00:24:48,103 --> 00:24:49,270
Потому что он думает, что мы не сосредоточены.

655
00:24:49,338 --> 00:24:50,371
Этого недостаточно.

656
00:24:50,439 --> 00:24:52,807
Ты всегда учил меня спрашивать себя...

657
00:24:52,875 --> 00:24:54,008
Какая ему от этого выгода?

658
00:24:54,076 --> 00:24:55,556
"Мы хотим увеличить количество пользователей,

659
00:24:55,577 --> 00:24:57,011
а информационная платформа Трента Девона

660
00:24:57,079 --> 00:24:59,847
прекрасно сочетается с нашим поисковым алгоритмом".

661
00:24:59,915 --> 00:25:03,551
Страница 23, гендиректор Флэш-старт.

662
00:25:03,619 --> 00:25:05,553
Элисон не представляет их интересы.

663
00:25:05,621 --> 00:25:08,189
Гугл купил Мибо за 100 миллионов долларов.

664
00:25:08,257 --> 00:25:09,524
Элисон пытается сделать то же самое

665
00:25:09,591 --> 00:25:10,591
с Флэш-Старт.

666
00:25:10,659 --> 00:25:12,360
Элисон их не представляет.

667
00:25:12,428 --> 00:25:14,796
Допустим, представляет.

668
00:25:14,863 --> 00:25:16,998
Трент получает 100 миллионов,

669
00:25:17,066 --> 00:25:18,566
но его компания оказывается поглощена,

670
00:25:18,634 --> 00:25:19,767
а он этого не хочет.

671
00:25:19,835 --> 00:25:20,802
А если ему позволят управлять
обеими компаниями?

672
00:25:20,869 --> 00:25:21,909
Слишком хорошо, чтобы быть правдой.

673
00:25:21,937 --> 00:25:23,071
Но такое бывало.

674
00:25:23,138 --> 00:25:25,039
И если это правда, нам просто нужно

675
00:25:25,107 --> 00:25:26,607
выяснить, как предотвратить эту сделку.

676
00:25:26,675 --> 00:25:29,977
Мы не можем этого сделать.

677
00:25:30,045 --> 00:25:33,214
Ладно. Тогда как мы поступим?

678
00:25:39,822 --> 00:25:40,955
Почему ты не сказал мне?

679
00:25:41,023 --> 00:25:42,557
Элисон сказала, что вы не ладите,

680
00:25:42,624 --> 00:25:45,059
и что ты бы меня отговаривал
от ее предложения.

681
00:25:45,127 --> 00:25:47,195
- Флэш-старт.
- Молодец.

682
00:25:47,262 --> 00:25:48,496
Но Элисон их не представляет.

683
00:25:48,564 --> 00:25:50,798
Да, но она представляет
хеджевый фонд,

684
00:25:50,866 --> 00:25:53,101
который скоро выкупит 
контрольный пакет акций.

685
00:25:53,168 --> 00:25:54,268
Дай угадаю.

686
00:25:54,336 --> 00:25:55,903
Тебе предлагают управлять
обеими компаниями.

687
00:25:55,971 --> 00:25:57,939
Мы еще потягаемся с Гуглом.

688
00:25:58,006 --> 00:25:59,774
И дай угадаю.

689
00:25:59,842 --> 00:26:01,209
Ты попытаешься предотвратить эту сделку.

690
00:26:01,276 --> 00:26:03,711
Нет, я пришел посоветовать
соглашаться на нее.

691
00:26:03,779 --> 00:26:05,079
На твоем месте я бы не сомневался,

692
00:26:05,147 --> 00:26:07,882
и я бы нанял адвоката,
который для меня ее устроил.

693
00:26:07,950 --> 00:26:08,883
Спасибо, Харви.

694
00:26:08,951 --> 00:26:09,984
Не за что.

695
00:26:10,052 --> 00:26:13,755
Но меня вот что интересует.

696
00:26:13,822 --> 00:26:16,190
Какая ей от этого польза?

697
00:26:16,258 --> 00:26:17,391
Ты к чему ведешь?

698
00:26:17,459 --> 00:26:19,193
Позволь мне изучить эту сделку.
Бесплатно.

699
00:26:19,261 --> 00:26:21,562
Если она всё делает честно,
я так и скажу.

700
00:26:21,630 --> 00:26:23,598
Если нет - тебе лучше об этом знать.

701
00:26:23,665 --> 00:26:25,266
- Харви, я уже сказал тебе...
- Слушай.

702
00:26:25,334 --> 00:26:26,701
Ты сказал, что мы не сосредоточены,

703
00:26:26,769 --> 00:26:28,503
и я здесь не для того, чтобы переубедить тебя.

704
00:26:28,570 --> 00:26:30,772
Но ты также сказал, что всегда доверял мне,

705
00:26:30,839 --> 00:26:36,611
и я прошу тебя довериться мне еще раз.

706
00:26:40,048 --> 00:26:42,617
Луис, тебе что-то нужно?

707
00:26:42,684 --> 00:26:47,922
В общем, да.

708
00:26:47,990 --> 00:26:49,791
Я хочу, чтобы ты временно отказалась 
от договора о моей неконкурентности,

709
00:26:49,858 --> 00:26:53,628
чтобы я смог устроиться в другую фирму.

710
00:26:53,695 --> 00:26:55,730
В Брэттон Гулд.

711
00:26:55,798 --> 00:26:58,399
Я никак не связан с делами Элисон Холт.

712
00:26:58,467 --> 00:27:01,402
Что она тебе предложила?

713
00:27:02,971 --> 00:27:04,572
Я сам пришел к ней.

714
00:27:04,640 --> 00:27:06,274
Почему?

715
00:27:06,341 --> 00:27:09,977
Я понял все, что Харви передал.

716
00:27:10,045 --> 00:27:12,880
Что он передал?

717
00:27:12,948 --> 00:27:15,817
Ты не знаешь?
Да это и не важно.

718
00:27:15,884 --> 00:27:17,451
Он хочет этого.

719
00:27:17,519 --> 00:27:22,690
И ты этого тоже хочешь?

720
00:27:22,758 --> 00:27:24,258
Ты же знаешь, что не можешь забрать своих клиентов.

721
00:27:24,326 --> 00:27:29,163
Я бы не стал делать этого, даже если бы мог.

722
00:27:29,231 --> 00:27:30,164
У меня нет никакого желания навредить нашей фирме,

723
00:27:30,232 --> 00:27:32,333
твоей фирме.

724
00:27:32,401 --> 00:27:35,603
Ты знаешь, почему я начала

725
00:27:35,671 --> 00:27:38,272
программу по реабилитации Луиса Литта?

726
00:27:38,340 --> 00:27:42,310
Потому что однажды я сама
была соблазнена Дэниэлем Хардманом.

727
00:27:42,377 --> 00:27:47,882
Он заставил меня почувствовать себя 
особенной, умной и ценной.

728
00:27:47,950 --> 00:27:49,550
Проблема была лишь в том,

729
00:27:49,618 --> 00:27:52,820
что на меня ему было наплевать.

730
00:27:52,888 --> 00:27:55,590
Но кое в чем я отдаю ему должное.

731
00:27:55,657 --> 00:27:59,961
Он был прав на твой счет.

732
00:28:00,028 --> 00:28:04,966
Ты заслуживаешь быть старшим партнером.

733
00:28:08,103 --> 00:28:11,205
Я отпущу тебя, Луис.

734
00:28:11,273 --> 00:28:12,874
Но просто, чтобы ты знал,

735
00:28:12,941 --> 00:28:16,477
я не согласна с позицией Харви,

736
00:28:16,545 --> 00:28:19,247
и не хочу, чтобы ты уходил.

737
00:28:34,663 --> 00:28:35,696
Ну что?

738
00:28:35,764 --> 00:28:36,898
Мы правда отступаемся от него,

739
00:28:36,965 --> 00:28:39,000
или это просто такая уловка,
чтобы добраться до контракта?

740
00:28:39,067 --> 00:28:40,635
То есть ты не веришь,
что я пекусь только об интересах клиента?

741
00:28:40,702 --> 00:28:42,069
Я тебя не об этом спрашивал.

742
00:28:42,137 --> 00:28:43,871
Если это и вправду хорошая сделка,
он должен на нее пойти.

743
00:28:43,939 --> 00:28:45,139
Но ты сам сказал,
это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

744
00:28:45,207 --> 00:28:46,974
А что я еще сказал?

745
00:28:47,042 --> 00:28:48,163
Что моя работа - 
помогать тебе.

746
00:28:48,210 --> 00:28:49,543
Так что ты собираешься делать?

747
00:28:49,611 --> 00:28:50,811
Я должен раскопать, почему 
они сделали такое хорошее предложение.

748
00:28:50,879 --> 00:28:51,913
Пока, Майк.

749
00:28:51,980 --> 00:28:52,880
Ты можешь заявлять
все, что хочешь,

750
00:28:52,948 --> 00:28:54,582
но Трент Девон не уйдет.

751
00:28:54,650 --> 00:28:57,718
Здорово. Отличный разговор.

752
00:29:08,931 --> 00:29:11,933
Да, ты знаешь, кто я, козел.

753
00:29:12,000 --> 00:29:13,868
- Мне жаль. Ясно?
- Чего?

754
00:29:13,936 --> 00:29:15,069
Того, что ты переспал с моей женой?

755
00:29:15,137 --> 00:29:17,071
Ты разве сделал это случайно?

756
00:29:17,139 --> 00:29:18,306
Все кончено.

757
00:29:18,373 --> 00:29:22,109
- Богом клянусь.
- Думаешь, можно так легко отделаться?

758
00:29:23,312 --> 00:29:25,413
Придержи свои чертовы извинения,

759
00:29:25,480 --> 00:29:29,116
и держись подальше от Тэсс!

760
00:30:16,424 --> 00:30:17,924
О Боже.
Что с тобой случилось?

761
00:30:17,992 --> 00:30:20,160
Я не хочу говорить об этом.

762
00:30:20,227 --> 00:30:22,962
Пошли. Сейчас же.

763
00:30:23,030 --> 00:30:25,131
Это не аптечка

764
00:30:25,199 --> 00:30:26,833
из кухни.

765
00:30:26,901 --> 00:30:28,601
Использовать чужой антисептик?

766
00:30:28,669 --> 00:30:30,670
Упаси боже, так и стафилококк подхватить можно.

767
00:30:30,738 --> 00:30:32,939
Он же антибактериальный.

768
00:30:33,007 --> 00:30:34,774
Это они хотят, чтобы ты так думал.

769
00:30:34,842 --> 00:30:37,143
- Но ты же пользуешься им.
- Тсс.

770
00:30:37,211 --> 00:30:39,079
Кажется, будет синяк.

771
00:30:39,146 --> 00:30:42,148
Я уверен, все будет в порядке.

772
00:30:43,718 --> 00:30:47,454
Откуда ты знаешь, как это делается?

773
00:30:47,521 --> 00:30:49,422
Бруно все время дрался

774
00:30:49,490 --> 00:30:53,893
с котом с 37-го этажа.

775
00:30:53,961 --> 00:30:55,820
По кличке Тыковка.

776
00:31:00,367 --> 00:31:01,534
- Нет, не надо.
- Да держи уж.

777
00:31:01,602 --> 00:31:02,802
- Мне не нужен носовой платок.
- Ты уверен?

778
00:31:02,870 --> 00:31:06,172
Положи их.

779
00:31:06,240 --> 00:31:09,342
Ты мне расскажешь, что случилось?

780
00:31:09,410 --> 00:31:11,244
Это Нью-Йорк,
на меня просто напали.

781
00:31:11,312 --> 00:31:12,679
Ты позвонил в 911?

782
00:31:12,747 --> 00:31:13,913
Чтобы приехала полиция,
назадавала кучу вопросов

783
00:31:13,981 --> 00:31:15,682
о парне, которого они
никогда не поймают?

784
00:31:15,750 --> 00:31:17,517
Нет, спасибо.

785
00:31:17,585 --> 00:31:21,387
Ты его знаешь.

786
00:31:21,455 --> 00:31:25,191
Скажу просто: некоторые действия 
могут иметь неприятные последствия.

787
00:31:25,259 --> 00:31:27,961
Ну ладно.

788
00:31:28,028 --> 00:31:31,164
Я тебя понял.
Правда понял.

789
00:31:31,232 --> 00:31:33,900
А мы собираемся поговорить о коробочке,
которую ты тащил?

790
00:31:33,968 --> 00:31:36,302
О какой еще коробочке?

791
00:31:36,370 --> 00:31:37,937
О коробке с личными вещами

792
00:31:38,005 --> 00:31:39,105
из твоего кабинета.

793
00:31:39,173 --> 00:31:43,409
Ты сам сказал: некоторые действия
могут иметь последствия.

794
00:31:43,477 --> 00:31:45,645
- Джессика тебя уволила.
- Нет.

795
00:31:45,713 --> 00:31:48,748
- Она попросила меня остаться.
- Правда?

796
00:31:48,816 --> 00:31:49,916
Да, потому что она знает,

797
00:31:49,984 --> 00:31:51,217
что я никогда не предам эту фирму.

798
00:31:51,285 --> 00:31:52,385
Тогда я не понимаю,
что ты дела...

799
00:31:52,453 --> 00:31:54,154
Майк, тебе надо, чтобы 
я произнес это вслух?

800
00:31:54,221 --> 00:31:56,222
Ты же правая рука Харви. Он меня ненавидит.

801
00:31:56,290 --> 00:31:58,358
И что? Джессика - босс.

802
00:31:58,425 --> 00:32:00,593
Ладно тебе, Харви всегда тебя ненавидел.

803
00:32:00,661 --> 00:32:02,328
Вообще-то, это не так.

804
00:32:02,396 --> 00:32:04,731
Харви не всегда меня ненавидел.

805
00:32:04,799 --> 00:32:07,233
Мы никогда не были Томом и Джерри.

806
00:32:07,301 --> 00:32:11,538
Мы были... как Ральф и Сэм.

807
00:32:11,605 --> 00:32:12,739
Кто?

808
00:32:12,807 --> 00:32:14,240
Волк Ральф и собака Сэм.

809
00:32:14,308 --> 00:32:15,775
Из мультфильма?

810
00:32:15,843 --> 00:32:17,143
Да.

811
00:32:17,211 --> 00:32:20,280
Они приходили на работу каждый день,
как друзья.

812
00:32:20,347 --> 00:32:22,615
А потом звонил звонок, 
и они начинали заварушку.

813
00:32:22,683 --> 00:32:24,083
Ральф пытался украсть овец.

814
00:32:24,151 --> 00:32:25,518
Сэм его останавливал.

815
00:32:25,586 --> 00:32:29,422
Это было жёстко.

816
00:32:29,490 --> 00:32:32,158
А потом звонок звонил снова,
и всё прекращалось.

817
00:32:32,226 --> 00:32:34,060
Друзья.

818
00:32:34,128 --> 00:32:36,629
Это были мы с Харви.

819
00:32:36,697 --> 00:32:39,532
Но теперь звонок больше не звонит.

820
00:32:39,600 --> 00:32:42,635
И я не могу приходить сюда каждый день,

821
00:32:42,703 --> 00:32:45,972
зная, что мне придётся работать бок о бок

822
00:32:46,040 --> 00:32:47,207
с человеком, которым меня презирает.

823
00:32:47,274 --> 00:32:51,010
Майк, я просто не могу.

824
00:32:51,078 --> 00:32:54,347
Луис, если действия имеют последствия,

825
00:32:54,415 --> 00:32:57,917
то может быть, своими действиями 
ты сможешь себя оправдать.

826
00:32:57,985 --> 00:33:00,887
Нет, слишком поздно.

827
00:33:00,955 --> 00:33:03,356
Жребий уже брошен.

828
00:33:03,424 --> 00:33:04,457
Возьми.

829
00:33:04,525 --> 00:33:05,825
Можешь прислать мне новый антисептик,

830
00:33:05,893 --> 00:33:07,093
когда тебе будет удобно.

831
00:33:07,161 --> 00:33:08,394
Ты не обязан оставаться,

832
00:33:08,462 --> 00:33:11,464
но у меня есть несколько проектов по слиянию компаний,

833
00:33:11,532 --> 00:33:12,765
которые я должен проработать для Харви.

834
00:33:12,833 --> 00:33:16,736
И я думаю, что я в этом не силён.

835
00:33:20,474 --> 00:33:21,841
Доброе утро.

836
00:33:21,909 --> 00:33:24,644
Подумал прийти пораньше,
чтобы уничтожить Элисон Холт.

837
00:33:24,712 --> 00:33:25,845
И как успехи?

838
00:33:25,913 --> 00:33:28,181
Пока не особо заметные.

839
00:33:28,249 --> 00:33:30,216
Это заявление Луиса об увольнении.

840
00:33:30,284 --> 00:33:31,564
Лежало сегодня утром у меня на столе.

841
00:33:31,585 --> 00:33:32,619
- Хорошо.
- Нет.

842
00:33:32,686 --> 00:33:35,521
Ничего хорошего, Харви.

843
00:33:35,589 --> 00:33:37,023
Давай каждый останется
при своем мнении.

844
00:33:37,091 --> 00:33:38,691
А давай без "давай".

845
00:33:38,759 --> 00:33:40,593
Ты подтолкнул Луиса к этому решению.

846
00:33:40,661 --> 00:33:42,161
Но такое не тебе решать.

847
00:33:42,229 --> 00:33:44,831
Возможно, Луис помогал Элисон, или нет,

848
00:33:44,899 --> 00:33:48,468
но он предал меня, тебя и всю фирму.

849
00:33:48,535 --> 00:33:49,469
Нам без него будет лучше.

850
00:33:49,536 --> 00:33:50,603
Если ты правда так думаешь,

851
00:33:50,671 --> 00:33:52,038
то ты растерял сноровку.

852
00:33:52,106 --> 00:33:53,706
- Джессика, я не...
- Нет.

853
00:33:53,774 --> 00:33:56,042
Послушай меня внимательно.

854
00:33:56,110 --> 00:33:59,012
Твоя задача - помогать мне.

855
00:33:59,079 --> 00:34:00,613
И когда я говорю, что ты потерял сноровку,

856
00:34:00,681 --> 00:34:02,682
ты должен спросить, как ее вернуть.

857
00:34:02,750 --> 00:34:06,419
Я пошла к Луису, чтобы вернуть его в команду,

858
00:34:06,487 --> 00:34:08,554
а ты за мой спиной
сделал обманный маневр.

859
00:34:08,622 --> 00:34:10,590
Когда это прекратится?

860
00:34:10,658 --> 00:34:11,724
Нельзя позволить Тренту
нанять Элисон.

861
00:34:11,792 --> 00:34:14,093
Она его... облапошит.

862
00:34:14,161 --> 00:34:18,131
Простите.

863
00:34:18,198 --> 00:34:19,666
Не обращайте внимания.

864
00:34:19,733 --> 00:34:21,768
Споткнулся на лестнице.

865
00:34:23,203 --> 00:34:25,705
Господи.

866
00:34:25,773 --> 00:34:28,074
Прости. Я ее не заметил.

867
00:34:28,142 --> 00:34:29,242
Кто это тебя так?

868
00:34:29,310 --> 00:34:31,110
- Я в порядке.
- Нет, не в порядке.

869
00:34:31,178 --> 00:34:32,612
И когда я изобью его,

870
00:34:32,680 --> 00:34:34,113
у него больше ни на кого
рука не поднимется.

871
00:34:34,181 --> 00:34:35,949
- Харви, просто забудь.
- Это не в моем стиле.

872
00:34:36,016 --> 00:34:38,484
Я это заслужил.

873
00:34:38,552 --> 00:34:41,754
- Что ты наделал?
- Я не хочу говорить.

874
00:34:41,822 --> 00:34:43,356
Это не похоже на исправление ошибок.

875
00:34:43,424 --> 00:34:44,691
Я не хочу говорить из-за истории,

876
00:34:44,758 --> 00:34:48,761
которую ты рассказывал
о своих отце с матерью.

877
00:34:50,664 --> 00:34:51,798
Ты еще легко отделался.

878
00:34:51,865 --> 00:34:55,168
Я знаю.

879
00:34:56,937 --> 00:34:58,237
Сделка - полная липа.

880
00:34:58,305 --> 00:34:59,739
Читаешь между строк?

881
00:34:59,807 --> 00:35:01,975
Потому что я не нашел в контракте
ни единой зацепки.

882
00:35:02,042 --> 00:35:03,977
Потому что проблема не в контракте.

883
00:35:04,044 --> 00:35:05,878
Ты сам сказал, что сделка
слишком хороша, чтобы быть правдой.

884
00:35:05,946 --> 00:35:07,113
Для ее поддержания
недостаточно средств.

885
00:35:07,181 --> 00:35:08,815
Ты за ночь сделался 
финансовым экспертом?

886
00:35:08,882 --> 00:35:10,316
Нет.

887
00:35:10,384 --> 00:35:12,018
Ты обратился к Луису?

888
00:35:12,086 --> 00:35:13,386
Мы работали всю ночь.

889
00:35:13,454 --> 00:35:14,754
Он нас не предавал, Харви.
Он обнаружил проблему.

890
00:35:14,822 --> 00:35:16,856
Их никогда не интересовала компания Трента.

891
00:35:16,924 --> 00:35:18,024
После заключения сделки они бы продали

892
00:35:18,092 --> 00:35:19,325
ее по частям.

893
00:35:19,393 --> 00:35:20,827
Но тогда поглощение не окупится.

894
00:35:20,894 --> 00:35:22,294
Но они добьются своей цели.

895
00:35:22,329 --> 00:35:24,263
- Получат Трента.
- Именно.

896
00:35:24,331 --> 00:35:26,065
Луис понял это?

897
00:35:26,133 --> 00:35:28,134
У Трента в контракте та же проблема, что у Луиса.

898
00:35:28,202 --> 00:35:29,335
Там есть пункт о недопущении
конкурентных действий.

899
00:35:29,403 --> 00:35:30,470
Они не могли переманить его к себе,

900
00:35:30,537 --> 00:35:31,471
поэтому купили его компанию.

901
00:35:31,538 --> 00:35:33,072
И теперь Луис хочет вернуться.

902
00:35:33,140 --> 00:35:34,307
Нет.

903
00:35:34,375 --> 00:35:38,011
Так он просто хотел показать,
что сожалеет.

904
00:35:44,745 --> 00:35:46,979
В меню такого нет, но можно предложить тебе

905
00:35:47,047 --> 00:35:48,447
мартини "Мне надрали зад"?

906
00:35:48,515 --> 00:35:49,682
Отлично подходит

907
00:35:49,750 --> 00:35:51,250
к блюду из картофеля 
"Второсортная юридическая фирма".

908
00:35:51,318 --> 00:35:52,518
Оно с беконом подается?

909
00:35:52,586 --> 00:35:54,920
Не знаю, никогда не заказывал.

910
00:35:54,988 --> 00:35:56,822
Полагаю, мой клиент не придет.

911
00:35:56,890 --> 00:35:58,157
Он был твоим клиентом,

912
00:35:58,225 --> 00:36:00,359
но потом ты предложила ему
подозрительно выгодную сделку.

913
00:36:00,427 --> 00:36:03,229
Ты просмотрел бумаги.

914
00:36:03,296 --> 00:36:05,598
Потому что он мне доверился.

915
00:36:05,665 --> 00:36:07,233
Отлично сработано, Харви.

916
00:36:07,300 --> 00:36:09,001
И вот что будет дальше.

917
00:36:09,069 --> 00:36:10,703
Он сделает компанию открытой,

918
00:36:10,771 --> 00:36:12,371
как я и посоветовал ему
пару месяцев назад.

919
00:36:12,439 --> 00:36:15,541
Это размещение будет гарантировать
мой новый клиент,

920
00:36:15,609 --> 00:36:17,276
известный тебе хеджинговый фонд

921
00:36:17,344 --> 00:36:19,211
Ты же знаешь инвестинионную компанию Эдельсон, да?

922
00:36:19,279 --> 00:36:20,379
Знаю.

923
00:36:20,447 --> 00:36:22,348
Видимо, их ты тоже переманил.

924
00:36:22,416 --> 00:36:24,016
Ты спокойно воспринимаешь новости.

925
00:36:24,084 --> 00:36:25,918
А ты думал, что я расплАчусь?

926
00:36:25,986 --> 00:36:27,219
Харви, это игра.

927
00:36:27,287 --> 00:36:29,622
Иногда мы выигрываем, иногда - проигрываем.

928
00:36:29,689 --> 00:36:31,090
Только не я.

929
00:36:31,158 --> 00:36:34,627
Поэтому у меня к тебе предложение.

930
00:36:34,694 --> 00:36:36,462
Переходи в Брэттон Гулд.

931
00:36:36,530 --> 00:36:37,696
Работать на тебя?

932
00:36:37,764 --> 00:36:39,065
Со мной.

933
00:36:39,132 --> 00:36:41,172
Ты не слышала, как я назвал 
блюдо из картофеля?

934
00:36:41,234 --> 00:36:42,668
Вы второсортная фирма.

935
00:36:42,736 --> 00:36:43,969
А вы?

936
00:36:44,037 --> 00:36:45,838
На вас слетаются стревятники.

937
00:36:45,906 --> 00:36:47,006
Возможно, вы отразили эту атаку,

938
00:36:47,074 --> 00:36:48,674
но кружим вокруг вас не только мы.

939
00:36:48,742 --> 00:36:51,210
Мы справились с вами,
справимся и с остальными.

940
00:36:51,278 --> 00:36:52,411
С чьей помощью?

941
00:36:52,479 --> 00:36:54,447
Я увела ваших лучших младших сотрудников,

942
00:36:54,514 --> 00:36:56,515
ваше будущее,
и я еще не закончила.

943
00:36:56,583 --> 00:36:58,551
Еще посмотрим.

944
00:36:58,618 --> 00:37:01,153
Обед за наш счет.

945
00:37:01,221 --> 00:37:03,722
В конце концов, у нас появился
новый крупный клиент.

946
00:37:03,790 --> 00:37:06,192
Ты говоришь "мы", но что-то

947
00:37:06,259 --> 00:37:09,161
я не вижу твоей фамилии в названии.

948
00:37:09,229 --> 00:37:10,796
Майк, Майк. Я получил твоё сообщение.

949
00:37:10,864 --> 00:37:12,565
Ты сказал, что ты мой должник, так?

950
00:37:12,632 --> 00:37:13,833
Да, всё в силе.

951
00:37:13,900 --> 00:37:15,134
В таком случае, я хочу, чтобы ты вернул мне долг.

952
00:37:15,202 --> 00:37:17,536
С удовольствием, потому что знаешь,

953
00:37:17,604 --> 00:37:18,838
когда я приведу тебя в фирму,

954
00:37:18,905 --> 00:37:20,940
твои победы будут считаться
моими победами.

955
00:37:21,007 --> 00:37:24,710
Принёс резюме?
- Вот оно.

956
00:37:26,513 --> 00:37:27,847
Ты что, шутишь?

957
00:37:27,914 --> 00:37:28,948
Но ты же не думал, что будет просто

958
00:37:29,015 --> 00:37:29,949
вернуть мне долг?

959
00:37:30,016 --> 00:37:31,317
Гарольд?

960
00:37:31,384 --> 00:37:32,985
Да я буду выглядеть не победителем,

961
00:37:33,053 --> 00:37:34,620
а полным лузером.

962
00:37:34,688 --> 00:37:37,022
Посмотри на это.

963
00:37:37,090 --> 00:37:38,390
Ты что, шутишь?

964
00:37:38,458 --> 00:37:39,592
Ты повторяешься.

965
00:37:39,659 --> 00:37:40,860
Мы об одном и том же Гарольде говорим?

966
00:37:40,927 --> 00:37:42,461
Я знаю.

967
00:37:42,529 --> 00:37:43,863
Серьезно, Майк, дружище,

968
00:37:43,930 --> 00:37:45,464
если это не выгорит,
я буду выглядеть идиотом.

969
00:37:45,532 --> 00:37:48,000
Джимми, ему нужен второй шанс,

970
00:37:48,068 --> 00:37:49,235
как когда-то тебе.

971
00:37:49,302 --> 00:37:51,570
Ладно, ладно.

972
00:37:51,638 --> 00:37:53,172
Ты об этом не пожалеешь.

973
00:37:53,240 --> 00:37:54,206
Гарольд уникален.

974
00:37:54,274 --> 00:37:57,176
Тебе понравится его новая тату.

975
00:37:57,244 --> 00:37:58,177
Он здесь, да?

976
00:37:58,245 --> 00:38:01,814
У бара сидит.

977
00:38:10,290 --> 00:38:12,691
Ты не только удержал старого клиента,

978
00:38:12,759 --> 00:38:14,026
но и заполучил нового.

979
00:38:14,094 --> 00:38:16,061
Я знала, что не зря
терплю тебя здесь.

980
00:38:16,129 --> 00:38:18,764
По той же причине Элисон Холт хочет заполучить меня себе.

981
00:38:18,832 --> 00:38:21,567
Поздравляю. Уверена, ты будешь очень рад.

982
00:38:21,635 --> 00:38:23,302
Что может пойти не так?

983
00:38:23,370 --> 00:38:25,738
Я тоже поздравил Майка.

984
00:38:25,805 --> 00:38:27,907
Она к нему подкатывала?
Никого не пропускает.

985
00:38:27,974 --> 00:38:29,275
Не волнуйся, он остается.

986
00:38:29,342 --> 00:38:30,743
Он преданный как бассет.

987
00:38:30,810 --> 00:38:33,279
А они славятся особенной преданностью?

988
00:38:33,346 --> 00:38:37,583
Я ей отказал.

989
00:38:37,651 --> 00:38:38,584
Но?

990
00:38:38,652 --> 00:38:41,654
Я хочу видеть свою фамилию в названии.

991
00:38:41,721 --> 00:38:45,691
Я больше не хочу быть твоим подчиненным.

992
00:38:45,759 --> 00:38:49,328
Я хочу обсуждать вопросы на равных.

993
00:38:49,396 --> 00:38:51,163
Тебе не кажется, что поздновато для этого?

994
00:38:51,231 --> 00:38:54,466
Сколько еще его имя будет в названии?

995
00:38:54,534 --> 00:38:55,935
На нас открыта охота,

996
00:38:56,002 --> 00:38:58,337
и они не остановятся, пока не поймут,

997
00:38:58,405 --> 00:38:59,471
что мы едины.

998
00:38:59,539 --> 00:39:01,040
Я не собираюсь включать

999
00:39:01,107 --> 00:39:02,841
имя первого встречного в название, Харви.

1000
00:39:02,909 --> 00:39:05,444
- Первого встречного?
- Однажды я тебе уже говорила.

1001
00:39:05,512 --> 00:39:07,947
Нельзя принимать решения,
оправляясь от горя.

1002
00:39:08,014 --> 00:39:10,983
А ты предложил бросить всё.

1003
00:39:11,051 --> 00:39:12,618
Не бросить. Сражаться.

1004
00:39:12,686 --> 00:39:14,553
Не задумываясь о последствиях.

1005
00:39:14,621 --> 00:39:16,655
Я следовал своему инстинкту,
который меня никогда не подводит.

1006
00:39:16,723 --> 00:39:18,490
Как адвоката, но не как лидера.

1007
00:39:18,558 --> 00:39:19,592
Джессика.

1008
00:39:19,659 --> 00:39:21,026
Уотсон, Клаймен,

1009
00:39:21,094 --> 00:39:22,861
Галло, Голдберг, Спектер.

1010
00:39:22,929 --> 00:39:24,830
Первые выбранные тобой старшие партнеры.

1011
00:39:24,898 --> 00:39:27,266
Мои пять первых ходов.

1012
00:39:27,334 --> 00:39:29,201
Все добились успеха.

1013
00:39:29,269 --> 00:39:31,370
На прошлой неделе ты упросил меня

1014
00:39:31,438 --> 00:39:33,906
нанять сотрудницу прокуратуры,
но не посвятил в причины.

1015
00:39:33,974 --> 00:39:36,041
Мы даже не станем обсуждать
твой поступок по отношению к Луису.

1016
00:39:36,109 --> 00:39:38,010
И, наконец, венец всего.

1017
00:39:38,078 --> 00:39:39,478
- Майк.
- Который заявился на работу

1018
00:39:39,479 --> 00:39:41,513
с разбитым лицом.

1019
00:39:41,581 --> 00:39:42,881
А еще он разбил Хардмана.

1020
00:39:42,949 --> 00:39:45,417
Однажды его заслуг не хватит,

1021
00:39:45,485 --> 00:39:47,386
чтобы уравновесить недостатки.

1022
00:39:47,454 --> 00:39:51,090
Обо мне ты думаешь то же самое.

1023
00:39:51,157 --> 00:39:53,692
Харви, каковы показатели Майкла Джордана

1024
00:39:53,760 --> 00:39:54,727
в составе Буллз?

1025
00:39:54,794 --> 00:39:57,563
664 победы, 285 поражений.

1026
00:39:57,631 --> 00:40:00,266
Побед почти вдвое больше поражений.

1027
00:40:00,333 --> 00:40:03,569
Знаешь, каков его рекорд
в игре Фронт-офис?

1028
00:40:03,637 --> 00:40:05,904
- Нет.
- 185 к 291.

1029
00:40:05,972 --> 00:40:09,541
Поражений почти вдвое больше, чем побед.

1030
00:40:09,609 --> 00:40:10,876
Знаешь, откуда мне это известно?

1031
00:40:10,944 --> 00:40:12,711
Ты знала, что однажды я приду к тебе

1032
00:40:12,779 --> 00:40:15,948
с этим разговором.

1033
00:40:16,016 --> 00:40:17,850
Потому что я смотрю в будущее

1034
00:40:17,917 --> 00:40:20,586
как взрослый человек.

1035
00:40:20,654 --> 00:40:22,921
То есть ты мне отказываешь?

1036
00:40:22,989 --> 00:40:27,226
Считай, что я не тороплюсь с ответом

1037
00:40:27,294 --> 00:40:30,229
и твое суждение было тогда неверным.

1038
00:40:37,304 --> 00:40:39,505
Спасибо.

1039
00:40:43,276 --> 00:40:46,712
- Привет.
- Привет.

1040
00:40:46,780 --> 00:40:48,247
Я подумал, тебе интересно будет узнать,

1041
00:40:48,315 --> 00:40:52,851
что Гарольд получил работу в другой фирме.

1042
00:40:52,919 --> 00:40:54,714
Это хорошо.

1043
00:40:56,990 --> 00:40:58,223
Послушай, Рейчел...

1044
00:40:58,291 --> 00:41:01,894
Он узнал, да?

1045
00:41:01,961 --> 00:41:03,529
Я хочу чтобы ты знала, что это случилось

1046
00:41:03,596 --> 00:41:07,099
после того, как я расстался с Тэсс.

1047
00:41:07,167 --> 00:41:11,603
Я хочу, чтобы ты знал - мне плевать.

1048
00:41:11,613 --> 00:41:14,103
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/29959/129454

1049
00:41:14,113 --> 00:41:15,103
Переводчики: Luizot, Anastasy, lucky_ann, Alenushka_Krasa

1050
00:41:15,113 --> 00:41:16,103
Cindefucknrella, maxzzz, Grenada

