﻿1
00:00:00,096 --> 00:00:01,780
Ранее в Банши...

2
00:00:01,790 --> 00:00:04,378
Ты был самым знаменитым
вором в стране.

3
00:00:04,543 --> 00:00:06,421
Теперь ты решил поиграть в копов? 
Имя.

4
00:00:06,582 --> 00:00:08,177
Лукас Худ.
У меня есть значок.

5
00:00:08,311 --> 00:00:12,016
Кай, Худ - серьёзная добыча,
Тебе лучше подготовиться.

6
00:00:13,099 --> 00:00:14,542
Мне кажется, он знает...

7
00:00:14,747 --> 00:00:17,211
К тому времени, как он поймёт,
что мы не вернёмся, мы будем далеко.

8
00:00:18,212 --> 00:00:19,386
Ана.

9
00:00:19,387 --> 00:00:21,598
- Меня зовут Кэрри.
- Я все ещё люблю тебя.

10
00:00:21,829 --> 00:00:24,838
Вы сварганили левую партию,
убившую мальчишку. И не простого парня.

11
00:00:25,063 --> 00:00:27,212
Сенатор Шумахер, это его сын.

12
00:00:27,213 --> 00:00:28,013
Нет!

13
00:00:28,177 --> 00:00:31,602
Это тяжело - видеть, как кто-то умирает. 
У тебя всё будет хорошо.

14
00:00:31,731 --> 00:00:35,060
Твоим самым мудрым решением было бы - 
убраться нахер с моей дороги.

15
00:01:59,030 --> 00:02:01,365
Анастасия?

16
00:02:02,702 --> 00:02:04,169
Стоять.

17
00:02:10,076 --> 00:02:12,511
Пристегни себя к спинке кровати.

18
00:02:19,854 --> 00:02:22,422
Не трудись.

19
00:02:42,145 --> 00:02:47,183
Ты хорошо выглядишь. Здоровой.

20
00:02:47,251 --> 00:02:52,089
Однако, бледная. 
Наверное живёшь на восточном побережье.

21
00:02:52,123 --> 00:02:57,427
Многие годы я думал... 
Где она?

22
00:02:57,462 --> 00:03:01,598
Поблизости или на другом краю света?

23
00:03:01,632 --> 00:03:05,736
Всё ещё боится грома?

24
00:03:05,770 --> 00:03:09,773
Вспоминает ли наши прогулки по Кони-Айленд?

25
00:03:09,807 --> 00:03:13,243
Как мы ели борщ у Алексы?

26
00:03:21,753 --> 00:03:24,922
Они здесь, все до единого.

27
00:03:34,534 --> 00:03:37,202
И что ты хочешь в обмен на это?

28
00:03:38,271 --> 00:03:40,072
Просто отпусти меня.

29
00:03:41,942 --> 00:03:46,546
Он нашел тебя быстрее, чем я думал.

30
00:03:46,580 --> 00:03:52,952
Он за неделю сделал то,
что мне не удалось за 15 лет.

31
00:03:52,987 --> 00:03:56,323
Истинная любовь, да?

32
00:03:56,357 --> 00:03:58,992
Просто возьми бриллианты
и считай, что я умерла.

33
00:03:59,027 --> 00:04:00,894
Или что?

34
00:04:00,929 --> 00:04:04,131
Ты дала мне лишь половину того, что я хочу.

35
00:04:06,367 --> 00:04:11,471
Я хочу его. 
- Я не могу пойти на это.

36
00:04:11,506 --> 00:04:14,608
Если бы смогла, была бы свободна.

37
00:04:22,251 --> 00:04:24,052
Даёшь слово?

38
00:04:25,188 --> 00:04:27,289
Даю слово.

39
00:04:29,959 --> 00:04:34,863
Итак... 
Как ты собираешься уйти?

40
00:04:34,897 --> 00:04:37,232
Там в сумке ещё кое-что для тебя.

41
00:04:42,972 --> 00:04:46,942
<i>Умная девочка. (укр.)</i>

42
00:05:08,398 --> 00:05:10,900
Пока, папочка.

43
00:06:19,901 --> 00:06:23,433
БАНШИ
1 сезон. 3 серия.
Познакомьтесь с новым боссом.

44
00:06:24,434 --> 00:06:27,461
Перевод сделан по субтитрам от  f1nc0
addic7ed.com

45
00:06:44,692 --> 00:06:47,126
- Скажите "чемпион".
- Чемпион!

46
00:06:47,161 --> 00:06:49,261
- Банши! Как оно, детка?
- Мистер Санчес,

47
00:06:49,296 --> 00:06:51,130
что вы можете рассказать нам  о предстоящем бое?

48
00:06:51,165 --> 00:06:53,499
Что я могу рассказать вам...  
Я могу сказать, вам бы лучше...

49
00:06:53,534 --> 00:06:55,735
Бенджамин, этот бой укрепит ваш авторитет

50
00:06:55,770 --> 00:06:57,170
в Комитете по надзору за играми.

51
00:06:57,205 --> 00:06:59,406
Дайте мне неделю,
и я получу разрешение

52
00:06:59,440 --> 00:07:02,376
на строительство отеля.

53
00:07:02,410 --> 00:07:08,850
Должен признаться, у меня были сомнения, Кай.
Но вы это устроили.

54
00:07:08,917 --> 00:07:10,918
Это наше казино.
Мы им управляем.

55
00:07:10,952 --> 00:07:13,588
Он был просто посредником.
- Достаточно, Алекс.

56
00:07:13,622 --> 00:07:15,623
Дамы и господа, чемпион приехал.

57
00:07:15,657 --> 00:07:17,491
Чемпион здесь.

58
00:07:17,526 --> 00:07:19,627
Мистер Санчес, Кай Проктор.

59
00:07:19,661 --> 00:07:21,528
- Добро пожаловать в Банши.
- Рад был приехать.

60
00:07:21,563 --> 00:07:24,298
Это Бенджамин Лонгшедоу.
Его племя управляет казино "Кинахо Мун".

61
00:07:24,332 --> 00:07:26,600
- Вождь.
- Это честь принимать вас здесь.

62
00:07:26,668 --> 00:07:29,469
- Алекс Лонгшедоу.
- Привет.

63
00:07:29,504 --> 00:07:31,605
Мистер Санчес, не удостоите нас чести -

64
00:07:31,639 --> 00:07:33,841
несколько снимков на фоне казино.

65
00:07:33,875 --> 00:07:37,477
- Мужик, да ладно, конечно.
- Проходите прямо сюда.

66
00:07:37,512 --> 00:07:40,414
Мистер Проктор, я - Дуглас Дерн,
менеджер Дэмиена.

67
00:07:40,449 --> 00:07:42,649
Мы говорили по телефону.
- Точно. Рад встретиться.

68
00:07:42,684 --> 00:07:45,853
Вы сказали, что место старое.
Вы не говорили, что оно древнее.

69
00:07:45,887 --> 00:07:49,390
У племени Кинахо сильная связь с их прошлым.

70
00:07:49,424 --> 00:07:53,094
В случае с "Кинахо Мун", по моему мнению,
слишком сильная.

71
00:07:53,128 --> 00:07:54,962
Я бы предпочёл построить новое казино

72
00:07:54,996 --> 00:08:00,234
к приезду мистера Санчеса.
Но не сомневайтесь - деньги настоящие.

73
00:08:00,269 --> 00:08:03,337
Да, уж хотелось бы.

74
00:08:03,372 --> 00:08:06,074
Скоро он будет выглядеть 
гораздо хуже, обещаю.

75
00:08:07,676 --> 00:08:11,645
Хорошее казино. Неплохо.

76
00:08:13,481 --> 00:08:15,916
Очень даже неплохо.

77
00:08:22,824 --> 00:08:24,258
Вот оно, детка.

78
00:08:24,292 --> 00:08:27,461
Вот, где я - король.
- Сюда, мистер Санчез.

79
00:08:31,299 --> 00:08:33,568
Ты не одобряешь.

80
00:08:36,405 --> 00:08:39,808
Отель, доходы, которые он будет приносить,
должны быть для наших людей.

81
00:08:39,842 --> 00:08:41,343
Мы не должны привлекать
кого-то вроде Проктора.

82
00:08:41,377 --> 00:08:46,181
Такой человек способен
быстро всё устроить.

83
00:08:46,215 --> 00:08:51,052
То, что мы построим, будет поддерживать
наше племя многие годы.

84
00:08:53,155 --> 00:08:58,259
Я хочу увидеть начало всего этого
до того, как отправлюсь к духам предков.

85
00:09:50,180 --> 00:09:52,882
Вы уверены, что не хотите жить в отеле?
Это всего один звонок.

86
00:09:52,917 --> 00:09:54,843
И я устрою вас в президентском номере.

87
00:09:54,844 --> 00:09:57,554
Нет, нет, нет.
Я живу в своём трейлере.

88
00:09:57,588 --> 00:09:59,723
Не хочу чересчур расслабляться перед боем.

89
00:09:59,757 --> 00:10:01,791
На это будет полно времени

90
00:10:01,826 --> 00:10:03,693
после того, как я расправлюсь с Холлистером.

91
00:10:03,728 --> 00:10:06,096
Как договорились.

92
00:10:07,832 --> 00:10:09,733
Спасибо.

93
00:10:12,503 --> 00:10:13,904
Думаю, мне нравится этот город.

94
00:10:13,939 --> 00:10:16,374
Мы также немного усовершенствовали
вашу спальню.

95
00:10:16,408 --> 00:10:19,243
Думаю, вы будете довольны.

96
00:10:28,053 --> 00:10:33,159
Теперь мне точно нравится этот город.

97
00:10:42,235 --> 00:10:48,240
музыка: Amazing Grace

98
00:11:11,365 --> 00:11:14,067
Сенатор, выражаем глубочайшие
соболезнования от всего департамента.

99
00:11:14,101 --> 00:11:19,338
Миссис Шумахер, выражаю соболезнования.
- Сочувствую вашей потере.

100
00:11:26,445 --> 00:11:28,179
Сочувствую, мэм.

101
00:11:38,423 --> 00:11:40,325
Шериф Худ.

102
00:11:40,392 --> 00:11:45,163
Гордон.
Привет, Дэва.

103
00:11:45,197 --> 00:11:48,099
Сегодня тяжёлый день для всех.

104
00:11:48,134 --> 00:11:50,134
Да.

105
00:11:53,839 --> 00:11:56,441
Слушайте, почему бы вам не присоединиться
к нам сегодня за ужином?

106
00:11:56,475 --> 00:11:59,310
Ничего особенного. Я просто приготовлю
гамбургеры на гриле на заднем дворе.

107
00:11:59,344 --> 00:12:04,816
- Дорогой, знаешь...
- Я с удовольствием. Спасибо, Гордон.

108
00:12:05,818 --> 00:12:07,252
Значит, встретимся около шести?

109
00:12:07,286 --> 00:12:09,988
- Конечно. До встречи.
- Хорошо.

110
00:12:17,329 --> 00:12:19,397
Какой прожарки вам гамбургер, шериф?

111
00:12:19,432 --> 00:12:21,566
Средней, спасибо.

112
00:12:23,969 --> 00:12:26,003
- Можно мне посмотреть ваш пистолет?
- Да, конечно.

113
00:12:26,038 --> 00:12:29,473
Нет, спасибо.
Тебе незачем смотреть на пистолет.

114
00:12:29,507 --> 00:12:32,409
Эй, милая, почему бы тебе не принести
шерифу ещё пива?

115
00:12:32,443 --> 00:12:34,711
Я принесу, мам.

116
00:12:34,746 --> 00:12:37,314
- Спасибо.
- Да.

117
00:12:42,820 --> 00:12:43,987
Угощайтесь.

118
00:12:44,021 --> 00:12:46,556
- Спасибо.
- Ага.

119
00:12:49,460 --> 00:12:51,961
Как ты себя чувствуешь, Дэва?

120
00:12:53,864 --> 00:12:58,868
Не знаю. До сих пор не могу поверить.

121
00:12:58,903 --> 00:13:01,371
Да. На это нужно время.

122
00:13:03,507 --> 00:13:07,711
- Дэва, милая, не могла бы ты...
- Да. Держись, Макси.

123
00:13:11,883 --> 00:13:14,184
Спокойно и глубоко, дружок.

124
00:13:16,020 --> 00:13:17,721
Всё нормально?

125
00:13:17,755 --> 00:13:19,990
Хорошо.

126
00:13:21,125 --> 00:13:22,959
Порядок?

127
00:13:28,066 --> 00:13:29,166
Что с ним?

128
00:13:29,200 --> 00:13:31,602
Это у него с раннего детства.

129
00:13:33,204 --> 00:13:37,941
- Но с ним всё хорошо?
- Временами хорошо, временами плохо.

130
00:13:44,316 --> 00:13:47,067
Эй, Макс, почему бы тебе всё равно

131
00:13:47,068 --> 00:13:50,854
не потрогать пистолет, только секунду?

132
00:13:55,393 --> 00:13:56,529
Да.

133
00:14:02,233 --> 00:14:04,802
Знаете, шериф, у нас так и не было времени

134
00:14:04,803 --> 00:14:07,371
поблагодарить вас за то, что вызволили Дэву
из той передряги ночью.

135
00:14:07,406 --> 00:14:11,409
Так как дела с обвинениями?

136
00:14:11,443 --> 00:14:14,512
Ну, все из арестованных
опознали этого Хэнсона,

137
00:14:14,546 --> 00:14:16,014
но он, судя по всему, сбежал.

138
00:14:16,048 --> 00:14:18,816
И либо они не знают, либо не хотят говорить,

139
00:14:18,851 --> 00:14:22,687
откуда взялись эти "черепа".
Но тут мне догадываться не надо.

140
00:14:22,721 --> 00:14:25,624
Шлюхи, азартные игры, наркотики.

141
00:14:25,658 --> 00:14:27,792
Все кривые дорожки в Банши
ведут к одному человеку -

142
00:14:27,827 --> 00:14:29,928
к Каю Проктору.

143
00:14:34,333 --> 00:14:39,370
- Я принесу нам ещё выпить?
- Отлично.

144
00:14:46,879 --> 00:14:50,014
Наконец одни.
- Заткнись.

145
00:14:53,218 --> 00:14:55,319
Что случилось?

146
00:14:58,623 --> 00:15:00,191
Жёсткая тренировка с грушей.

147
00:15:01,726 --> 00:15:06,731
Разве что это была груша с костями.

148
00:15:13,439 --> 00:15:16,308
Ана...

149
00:15:16,342 --> 00:15:21,914
Это я. 
- Нет, ты изменился.

150
00:15:21,949 --> 00:15:23,349
Как?

151
00:15:25,653 --> 00:15:28,021
Ты раньше был добрее.

152
00:15:33,695 --> 00:15:36,430
Знаешь...

153
00:15:36,464 --> 00:15:40,367
сядь в тюрягу, позабытая всеми на 15 лет,

154
00:15:40,401 --> 00:15:41,668
посмотрим, какой доброй ты станешь после.

155
00:15:41,703 --> 00:15:45,205
- Слушай, я знаю, ты злишься, но...
- Злюсь?

156
00:15:45,239 --> 00:15:47,474
Да ты даже не представляешь.

157
00:15:56,684 --> 00:15:58,352
Эй, куда вы уходите?

158
00:15:58,386 --> 00:16:01,355
Мне позвонили. 
Спасибо за угощение.

159
00:16:31,752 --> 00:16:35,255
Послушай, хочешь поговорить об этом?

160
00:16:46,901 --> 00:16:48,535
Напиваешься в одиночку?

161
00:16:55,409 --> 00:16:58,978
За сохранение тайн.

162
00:17:00,013 --> 00:17:07,486
музыка :
Fred Eaglesmith - Dynamite and Whiskey

163
00:17:09,056 --> 00:17:12,726
- Эй... 
- Ребекка.

164
00:17:12,760 --> 00:17:15,295
Ребекка.

165
00:17:16,864 --> 00:17:18,698
Думаю, ты должна пойти домой.

166
00:17:27,509 --> 00:17:29,143
Нет, не думаешь.

167
00:17:33,114 --> 00:17:36,750
Ты что... бережёшь себя для кого-то?

168
00:17:44,526 --> 00:17:48,328
- Ребекка, мы не можем...
- Умолкни.

169
00:18:00,541 --> 00:18:04,177
Послушай, ты велел мне позвонить,
если она снова придёт.

170
00:18:04,245 --> 00:18:06,579
В общем, она вернулась.

171
00:18:41,247 --> 00:18:44,249
Привет, дядюшка Кай.

172
00:18:44,283 --> 00:18:46,051
Ты не находишь, что уже слишком взрослая

173
00:18:46,085 --> 00:18:48,687
для такого бунтарского поведения?

174
00:18:52,460 --> 00:18:54,928
Смешно слышать это от тебя.

175
00:18:58,900 --> 00:19:03,804
Что бы ты ни думала,
мой выбор  дорого мне обошёлся.

176
00:19:03,838 --> 00:19:07,641
Да. Ты воистину страдаешь.

177
00:19:08,944 --> 00:19:11,945
Моя мать живет в десяти милях от меня.

178
00:19:11,980 --> 00:19:15,115
Я не виделся и не говорил с ней больше  20 лет.

179
00:19:15,182 --> 00:19:19,219
Мой отец, когда я сталкиваюсь с ним,
даже не смотрит на меня, чёрт побери.

180
00:19:19,253 --> 00:19:23,023
Моя сестра - твоя мать,
отрицает даже моё существование.

181
00:19:23,057 --> 00:19:26,226
Да, ну потому это и называется - "изгнание".

182
00:19:26,261 --> 00:19:28,428
<i>Прояви уважение! (нем.)</i>

183
00:19:31,900 --> 00:19:34,268
<i>Прошу прощения, дядя. (нем.)</i>

184
00:19:35,770 --> 00:19:39,039
Ты не можешь понять, как я одинок.

185
00:19:39,074 --> 00:19:41,508
Я потерял счет людям, которым причинил боль,

186
00:19:41,543 --> 00:19:45,145
и я до сих пор причиняю им боль ежедневно.

187
00:19:47,182 --> 00:19:50,517
Ты понятия не имеешь,
что при этом происходит у тебя внутри.

188
00:19:53,121 --> 00:19:58,192
Это как лезвие в животе,
которое постепенно выскабливает тебя живьём.

189
00:19:59,361 --> 00:20:01,896
Я не куплюсь на это, дядя.

190
00:20:01,930 --> 00:20:08,403
У тебя есть всё, чего бы ты ни пожелал.
Ты свободен.

191
00:20:11,274 --> 00:20:14,543
Почему бы тебе просто не признать,
что тебе нравится быть подонком?

192
00:20:21,319 --> 00:20:27,124
Ты понимаешь, что больше никто
не может говорить со мной вот так?

193
00:20:27,159 --> 00:20:32,397
Ты единственный человек, который не боится меня. Единственный.

194
00:20:49,450 --> 00:20:51,417
Я отвезу тебя домой.

195
00:21:00,927 --> 00:21:03,095
Поприветствуем морских пехотинцев
прибывших с базы "Генуя"

196
00:21:03,163 --> 00:21:05,865
посмотреть закрытую тренировку чемпиона.

197
00:21:05,899 --> 00:21:08,367
Итак, дамы и господа,

198
00:21:08,402 --> 00:21:11,637
позвольте мне представить человека,
не нуждающегося в представлении -

199
00:21:11,672 --> 00:21:14,340
двукратного чемпиона мира в тяжёлом весе

200
00:21:14,374 --> 00:21:16,909
и почётного рефери субботнего поединка.

201
00:21:16,944 --> 00:21:19,878
Знаменитость Банши - Шугар Бэйтс!

202
00:21:25,719 --> 00:21:28,754
А теперь специальный подарок для мистера Санчеса

203
00:21:28,788 --> 00:21:31,924
от наших спонсоров из "Старк-Химмел Таймписес" -

204
00:21:31,959 --> 00:21:35,594
золотые часы с оригинальным алмазным обрамлением,

205
00:21:35,629 --> 00:21:37,529
созданные специально для чемпиона.

206
00:21:37,564 --> 00:21:40,632
Они твои. Носи их с радостью.

207
00:21:40,666 --> 00:21:43,402
Вы получили мое приглашение  на коктейль назавтра

208
00:21:43,403 --> 00:21:45,395
и на субботний поединок?
- Получил.

209
00:21:45,396 --> 00:21:47,571
Спасибо, господа.

210
00:21:47,606 --> 00:21:51,041
Слушайте, мужики, я хочу сказать своё "Всегда верен" всем морпехам

211
00:21:51,076 --> 00:21:53,978
с базы "Генуя" в Банши, ага?

212
00:21:54,012 --> 00:21:56,880
Похоже, вы постоянно что-то здесь устраиваете.

213
00:21:58,650 --> 00:22:00,551
Готовы увидеть, как я надеру кое-кому задницу?

214
00:22:00,585 --> 00:22:02,486
- Да!
- Да!

215
00:22:02,521 --> 00:22:04,622
Вы пришли взглянуть на его тренировку?

216
00:22:04,656 --> 00:22:07,291
Нет. На самом деле я пришел к вам.

217
00:22:08,794 --> 00:22:11,962
Вы слышали об этом парнишке, Шумахере,
умершем от передозировки?

218
00:22:13,098 --> 00:22:16,901
Да, слышал. Это ужасно.

219
00:22:19,405 --> 00:22:24,142
Проктор, вы говорили, у вас талант
к разрешению проблем здесь, в Банши.

220
00:22:26,379 --> 00:22:29,080
Я надеялся, вы сможете помочь мне с этим.

221
00:22:30,516 --> 00:22:33,352
Нашёл это в кармане умершего парня.

222
00:22:34,454 --> 00:22:39,224
Ребята называют их "черепами".
Вы когда-нибудь видели такие раньше?

223
00:22:39,258 --> 00:22:41,693
Вы спрашиваете или обвиняете меня?

224
00:22:41,727 --> 00:22:44,329
С чего бы мне обвинять вас, Кай?

225
00:22:45,531 --> 00:22:47,165
Только не надо играть со мной в игры, шериф.

226
00:22:47,199 --> 00:22:49,033
Я прекрасно осведомлён о целях мэра Кендалла.

227
00:22:49,068 --> 00:22:50,801
Это не имеет никакого отношения к Кендаллу.

228
00:22:50,836 --> 00:22:53,337
У него благие намерения, но он идиот.

229
00:22:53,372 --> 00:22:58,108
Хоть в этом, я уверен, мы с вами согласны.
Так что, если вы извините меня...

230
00:22:59,911 --> 00:23:02,345
Я пытаюсь привнести что-то хорошее в Банши.

231
00:23:04,081 --> 00:23:05,914
Спасибо, что уделили время.

232
00:23:20,563 --> 00:23:23,264
- Мудак. 
- Что?

233
00:23:23,299 --> 00:23:25,767
Ты должен следить за мной.
Моргнёшь - и всё кончено.

234
00:23:25,801 --> 00:23:29,070
Он не должен был бить его так сильно.
У них же просто спарринг.

235
00:23:32,341 --> 00:23:34,476
Проклятье, я остался без напарника.

236
00:23:34,510 --> 00:23:36,611
Ну же! 
Сержант завалит тебя!

237
00:23:39,015 --> 00:23:40,815
Эй-эй-эй!

238
00:23:40,850 --> 00:23:44,886
Коп.
Да, шериф.

239
00:23:46,088 --> 00:23:47,822
Хочешь побороться за титул?

240
00:23:51,360 --> 00:23:52,961
Не можешь отбить несколько ударов?

241
00:24:00,103 --> 00:24:03,171
Полегче с ним.
Я бы тоже обделался.

242
00:24:03,205 --> 00:24:05,306
Ты чемпион!

243
00:24:05,341 --> 00:24:06,574
Шериф слишком умен.

244
00:24:06,609 --> 00:24:09,911
Он не хочет выходить на ринг.
Ему всё это не нужно.

245
00:24:15,250 --> 00:24:17,285
Простите, прошу прощения.

246
00:24:17,319 --> 00:24:18,953
Эй. Можете подойти?

247
00:24:18,987 --> 00:24:20,555
Привет, куколка.

248
00:24:20,589 --> 00:24:23,090
- Как ты? Как тебя зовут?
- Хлоя.

249
00:24:23,125 --> 00:24:25,593
Эй, Хлоя, можешь принести 
мне бутылку шампанского?

250
00:24:25,627 --> 00:24:29,296
- Конечно. Сейчас вернусь.
- Нет, куколка.

251
00:24:29,331 --> 00:24:32,499
Можешь принести её 
в мой трейлер, скажем, в 11 вечера?

252
00:24:38,172 --> 00:24:41,274
- Хорошо, мистер Санчес.
- Вот и славно, Хлоя.

253
00:24:41,309 --> 00:24:42,843
Вот и славно.

254
00:24:48,049 --> 00:24:51,485
Проходи.

255
00:24:53,755 --> 00:24:57,158
Должно быть, уже одиннадцать.

256
00:25:39,233 --> 00:25:41,568
Они все там.

257
00:25:46,174 --> 00:25:50,912
Просто забери их и уезжай.
Начнёшь где-нибудь новую жизнь.

258
00:25:52,382 --> 00:25:55,584
Ты заслужил это
после всего, что пережил.

259
00:26:10,968 --> 00:26:16,139
Думаешь, сможешь откупиться, да?

260
00:26:16,174 --> 00:26:21,846
Слушай сюда.
Я никуда не собираюсь.

261
00:26:21,880 --> 00:26:25,516
Так что забирай свои 
грёбаные брюлики и выметайся.

262
00:26:54,879 --> 00:26:59,817
- Хочешь закинуться?
- Я никогда этого не делала.

263
00:27:04,223 --> 00:27:05,857
Я попробую.

264
00:27:07,327 --> 00:27:09,295
Да, трахни меня жёстко.

265
00:27:10,764 --> 00:27:12,232
Нет, нет, нет, нет.

266
00:27:12,266 --> 00:27:15,902
Нет, куколка, нет. Не так.

267
00:27:15,937 --> 00:27:18,071
Вот так.

268
00:27:23,611 --> 00:27:25,546
Тебе это нравится?

269
00:27:32,653 --> 00:27:35,122
Трахай меня жестче!

270
00:27:52,773 --> 00:27:54,674
Ты делаешь мне больно.

271
00:27:58,312 --> 00:28:01,314
Нет! Отстань от меня!

272
00:28:01,348 --> 00:28:05,418
- Не надо!
- Заткни свою пасть!

273
00:28:12,927 --> 00:28:15,829
- Сука ёбаная!
- Нет!

274
00:28:24,105 --> 00:28:25,606
Моя голова!

275
00:28:34,350 --> 00:28:38,686
Мы прочесали всё здание и просмотрели 
все видео с камер безопасности.

276
00:28:38,720 --> 00:28:44,658
Она не оставила никаких следов.
- Но она пришла.

277
00:28:44,692 --> 00:28:48,861
Она пришла прямо в логово льва.

278
00:28:50,030 --> 00:28:53,065
Он стал для неё угрозой.

279
00:28:54,301 --> 00:29:00,739
Он был за решёткой пятнадцать лет.
Он влюблён по уши.

280
00:29:00,774 --> 00:29:06,079
Он безрассуден.
И потерял сноровку.

281
00:29:07,147 --> 00:29:09,248
Он допустит ошибку.

282
00:29:10,150 --> 00:29:15,155
Он уже это сделал.
Он её напугал.

283
00:29:21,863 --> 00:29:24,097
Я думала, у тебя выходной.

284
00:29:25,533 --> 00:29:28,301
У меня не слишком насыщенная жизнь.

285
00:29:31,906 --> 00:29:37,678
Ты скучаешь по дому?
Ты совсем о нём не рассказываешь.

286
00:29:41,917 --> 00:29:44,552
Тяжело, наверное, переехать в город, 
где никого не знаешь.

287
00:29:45,888 --> 00:29:48,956
Я привык к одиночеству.

288
00:29:53,462 --> 00:29:56,230
Я к этому никогда не привыкну.

289
00:30:15,781 --> 00:30:17,615
- Шериф.
- Да.

290
00:30:17,649 --> 00:30:19,283
Вам нужно ехать в больницу.

291
00:30:21,920 --> 00:30:26,891
Хлоя, прости, мне нужно задать 
тебе несколько вопросов.

292
00:30:28,925 --> 00:30:31,429
Я почти закончила, хорошо?

293
00:30:31,463 --> 00:30:32,964
Значит, ты  добровольно

294
00:30:33,031 --> 00:30:36,368
занималась сексом с мистером Санчесом?

295
00:30:37,737 --> 00:30:40,105
Пока не дошло до грубости.

296
00:30:41,942 --> 00:30:43,877
Я что-то сделала не так, и он просто...

297
00:30:43,911 --> 00:30:47,146
Хлоя, посмотри на меня.

298
00:30:47,181 --> 00:30:50,383
Ты не сделала ничего плохого, ясно?

299
00:30:52,820 --> 00:30:55,989
Он меня пнул, а потом ударил кулаком.

300
00:30:56,023 --> 00:30:58,458
Я ползла, я пыталась сбежать,

301
00:30:58,493 --> 00:31:01,094
но он... он не хотел отпускать...

302
00:31:01,128 --> 00:31:05,732
а потом он... взял бутылку 
из-под шампанского...

303
00:31:08,836 --> 00:31:10,537
Ясно.

304
00:31:11,706 --> 00:31:14,274
Я поговорю с твоей медсестрой, хорошо?

305
00:31:39,967 --> 00:31:42,369
Эй-эй-эй.
У нас нет места.

306
00:31:42,403 --> 00:31:44,405
Всё битком забито.

307
00:31:44,439 --> 00:31:47,541
Вам придётся попробовать
дальше по дороге... Эй!

308
00:31:51,580 --> 00:31:53,514
Нашлось местечко.

309
00:32:08,998 --> 00:32:11,266
Вот дерьмо.

310
00:32:13,802 --> 00:32:15,736
Шериф Худ.

311
00:32:17,740 --> 00:32:21,008
Я слышал о девушке. Как она?

312
00:32:21,043 --> 00:32:23,511
Выглядит так, будто её сбил поезд.

313
00:32:23,545 --> 00:32:25,513
Я знаю, это деликатная ситуация,

314
00:32:25,547 --> 00:32:27,949
но я хочу попросить вас арестовать Санчеса

315
00:32:27,983 --> 00:32:29,417
после сегодняшнего боя.

316
00:32:29,451 --> 00:32:31,653
- Что?
- Да, я знаю, на что это похоже,

317
00:32:31,687 --> 00:32:34,623
но Банши нуждается в этом бое.

318
00:32:34,657 --> 00:32:37,081
Если он не состоится, сорвётся много сделок,
и люди понесут убытки.

319
00:32:37,082 --> 00:32:38,836
Вы из ума выжили?
Эта девушка...

320
00:32:38,837 --> 00:32:40,362
Эй, помощник шерифа, дай нам минуту.

321
00:32:40,397 --> 00:32:42,097
Ты серьёзно собираешься это обсуждать...

322
00:32:42,132 --> 00:32:44,099
Ты же видел, что он с ней сделал.
- Успокойся немедленно.

323
00:32:44,134 --> 00:32:47,570
Ты теперь очередная шестёрка Проктора? Да?

324
00:32:47,604 --> 00:32:50,440
"Познакомьтесь с новым боссом. 
Он такой же, как и старый."

325
00:32:54,212 --> 00:32:59,116
Шериф, я просто хотел поблагодарить 
вас за вашу осмотрительность.

326
00:32:59,150 --> 00:33:01,017
С подобными вещами всегда можно справится.

327
00:33:01,051 --> 00:33:04,654
"С подобными вещами?"
Такое случалось раньше?

328
00:33:04,688 --> 00:33:07,823
Вы знаете уговор...
завтра я навещу девушку.

329
00:33:07,858 --> 00:33:10,125
Она, конечно, сначала устроит шоу, 
но в конце-концов,

330
00:33:10,160 --> 00:33:12,294
это всегда сводится к сумме,
на которую они нацелились

331
00:33:12,328 --> 00:33:13,929
когда решили с ним трахнуться.

332
00:33:13,963 --> 00:33:16,064
- Да? Дерн, верно?
- Да.

333
00:33:16,099 --> 00:33:19,401
Тебе нужно гульнуть туда,
где тебя будет не видно и побыть там.

334
00:33:19,435 --> 00:33:22,069
Эй, ну то есть, перестаньте...

335
00:33:22,104 --> 00:33:25,506
Худ.

336
00:33:35,452 --> 00:33:36,819
Коп, это было не круто.

337
00:33:36,853 --> 00:33:38,921
Бенни просто выполнял свою работу. 
Какого хрена?

338
00:33:38,955 --> 00:33:42,424
Вы арестованы за изнасилование и нападение 
при отягчающих обстоятельствах.

339
00:33:45,262 --> 00:33:47,864
Я арестован?

340
00:33:51,301 --> 00:33:56,005
Хорошо. Да, я арестован.
Отлично, да.

341
00:33:56,039 --> 00:33:57,873
Давай, задержи меня.

342
00:34:02,813 --> 00:34:05,081
Шериф.

343
00:34:10,255 --> 00:34:11,822
Шериф.

344
00:34:17,663 --> 00:34:20,798
Ты должен следить за мной.

345
00:34:20,833 --> 00:34:24,435
Это мило. Мне нравится.

346
00:34:25,670 --> 00:34:27,771
Похоже, ты всё-таки не так умён.

347
00:34:28,773 --> 00:34:32,409
Так вот, что ты хочешь сделать?

348
00:34:32,444 --> 00:34:35,278
Дамы и господа, бой с любителем.

349
00:34:35,346 --> 00:34:37,915
Поехали.

350
00:35:07,946 --> 00:35:10,181
Ну же, шериф, давай.

351
00:35:24,564 --> 00:35:26,665
Вставай, сука!

352
00:35:35,408 --> 00:35:38,377
Прочь с дороги. Шевелись! Шевелись.

353
00:35:38,445 --> 00:35:40,246
Худ.

354
00:36:04,669 --> 00:36:06,837
Отвали на хуй.

355
00:36:08,939 --> 00:36:11,140
Давай, чемпион.

356
00:36:53,215 --> 00:36:55,283
Блядь.

357
00:36:56,552 --> 00:37:00,689
Тебе нравиться бить 
маленьких девочек? А?

358
00:37:14,238 --> 00:37:16,739
Ах ты уёбок!

359
00:37:27,485 --> 00:37:29,786
Боже мой!

360
00:37:50,340 --> 00:37:52,674
Худ, хватит!

361
00:38:49,765 --> 00:38:52,167
Познакомьтесь с новым боссом.

362
00:38:57,440 --> 00:38:59,474
У вас есть право хранить молчание.

363
00:38:59,509 --> 00:39:02,377
Всё, что вы скажете, может быть 
использовано против вас в...

364
00:39:04,613 --> 00:39:09,818
Это Шугар. Ну же.
Я держу тебя.

365
00:39:09,852 --> 00:39:15,390
Ладно. Давай прогуляемся?

366
00:39:15,424 --> 00:39:16,924
Значит, ты этакий рубаха-парень,

367
00:39:16,959 --> 00:39:19,327
который заводит друзей повсюду, 
где появляется?

368
00:39:19,361 --> 00:39:21,695
Да, это точно.

369
00:39:28,170 --> 00:39:31,305
- Чёрт.
- Просто открой дверь.

370
00:39:44,385 --> 00:39:48,756
Ух ты. Всегда хотел прокатиться 
на одной из этих тачек.

371
00:39:52,527 --> 00:39:55,463
Из-за тебя я потерял плату за судейство, брат.

372
00:39:55,498 --> 00:39:58,433
А деньги мне бы пригодились.

373
00:40:09,981 --> 00:40:14,819
Ха. Отлично.
Поехали.

374
00:40:38,511 --> 00:40:41,847
музыка: Ponderosa - Hold On You

375
00:41:29,797 --> 00:41:32,499
- В чём дело, Кай?
- Он там?

376
00:41:32,533 --> 00:41:36,770
Да, но он не ждёт посетителей.

377
00:41:36,804 --> 00:41:38,372
Так ты теперь его привратник?

378
00:41:38,439 --> 00:41:41,375
Всё нормально, Шугар.

379
00:41:47,816 --> 00:41:49,951
Всё в порядке.

380
00:41:49,985 --> 00:41:52,487
Сегодня много людей потеряли 
из-за вас кучу денег.

381
00:41:52,522 --> 00:41:54,690
Я потерял из-за вас кучу денег.

382
00:41:56,026 --> 00:41:58,193
Почему бы вам не поднять 
немного денег с Санчесом?

383
00:42:03,900 --> 00:42:07,403
Могу я вам чем-то помочь, мистер Проктор?

384
00:42:09,973 --> 00:42:13,543
У меня всегда были хорошие отношения 
с вашими предшественниками.

385
00:42:13,577 --> 00:42:16,079
Да, вы их покупали.

386
00:42:17,848 --> 00:42:21,684
Иногда законы должны быть 
более гибкими, для общего блага.

387
00:42:21,718 --> 00:42:23,686
Я знаю, вы с этим согласны.

388
00:42:23,720 --> 00:42:26,589
Нет. Нет, вы ничего обо мне не знаете.

389
00:42:26,623 --> 00:42:30,259
Определённо я знаю меньше, чем следует.

390
00:42:30,294 --> 00:42:32,328
И вы тоже многого не знаете.

391
00:42:32,362 --> 00:42:36,366
Моя семья приехала сюда 160 лет назад.

392
00:42:36,400 --> 00:42:41,171
Я живу здесь всю свою жизнь.
Я и есть этот город.

393
00:42:41,205 --> 00:42:44,507
Я помогал его строить и проливал за него кровь.

394
00:42:45,776 --> 00:42:47,977
Вы когда-нибудь любили что-то так же сильно?

395
00:42:49,780 --> 00:42:52,248
Да.

396
00:42:57,654 --> 00:43:00,923
Видите ли, местные не всегда соглашаются

397
00:43:00,957 --> 00:43:02,624
с тем, как я веду дела.

398
00:43:02,659 --> 00:43:05,694
Но то, что я вижу с тех пор, как вы здесь...

399
00:43:05,728 --> 00:43:07,863
не такие уж мы и разные.

400
00:43:07,897 --> 00:43:12,199
Так что меня немного сбивает с толку 
ваше презрение.

401
00:43:14,536 --> 00:43:18,506
Я вас не презираю.

402
00:43:18,540 --> 00:43:23,845
Просто я вас не боюсь.
Возможно, вы к этому не привыкли.

403
00:43:24,913 --> 00:43:28,049
Видите ли, вы называете себя бизнесменом,

404
00:43:28,084 --> 00:43:30,418
вы хорошо одеваетесь и хорошо говорите,

405
00:43:30,453 --> 00:43:33,488
но всё равно остаётесь жалким головорезом.

406
00:43:33,523 --> 00:43:36,659
Вы так долго этим занимаетесь, 
что находите какой-то смысл в том, чтобы

407
00:43:36,693 --> 00:43:38,660
явиться сюда посреди ночи и спросить,

408
00:43:38,695 --> 00:43:42,198
почему вы не можете подмять 
меня так же, как остальных.

409
00:43:43,233 --> 00:43:50,206
Это вводит вас в заблуждение,
которое делает вас опасным.

410
00:43:50,240 --> 00:43:53,609
Так зачем мне связываться 
с кем-то вроде вас?

411
00:43:56,146 --> 00:44:01,217
Шериф, вы знаете, почему меня так боятся?

412
00:44:01,251 --> 00:44:04,020
И почему же?

413
00:44:05,255 --> 00:44:07,990
Потому, что им следует бояться.

414
00:44:12,964 --> 00:44:15,332
Может, и вам следует.

415
00:44:15,366 --> 00:44:20,370
Почему бы вам не продемонстрировать 
это прямо сейчас?

416
00:44:24,175 --> 00:44:29,579
Неа. У меня ещё есть планы на ваш счёт.

417
00:44:34,051 --> 00:44:36,586
Доброй ночи.

418
00:44:40,791 --> 00:44:43,626
Ты просто не понимаешь.
С ним покончено.

419
00:44:43,661 --> 00:44:47,063
Покончено навсегда!

420
00:44:47,097 --> 00:44:50,299
Шериф отхуярил его по крупному.

421
00:44:50,334 --> 00:44:53,636
Я бы не поверил, если б не видел 
своими глазами.

422
00:44:54,872 --> 00:44:57,507
Нет, слушай, послушай.
Они его уже арестовали.

423
00:44:57,542 --> 00:44:59,109
Я сматываюсь нахрен, пока можно.

424
00:44:59,143 --> 00:45:01,812
Вообще не надо было приезжать
в эту грёбаную дыру.

425
00:45:01,846 --> 00:45:03,213
Я тебе перезвоню.

426
00:45:03,248 --> 00:45:05,916
- Мистер Дерн.
- Я тут немного занят.

427
00:45:05,984 --> 00:45:07,985
Я представляю. 
Не хочу зря тратить ваше время.

428
00:45:08,019 --> 00:45:12,256
Я здесь, чтобы забрать сумку.
- Ты, бля, вообще о чём?

429
00:45:13,525 --> 00:45:15,058
Вам заплатили оговоренную сумму

430
00:45:15,093 --> 00:45:16,993
за проведение боя в "Кинахо Мун".

431
00:45:17,028 --> 00:45:20,563
Бой, определённо, отменяется.
И хотя мистер Проктор не винит

432
00:45:20,598 --> 00:45:24,767
лично вас в безрассудном
поведении мистера Санчеса,

433
00:45:24,801 --> 00:45:27,770
он ожидает, что ему вернут его деньги.

434
00:45:32,542 --> 00:45:35,810
Так, послушай сюда, коротышка.

435
00:45:35,845 --> 00:45:38,312
Проктор заверил меня, что у нас 
предостаточно времени,

436
00:45:38,347 --> 00:45:41,683
чтобы откупиться от этой шлюшки,
так что это он не выполнил обещанного.

437
00:45:41,717 --> 00:45:45,553
А что до денег - передай ему, 
это затраты на ведение бизнеса.

438
00:45:45,587 --> 00:45:49,857
И если он знает, что для него хорошо, 
он всё так и оставит.

439
00:45:49,892 --> 00:45:51,459
А теперь я собираюсь упаковать чемодан

440
00:45:51,493 --> 00:45:54,929
и свалить нахрен из этого гадюшника.

441
00:46:18,854 --> 00:46:20,655
Эй, что ты тут делаешь, мудила?

442
00:46:20,689 --> 00:46:24,058
Я же тебе сказал... это чё за хуйня?

443
00:46:24,092 --> 00:46:26,727
Эй, погоди. Ну же, не надо.
Перестань. Отвали.

444
00:46:26,761 --> 00:46:29,697
Эй...

445
00:46:29,731 --> 00:46:34,034
Не надо!

446
00:46:35,035 --> 00:46:36,888
Помогите!
Помогите!

447
00:46:51,889 --> 00:46:54,775
Перевод сделан по субтитрам от f1nc0
addic7ed.com

448
00:46:56,776 --> 00:47:01,776
музыка: Feeding People - Creatures
дослушайте - не пожалеете

449
00:47:01,786 --> 00:47:04,276
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/36410/132841

450
00:47:04,286 --> 00:47:05,276
Переводчики: CHAOS, Sonson, izolenta, Fadeon

451
00:47:05,286 --> 00:47:06,276
beroal, twelve

