1
00:00:09,810 --> 00:00:12,479
О, Боже!

2
00:00:14,482 --> 00:00:16,733
Бежать, бежать!

3
00:00:26,828 --> 00:00:29,329
Нет, нет, нет!

4
00:00:50,235 --> 00:00:52,402
Да ладно, мужик!
Я просто пытаюсь

5
00:00:52,404 --> 00:00:53,937
жить достойно!

6
00:00:53,939 --> 00:00:55,772
Нет ничего достойного в том,
что ты делаешь!

7
00:00:55,774 --> 00:00:57,824
Кто поставляет тебе Вертиго?

8
00:00:57,826 --> 00:00:59,676
Говори, и останешься жить.

9
00:00:59,678 --> 00:01:01,828
Прошу!
Они убьют меня!

10
00:01:01,830 --> 00:01:04,564
Кого бы ты ни боялся...

11
00:01:04,566 --> 00:01:06,366
Меня бойся больше!

12
00:01:06,368 --> 00:01:08,168
Ладно, ладно!

13
00:01:08,170 --> 00:01:11,871
Мы зовём его Граф.
Это всё, что я знаю.

14
00:01:11,873 --> 00:01:14,207
Клянусь Богом!

15
00:01:18,547 --> 00:01:20,580
Сними меня отсюда!

16
00:01:20,582 --> 00:01:22,549
Нашел, что искал?

17
00:01:22,551 --> 00:01:25,051
Диггл, сегодня я убрал 
троих торговцев Вертиго.

18
00:01:25,053 --> 00:01:26,419
Последний знал имя.

19
00:01:26,421 --> 00:01:28,054
Граф.

20
00:01:28,056 --> 00:01:30,373
Граф? Это еще хуже Капюшона.

21
00:01:30,375 --> 00:01:32,225
Ты туда не вернешься.

22
00:01:32,227 --> 00:01:34,194
Я еще не закончил.

23
00:01:34,196 --> 00:01:36,479
Кем бы ни был этот Граф, 
у него на руках много крови,

24
00:01:36,481 --> 00:01:39,148
и ему давно пора платить.

25
00:01:39,150 --> 00:01:40,700
Притормози, кажется, 
ты упускаешь суть.

26
00:01:40,702 --> 00:01:42,435
Что?

27
00:01:42,437 --> 00:01:44,904
Теа.

28
00:01:44,906 --> 00:01:46,706
У нее слушание 
через пару часов.

29
00:01:46,708 --> 00:01:48,641
Как думаешь, ее больше волнует 
какой-то наркоторговец,

30
00:01:48,643 --> 00:01:50,276
который получит по заслугам,

31
00:01:50,278 --> 00:01:52,358
или чтобы ты был рядом,
когда она так в тебе нуждается?

32
00:01:57,718 --> 00:01:59,969
Эй, мы должны идти.

33
00:01:59,971 --> 00:02:01,821
Судьи не оценят

34
00:02:01,823 --> 00:02:03,339
светского опоздания.

35
00:02:04,068 --> 00:02:06,363
Есть ещё советы?

36
00:02:06,364 --> 00:02:08,397
Пусть говорит только адвокат.

37
00:02:08,399 --> 00:02:09,982
Они дадут тебе блокнот,

38
00:02:09,984 --> 00:02:12,234
но не играй в крестики-нолики.

39
00:02:12,236 --> 00:02:15,454
Этого судьи тоже не оценят.

40
00:02:18,159 --> 00:02:19,625
Пора, Спиди.

41
00:02:19,627 --> 00:02:21,126
Я знаю, знаю.

42
00:02:21,128 --> 00:02:24,830
Пытаюсь собраться и пойти,

43
00:02:24,832 --> 00:02:26,365
но...

44
00:02:26,367 --> 00:02:28,300
просто не могу.

45
00:02:28,302 --> 00:02:31,203
Как же я хочу, 
чтобы папа был здесь.

46
00:02:31,205 --> 00:02:34,873
Здесь есть я.

47
00:02:34,875 --> 00:02:38,927
Нам пора ехать, Теа.

48
00:02:38,929 --> 00:02:41,313
Мисс Квин.

49
00:02:41,315 --> 00:02:43,432
- Теа, сюда.
- Можем мы получить комментарий?

50
00:02:43,434 --> 00:02:44,933
Всего один комментарий!

51
00:02:44,935 --> 00:02:47,903
Теа, вы отправляетесь 
в реабилитационный центр?

52
00:02:47,905 --> 00:02:51,357
Мисс Квин, вас 
исключили из колледжа?

53
00:02:51,359 --> 00:02:54,076
Вы беспокоитесь о последствиях?

54
00:02:54,078 --> 00:02:57,029
Дело номер 1-10-5-5, 
народ против Теи Дерден Квин.

55
00:02:57,031 --> 00:02:58,614
Хранение наркотических средств,

56
00:02:58,616 --> 00:03:01,283
вождение в состоянии 
наркотического опьянения.

57
00:03:04,120 --> 00:03:07,306
Защита, насколько я понимаю, 
вы достигли соглашения о признании вины.

58
00:03:07,308 --> 00:03:09,375
Да, Ваша Честь.

59
00:03:09,377 --> 00:03:10,959
Учитывая, что мой клиент - несовершеннолетняя,

60
00:03:10,961 --> 00:03:12,961
Народ великодушно согласился
 на испытательный срок.

61
00:03:12,963 --> 00:03:15,180
Несовершеннолетняя?

62
00:03:15,182 --> 00:03:17,016
Здесь сказано, что ей 18.

63
00:03:17,018 --> 00:03:18,634
Ей 18 сейчас, Ваша Честь,

64
00:03:18,636 --> 00:03:20,085
но на момент ареста ей
 фактически недоставало двух дней

65
00:03:20,087 --> 00:03:21,970
до её 18-летия.

66
00:03:21,972 --> 00:03:23,222
Ранее Мисс Квин 
не имела правонарушений.

67
00:03:23,224 --> 00:03:24,606
То, что семья мисс Квин

68
00:03:24,608 --> 00:03:26,725
прячет её правонарушения 
под ковром,

69
00:03:26,727 --> 00:03:28,060
ещё не означает, 
что их не существует.

70
00:03:28,062 --> 00:03:30,529
Вы спасёте своего клиента,

71
00:03:30,531 --> 00:03:32,731
и поможете вашему боссу избежать 
дела с наркотиками,

72
00:03:32,733 --> 00:03:35,651
которые распространяются
 по городу как чума.

73
00:03:35,653 --> 00:03:37,486
Все в выигрыше, кроме нас,

74
00:03:37,488 --> 00:03:38,954
жителей Старлинг Сити.

75
00:03:38,956 --> 00:03:40,222
Ваша Честь, при всём уважении...

76
00:03:40,224 --> 00:03:42,291
Мисс Квин, нравится это или нет,

77
00:03:42,293 --> 00:03:45,127
но вы сейчас - наглядный 
пример этой опасности.

78
00:03:45,129 --> 00:03:47,529
Может быть, если люди увидят, 
что семья Квин

79
00:03:47,531 --> 00:03:49,798
не может избежать наказания 
за употребление Вертиго,

80
00:03:49,800 --> 00:03:52,668
они подумают дважды,
 прежде чем сами сделают это.

81
00:03:52,670 --> 00:03:54,236
Соглашение о признании
 вины отклоняется.

82
00:03:55,756 --> 00:03:58,424
Дело будет передано в суд.

83
00:04:03,963 --> 00:04:07,516
Они не могут так поступить.

84
00:04:07,518 --> 00:04:10,102
Этот человек не может отправить 
мою дочь в тюрьму.

85
00:04:10,104 --> 00:04:11,937
Какие у нас варианты?

86
00:04:11,939 --> 00:04:13,572
Промежуточная апелляция.

87
00:04:13,574 --> 00:04:17,142
Но мировые судьи благоразумно отклоняют 
соглашения о признании вины.

88
00:04:17,144 --> 00:04:19,578
Кажется, вам следует 
готовиться к тому,

89
00:04:19,580 --> 00:04:22,281
что всё пойдёт не так, 
как мы планировали.

90
00:04:22,283 --> 00:04:25,000
Мне жаль, миссис Квин.

91
00:04:25,002 --> 00:04:26,919
Пойду готовить апелляцию.

92
00:04:26,921 --> 00:04:31,957
Не густо для лучшего адвоката 
по уголовным делам в городе.

93
00:04:33,593 --> 00:04:37,096
Теа, мы уладим это,
Я обещаю.

94
00:04:37,098 --> 00:04:40,265
Так же, как ты обещала Уолтеру, 
всегда оставаться верной ему?

95
00:04:40,267 --> 00:04:42,351
- Мне полегчало.
- Довольно!

96
00:04:42,353 --> 00:04:44,853
Не волнуйся.
Похоже, тебе не придётся

97
00:04:44,855 --> 00:04:47,773
терпеть меня очень долго.

98
00:04:49,559 --> 00:04:53,178
Она что, не понимает 
насколько это серьёзно?

99
00:04:53,180 --> 00:04:56,482
Она принимала наркотики.

100
00:04:56,484 --> 00:04:58,650
За рулем. Она могла убить
кого-нибудь или себя.

101
00:04:58,652 --> 00:05:01,153
- Я знаю.
- Судья просто хочет

102
00:05:01,155 --> 00:05:03,739
поставить кого-то в пример.

103
00:05:03,741 --> 00:05:06,408
Но почему это должна быть она?

104
00:05:06,410 --> 00:05:08,977
Может и не должна.

105
00:05:08,979 --> 00:05:13,165
Слушай, мне нужно 
идти по делам.

106
00:05:13,167 --> 00:05:15,634
Ты справишься?

107
00:05:16,669 --> 00:05:19,471
Не мне грозит тюрьма.

108
00:05:35,071 --> 00:05:39,107
Теперь ты на них работаешь?

109
00:05:39,109 --> 00:05:41,326
Зачем ты это сделал?

110
00:05:41,328 --> 00:05:43,946
Я думал, мы были друзьями.

111
00:05:43,948 --> 00:05:47,732
Или... типа того.

112
00:05:48,952 --> 00:05:51,670
Зачем ты спасал меня,

113
00:05:51,672 --> 00:05:53,789
если просто собирался
передать меня им?

114
00:06:00,346 --> 00:06:02,881
Просто выпусти меня.

115
00:06:04,917 --> 00:06:07,686
Я не могу.

116
00:06:07,688 --> 00:06:10,189
Эй! Не бросай меня здесь!

117
00:06:10,191 --> 00:06:12,140
Я вернулся за тобой!

118
00:06:12,142 --> 00:06:14,643
Слышишь?

119
00:06:14,645 --> 00:06:17,396
Я вернулся за тобой!

120
00:06:21,719 --> 00:06:25,719
Стрела
1 сезон 12 серия
Вертиго

121
00:06:25,720 --> 00:06:29,720
Синхронизация выполнена elderman

122
00:06:29,745 --> 00:06:31,996
Здравствуйте. Я ищу детектива Холл.

123
00:06:32,079 --> 00:06:33,745
Мне сказали, он работает 
в отделе нравов.

124
00:06:33,747 --> 00:06:36,081
Оливер?

125
00:06:36,083 --> 00:06:38,383
МакКенна Холл.

126
00:06:38,385 --> 00:06:39,801
Привет.

127
00:06:39,803 --> 00:06:41,720
Я ожидал увидеть
мужчину средних лет

128
00:06:41,722 --> 00:06:43,121
в дешевом костюме...

129
00:06:43,123 --> 00:06:45,257
А получил МакКенну Холл.

130
00:06:45,259 --> 00:06:47,125
Живу, чтобы удивлять.

131
00:06:47,127 --> 00:06:48,677
Да, я помню.

132
00:06:48,679 --> 00:06:50,178
Что это был за клуб,
 откуда нас выгнали из-за тебя?

133
00:06:50,180 --> 00:06:51,647
Клуб Девилль?
- Ладно, но в мою защиту

134
00:06:51,649 --> 00:06:53,515
там не было надписи требующей:

135
00:06:53,517 --> 00:06:55,234
вы должны оставаться в своей одежде.

136
00:06:55,236 --> 00:06:57,269
Итак, полицейский?

137
00:06:57,271 --> 00:06:59,804
Думаю, ты больше 
не зажигаешь на вечеринках.

138
00:06:59,806 --> 00:07:02,024
Я всё еще хожу на рейвы.

139
00:07:02,026 --> 00:07:03,992
Только теперь под прикрытием.

140
00:07:03,994 --> 00:07:05,661
И одеваюсь более удобно,

141
00:07:05,663 --> 00:07:08,747
чтобы прятать мой значок и пушку.
- Точно.

142
00:07:08,749 --> 00:07:10,933
Так что тебе нужно от
полиции нравов, Оливер?

143
00:07:10,935 --> 00:07:13,418
Вертиго.

144
00:07:13,420 --> 00:07:17,456
Точно. Я видела твою сестру
в новостях. Мне жаль.

145
00:07:17,458 --> 00:07:18,790
Судья пытается сделать из неё пример.

146
00:07:18,792 --> 00:07:20,175
И я подумал,

147
00:07:20,177 --> 00:07:21,710
если ты сможешь найти
человека, торгующего наркотиками,

148
00:07:21,712 --> 00:07:23,962
это смягчило бы давление на Тею.

149
00:07:23,964 --> 00:07:26,298
Легче сказать, чем сделать.

150
00:07:26,300 --> 00:07:29,334
Я немного покопал 
и обнаружил имя.

151
00:07:29,336 --> 00:07:31,553
Граф?

152
00:07:33,273 --> 00:07:35,974
Оливер, мы уже несколько месяцев
 знаем о Графе.

153
00:07:37,111 --> 00:07:38,894
Хотела бы, 
что бы она была толще,

154
00:07:38,896 --> 00:07:40,646
но это всё, 
что есть на него.

155
00:07:40,648 --> 00:07:42,731
Желала бы сказать, 
что мы поймаем его

156
00:07:42,733 --> 00:07:45,317
до суда твоей сестры, 
но это маловероятно.

157
00:07:45,319 --> 00:07:47,786
Я опаздываю на смену.

158
00:07:47,788 --> 00:07:50,122
Если узнаешь что-нибудь
 об этом парне,

159
00:07:50,124 --> 00:07:53,125
просто... дай мне знать?

160
00:07:54,744 --> 00:07:57,462
Мне всегда нравилось, как сильно 
ты заботишься о своей сестре.

161
00:07:57,464 --> 00:08:01,083
Но оставь охрану порядка полиции.

162
00:08:01,085 --> 00:08:02,918
Хорошо.

163
00:08:11,844 --> 00:08:14,479
Что хотел Квин?

164
00:08:14,481 --> 00:08:17,015
Он старый друг,
его сестра в беде.

165
00:08:17,017 --> 00:08:19,518
Что нибудь еще, сержант?

166
00:08:19,520 --> 00:08:21,219
Нет.

167
00:08:39,572 --> 00:08:41,123
Тебе нужно к портному.

168
00:08:41,125 --> 00:08:42,457
Ты же знаешь о парне в капюшоне.

169
00:08:42,459 --> 00:08:43,742
Он просто загнал меня в угол, мужик.

170
00:08:43,744 --> 00:08:45,093
Капюшон?

171
00:08:45,095 --> 00:08:47,412
Я ничего не рассказал.

172
00:08:47,414 --> 00:08:49,548
Да, я знаю.

173
00:08:49,550 --> 00:08:52,150
Ты не можешь выдать секреты,
если не знаешь их.

174
00:08:54,888 --> 00:08:56,138
Но...

175
00:08:56,140 --> 00:08:58,557
нужно подать пример.

176
00:09:01,861 --> 00:09:04,029
Вертиго,

177
00:09:04,031 --> 00:09:07,449
в чистом виде.

178
00:09:07,451 --> 00:09:09,484
Когда вводишь 
непосредственно в вену,

179
00:09:09,486 --> 00:09:11,903
он затрагивает таламус мозга.

180
00:09:11,905 --> 00:09:13,789
Где собирается вся информация

181
00:09:13,791 --> 00:09:15,957
от болевых рецепторов.

182
00:09:15,959 --> 00:09:18,943
Не сомневаюсь, 
что тебе мучительно больно.

183
00:09:18,945 --> 00:09:21,112
Но на самом деле нет.

184
00:09:21,114 --> 00:09:23,615
Ты просто думаешь, 
что тебе больно.

185
00:09:23,617 --> 00:09:25,300
Это продлится несколько дней

186
00:09:25,302 --> 00:09:28,336
пока, наконец, 
сердце не остановиться.

187
00:09:34,293 --> 00:09:36,678
Осталась одна пуля.

188
00:09:39,315 --> 00:09:43,101
Сейчас ты можешь 
застрелить меня этой пулей

189
00:09:43,103 --> 00:09:44,820
и отомстить,

190
00:09:44,822 --> 00:09:47,939
или... можешь застрелить себя.

191
00:09:48,958 --> 00:09:50,975
Выбор за тобой.

192
00:10:09,146 --> 00:10:11,963
Капюшон.

193
00:10:11,965 --> 00:10:14,566
Идёт за мной.

194
00:10:16,168 --> 00:10:19,971
Интересно.

195
00:10:47,105 --> 00:10:49,652
Я понял, что ты не очень
любишь утренние валяния.

196
00:10:49,654 --> 00:10:51,299
А я поняла, что ты
не любишь просыпаться

197
00:10:51,300 --> 00:10:52,983
в любом часу, 
который закачивается на "утра".

198
00:10:52,985 --> 00:10:54,285
Это правда. Да.

199
00:10:54,287 --> 00:10:56,086
Итак, если ты работаешь 
адвокатом весь день,

200
00:10:56,088 --> 00:10:58,506
а я управляю 
ночным клубом всю ночь,

201
00:10:58,508 --> 00:11:00,641
так когда же именно
мы должны видеться?

202
00:11:02,378 --> 00:11:04,812
Я открою. Сиди.

203
00:11:11,938 --> 00:11:15,689
- Привет.
- Привет. Как Теа?

204
00:11:15,691 --> 00:11:18,058
В порядке. Спасибо.

205
00:11:18,060 --> 00:11:19,693
Я вообще-то...

206
00:11:19,695 --> 00:11:22,696
Я пришел поговорить с Лорел.

207
00:11:22,698 --> 00:11:24,031
Да.

208
00:11:24,033 --> 00:11:26,584
- Привет.
- Привет.

209
00:11:26,586 --> 00:11:29,119
Спасибо, что вчера
пришла на слушание.

210
00:11:29,121 --> 00:11:30,421
Да, конечно.

211
00:11:30,423 --> 00:11:31,905
Но не думаю, 
что судья захочет

212
00:11:31,907 --> 00:11:34,124
менять мнение. 
Суровое отношение

213
00:11:34,126 --> 00:11:37,261
к преступникам - база для 
его предвыборной кампании.

214
00:11:37,263 --> 00:11:39,463
Я хочу, чтобы ты 
поговорила с отцом.

215
00:11:39,465 --> 00:11:42,633
Он в системе, 
может, у него есть

216
00:11:42,635 --> 00:11:45,302
выход на судью Брекетта, 
чтобы он не срывался на Тее.

217
00:11:45,304 --> 00:11:47,688
Оливер, я не...

218
00:11:47,690 --> 00:11:50,257
Лорел, со своей стороны
я работаю над кое-чем,

219
00:11:50,259 --> 00:11:52,476
но...

220
00:11:52,478 --> 00:11:54,278
Если у меня не получится,

221
00:11:54,280 --> 00:11:57,764
это мой единственный
шанс помочь сестре.

222
00:11:57,766 --> 00:12:00,434
Пожалуйста.

223
00:12:01,786 --> 00:12:03,437
Посмотрю, что могу сделать.

224
00:12:03,439 --> 00:12:05,939
Но ничего не обещаю.

225
00:12:05,941 --> 00:12:08,192
Спасибо.

226
00:12:10,161 --> 00:12:11,945
Да.

227
00:12:18,554 --> 00:12:21,505
Категоричное нет.

228
00:12:21,507 --> 00:12:23,257
Папа, я знаю, как ты
относишься к Оливеру.

229
00:12:23,259 --> 00:12:25,426
Так зачем ты тогда
просишь меня делать это.

230
00:12:25,428 --> 00:12:27,344
Из-за Теи, ей всего лишь 18 лет.

231
00:12:27,346 --> 00:12:29,980
Что делает её взрослой.
Она может понести свое наказание.

232
00:12:29,982 --> 00:12:32,266
Давно пора в семье
Квин кому-то это сделать.

233
00:12:32,268 --> 00:12:33,767
А как же семья Лэнс?

234
00:12:33,769 --> 00:12:35,903
Молодая девушка, 
рисуется,

235
00:12:35,905 --> 00:12:37,521
демонстрирует безрассудное поведение -

236
00:12:37,523 --> 00:12:39,740
звучит знакомо?

237
00:12:39,742 --> 00:12:41,609
Лорел, не лезь туда.

238
00:12:41,611 --> 00:12:44,328
Теа, она такая же, 
как я помню Сару.

239
00:12:44,330 --> 00:12:46,497
Не такой я помню твою сестру.

240
00:12:46,499 --> 00:12:48,165
Потому, что ты помнишь её

241
00:12:48,167 --> 00:12:49,533
такой, какой хотел видеть,

242
00:12:49,535 --> 00:12:51,785
а не такой, какой она была.

243
00:12:51,787 --> 00:12:54,588
Она не святая, 
какой ты ее представляешь.

244
00:12:54,590 --> 00:12:57,374
Я знаю, её арестовывали 
за воровство в магазине

245
00:12:57,376 --> 00:12:59,376
и я знаю, 
ты замял это дело.

246
00:12:59,378 --> 00:13:01,512
Что ж, может если бы
я отправил её в тюрьму,

247
00:13:01,514 --> 00:13:04,214
она бы не оказалась 
на той чертовой лодке Квина.

248
00:13:04,216 --> 00:13:07,051
Папа, из твоих уст это
звучит так, будто он её похитил.

249
00:13:07,053 --> 00:13:08,835
Мы так долго

250
00:13:08,837 --> 00:13:11,972
винили Оливера в смерти Сары,

251
00:13:11,974 --> 00:13:13,974
но Сара тоже виновата.

252
00:13:13,976 --> 00:13:16,293
Когда я смотрю на Тею,

253
00:13:16,295 --> 00:13:18,646
я вижу потенциал Сары в ней.

254
00:13:18,648 --> 00:13:20,230
И её недостатки тоже.

255
00:13:20,232 --> 00:13:23,651
Да, Теа сделала ошибку.

256
00:13:23,653 --> 00:13:26,036
Но она через многое прошла.

257
00:13:26,038 --> 00:13:29,456
Она потеряла отца и брата.

258
00:13:29,458 --> 00:13:31,659
Ей не нужна тюрьма.

259
00:13:31,661 --> 00:13:34,461
Ей нужна помощь.

260
00:13:34,463 --> 00:13:36,630
Так что, пожалуйста...

261
00:13:42,337 --> 00:13:45,806
Я сделаю пару звонков.

262
00:13:53,881 --> 00:13:56,400
Я видел изрядное количество
кириллических символов в Афганистане,

263
00:13:56,402 --> 00:13:58,152
оставшихся после Советов.

264
00:13:58,154 --> 00:14:00,154
Тут владельцы русские?

265
00:14:00,156 --> 00:14:01,655
Это не особо секретная 
штаб-квартира

266
00:14:01,657 --> 00:14:03,657
главы Братвы Старлинга.

267
00:14:03,659 --> 00:14:06,226
Диггл...

268
00:14:06,228 --> 00:14:08,112
Что бы я ни сказал,

269
00:14:08,114 --> 00:14:10,731
чтобы ни сделал,

270
00:14:10,733 --> 00:14:13,450
просто прими это.

271
00:14:13,452 --> 00:14:15,452
Здравствуйте.

272
00:14:15,454 --> 00:14:17,621
Рад вас видеть.

273
00:14:17,623 --> 00:14:19,506
Давно не виделись.

274
00:14:19,508 --> 00:14:22,292
Особенно для главаря Братвы.

275
00:14:22,294 --> 00:14:24,411
Я пытаюсь решить,
куда вложить деньги.

276
00:14:24,413 --> 00:14:27,464
Я остановился на фармацевтике.

277
00:14:27,466 --> 00:14:30,351
И я не про аспирин говорю.

278
00:14:30,353 --> 00:14:32,419
Мудрый выбор.

279
00:14:32,421 --> 00:14:35,973
Мефеодрон станет для вас
перспективным капиталовложением.

280
00:14:35,975 --> 00:14:38,592
Это новейший препарат.

281
00:14:38,594 --> 00:14:40,861
Я подумывал о Вертиго.

282
00:14:40,863 --> 00:14:42,596
Новый препарат.

283
00:14:42,598 --> 00:14:44,481
Жесткий рынок, Вертиго.

284
00:14:44,483 --> 00:14:46,700
- Только один продавец.
- Я знаю.

285
00:14:46,702 --> 00:14:48,535
Я надеялся, вы окажете мне услугу

286
00:14:48,537 --> 00:14:51,055
и договоритесь о встрече.

287
00:14:51,057 --> 00:14:52,906
Он сложный человек.

288
00:14:52,908 --> 00:14:56,994
И он не любит новых друзей.

289
00:14:59,831 --> 00:15:01,999
Это всё, что у полиции есть на него.

290
00:15:02,001 --> 00:15:04,785
Скажите ему, 
что это подарок.

291
00:15:08,973 --> 00:15:12,142
Посмотрим, что я смогу сделать.

292
00:15:12,144 --> 00:15:15,396
В обмен на услугу для меня.

293
00:15:15,398 --> 00:15:17,297
Всё что угодно.

294
00:15:20,101 --> 00:15:22,519
Это необычно для американца

295
00:15:22,521 --> 00:15:24,855
сыскать такое уважение

296
00:15:24,857 --> 00:15:28,242
в нашей организации.

297
00:15:28,244 --> 00:15:31,028
Мистер Квин.

298
00:15:31,030 --> 00:15:33,280
Анатолий Князев.

299
00:15:33,282 --> 00:15:35,249
Очень высокого мнения о тебе.

300
00:15:35,251 --> 00:15:38,419
Так и должно быть. 
Я спас его жизнь.

301
00:15:42,040 --> 00:15:43,257
Что он сделал?

302
00:15:43,259 --> 00:15:45,259
То, что я говорил не делать.

303
00:15:45,261 --> 00:15:47,461
А теперь - услуга.

304
00:15:47,463 --> 00:15:49,863
Убей этого мужчину для меня,

305
00:15:49,865 --> 00:15:52,516
и я поверю, что ты по-настоящему

306
00:15:52,518 --> 00:15:55,052
заинтересован в нашей организации.

307
00:15:55,054 --> 00:15:59,773
И после этого я устрою 
тебе встречу с Графом.

308
00:16:03,778 --> 00:16:07,598
- Оливер...
- Заткнись.

309
00:16:27,536 --> 00:16:30,036
Ведь затем и нужны друзья?

310
00:16:31,306 --> 00:16:34,424
Я не в клетке. 
Что происходит?

311
00:16:34,426 --> 00:16:38,145
Мы уберемся отсюда?

312
00:16:38,147 --> 00:16:39,813
Куда ты ведешь меня?

313
00:17:13,464 --> 00:17:17,434
И хоть я признаю, 
что этот заход однобокий,

314
00:17:17,436 --> 00:17:20,086
кто-нибудь хочет попробовать?

315
00:17:22,774 --> 00:17:26,393
Смысл этих маленьких 
гладиаторских представлений

316
00:17:26,395 --> 00:17:29,980
усилить сплоченность части.

317
00:17:29,982 --> 00:17:32,282
С другой стороны, я считаю

318
00:17:32,284 --> 00:17:34,318
нашему новичку нужно предоставить

319
00:17:34,320 --> 00:17:38,104
возможность испытать себя.

320
00:17:50,718 --> 00:17:52,836
Не могу поверить, что 
ты просто убил того парня.

321
00:17:52,838 --> 00:17:56,340
Ты и правда такого 
низкого мнения обо мне.

322
00:18:08,353 --> 00:18:09,750
Ух ты! Ловкий трюк.

323
00:18:09,775 --> 00:18:11,219
Научишь когда-нибудь меня?

324
00:18:12,774 --> 00:18:14,524
Нет.

325
00:18:14,526 --> 00:18:16,577
Ты что делаешь?

326
00:18:16,579 --> 00:18:18,362
Тебе нужно сделать этому парню 
новые документы.

327
00:18:18,364 --> 00:18:19,529
Вывези его из города.

328
00:18:19,531 --> 00:18:21,415
Точно. Твои русские приятели

329
00:18:21,417 --> 00:18:23,450
вызовут Графа, 
а линчевать уберет его.

330
00:18:23,452 --> 00:18:25,369
Нет, Диггл, потому что тогда Братва

331
00:18:25,371 --> 00:18:27,371
узнает, что я их использовал,
а эти отношения очень полезны.

332
00:18:27,373 --> 00:18:29,339
Я встречусь с Графом будучи собой,

333
00:18:29,341 --> 00:18:33,210
отпущу его, а затем мы
последуем за ним в его укрытие.

334
00:18:33,212 --> 00:18:34,711
Так легко?

335
00:18:34,713 --> 00:18:37,664
Ну, мне все еще понадобиться
мой доверенный телохранитель.

336
00:18:37,666 --> 00:18:40,634
Фантастика. Жду с нетерпением
своей новой захватывающей

337
00:18:40,636 --> 00:18:44,170
карьеры наркоторговца.

338
00:18:44,172 --> 00:18:46,807
Он капитан.

339
00:18:46,809 --> 00:18:49,509
И у него есть деньги.

340
00:18:49,511 --> 00:18:51,945
Вы заинтересованы?

341
00:18:53,782 --> 00:18:56,933
Скажем... да.

342
00:19:02,076 --> 00:19:04,227
Мой отец смог уговорить
 судью Бреккета

343
00:19:04,229 --> 00:19:05,712
отказаться от жесткого подхода.

344
00:19:05,714 --> 00:19:08,064
Твой папа ненавидит меня.

345
00:19:08,066 --> 00:19:09,432
- Нет.
- Нет.

346
00:19:09,434 --> 00:19:11,768
Мой папа ненавидит его.

347
00:19:11,770 --> 00:19:15,822
Никто не просил тебя вмешиваться.

348
00:19:15,824 --> 00:19:17,157
Я просил.

349
00:19:17,159 --> 00:19:19,159
Судья согласился на

350
00:19:19,161 --> 00:19:21,862
500 часов общественных работ

351
00:19:21,864 --> 00:19:24,063
и два года испытательного срока.

352
00:19:24,065 --> 00:19:26,900
C временным назначением 
куратора.

353
00:19:26,902 --> 00:19:29,135
Ку чего?

354
00:19:29,137 --> 00:19:30,620
Это значит, что суд назначит

355
00:19:30,622 --> 00:19:34,174
того, кто будет 
отвечать за тебя.

356
00:19:34,176 --> 00:19:37,427
Меня.

357
00:19:37,429 --> 00:19:39,045
Спасибо за предложение,
но нет.

358
00:19:39,047 --> 00:19:40,847
Теа!

359
00:19:40,849 --> 00:19:42,182
У тебя нет выбора.

360
00:19:42,184 --> 00:19:44,768
Вообще-то есть.

361
00:19:44,770 --> 00:19:48,355
Видишь ли, мне сейчас 18 и я могу
сама принимать решения.

362
00:19:48,357 --> 00:19:53,827
И я решила не быть офисной
обезьянкой твоей бывшей.

363
00:19:53,829 --> 00:19:57,564
Что ж, если передумаешь.

364
00:20:03,738 --> 00:20:05,539
Спасибо.

365
00:20:05,541 --> 00:20:07,490
Да.

366
00:20:09,544 --> 00:20:11,661
Теа.

367
00:20:11,663 --> 00:20:15,332
Ты в беде и поделом.

368
00:20:15,334 --> 00:20:17,384
Наркотики и вождение?

369
00:20:17,386 --> 00:20:20,170
Это за гранью глупости.  Лорел выбила 
для тебя отличные условия.

370
00:20:20,172 --> 00:20:21,254
Почему бы тебе просто не согласиться?

371
00:20:21,256 --> 00:20:23,673
У меня уже есть мать.

372
00:20:23,675 --> 00:20:25,225
Значит...

373
00:20:25,227 --> 00:20:26,726
отправишься в тюрьму

374
00:20:26,728 --> 00:20:29,012
и разрушишь свою жизнь.

375
00:20:29,014 --> 00:20:30,630
Нет.

376
00:20:30,632 --> 00:20:33,066
Я хочу разрушить мамину жизнь.

377
00:20:33,068 --> 00:20:35,986
Она обманщица и предательница.

378
00:20:35,988 --> 00:20:38,271
Олли, смирись. 
Если хочешь, можешь

379
00:20:38,273 --> 00:20:40,240
притворяться, что она святая,

380
00:20:40,242 --> 00:20:42,909
но я её ненавижу.
И она предала отца.

381
00:20:42,911 --> 00:20:45,946
Значит ты сядешь в тюрьму назло ей?

382
00:20:47,449 --> 00:20:49,649
Теа.

383
00:20:51,151 --> 00:20:54,037
Мама не изменяла отцу.

384
00:20:54,039 --> 00:20:56,506
Это он изменял ей.

385
00:20:56,508 --> 00:21:00,060
Это лучшее, 
что ты мог придумать?

386
00:21:00,062 --> 00:21:05,048
Отец был не таким, 
каким он выставлял себя.

387
00:21:05,050 --> 00:21:07,951
Прямо перед смертью,
на "Королевском Гамбите",

388
00:21:07,953 --> 00:21:11,488
он признал, 
что подвел нас.

389
00:21:11,490 --> 00:21:12,739
Тебя.

390
00:21:12,741 --> 00:21:16,543
Меня. И маму.

391
00:21:16,545 --> 00:21:20,130
Что он был не тем,
кем выставлял себя,

392
00:21:20,132 --> 00:21:23,349
и что он хотел бы...

393
00:21:25,069 --> 00:21:28,088
хотел бы, чтобы было больше 
времени исправить свои ошибки.

394
00:21:28,090 --> 00:21:30,290
Я не верю тебе.

395
00:21:30,292 --> 00:21:32,425
Веришь.

396
00:21:32,427 --> 00:21:36,296
Оставь меня.

397
00:21:40,251 --> 00:21:42,952
Как ты смеешь.

398
00:21:42,954 --> 00:21:46,539
Она достаточно взрослая,
чтобы знать правду.

399
00:21:54,882 --> 00:21:56,516
Оливер, звонили русские.

400
00:21:56,518 --> 00:21:58,885
Встреча назначена.

401
00:21:58,887 --> 00:22:02,522
На сегодня.

402
00:22:05,660 --> 00:22:09,696
Знаешь, почему его зовут Граф?

403
00:22:09,698 --> 00:22:12,499
Когда он разрабатывал
 этот наркотик,

404
00:22:12,501 --> 00:22:14,400
то экспериментировал 
на бездомных.

405
00:22:14,402 --> 00:22:17,370
Проститутки, беглецы.

406
00:22:17,372 --> 00:22:19,039
Полиция находила их тела,

407
00:22:19,041 --> 00:22:21,291
на шеях были следы,

408
00:22:21,293 --> 00:22:22,876
как от укуса вампира.

409
00:22:26,097 --> 00:22:31,017
Не стоит так спешить на встречу 
с этим человеком.

410
00:22:42,813 --> 00:22:44,280
Спасибо.

411
00:22:44,282 --> 00:22:46,483
Но меня не особо беспокоит

412
00:22:46,485 --> 00:22:47,734
отдел по вопросам гражданских.

413
00:22:47,736 --> 00:22:50,286
Я понимаю, что вы, господа,

414
00:22:50,288 --> 00:22:53,156
хотите принять участие в хорошем деле.

415
00:22:53,158 --> 00:22:56,409
- Да. 
- И зачем?

416
00:22:56,411 --> 00:22:57,877
Я открываю ночной клуб,

417
00:22:57,879 --> 00:23:00,947
и хотел бы, чтобы 
мои посетители

418
00:23:00,949 --> 00:23:03,049
получили чуть больше.

419
00:23:03,051 --> 00:23:05,552
Так уж вышло,

420
00:23:05,554 --> 00:23:08,555
что я планирую расширение.

421
00:23:11,842 --> 00:23:15,995
Ценность хорошего вина
зависит от его возраста.

422
00:23:15,997 --> 00:23:18,765
Требуются годы, 
чтобы началось брожение.

423
00:23:18,767 --> 00:23:23,186
А Вертиго измеряется смертями.

424
00:23:25,639 --> 00:23:28,808
56 человек умерло,

425
00:23:28,810 --> 00:23:31,077
чтобы достичь этого идеала.

426
00:23:31,079 --> 00:23:34,280
Поверь, когда я говорю,

427
00:23:34,282 --> 00:23:38,317
что они умерли не напрасно.

428
00:23:48,213 --> 00:23:51,014
Копы!

429
00:23:51,016 --> 00:23:52,098
Нас подставили!
Валим отсюда!

430
00:23:52,100 --> 00:23:54,768
Бежим! Бежим!

431
00:23:55,836 --> 00:23:58,638
Отдел по вопросам гражданских!
Опустите оружие!

432
00:24:03,060 --> 00:24:05,011
Вниз!

433
00:24:07,181 --> 00:24:10,650
Оливер!

434
00:24:17,908 --> 00:24:19,409
Никаких свидетелей.

435
00:24:39,346 --> 00:24:41,014
Выходи из машины.

436
00:24:42,566 --> 00:24:45,218
Придержи. 
Нам пора.

437
00:24:45,220 --> 00:24:47,337
Ступеньки. Пошли.

438
00:25:10,138 --> 00:25:12,573
Оливер!

439
00:25:15,944 --> 00:25:18,612
Пей!

440
00:25:41,219 --> 00:25:43,470
Подожди!

441
00:25:59,287 --> 00:26:02,072
Утро.

442
00:26:12,801 --> 00:26:14,968
Как самочувствие?

443
00:26:14,970 --> 00:26:16,754
Такое ощущение,

444
00:26:16,756 --> 00:26:20,090
что у меня худшее 
похмелье в жизни.

445
00:26:20,092 --> 00:26:22,542
И это говорит парень, который большую часть своей сознательной жизни провел в похмелье,

446
00:26:22,544 --> 00:26:24,845
а значит все и правда серьезно.

447
00:26:24,847 --> 00:26:28,932
Думаешь, меня можно освободить?

448
00:26:28,934 --> 00:26:30,984
Я не убью тебя.

449
00:26:30,986 --> 00:26:33,387
Обещаю.

450
00:26:44,366 --> 00:26:46,867
Ты стоишь.

451
00:26:46,869 --> 00:26:48,735
Впечатляет.

452
00:26:51,506 --> 00:26:53,340
Граф свалил тебя лишь 
половиной дозы,

453
00:26:53,342 --> 00:26:56,076
а ты уже напотел 
на маленький бассейн.

454
00:26:56,078 --> 00:26:59,263
Граф.

455
00:26:59,265 --> 00:27:02,433
Есть ли шанс, что отдел по вопросам
 гражданских захватил его?

456
00:27:02,435 --> 00:27:05,752
Не думаю, но мы 
смогли достать это.

457
00:27:05,754 --> 00:27:08,472
Думаю, стоит 
это проанализировать.

458
00:27:10,109 --> 00:27:12,592
Слушай, Оливер, может стоит
 подождать пару часов.

459
00:27:12,594 --> 00:27:14,994
Почти передоз 
так просто не проходит.

460
00:27:18,233 --> 00:27:21,435
Теа тоже.

461
00:27:27,242 --> 00:27:28,709
Что случилось?

462
00:27:28,711 --> 00:27:31,128
С Теей все в порядке?

463
00:27:31,130 --> 00:27:33,046
Дело не в сестре. 
Дело в тебе.

464
00:27:33,048 --> 00:27:36,300
Вчера мы получили звонок из отдела 
по вопросам гражданских,

465
00:27:36,302 --> 00:27:39,503
которые накрыли продажу
 наркотиков русским.

466
00:27:39,505 --> 00:27:42,506
"Мы"? Я думал,
ты работаешь самостоятельно.

467
00:27:42,508 --> 00:27:45,409
Объединили силы. 
Вертиго волнует всех.

468
00:27:45,411 --> 00:27:47,377
Как я говорил -

469
00:27:47,379 --> 00:27:51,932
сделка проходила вчера на юге.

470
00:27:51,934 --> 00:27:54,501
Свидетель видел тебя на месте.

471
00:27:54,503 --> 00:27:57,237
Кто бы он ни был,
он ошибся.

472
00:27:57,239 --> 00:27:58,222
Да?

473
00:27:58,224 --> 00:28:00,441
Я видела тебя, Оливер.

474
00:28:03,144 --> 00:28:05,929
Это правда?

475
00:28:05,931 --> 00:28:09,116
Я проверял Графа.

476
00:28:09,118 --> 00:28:10,751
Он продал наркотики Тее.

477
00:28:10,753 --> 00:28:13,086
И я подумал, что если выясню, 
как он выглядит,

478
00:28:13,088 --> 00:28:15,289
то смогу дать описание в полиции.

479
00:28:15,291 --> 00:28:17,925
Поэтому я заплатил русскому,

480
00:28:17,927 --> 00:28:19,877
чтобы он устроил встречу.

481
00:28:19,879 --> 00:28:21,211
И? Увидел его?

482
00:28:21,213 --> 00:28:22,696
Нет.

483
00:28:22,698 --> 00:28:26,500
Будете ли вы выдвигать обвинения 
против моего сына?

484
00:28:28,220 --> 00:28:30,304
Еще раз влезешь сюда -

485
00:28:30,306 --> 00:28:31,939
увидишь камеру изнутри,

486
00:28:31,941 --> 00:28:33,724
и в отличие от прошлого раза
выхода ты не увидишь.

487
00:28:33,726 --> 00:28:35,108
Детектив.

488
00:28:35,110 --> 00:28:37,144
Большое спасибо.

489
00:28:38,279 --> 00:28:41,532
Спасибо за то, 
что сделали для Теи.

490
00:28:41,534 --> 00:28:44,568
Дочь попросила об услуге
 и я все сделал.

491
00:28:44,570 --> 00:28:47,187
Конец истории.

492
00:28:54,412 --> 00:28:55,862
Надеюсь, ты не думаешь, 
что я сдала тебя.

493
00:28:55,864 --> 00:28:59,199
Нет. Просто делала свою работу.

494
00:29:03,304 --> 00:29:04,755
Чем ты думал?

495
00:29:04,757 --> 00:29:06,089
Я пытался помочь.

496
00:29:06,091 --> 00:29:07,391
Крутясь вокруг русской мафии

497
00:29:07,393 --> 00:29:09,176
и смертоносного наркоторговца?

498
00:29:09,178 --> 00:29:10,811
Ты в своем уме?

499
00:29:10,813 --> 00:29:12,896
Мам, слушай,

500
00:29:12,898 --> 00:29:14,481
на самом деле ты расстроена

501
00:29:14,483 --> 00:29:17,518
из-за того, что я сказал Тее 
правду про отца.

502
00:29:17,520 --> 00:29:19,436
Ей не надо было этого знать.

503
00:29:19,438 --> 00:29:22,105
Нет, надо.

504
00:29:22,107 --> 00:29:25,526
Я достаточно взрослая,
чтобы знать правду, мама.

505
00:29:27,946 --> 00:29:31,782
Дело не в твоем возрасте.

506
00:29:33,535 --> 00:29:38,705
Дело в том, чтобы сберечь 
хорошую память об отце.

507
00:29:38,707 --> 00:29:40,707
Он любил тебя.

508
00:29:40,709 --> 00:29:44,411
Его ошибки не важны,
он любил тебя.

509
00:29:44,413 --> 00:29:47,881
Я сказала, что хотела бы,

510
00:29:47,883 --> 00:29:50,217
чтобы ты умерла вместо него,

511
00:29:50,219 --> 00:29:53,920
но... ты всё равно молчала.

512
00:29:53,922 --> 00:29:55,722
Почему?

513
00:29:56,991 --> 00:29:59,693
Однажды,

514
00:29:59,695 --> 00:30:03,196
я надеюсь, тебе посчастливится иметь дочь,

515
00:30:03,198 --> 00:30:06,516
и ты поймешь.

516
00:30:08,336 --> 00:30:11,438
Я так жалею о своих словах.

517
00:30:11,440 --> 00:30:14,908
Я знаю, знаю.

518
00:30:25,620 --> 00:30:26,920
Что теперь?

519
00:30:26,922 --> 00:30:28,622
Как ты и говорил, 
мы анализируем Вертиго.

520
00:30:28,624 --> 00:30:30,641
Он в жидкой форме,
а значит содержит воду.

521
00:30:30,643 --> 00:30:32,293
Может получится отследить,

522
00:30:32,318 --> 00:30:34,612
где в городе Граф...

523
00:30:36,681 --> 00:30:39,299
готовит этот мусор.

524
00:30:56,900 --> 00:30:58,800
Подожди.

525
00:30:58,900 --> 00:31:00,900
Я сделаю это.

526
00:31:40,705 --> 00:31:42,423
Нужно отвезти тебя в больницу.

527
00:31:42,425 --> 00:31:44,475
Нет.

528
00:31:44,477 --> 00:31:46,177
Бог знает, что было в этом наркотике.

529
00:31:46,179 --> 00:31:47,762
Он мог нанести непоправимый ущерб.

530
00:31:47,764 --> 00:31:49,180
Фелисити.

531
00:31:49,182 --> 00:31:52,316
Мне сказали, 
что ты будешь здесь.

532
00:31:52,318 --> 00:31:54,652
Ты выглядишь так, 
будто тебя кот потрепал.

533
00:31:54,654 --> 00:31:56,771
Хотя, тут нет котов.

534
00:31:56,773 --> 00:32:00,608
Однажды кот пробрался сюда, 
но охрана вывела его.

535
00:32:00,610 --> 00:32:04,278
Здесь еще неделю воняло шерстью.

536
00:32:06,065 --> 00:32:07,782
Не могла бы ты отойти 
от окна на минутку?

537
00:32:07,784 --> 00:32:10,401
У меня небольшое похмелье.

538
00:32:10,403 --> 00:32:12,453
Так тебе нужна кровавая Мэри и крендель,

539
00:32:12,455 --> 00:32:14,572
а не IT-отдел.

540
00:32:14,574 --> 00:32:16,174
Мой друг Кевин

541
00:32:16,176 --> 00:32:17,708
открыл компанию по производству энергетиков.

542
00:32:17,710 --> 00:32:20,645
Говорит, что это чудо-средство
 от похмелья,

543
00:32:20,647 --> 00:32:22,763
но я крайне осторожен

544
00:32:22,765 --> 00:32:24,131
касательно того, 
что попадает в мое тело.

545
00:32:24,133 --> 00:32:26,250
Я заметила.

546
00:32:26,252 --> 00:32:28,219
В смысле, 
не заметила.

547
00:32:28,221 --> 00:32:29,253
Да?

548
00:32:30,890 --> 00:32:33,024
Я пытаюсь найти 
секретный рецепт.

549
00:32:33,026 --> 00:32:34,609
Можешь сделать спектроанализ

550
00:32:34,611 --> 00:32:36,394
образца и выяснить,

551
00:32:36,396 --> 00:32:39,197
где это сделали?

552
00:32:39,199 --> 00:32:42,066
Если это энергетик,

553
00:32:42,068 --> 00:32:43,918
то почему он в шприце?

554
00:32:43,920 --> 00:32:47,321
У меня закончились бутылочки.

555
00:32:52,160 --> 00:32:53,911
Ладно.

556
00:32:56,915 --> 00:32:59,950
Твои дурацкие истории
становятся всё хуже.

557
00:32:59,952 --> 00:33:03,137
Сам знаю.

558
00:33:03,139 --> 00:33:05,139
Похоже Фелисити 
сдержала обещание.

559
00:33:05,141 --> 00:33:07,225
Растворитель, используемый
 в образце Вертиго,

560
00:33:07,227 --> 00:33:09,894
это сточные воды, возникающие
в радиусе 10-ти кварталов

561
00:33:09,896 --> 00:33:13,848
в восточном Глэйдсе,
возле залива.

562
00:33:13,850 --> 00:33:15,933
Там ничего нет, кроме старого 
центра наказания подростков,

563
00:33:15,935 --> 00:33:18,069
брошенного 3 года назад.

564
00:33:18,071 --> 00:33:19,937
Из-за сокращения.

565
00:33:22,324 --> 00:33:24,242
Ты не можешь туда
 отправиться, Оливер.

566
00:33:24,244 --> 00:33:26,777
Ты все еще страдаешь 
от последствий Вертиго.

567
00:33:26,779 --> 00:33:27,995
Ты слышал Графа?

568
00:33:27,997 --> 00:33:30,164
Он разносит наркотик по городу.

569
00:33:30,166 --> 00:33:32,483
Если не остановить его,
то это станет эпидемией.

570
00:33:32,485 --> 00:33:34,318
Я могу остановить тебя от ухода.

571
00:33:36,788 --> 00:33:39,624
Попытайся.

572
00:33:45,213 --> 00:33:48,165
Оливер, попадёшь, 
и можешь идти.

573
00:34:12,457 --> 00:34:15,576
Я рад, что ты образумился.

574
00:34:15,578 --> 00:34:18,462
Всегда помни одну вещь, Диг.

575
00:34:18,464 --> 00:34:19,580
Какую?

576
00:34:19,582 --> 00:34:22,032
Мне не нужен лук.

577
00:35:16,138 --> 00:35:17,521
Мой отдел клянется, 
что это то самое место.

578
00:35:17,523 --> 00:35:19,724
Расставляй своих людей.

579
00:35:19,726 --> 00:35:21,559
Сюда. Следуйте за мной.

580
00:35:22,778 --> 00:35:24,895
- Он здесь! 
- Он кто?

581
00:35:24,897 --> 00:35:27,198
Капюшон!

582
00:35:42,381 --> 00:35:45,132
Кажется, мы не единственные гости.

583
00:35:45,134 --> 00:35:48,419
Надо было остаться 
с испорченными богачами.

584
00:35:48,421 --> 00:35:52,056
Я всего лишь даю людям то, 
чего они хотят.

585
00:35:52,058 --> 00:35:54,425
Я обслуживаю население!

586
00:35:54,427 --> 00:35:56,927
Как и я.

587
00:36:07,572 --> 00:36:10,741
Наслаждайся плодами 
своих трудов.

588
00:36:13,028 --> 00:36:16,447
Замри! Опусти иглу!

589
00:36:16,449 --> 00:36:18,699
Или я выстрелю.

590
00:36:27,241 --> 00:36:28,443
Опусти шприц.

591
00:36:28,444 --> 00:36:31,598
- Он заслуживает это! 
- Не по закону.

592
00:36:31,698 --> 00:36:32,768
Видели бы тебя люди,

593
00:36:32,769 --> 00:36:35,470
типа моей дочери, 
которые считают тебя героем.

594
00:36:35,472 --> 00:36:36,771
Ты не герой.

595
00:36:36,773 --> 00:36:40,024
Ты тот, кем я тебя
 всегда считал -

596
00:36:40,026 --> 00:36:42,694
убийца.

597
00:36:44,596 --> 00:36:46,865
Взять его!

598
00:36:53,322 --> 00:36:55,540
Скорую! 
Сейчас же!

599
00:37:00,996 --> 00:37:03,281
Малолетний преступник
прибыл на службу.

600
00:37:03,283 --> 00:37:04,949
Так как тебя лишили прав,

601
00:37:04,951 --> 00:37:06,985
я заберу тебя в пять. 
- Шесть.

602
00:37:06,987 --> 00:37:08,670
У нас много работы.

603
00:37:08,672 --> 00:37:11,222
Ну, тогда в 7 будет в самый раз.

604
00:37:11,224 --> 00:37:12,974
Уже поздно выбирать тюрьму?

605
00:37:12,976 --> 00:37:14,309
Да.

606
00:37:14,311 --> 00:37:16,928
Мне надо, чтобы ты просмотрела 
все эти документы,

607
00:37:16,930 --> 00:37:19,647
и вытащила все, которые 
датируются мартом 2007 года.

608
00:37:19,649 --> 00:37:21,883
Справишься?

609
00:37:21,885 --> 00:37:24,135
Думаю, да.

610
00:37:25,571 --> 00:37:27,906
Знаю, я налажала.

611
00:37:27,908 --> 00:37:31,659
Я и правда ценю это, Лорел.

612
00:37:31,661 --> 00:37:33,411
Мы еще сделаем из тебя

613
00:37:33,413 --> 00:37:35,646
честного жителя, Спиди.

614
00:37:37,750 --> 00:37:39,834
Спасибо. И ей на пользу пойдет

615
00:37:39,836 --> 00:37:41,753
объект для подражания, 
кто-то получше меня.

616
00:37:41,755 --> 00:37:43,671
Ты не так уж плох.

617
00:37:43,673 --> 00:37:46,490
Здорово, что она будет здесь.

618
00:37:49,546 --> 00:37:52,096
Мне надо ответить. Извини.

619
00:37:52,098 --> 00:37:53,431
Алло?

620
00:37:53,433 --> 00:37:55,266
Мы взяли Графа.

621
00:37:55,268 --> 00:37:57,051
Ворвались в его лабораторию,

622
00:37:57,053 --> 00:37:59,187
поймали на всем - 
от наркоты до убийства.

623
00:37:59,189 --> 00:38:01,339
Его запрут надолго.

624
00:38:01,341 --> 00:38:03,308
Отлично, спасибо!

625
00:38:03,310 --> 00:38:06,010
Рада была повидаться, Оливер.

626
00:38:06,012 --> 00:38:08,646
И я.

627
00:38:08,648 --> 00:38:10,615
До встречи.

628
00:38:14,853 --> 00:38:16,788
Он всё ещё 
в критическом состоянии.

629
00:38:16,790 --> 00:38:18,122
Я никогда не видела никого, кто

630
00:38:18,124 --> 00:38:20,241
принял бы столько Вертиго 
и выжил.

631
00:38:20,243 --> 00:38:21,743
Невозможно определить

632
00:38:21,745 --> 00:38:23,494
урон, нанесенный его мозгу

633
00:38:23,496 --> 00:38:24,796
и нервной системе.

634
00:38:24,798 --> 00:38:26,197
И можно ли его вылечить.

635
00:39:36,485 --> 00:39:39,737
Шенгун...

636
00:39:41,706 --> 00:39:43,440
Выживание.

637
00:40:02,344 --> 00:40:04,512
Привет.

638
00:40:04,514 --> 00:40:07,631
Спасибо, что встретился со мной. 
Я бы нервничала,

639
00:40:07,633 --> 00:40:09,016
придя к вам домой.

640
00:40:09,018 --> 00:40:10,684
Ладно...

641
00:40:10,686 --> 00:40:12,653
Дело в том,

642
00:40:12,655 --> 00:40:14,405
что я неделями спорила,

643
00:40:14,407 --> 00:40:16,857
стоит ли делиться с тобой этим.

644
00:40:17,859 --> 00:40:19,443
Я могу тебе доверять?

645
00:40:19,445 --> 00:40:21,946
Я не идиот.

646
00:40:21,948 --> 00:40:25,249
Ты скармливал мне нелепую ложь,

647
00:40:25,251 --> 00:40:29,453
а я все равно доверяю тебе.

648
00:40:31,824 --> 00:40:34,208
Почему?

649
00:40:34,210 --> 00:40:35,793
У меня лицо такое.

650
00:40:37,929 --> 00:40:39,547
Прости.

651
00:40:39,549 --> 00:40:42,116
Да.

652
00:40:42,118 --> 00:40:45,452
Ты можешь довериться мне.

653
00:40:47,022 --> 00:40:49,339
Значит, мне надо 
тебе кое-что показать.

654
00:41:10,111 --> 00:41:13,664
Ты это когда-нибудь видел?

655
00:41:13,666 --> 00:41:15,532
Нет.

656
00:41:17,535 --> 00:41:19,587
Откуда ты взяла это?

657
00:41:19,589 --> 00:41:22,473
Твой отчим дал.

658
00:41:25,310 --> 00:41:27,845
Уолтер.

659
00:41:29,682 --> 00:41:32,650
А он откуда взял?

660
00:41:32,652 --> 00:41:38,022
Сказал, что нашел
 в вашем доме.

661
00:41:38,024 --> 00:41:40,991
Что это принадлежит 
твоей матери.

662
00:41:40,993 --> 00:41:45,446
Уолтер считал, 
что она скрывает что-то.

663
00:41:45,448 --> 00:41:49,850
Что-то большее, и...

664
00:41:49,852 --> 00:41:53,337
Он хотел, чтобы я разобралась в этом,
но потом исчез.

665
00:41:53,339 --> 00:41:57,875
Думаю, что этот список
 мог стоить Уолтеру жизни.

666
00:41:57,900 --> 00:42:02,900
Перевод: Grenada, luybava_shmel,
Igor911, CHAOS
Редактор - GooFFi

667
00:42:02,910 --> 00:42:05,400
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/131473

668
00:42:05,410 --> 00:42:06,400
Переводчики: Grenada, luybava_shmel, Igor911, CHAOS

