﻿1
00:00:00,033 --> 00:00:01,512
Ранее в сериале...

2
00:00:01,537 --> 00:00:02,757
Мы пережили гражданскую войну,

3
00:00:02,782 --> 00:00:03,763
и мир об этом знает.

4
00:00:03,764 --> 00:00:05,031
Вы используете внутреннюю информацию,

5
00:00:05,099 --> 00:00:06,199
чтобы добраться до наших клиентов.

6
00:00:06,266 --> 00:00:08,034
Пирсон Хардман разваливается.

7
00:00:08,102 --> 00:00:09,782
Я никогда не думал, что ты
предашь собственную фирму.

8
00:00:09,837 --> 00:00:12,271
Я ни в чем не виноват.

9
00:00:12,339 --> 00:00:13,373
Господи!

10
00:00:13,440 --> 00:00:14,707
Ты теперь один из тех,
кого не любят,

11
00:00:14,775 --> 00:00:15,842
но кого нельзя уволить.

12
00:00:15,909 --> 00:00:17,276
Ты велела мне отозвать предложение о работе

13
00:00:17,344 --> 00:00:19,045
из-за приостановления найма сотрудников.

14
00:00:19,113 --> 00:00:21,047
А через две минуты ты нанимаешь
адвоката пятого года.

15
00:00:21,115 --> 00:00:22,181
Катрина Беннет.

16
00:00:22,249 --> 00:00:23,850
Откажись от договора 
о моей неконкурентности,

17
00:00:23,917 --> 00:00:25,985
чтобы я смог устроиться в другую фирму.

18
00:00:26,053 --> 00:00:28,087
- Ты обратился к Луису?
- Он нас не предавал, Харви.

19
00:00:28,155 --> 00:00:29,856
Он обнаружил проблему.

20
00:00:32,493 --> 00:00:33,693
Возможно, вы отразили эту атаку,

21
00:00:33,761 --> 00:00:35,201
но кружим вокруг вас не только мы.

22
00:00:35,229 --> 00:00:37,897
Мы справились с вами,
справимся и с остальными.

23
00:00:37,965 --> 00:00:39,899
Я хочу видеть свою фамилию в названии.

24
00:00:49,877 --> 00:00:52,578
Класс!

25
00:01:00,421 --> 00:01:01,654
- Блин!
- К-О-Н.

26
00:01:01,722 --> 00:01:03,656
Ь - и ты проиграл.

27
00:01:03,724 --> 00:01:05,258
- Спасибо, я умею читать.
- Жаль, что бросать не умеешь.

28
00:01:05,325 --> 00:01:06,759
Смятая бумага.

29
00:01:06,827 --> 00:01:08,361
Победители не винят мяч, кольцо,

30
00:01:08,429 --> 00:01:10,029
или скорость ветра
в закрытом помещении.

31
00:01:10,097 --> 00:01:11,197
Вентилятор был включен.

32
00:01:11,265 --> 00:01:12,565
Отговорками чемпионом не стать.

33
00:01:12,633 --> 00:01:14,033
Да? Это тебе Майкл Джордан сказал?

34
00:01:14,101 --> 00:01:16,169
Нет. Это я сказал ему.

35
00:01:16,236 --> 00:01:18,738
- Да блин! 
- Ладно.

36
00:01:18,806 --> 00:01:21,374
Я бы попал.
- У нас игра в разгаре!

37
00:01:21,442 --> 00:01:22,475
Если вы играете в "коня",

38
00:01:22,543 --> 00:01:24,110
то один из вас должен меня поблагодарить.

39
00:01:24,178 --> 00:01:25,578
Спасибо.

40
00:01:25,646 --> 00:01:28,281
Детский сад. Иди отсюда.

41
00:01:28,348 --> 00:01:29,482
Не хочешь закончить игру?

42
00:01:29,550 --> 00:01:31,083
Победитель станет именным партнером.

43
00:01:31,151 --> 00:01:33,386
Это забавно, потому что ты
и так уже именной партнер...

44
00:01:33,454 --> 00:01:34,987
На этих выходных скончался Дерек Портис.

45
00:01:35,055 --> 00:01:36,322
Чего он так долго ждал?

46
00:01:36,390 --> 00:01:37,723
- Харви.
- Что?

47
00:01:37,791 --> 00:01:39,659
Он прожил долгую жизнь.
Он был стариком.

48
00:01:39,726 --> 00:01:41,828
- Ему было 56.
- Выглядел на все 70.

49
00:01:41,895 --> 00:01:43,496
Человек умер, а первое,
что ты додумался сказать -

50
00:01:43,564 --> 00:01:45,465
это то, что он выглядел старше
своего возраста.

51
00:01:45,532 --> 00:01:46,899
Нет, это первое, что я сказал.

52
00:01:46,967 --> 00:01:48,407
А подумал я в первую очередь о том,

53
00:01:48,469 --> 00:01:51,070
что мертв Дерек или жив,
он козел.

54
00:01:51,138 --> 00:01:52,638
Козел, который убедил Фолсом Фудс

55
00:01:52,706 --> 00:01:54,874
пойти на мировую и согласиться
на 10 миллионов.

56
00:01:54,942 --> 00:01:56,108
Тогда нужно передать его преемнику,

57
00:01:56,176 --> 00:01:57,710
чтобы подписал с ними договор.

58
00:01:57,778 --> 00:02:01,347
- Всё не так просто.
- Почему? Кто займет его место?

59
00:02:05,652 --> 00:02:07,620
Я возьму цыпленка,

60
00:02:07,688 --> 00:02:09,388
но для начала принесите нам 2 порции

61
00:02:09,456 --> 00:02:10,523
вашего фирменного фуа-гра.

62
00:02:10,591 --> 00:02:11,891
Тебе понравится.
- Одну порцию.

63
00:02:11,959 --> 00:02:13,826
Я не хочу. Спасибо.
- Пап.

64
00:02:13,894 --> 00:02:15,528
Я слежу за своим питанием.

65
00:02:15,596 --> 00:02:17,530
Даже в мой день рождения?

66
00:02:17,598 --> 00:02:19,232
Я пытаюсь не нарушать диету.

67
00:02:19,299 --> 00:02:21,200
Слушай...

68
00:02:21,268 --> 00:02:24,337
Я беру дело против Пирсон Хардман.

69
00:02:24,404 --> 00:02:26,072
Фолсом Фудс.
Знаешь о нем?

70
00:02:26,139 --> 00:02:28,541
Конечно. Это дело
о половой дискриминации.

71
00:02:28,609 --> 00:02:30,443
Я хотел дать тебе шанс
отказаться от него,

72
00:02:30,511 --> 00:02:33,012
если ты в нем участвуешь.
- Не участвую, но ладно.

73
00:02:33,080 --> 00:02:34,013
Просто я знаю,

74
00:02:34,081 --> 00:02:37,517
что ты стараешься не высовываться на работе.

75
00:02:37,584 --> 00:02:39,619
Это был наш с мамой секрет.

76
00:02:39,686 --> 00:02:42,421
Жаль, что ты не говоришь мне
о таких вещих,

77
00:02:42,489 --> 00:02:45,291
и жаль, что ты скрываешь ото всех,

78
00:02:45,359 --> 00:02:46,893
что я твой отец.

79
00:02:46,960 --> 00:02:50,196
Я не скрываю, просто
не трезвоню об этом на каждом углу.

80
00:02:50,264 --> 00:02:53,165
Люди начинают иначе ко мне относится,
когда узнают, что я твоя дочь.

81
00:02:53,233 --> 00:02:55,067
Ты боишься их критики насчет того,

82
00:02:55,135 --> 00:02:57,203
что ты помощник юриста?

83
00:02:57,271 --> 00:02:59,272
Нет, пап.

84
00:02:59,339 --> 00:03:02,041
За это меня критикуешь только ты.

85
00:03:02,109 --> 00:03:04,610
- Я не критикую.
- Это неважно.

86
00:03:04,678 --> 00:03:06,779
Я не собираюсь всю жизнь быть помощником.

87
00:03:06,847 --> 00:03:09,649
Я знаю.

88
00:03:12,085 --> 00:03:13,686
Вот видишь.

89
00:03:13,754 --> 00:03:15,087
Ты не можешь даже сделать вид, что веришь,

90
00:03:15,155 --> 00:03:16,923
что из меня выйдет хороший адвокат.

91
00:03:16,990 --> 00:03:20,126
Рейчел, ты красивая женщина.

92
00:03:20,193 --> 00:03:21,527
И ты добьешься всего,
чего захочешь.

93
00:03:21,595 --> 00:03:22,929
Красивая, а не умная.

94
00:03:22,996 --> 00:03:24,636
Милая, я пытаюсь дать тебе совет.

95
00:03:24,665 --> 00:03:26,532
А ты принимаешь мои слова

96
00:03:26,600 --> 00:03:28,701
в штыки.

97
00:03:28,769 --> 00:03:32,104
Ты веришь, что я могу стать адвокатом?

98
00:03:33,840 --> 00:03:36,876
Прошло уже пять лет

99
00:03:36,944 --> 00:03:38,544
и...

100
00:03:38,612 --> 00:03:40,379
Ты все еще помощник.

101
00:03:40,447 --> 00:03:42,014
Я просто подумал, может, тебе

102
00:03:42,082 --> 00:03:43,549
попробовать себя в чём-то еще.

103
00:03:43,617 --> 00:03:44,884
Как всегда...

104
00:03:44,952 --> 00:03:46,886
"Эй, Рейчел, как прошёл твой день рождения?"

105
00:03:46,954 --> 00:03:49,855
"Отлично. Мой отец посоветовал мне снизить планку."

106
00:03:49,923 --> 00:03:52,325
Рейчел, прошу тебя. Я не это имел в виду.

107
00:03:52,392 --> 00:03:54,827
Давай просто пообедаем.
- Нет, папа.

108
00:03:54,895 --> 00:03:56,375
Я не хотела бы, чтобы ты объелся в день,

109
00:03:56,396 --> 00:03:58,197
когда сказал мне, что я ничего не добьюсь.

110
00:03:58,265 --> 00:04:00,299
Рейчел.

111
00:04:03,203 --> 00:04:04,303
Здрасьте.

112
00:04:04,371 --> 00:04:06,839
Простите.

113
00:04:06,907 --> 00:04:10,343
Должно быть, вы ошиблись кабинетом.

114
00:04:10,410 --> 00:04:12,311
Нет, я не ошибся.

115
00:04:12,379 --> 00:04:16,549
Ты Катрина Беннетт, таинственная 
новая сотрудница Харви.

116
00:04:16,617 --> 00:04:18,484
Боюсь, вы ставите меня в неловкое положение,

117
00:04:18,552 --> 00:04:20,252
потому что я вас не знаю.

118
00:04:20,320 --> 00:04:22,488
Вот в этом наша проблема.

119
00:04:22,556 --> 00:04:24,156
- У нас есть проблема?
- О, да, большая.

120
00:04:24,224 --> 00:04:25,591
Ты так и не зашла ко мне до сих пор.

121
00:04:25,659 --> 00:04:26,959
Еще раз. Я не знаю, кто вы...

122
00:04:27,027 --> 00:04:29,028
Я наставник юристов первого и второго года.

123
00:04:29,096 --> 00:04:30,796
В этом моя обязанность и я 
подхожу к ней так же серьёзно,

124
00:04:30,864 --> 00:04:33,633
как если бы держал с руках ядерный чемоданчик.

125
00:04:33,700 --> 00:04:35,021
Если вы подходите к этому так серьезно,

126
00:04:35,068 --> 00:04:36,736
так почему же вы сидите за столом

127
00:04:36,803 --> 00:04:38,371
в кабинете юриста пятого года и стрижете ногти?

128
00:04:38,438 --> 00:04:39,839
Стригу?

129
00:04:39,906 --> 00:04:42,541
Это золоченый никелевый триммер 
для ухода за кутикулой,

130
00:04:42,609 --> 00:04:43,542
произведенный в южной Дании,

131
00:04:43,610 --> 00:04:45,211
и я буду ухаживать за своими ногтями,

132
00:04:45,278 --> 00:04:46,612
где мне только захочется.

133
00:04:46,680 --> 00:04:49,682
Давай посмотрим, над чем ты тут работаешь.

134
00:04:49,750 --> 00:04:50,790
Он защищен паролем.

135
00:04:50,851 --> 00:04:54,020
Я тебя умоляю. Прокурор99. С третьей попытки.

136
00:04:54,087 --> 00:04:56,055
Это вторжение в личную жизнь.

137
00:04:56,123 --> 00:04:59,558
Да ну? Побежишь жаловаться?

138
00:05:01,094 --> 00:05:03,029
Я смотрю, ты представляешь Чада Риттера.

139
00:05:03,096 --> 00:05:06,766
И это твой план его защиты?
Словно не человек составлял, а обезьяна.

140
00:05:06,833 --> 00:05:09,035
Я полностью держу под контролем
стратегию защиты мистера Риттера.

141
00:05:09,102 --> 00:05:10,536
Это не стратегия, это молитва,

142
00:05:10,604 --> 00:05:12,538
и поэтому я вынужден взять над тобой шефство.

143
00:05:12,606 --> 00:05:14,040
Мне не нужна нянька.

144
00:05:14,107 --> 00:05:15,474
У тебя не будет няньки.

145
00:05:15,542 --> 00:05:18,244
У тебя будет Луис Литт. 
- Это неприемлемо.

146
00:05:19,546 --> 00:05:21,313
Ну, может и так,

147
00:05:21,381 --> 00:05:24,550
но выбирай - быть под моей опекой

148
00:05:24,618 --> 00:05:27,019
или ползти обратно в прокуратуру,

149
00:05:27,087 --> 00:05:29,555
откуда ты и пришла.

150
00:05:32,192 --> 00:05:34,827
Добро пожаловать в Пирсон Хардман.

151
00:05:43,937 --> 00:05:46,105
Есть минутка?

152
00:05:46,173 --> 00:05:47,540
Возможно.

153
00:05:47,607 --> 00:05:49,175
Я буду говорить не о нас, а о работе.

154
00:05:49,242 --> 00:05:50,242
Тогда да.

155
00:05:50,310 --> 00:05:51,444
Фолсом Фудс...

156
00:05:51,511 --> 00:05:53,245
Вам с этим делом помогает
Мисси Дитлер, да?

157
00:05:53,313 --> 00:05:54,847
Да, когда она не шлет смски своему парню

158
00:05:54,915 --> 00:05:56,348
каждые 5 секунд, или своей соседке

159
00:05:56,416 --> 00:05:57,950
в следующие 5.

160
00:05:58,018 --> 00:05:59,351
Замените её мной.

161
00:05:59,419 --> 00:06:00,519
Нет.

162
00:06:00,587 --> 00:06:02,288
Не думаю, что это хорошая идея.

163
00:06:02,355 --> 00:06:04,056
Их новый адвокат - мой отец.

164
00:06:04,124 --> 00:06:07,326
Роберт Зейн - твой отец?

165
00:06:07,394 --> 00:06:10,229
Так сложно поверить,
что мой отец темнокожий?

166
00:06:10,297 --> 00:06:11,764
Роберт Зейн темнокожий?

167
00:06:11,832 --> 00:06:13,299
А ты думал, у меня 
годовой абонемент в солярий?

168
00:06:13,366 --> 00:06:14,886
Нет, с тобой всё понятно,
но я поверить не могу,

169
00:06:14,901 --> 00:06:16,869
что твой отец - сам Роберт Зейн,

170
00:06:16,937 --> 00:06:18,070
а ты мне об этом никогда не говорила.

171
00:06:18,138 --> 00:06:19,705
Я не хочу, чтобы люди здесь
об этом знали.

172
00:06:19,773 --> 00:06:21,507
А я просто "люди"?

173
00:06:23,143 --> 00:06:25,478
В смысле, раньше,
до того... ладно.

174
00:06:25,545 --> 00:06:27,279
Я предлагаю помощь в борьбе с ним.

175
00:06:27,347 --> 00:06:29,548
Ты найдешь для меня место или нет?

176
00:06:32,052 --> 00:06:34,153
Сначала я хочу спросить.

177
00:06:34,221 --> 00:06:35,755
Ты правда думаешь, что нам разумно

178
00:06:35,822 --> 00:06:37,256
работать вместе?

179
00:06:37,324 --> 00:06:41,627
Ты правда спрашиваешь у меня,
что разумно, а что нет?

180
00:06:41,695 --> 00:06:42,728
Ух.

181
00:06:42,796 --> 00:06:46,132
Берегись, Роберт Зейн.

182
00:07:10,119 --> 00:07:14,119
Костюмы в законе.
2 сезон 13 серия.
Зейн против Зейн.

183
00:07:16,826 --> 00:07:19,243
Роберт, в первую очередь,
сожалею о Дереке Портисе.

184
00:07:19,343 --> 00:07:21,997
Я ценю твои соболезнования, Харви,

185
00:07:22,097 --> 00:07:24,498
но это не меняет того факта,
что Дерек был козлом.

186
00:07:24,566 --> 00:07:26,367
Я так и сказал!

187
00:07:26,435 --> 00:07:28,169
Все так говорят.

188
00:07:28,236 --> 00:07:30,337
В любом случае, тебе не нужно было
приезжать сюда.

189
00:07:30,405 --> 00:07:31,885
Мы могли бы отправить договор по факсу.

190
00:07:31,907 --> 00:07:33,274
Держите, сэр.

191
00:07:33,341 --> 00:07:35,976
Мы оба знаем, что я пришел
не договор подписывать.

192
00:07:36,044 --> 00:07:37,378
А вести переговоры.

193
00:07:37,446 --> 00:07:40,347
Повторные переговоры,
а это недобросовестно.

194
00:07:40,415 --> 00:07:42,116
Факт в том, что ты надул Дерека.

195
00:07:42,184 --> 00:07:44,585
Ни один разумный адвокат не согласился бы

196
00:07:44,653 --> 00:07:45,853
на 10 миллионов.

197
00:07:45,921 --> 00:07:47,321
Должно было быть 5.
Я предлагаю 2.

198
00:07:47,389 --> 00:07:49,423
Отлично. Давай договоримся на два.

199
00:07:49,491 --> 00:07:51,459
Потом я дам тебе ключи от своей квартиры,

200
00:07:51,526 --> 00:07:53,561
и возможно, ты оставишь чек у меня на подушке?

201
00:07:53,628 --> 00:07:56,230
Квартира на сигнализации?
Внизу есть швейцар?

202
00:07:58,200 --> 00:08:00,301
Ладно, посмеялись - и хватит.

203
00:08:00,368 --> 00:08:01,969
Мы не согласны.

204
00:08:02,037 --> 00:08:04,238
Тогда когда вам удобно

205
00:08:04,306 --> 00:08:05,740
провести допрос Слоаны Мозли?

206
00:08:05,807 --> 00:08:08,275
Но нельзя опрашивать ее
во второй раз, мистер Зейн.

207
00:08:08,343 --> 00:08:09,376
Нет, можно.

208
00:08:09,444 --> 00:08:11,312
И ты используешь эту возможность,

209
00:08:11,379 --> 00:08:13,814
чтобы показать Слоане Мозли,
во что она ввязалась.

210
00:08:13,882 --> 00:08:16,016
Когда я с ней закончу,

211
00:08:16,084 --> 00:08:18,252
она с радостью согласится
на 2 миллиона.

212
00:08:20,055 --> 00:08:23,224
Это не просто недобросовестно.
Это жестоко.

213
00:08:23,291 --> 00:08:24,992
Предложение в силе.

214
00:08:25,060 --> 00:08:27,661
Рад был познакомиться, сэр.

215
00:08:32,167 --> 00:08:33,100
Что?

216
00:08:33,168 --> 00:08:34,902
Сэр? Мистер Зейн?

217
00:08:34,970 --> 00:08:37,838
Можешь, сэкономишь время и сразу 
будешь звать его "папа"?

218
00:08:37,906 --> 00:08:40,074
Я выказывал уважение.

219
00:08:40,142 --> 00:08:41,876
Ты пытался напроситься 
на День благодарения.

220
00:08:41,943 --> 00:08:43,611
Думаешь, он отрезал бы
мне индюшачью ножку?

221
00:08:43,678 --> 00:08:45,179
Не думаю, что тебе от него

222
00:08:45,247 --> 00:08:46,347
нужна ножка.

223
00:08:46,414 --> 00:08:48,516
Думаешь, я не заметил, что Рейчел Зейн

224
00:08:48,583 --> 00:08:49,950
стала помощником в этом деле?

225
00:08:50,018 --> 00:08:51,152
Она сама попросила.

226
00:08:51,219 --> 00:08:53,187
Не дай Бог ты затащишь ее в постель

227
00:08:53,255 --> 00:08:55,122
и расскажешь свой секрет.
- Не проблема.

228
00:08:55,190 --> 00:08:56,423
Нас устроит и диван.

229
00:08:56,491 --> 00:08:57,625
Ой.

230
00:08:57,692 --> 00:09:00,427
Это было неуважительно
к тебе, мне и к ней.

231
00:09:00,495 --> 00:09:03,798
- И к ее отцу.
- И к твоему дивану.

232
00:09:03,865 --> 00:09:05,666
Не трожь мой диван!

233
00:09:10,572 --> 00:09:12,406
- Донна.
- Катрина.

234
00:09:12,474 --> 00:09:15,442
- Ты знаешь, кто я?
- Я тут всех знаю.

235
00:09:15,510 --> 00:09:17,344
Мне так и говорили.
У тебя есть минутка?

236
00:09:17,412 --> 00:09:18,646
Через 8 дней

237
00:09:18,713 --> 00:09:20,915
я буду свободна 45 секунд.

238
00:09:20,982 --> 00:09:24,552
Если вдруг у тебя будет время...

239
00:09:24,619 --> 00:09:26,987
Думаешь, меня можно подкупить печеньем?

240
00:09:27,055 --> 00:09:28,823
Домашнее, с кусочками шоколада.

241
00:09:28,890 --> 00:09:30,991
- Темного?
- Молочного.

242
00:09:31,059 --> 00:09:35,095
- Ложка арахисового масла?
- Ириски.

243
00:09:35,163 --> 00:09:37,231
- Грецкие орехи?
- Обижаешь.

244
00:09:37,299 --> 00:09:39,834
Фисташки.

245
00:09:39,901 --> 00:09:43,470
Орехи королей.

246
00:09:43,538 --> 00:09:45,306
Кто сдал меня? Майк?

247
00:09:45,373 --> 00:09:46,841
Берта.

248
00:09:46,908 --> 00:09:48,475
Пышка Берта из прокуратуры?

249
00:09:48,543 --> 00:09:50,010
Там тебя до сих пор любят.

250
00:09:50,078 --> 00:09:51,111
О да.

251
00:09:51,179 --> 00:09:54,181
Меня везде любят.

252
00:09:59,387 --> 00:10:02,189
Ладно, минута пошла.

253
00:10:02,257 --> 00:10:04,058
Кто такой Луис Литт?

254
00:10:04,125 --> 00:10:06,126
На это уйдет больше минуты.

255
00:10:06,194 --> 00:10:07,528
Всё так плохо?

256
00:10:07,596 --> 00:10:10,431
Я уже готова выбросить его в окно.

257
00:10:10,498 --> 00:10:12,032
Не ты первая.

258
00:10:12,100 --> 00:10:14,220
Меня нанял Харви, так что
я не хочу его разозлить.

259
00:10:14,269 --> 00:10:15,669
Так что расскажи, как тут всё принято.

260
00:10:15,737 --> 00:10:17,817
Харви тебе мешать не будет,
но вот что я тебе скажу.

261
00:10:17,839 --> 00:10:19,773
Если решишь выступить против Луиса,

262
00:10:19,841 --> 00:10:22,843
приготовься к долгой битве.

263
00:10:22,911 --> 00:10:25,045
- Джессика.
- Роберт.

264
00:10:25,113 --> 00:10:27,381
Чем могу помочь?

265
00:10:27,449 --> 00:10:30,784
Я хочу поговорить,
как один именной партнер с другим.

266
00:10:35,557 --> 00:10:38,525
Я хочу, чтобы вы пошли
на мировую с Фолсом Фудс.

267
00:10:38,593 --> 00:10:41,428
Я думала, мы ее уже заключили.

268
00:10:41,496 --> 00:10:43,297
Я предложил другую сумму.

269
00:10:43,365 --> 00:10:45,566
Которую Харви уже отверг.

270
00:10:45,634 --> 00:10:46,901
Ты же меня знаешь.

271
00:10:46,968 --> 00:10:49,336
Я не люблю волокиту с делами о дискриминации,

272
00:10:49,404 --> 00:10:50,971
но Харви ведет переговоры как девчонка.

273
00:10:51,039 --> 00:10:52,873
Неправда.

274
00:10:52,941 --> 00:10:54,742
Но вот за волосами ухаживает
точно как девочка.

275
00:10:54,809 --> 00:10:56,310
И не говори.

276
00:10:56,378 --> 00:10:58,512
Что у него вообще на голове?

277
00:10:58,580 --> 00:11:01,548
Не знаю. Сколько ты предложил?

278
00:11:01,616 --> 00:11:03,083
2 миллиона.

279
00:11:03,151 --> 00:11:05,185
На 8 миллионов меньше прежней суммы.

280
00:11:05,253 --> 00:11:07,922
Это 8 миллионов для вашего клиента.
А вам нужна победа.

281
00:11:07,989 --> 00:11:09,323
Неужели?

282
00:11:09,391 --> 00:11:12,526
Да. Не секрет, что уход Дэниеля серьезно

283
00:11:12,594 --> 00:11:14,862
подкосил Пирсон Хардман.

284
00:11:14,930 --> 00:11:17,865
Но мы же не стеклянные, чтоб от этого развалиться.

285
00:11:17,933 --> 00:11:21,101
Партнеры бежали с корабля,
юристов переманили,

286
00:11:21,169 --> 00:11:22,536
клиенты переметнулись.

287
00:11:22,604 --> 00:11:23,871
На партнеров оказывали давление,

288
00:11:23,939 --> 00:11:26,674
юристов уволили,
а клиентов сохранили.

289
00:11:26,741 --> 00:11:29,310
Говори, что хочешь.

290
00:11:29,377 --> 00:11:32,413
Но серьезная победа... вашему имиджу не повредит.

291
00:11:32,480 --> 00:11:33,781
Если мы скостим сумму.

292
00:11:33,848 --> 00:11:36,750
Победа есть победа.
И неважно, насколько она грязная.

293
00:11:44,592 --> 00:11:46,694
Роберт Зейн заявился в мой кабинет.

294
00:11:46,761 --> 00:11:49,396
Пытался подкатить к тебе?
Я всегда знал, что он к тебе неровно дышит.

295
00:11:49,464 --> 00:11:50,464
И не он один.

296
00:11:50,532 --> 00:11:52,599
Он думает, что мы слабы.
- Я в курсе.

297
00:11:52,667 --> 00:11:53,801
Он забраковал договор.

298
00:11:53,868 --> 00:11:56,136
Причина не в деле, а в нас.

299
00:11:56,204 --> 00:11:57,471
То есть он пошел в обход меня?

300
00:11:57,539 --> 00:11:59,673
Он знает насчет проблем
с Элисон Холт.

301
00:11:59,741 --> 00:12:00,908
Дай угадаю.

302
00:12:00,976 --> 00:12:02,409
И теперь он играет на этом.

303
00:12:02,477 --> 00:12:04,278
Сказал, что все знают,
как нам нужно победа,

304
00:12:04,346 --> 00:12:06,113
пытался уговорить меня
пойти на сделку.

305
00:12:06,181 --> 00:12:07,481
Сукин сын.

306
00:12:07,549 --> 00:12:10,551
Это не просто недобросовестно.
Это удар ниже пояса.

307
00:12:10,618 --> 00:12:12,987
Ты знаешь, что я делаю с теми,
кто бьет ниже пояса.

308
00:12:13,054 --> 00:12:15,055
Подрубаю им ноги.

309
00:12:23,832 --> 00:12:25,799
Луис.

310
00:12:29,637 --> 00:12:33,741
Я просто хотела...

311
00:12:33,808 --> 00:12:37,211
Я хочу...

312
00:12:45,754 --> 00:12:47,021
Да.

313
00:12:47,088 --> 00:12:50,157
Выглядит вкусно.
Что это?

314
00:12:50,225 --> 00:12:51,892
Это энергетический коктейль
из шпината и капусты.

315
00:12:51,960 --> 00:12:53,660
У меня ежеквартальная 
чистка организма.

316
00:12:53,728 --> 00:12:55,796
Чего тебе?

317
00:12:55,864 --> 00:12:57,831
Я хочу извиниться...

318
00:12:57,899 --> 00:12:59,900
за непонимание, которое могло
между нами возникнуть.

319
00:12:59,968 --> 00:13:01,668
Оно у тебя возникло.

320
00:13:01,736 --> 00:13:05,706
Да. И оно было огромным.

321
00:13:05,774 --> 00:13:08,008
Я просмотрела ваш послужной список.

322
00:13:08,076 --> 00:13:11,612
Вы просто офисный гений.

323
00:13:11,679 --> 00:13:12,880
Продолжай.

324
00:13:12,947 --> 00:13:16,750
Я не просто принимаю ваше попечительство.

325
00:13:16,818 --> 00:13:20,521
Я умоляю о вашей помощи.

326
00:13:20,588 --> 00:13:22,523
Что ж, умоляй.

327
00:13:22,590 --> 00:13:24,358
Я представляю ходатайство об отводе в среду

328
00:13:24,426 --> 00:13:25,626
судье Макинтайру.

329
00:13:25,693 --> 00:13:28,195
Я не могу найти с ним общий язык.

330
00:13:28,263 --> 00:13:29,897
Потому что ты его не понимаешь.

331
00:13:29,964 --> 00:13:31,598
Я знаю только, что он
очень строгий.

332
00:13:31,666 --> 00:13:32,766
Нет, он сторонник порядка.

333
00:13:32,834 --> 00:13:34,034
Не опаздывай, будь четкой,

334
00:13:34,102 --> 00:13:35,536
выказывай уважение,
и он тебя полюбит.

335
00:13:35,603 --> 00:13:38,205
Как любит меня.

336
00:13:39,574 --> 00:13:42,276
Раз вы так хорошо его знаете,

337
00:13:42,343 --> 00:13:44,611
может, окажете мне честь и станете

338
00:13:44,679 --> 00:13:46,046
ведущим адвокатом по делу?

339
00:13:46,114 --> 00:13:49,450
Я мог бы.

340
00:13:49,517 --> 00:13:52,052
И стану.

341
00:13:53,721 --> 00:13:55,355
Вы великодушно меня простили,

342
00:13:55,423 --> 00:13:58,025
а теперь выручаете в час нужды.

343
00:13:58,093 --> 00:13:59,726
Вы просто мой рыцарь.

344
00:14:03,064 --> 00:14:05,399
До встречи в среду, миледи.

345
00:14:23,017 --> 00:14:24,785
Вы хотели меня видеть?

346
00:14:24,853 --> 00:14:27,421
Да, но обычно посетитель

347
00:14:27,489 --> 00:14:28,889
сообщает Донне, что пришёл.

348
00:14:28,957 --> 00:14:31,024
А затем Донна сообщает мне. 
Вот так всё устроено.

349
00:14:31,092 --> 00:14:35,996
- Донны там нет.
- Думаешь, это случайно?

350
00:14:36,064 --> 00:14:37,231
Очевидно, нет.

351
00:14:37,298 --> 00:14:39,032
Знаешь, зачем ты здесь?

352
00:14:39,100 --> 00:14:41,935
Потому что моя фамилия - Зейн.

353
00:14:42,003 --> 00:14:44,705
А почему Донны здесь нет?

354
00:14:44,772 --> 00:14:46,974
Потому что вам известно, что мы подруги.

355
00:14:47,041 --> 00:14:48,709
И вы собираетесь попросить меня о чём-то,

356
00:14:48,776 --> 00:14:50,644
от чего Донна стала бы меня отговаривать.

357
00:14:50,712 --> 00:14:52,679
И о чем именно я собираюсь тебя попросить?

358
00:14:52,747 --> 00:14:55,482
Вы хотите, чтобы я присутствовала на даче показаний.

359
00:14:55,550 --> 00:14:58,152
- Ты сама хотела принять участие в деле.
- Да, хотела.

360
00:14:58,219 --> 00:15:00,154
И предвосхищая ваш вопрос о том,
хватит ли у меня сил

361
00:15:00,221 --> 00:15:01,321
присутствовать там,

362
00:15:01,389 --> 00:15:02,856
я хочу, чтобы вы знали, - хватит.

363
00:15:02,924 --> 00:15:04,725
Вообще-то, я не собирался об этом спрашивать.

364
00:15:04,792 --> 00:15:07,694
Я хотел узнать, напугает ли это твоего отца?

365
00:15:07,762 --> 00:15:09,429
Честно говоря, не думаю, что ему есть до этого дело.

366
00:15:09,497 --> 00:15:11,231
Хорошо.

367
00:15:11,299 --> 00:15:12,566
Что хорошего?

368
00:15:12,634 --> 00:15:14,635
Если ты так думаешь о своем отце,

369
00:15:14,702 --> 00:15:16,937
то ваши отношения хуже, чем ты думаешь,

370
00:15:17,005 --> 00:15:20,274
и он любит тебя больше, чем тебе кажется.

371
00:15:40,361 --> 00:15:42,196
Это розыгрыш?

372
00:15:42,263 --> 00:15:44,131
Зачем она здесь?

373
00:15:44,199 --> 00:15:45,499
Слоана Мозли?

374
00:15:45,567 --> 00:15:47,067
Ты знаешь, о ком я.

375
00:15:47,135 --> 00:15:48,435
Думаешь, ее присутствие

376
00:15:48,503 --> 00:15:50,237
повлияет на мое поведение?

377
00:15:50,305 --> 00:15:51,338
Лучше спросить,

378
00:15:51,406 --> 00:15:52,739
что она подумает о тебе,

379
00:15:52,807 --> 00:15:54,641
когда ты раздавишь Слоану Мозли.

380
00:15:54,709 --> 00:15:58,579
Ты обвиняешь меня в жестокости,
а сам проворачиваешь этот финт.

381
00:15:58,646 --> 00:16:00,480
У нас была сделка. Ты ее забраковал.

382
00:16:00,548 --> 00:16:02,216
Соглашайся на прежние условия,

383
00:16:02,283 --> 00:16:04,718
и это немедленно закончится.

384
00:16:13,561 --> 00:16:15,462
Харви, что ты сделал?

385
00:16:15,530 --> 00:16:17,664
Свою работу.

386
00:16:21,380 --> 00:16:22,700
Мисс Мозли...

387
00:16:23,274 --> 00:16:25,994
почему вы выбрали именно эту сферу?

388
00:16:27,708 --> 00:16:30,643
Потому что я люблю еду.

389
00:16:30,711 --> 00:16:33,246
Неужели одним из требований 
для успешного руководителя

390
00:16:33,313 --> 00:16:35,214
является любовь к еде?

391
00:16:35,282 --> 00:16:36,649
Такого требования нет,

392
00:16:36,717 --> 00:16:37,884
но это компания пищевой промышленности,

393
00:16:37,951 --> 00:16:40,553
так что я думала, что она
мне идеально подходит.

394
00:16:40,621 --> 00:16:41,888
Если она так идеально вам подходила,

395
00:16:41,955 --> 00:16:44,323
то почему вы искали работу
в другой сфере?

396
00:16:44,391 --> 00:16:47,927
Потому что я 9 лет горбатилась на вашего клиента,

397
00:16:47,995 --> 00:16:50,196
но год за годом повышали не меня,

398
00:16:50,264 --> 00:16:52,498
а менее квалифицированных мужчин.

399
00:16:52,566 --> 00:16:53,666
Итак, правильно ли я вас понял?

400
00:16:53,734 --> 00:16:55,501
Вы достигли своего предела,
но вините моего клиента.

401
00:16:55,569 --> 00:16:57,003
И вместо того, чтобы выяснить

402
00:16:57,070 --> 00:16:58,471
причину вашей неудачи,

403
00:16:58,539 --> 00:17:00,673
вы сдались и развалились, как карточный домик.

404
00:17:00,741 --> 00:17:02,041
Не знаю, где вы заканчивали юрфак,

405
00:17:02,109 --> 00:17:03,309
но меня учили,

406
00:17:03,377 --> 00:17:05,211
что на снятии показаний
нужно задавать вопросы.

407
00:17:05,279 --> 00:17:07,680
Я учился в Гарварде.

408
00:17:07,748 --> 00:17:09,115
И вот вам вопрос.

409
00:17:09,183 --> 00:17:11,384
После стольких собеседований на работу,

410
00:17:11,451 --> 00:17:13,686
почему вы не согласились на одну из них

411
00:17:13,754 --> 00:17:15,555
и не сменили компанию?

412
00:17:15,622 --> 00:17:18,057
Это бы означало шаг назад.

413
00:17:18,125 --> 00:17:20,626
Вы ведь знаете, что это не так.

414
00:17:20,694 --> 00:17:21,994
Но вы не могли рассчитывать на большее,

415
00:17:22,062 --> 00:17:23,362
потому что все знали, что вы

416
00:17:23,430 --> 00:17:25,364
не справляетесь на текущей должности.

417
00:17:25,432 --> 00:17:26,532
Это пустые слова.

418
00:17:26,600 --> 00:17:29,235
У меня есть показания от агента по найму,

419
00:17:29,303 --> 00:17:31,437
который сказал, что вы
никому не нужны.

420
00:17:31,505 --> 00:17:32,839
Это уже травля.

421
00:17:32,906 --> 00:17:35,274
Правда в том, что вы бесталанны и жалки

422
00:17:35,342 --> 00:17:36,642
и обвиняете других,

423
00:17:36,710 --> 00:17:38,578
потому что вам не хватает способностей
или силы духа,

424
00:17:38,645 --> 00:17:41,214
чтобы добиться успеха в избранной профессии.

425
00:17:41,281 --> 00:17:43,049
И у вас даже не хватает смелости,

426
00:17:43,116 --> 00:17:45,117
чтобы попробовать себя в чем-то другом.

427
00:17:45,185 --> 00:17:46,452
Прости. Я прости хотел убедиться,

428
00:17:46,520 --> 00:17:48,454
что протоколист всё слышал.

429
00:17:48,522 --> 00:17:49,856
Ты всё поняла?

430
00:17:49,923 --> 00:17:51,424
Да, всё.

431
00:17:51,491 --> 00:17:53,192
Хорошо.

432
00:17:53,260 --> 00:17:54,861
У меня есть еще пара вопросов.

433
00:17:54,928 --> 00:17:56,796
Нет.

434
00:17:56,864 --> 00:17:59,732
Допрос окончен.

435
00:18:07,207 --> 00:18:08,967
Ты же знаешь, что это мужской туалет?

436
00:18:08,976 --> 00:18:10,843
Никогда больше так не поступай.

437
00:18:10,911 --> 00:18:11,944
Что, прости?

438
00:18:12,012 --> 00:18:13,279
Мне не нужна твоя защита.

439
00:18:13,347 --> 00:18:14,580
Это фишка моего отца.

440
00:18:14,648 --> 00:18:16,115
Рейчел, у нас с твоим отцом

441
00:18:16,183 --> 00:18:17,516
есть кое-что общее -

442
00:18:17,584 --> 00:18:18,985
ты сердишься на нас обоих.

443
00:18:19,052 --> 00:18:20,686
Своим поступком ты меня только опозорил.

444
00:18:20,754 --> 00:18:22,455
Опозорил?

445
00:18:22,522 --> 00:18:25,458
Да я даже не смотрел на тебя. Я смотрел на клиента.

446
00:18:25,525 --> 00:18:26,559
Хочешь сказать,

447
00:18:26,627 --> 00:18:28,527
что ты прервал дачу показаний не из-за него?

448
00:18:28,595 --> 00:18:30,296
Нет, я хочу сказать, что прервал её не из-за тебя,

449
00:18:30,364 --> 00:18:32,198
хотя, очевидно, ты попросила Харви

450
00:18:32,266 --> 00:18:33,799
разрешить тебе  там присутствовать.

451
00:18:33,867 --> 00:18:35,534
Я не просила Харви. Он меня просил.

452
00:18:35,602 --> 00:18:37,770
Рейчел, возможно, ты хочешь превратить 
это в дело Зейн против Зейн,

453
00:18:37,838 --> 00:18:39,071
но оно не о вас.

454
00:18:39,139 --> 00:18:41,007
Это дело Фолсом Фудс против нашего клиента.

455
00:18:41,074 --> 00:18:42,942
Но тебе так не терпелось показать, какая ты сильная,

456
00:18:43,010 --> 00:18:46,078
что, кажется, ты забыла о клиенте.

457
00:18:49,549 --> 00:18:52,518
- Да как ты смеешь?
- Смею что?

458
00:18:52,586 --> 00:18:55,154
Судья Макинтайр оштрафовал меня на 3 тысячи

459
00:18:55,222 --> 00:18:57,023
за неявку на слушание.

460
00:18:57,090 --> 00:18:58,124
Я знаю.

461
00:18:58,191 --> 00:18:59,892
Я еще удивилась,
что с вами произошло.

462
00:18:59,960 --> 00:19:02,862
Подумала, что ваш верный скакун захворал.

463
00:19:02,930 --> 00:19:04,130
Ага.

464
00:19:04,197 --> 00:19:05,932
Ты сказала, что суд в среду,
я точно знаю.

465
00:19:05,999 --> 00:19:07,566
Нет. Я сказала - во вторник...

466
00:19:07,634 --> 00:19:11,037
как указано в документах,
которые я вам передала.

467
00:19:12,873 --> 00:19:15,341
Тебе лучше не развязывать со мной войну.

468
00:19:15,409 --> 00:19:18,144
- Я ее и не развязывала.
- Нет, развязывала.

469
00:19:18,211 --> 00:19:19,645
И теперь ты заплатишь этот шраф,

470
00:19:19,713 --> 00:19:20,980
и напишешь судье Макинтайру

471
00:19:21,048 --> 00:19:23,349
письмо с извинениями.

472
00:19:23,417 --> 00:19:26,152
И не подумаю.

473
00:19:26,219 --> 00:19:28,421
Я считаю до пяти.

474
00:19:28,488 --> 00:19:30,323
Хоть до пятисот.

475
00:19:30,390 --> 00:19:33,793
Я сожалею только о том,
что застряла с тобой.

476
00:19:33,860 --> 00:19:36,128
Ты соврала мне...

477
00:19:36,196 --> 00:19:38,197
и понимаешь это.

478
00:19:38,265 --> 00:19:40,066
Неужели?

479
00:19:40,133 --> 00:19:42,735
И кому ты пожалуешься?

480
00:19:55,048 --> 00:19:57,883
Начинается. Речь номер 162...

481
00:19:57,951 --> 00:19:59,719
14 причин моего идиотизма.

482
00:19:59,786 --> 00:20:01,654
Нет, нет. Это 216-ая.

483
00:20:01,722 --> 00:20:03,189
Такой еще не было.

484
00:20:03,256 --> 00:20:05,024
Но она тебе всё равно не понравится.

485
00:20:05,092 --> 00:20:07,093
Мне вообще ни одна 
твоя речь не нравится.

486
00:20:07,160 --> 00:20:08,521
Я лишь хочу сказать, что ты превзошел

487
00:20:08,528 --> 00:20:10,029
сам себя, позвав Рейчел на дачу показаний.

488
00:20:10,097 --> 00:20:11,430
Ты говорил, что это новая речь.

489
00:20:11,498 --> 00:20:12,865
Но мы ее уже обсуждали.

490
00:20:12,933 --> 00:20:14,834
Нет, обычно ты обвиняешь мне в том,
что я всё свожу в сферу личного.

491
00:20:14,901 --> 00:20:16,702
Но в этот раз в сферу личного

492
00:20:16,770 --> 00:20:17,770
ты загоняешь Роберта Зейна.

493
00:20:17,838 --> 00:20:19,271
Нет. Он сам себя туда загнал.

494
00:20:19,339 --> 00:20:20,840
И каким же образом?

495
00:20:20,907 --> 00:20:22,675
Он угрожал нашей фирме.

496
00:20:22,743 --> 00:20:25,378
И вдобавок к этому,
он пытался показать Слоане Мозли,

497
00:20:25,445 --> 00:20:28,114
что ее ждет, если дело
дойдет до суда.

498
00:20:28,181 --> 00:20:30,182
И я отплатил ему 
той же монетой.

499
00:20:30,250 --> 00:20:32,610
Только это на него не особо подействовало.

500
00:20:32,619 --> 00:20:33,686
Поверь, подействовало.

501
00:20:33,754 --> 00:20:35,187
А ты подумал, какой эффект

502
00:20:35,255 --> 00:20:37,323
это произведет на Слоану Мозли,
не говоря уж о его дочери?

503
00:20:37,391 --> 00:20:38,657
И мы вернулись к началу.

504
00:20:38,725 --> 00:20:41,127
Старая-добрая речь 162.

505
00:20:41,194 --> 00:20:43,129
Ты не понял меня, когда я

506
00:20:43,196 --> 00:20:44,764
просила подрубить Роберту Зейну ноги?

507
00:20:44,831 --> 00:20:46,032
И ты туда же?

508
00:20:46,099 --> 00:20:47,600
Неужели ты тоже считаешь,
что я слишком далеко зашел?

509
00:20:47,667 --> 00:20:49,135
По-моему, ты зашел недостаточно далеко.

510
00:20:49,202 --> 00:20:50,970
- Что?
- Звонила наша клиентка.

511
00:20:51,038 --> 00:20:53,906
Она согласна на предложение Зейна.

512
00:20:57,577 --> 00:20:59,245
Попробуйте развернуть бедра,

513
00:20:59,312 --> 00:21:02,481
чтобы передать энергию мячу.

514
00:21:04,351 --> 00:21:05,484
Гляди-ка, он меня нашел.

515
00:21:05,552 --> 00:21:06,819
Думаешь, ты один знаешь,

516
00:21:06,887 --> 00:21:08,521
где играет судья Бенджамин?

517
00:21:08,588 --> 00:21:09,722
Нет.

518
00:21:09,790 --> 00:21:12,691
Но играет он со мной.

519
00:21:12,759 --> 00:21:16,829
Пришел носить за мной клюшки?

520
00:21:16,897 --> 00:21:18,631
Нет, вести переговоры.

521
00:21:18,698 --> 00:21:20,833
Чушь собачья.

522
00:21:24,071 --> 00:21:26,906
Твой клиент сдулся после допроса,

523
00:21:26,973 --> 00:21:29,608
потому что она поняла,
что не вынесет суда.

524
00:21:29,676 --> 00:21:31,877
Так что я проведу переговоры за тебя.

525
00:21:31,945 --> 00:21:33,979
Я предлагал 2 миллиона.

526
00:21:34,047 --> 00:21:36,215
Теперь предлагаю 1.
- Роберт.

527
00:21:36,283 --> 00:21:37,850
Сумма уменьшилась до 500 тысяч.

528
00:21:37,918 --> 00:21:39,151
А ты в этом хорош.

529
00:21:39,219 --> 00:21:41,053
Напомни позвонить тебе,
когда соберусь купить новую машину.

530
00:21:41,121 --> 00:21:42,721
Уже 100 тысяч.

531
00:21:42,789 --> 00:21:45,624
Ой, подожди.

532
00:21:45,692 --> 00:21:48,160
Вот.

533
00:21:48,228 --> 00:21:51,163
Если мы начнем войну,
победителей не будет.

534
00:21:53,667 --> 00:21:55,768
У тебя ведь нет детей?

535
00:21:55,836 --> 00:21:59,305
Ты пришел в мой дом
и угрожал моей фирме.

536
00:21:59,372 --> 00:22:01,140
В твой дом?

537
00:22:01,208 --> 00:22:03,042
Ты привел мою дочку на снятие показаний,

538
00:22:03,110 --> 00:22:05,111
чтобы она видела, как я
разделаюсь в этой женщиной,

539
00:22:05,178 --> 00:22:07,146
что я и сделал, ведь это
моя работа.

540
00:22:07,214 --> 00:22:09,115
А я пытался защитить эту женщину.

541
00:22:09,182 --> 00:22:10,816
Ведь это моя работа.

542
00:22:10,884 --> 00:22:13,686
У твоей клиентки поджилки от страха трясутся.

543
00:22:13,753 --> 00:22:15,287
Так что, видимо, я свою работу

544
00:22:15,355 --> 00:22:16,722
выполнил лучше, чем ты свою.

545
00:22:16,790 --> 00:22:19,291
Сделка отменяется.

546
00:22:19,359 --> 00:22:21,293
Если хочешь что-то получить...

547
00:22:21,361 --> 00:22:24,663
попробуй выиграть суд.

548
00:22:34,283 --> 00:22:37,226
Что вам нужно?

549
00:22:37,326 --> 00:22:38,359
Салфетка.

550
00:22:38,427 --> 00:22:40,028
Нет, номер социального страхования,

551
00:22:40,095 --> 00:22:41,596
его дата рождения, любимый цвет,

552
00:22:41,664 --> 00:22:42,864
есть ли аллергия на орехи,  ну не знаю.

553
00:22:42,932 --> 00:22:44,332
Что еще поможет?

554
00:22:44,400 --> 00:22:45,700
Думаю, нам всё же рановато

555
00:22:45,768 --> 00:22:47,235
красть личные данные твоего отца.

556
00:22:47,303 --> 00:22:49,203
Майк сказал, что он забраковал договор,

557
00:22:49,271 --> 00:22:51,272
и мы не можем этого допустить.

558
00:22:51,340 --> 00:22:53,975
- Мы?
- Да, мы.

559
00:22:54,043 --> 00:22:55,877
Я тоже здесь работаю.

560
00:22:55,945 --> 00:22:58,413
- Теперь я понял.
- Понял...

561
00:22:58,480 --> 00:23:01,115
Нет-нет. Это не из-за моих отношений с отцом.

562
00:23:01,183 --> 00:23:02,450
Это из-за клиента.

563
00:23:02,518 --> 00:23:05,320
Я имел в виду, что понял,
за что Донна тебя так любит.

564
00:23:07,523 --> 00:23:09,090
Спасибо. Она мне тоже нравится.

565
00:23:09,158 --> 00:23:10,391
Знаешь, что?

566
00:23:10,459 --> 00:23:13,294
Я собирался сдаться и бросить это дело.

567
00:23:13,362 --> 00:23:16,531
Но ты раз обращаешься ко мне 
в мой обеденный перерыв,

568
00:23:16,599 --> 00:23:20,201
я изменю своё решение и сделаю, как ты просишь.

569
00:23:20,269 --> 00:23:22,503
Вы бы в любом случае его не бросили.

570
00:23:22,571 --> 00:23:24,272
- Да.
- Точно.

571
00:23:24,340 --> 00:23:26,841
Может, ты и мой бублик съешь?

572
00:23:26,909 --> 00:23:31,045
Ой, спасибо.

573
00:23:31,113 --> 00:23:33,848
Простите меня, пожалуйста.

574
00:23:33,916 --> 00:23:36,551
Спасибо.

575
00:23:49,198 --> 00:23:52,367
Привет.

576
00:23:52,434 --> 00:23:54,435
Что вы здесь делаете?

577
00:23:54,503 --> 00:23:56,004
Я просто решил сказать,
что ты была права.

578
00:23:56,071 --> 00:23:57,338
Это твое дело, а не мое.

579
00:23:57,406 --> 00:23:59,641
Я от него отказался.

580
00:23:59,708 --> 00:24:01,075
Отлично. Теперь мы лучшие друзья.

581
00:24:01,143 --> 00:24:02,610
А теперь уходите.

582
00:24:02,678 --> 00:24:06,114
Хорошо, но я хотел
вернуть тебе папку.

583
00:24:06,181 --> 00:24:07,348
Всем встать.

584
00:24:07,416 --> 00:24:09,817
Нет уж. Я не вчера родилась.

585
00:24:09,885 --> 00:24:11,386
У меня все документы с собой.

586
00:24:11,453 --> 00:24:13,855
Слушай, Катрина, я пытаюсь
помочь нам обоим.

587
00:24:13,922 --> 00:24:17,325
Держите свою папку
подальше от меня.

588
00:24:17,393 --> 00:24:19,460
Ладно. Ты меня подловила.

589
00:24:19,528 --> 00:24:22,463
Мне нельзя доверять.
- Итак, давайте к делу.

590
00:24:22,531 --> 00:24:24,451
Мисс Беннет, полагаю, у вас есть, что сказать.

591
00:24:24,466 --> 00:24:26,167
Ваша часть,

592
00:24:26,235 --> 00:24:28,236
мистер Гиббс обвинил моего клиента 
в мошенничестве с ценными бумагами,

593
00:24:28,303 --> 00:24:30,238
но он забыл упомянуть рассогласования

594
00:24:30,305 --> 00:24:32,974
выводов Комиссии по ценным бумагам
и Налоговой службы.

595
00:24:33,042 --> 00:24:37,612
У меня с собой копия документа.

596
00:24:37,680 --> 00:24:39,180
Простите.

597
00:24:39,248 --> 00:24:41,015
Наверное, к тебе как-то попала

598
00:24:41,083 --> 00:24:42,216
папка моих фотографий

599
00:24:42,284 --> 00:24:45,720
в образе американских президентов.

600
00:24:45,788 --> 00:24:47,522
Мне очень нравится вот эта.

601
00:24:47,589 --> 00:24:48,756
Выгляжу отлично, правда?

602
00:24:48,824 --> 00:24:50,591
А ищешь ты вот это...

603
00:24:50,659 --> 00:24:52,026
как я и говорил.

604
00:24:52,094 --> 00:24:54,328
Но по твоей просьбе,

605
00:24:54,396 --> 00:24:56,731
я буду держать ее подальше от тебя.

606
00:24:56,799 --> 00:24:59,267
Это какая-то шутка?

607
00:24:59,334 --> 00:25:00,935
Нет. Ваша честь.

608
00:25:01,003 --> 00:25:03,037
Немедленно предоставьте мне эту папку.

609
00:25:03,105 --> 00:25:04,939
И если там не судебные документы,

610
00:25:05,007 --> 00:25:07,341
вас ждет приличный штраф.

611
00:25:17,619 --> 00:25:19,120
Что делаешь?

612
00:25:19,188 --> 00:25:21,823
Просматриваю список всех менеджеров

613
00:25:21,890 --> 00:25:24,192
Фолсом Фудс, получивших 
повышение за последние 5 лет.

614
00:25:24,259 --> 00:25:25,960
А ты?

615
00:25:26,028 --> 00:25:29,263
Просматриваю данные Фолсом Фудс о повышениях

616
00:25:29,331 --> 00:25:30,932
за последние 5 лет.

617
00:25:36,305 --> 00:25:37,872
Ты был прав.

618
00:25:37,940 --> 00:25:40,174
Это дело не Зейн против Зейн.

619
00:25:40,242 --> 00:25:42,477
И я больше не хочу
говорить о моем отце.

620
00:25:42,544 --> 00:25:44,479
Хорошо.

621
00:25:44,546 --> 00:25:46,481
Он словно посадил меня перед собой,

622
00:25:46,548 --> 00:25:48,349
посмотрел мне в глаза

623
00:25:48,417 --> 00:25:52,220
и сказал...
- Что?

624
00:25:52,287 --> 00:25:54,822
Что я бесталанная и жалкая,

625
00:25:54,890 --> 00:25:56,858
и что мне не хватает способностей или силы духа,

626
00:25:56,925 --> 00:25:59,527
чтобы добиться успеха в избранной профессии.

627
00:25:59,595 --> 00:26:01,195
Он говорил с клиенткой.

628
00:26:01,263 --> 00:26:03,564
Ты получила 172 балла на тесте.
Ты учишься на юрфаке.

629
00:26:03,632 --> 00:26:06,200
Он не может этого отрицать.

630
00:26:06,268 --> 00:26:09,704
Да. Но... он об этом не знает.

631
00:26:11,340 --> 00:26:14,609
Рейчел, ты...

632
00:26:16,612 --> 00:26:18,713
Когда я...

633
00:26:18,781 --> 00:26:22,550
сказала, что я вторая по успеваемости
среди выпускников...

634
00:26:24,386 --> 00:26:27,054
Догадайся, что он мне ответил.

635
00:26:27,122 --> 00:26:29,524
Спросил, кто тебя обошел по баллам?

636
00:26:29,591 --> 00:26:30,792
Нет.

637
00:26:30,859 --> 00:26:32,660
Он сказал...

638
00:26:32,728 --> 00:26:34,929
"Не зазорно быть вторым".

639
00:26:34,997 --> 00:26:36,798
Он думал, что это смешно.

640
00:26:41,436 --> 00:26:44,272
Все постоянно говорят,
что мама у меня красивая,

641
00:26:44,339 --> 00:26:49,010
а папа умный и влиятельный.

642
00:26:51,713 --> 00:26:54,515
А я всегда хотела, чтобы он...

643
00:27:05,027 --> 00:27:07,728
Он не увидит тебя с другой стороны,

644
00:27:07,796 --> 00:27:11,399
если ты ему эту сторону не покажешь.

645
00:27:11,466 --> 00:27:14,569
Он знал, что я сижу там.

646
00:27:14,636 --> 00:27:17,446
Ты сама так захотела.

647
00:27:28,817 --> 00:27:30,384
- Луис.
- Привет, Донна.

648
00:27:30,452 --> 00:27:31,385
Чем могу тебе помочь?

649
00:27:31,453 --> 00:27:32,820
Не мне.

650
00:27:32,888 --> 00:27:34,789
Катрине.

651
00:27:34,857 --> 00:27:37,558
- Напомни мне, кто такая Катрина?
- Ладно, знаешь что?

652
00:27:37,626 --> 00:27:39,227
Ты хорошо повеселился.
Время отступить.

653
00:27:39,294 --> 00:27:40,962
Боюсь, что я не отступлю до тех пор,

654
00:27:41,029 --> 00:27:42,697
пока эта женщина не падёт на колени пред Зодом.

655
00:27:42,764 --> 00:27:44,999
Во-первых, ты знаешь, кто такой Зод?

656
00:27:45,067 --> 00:27:46,634
И во-вторых, ты считаешь себя Зодом?

657
00:27:46,702 --> 00:27:48,369
Генерал Зод был дальновидным лидером,

658
00:27:48,437 --> 00:27:50,304
которого не ценили на его планете.

659
00:27:50,372 --> 00:27:51,772
Разумеется, я знаю, кто он.

660
00:27:51,840 --> 00:27:53,474
Ладно, но Катрина - не Супермен,

661
00:27:53,542 --> 00:27:56,777
так какого же черта ты от нее хочешь?

662
00:27:56,845 --> 00:28:00,047
Ладно. Я поняла.

663
00:28:00,115 --> 00:28:01,816
Харви - Супермен. И он нанял Катрину,

664
00:28:01,884 --> 00:28:03,517
не дав тебе нанять адвоката первого года.

665
00:28:03,585 --> 00:28:05,586
Её зовут Мария и дело не в ней.

666
00:28:05,654 --> 00:28:07,955
Я хочу, чтобы новый сотрудник

667
00:28:08,023 --> 00:28:09,657
меня уважал, поэтому...

668
00:28:09,725 --> 00:28:11,759
Ты над ней издеваешься.
Хочешь уважения?

669
00:28:11,827 --> 00:28:13,761
Заканчивай цепляться к ней и оставь её в покое.

670
00:28:13,829 --> 00:28:16,230
Серьезно, Донна? Это проявление уважения?

671
00:28:16,298 --> 00:28:17,999
Оставить кого-то, как сделали вы с Харви

672
00:28:18,066 --> 00:28:19,400
после того, как ушел Дэниель?

673
00:28:19,468 --> 00:28:21,502
Луис, Харви принял тебя обратно.

674
00:28:21,570 --> 00:28:22,803
Принял?

675
00:28:22,871 --> 00:28:24,872
Он разорвал моё заявление об увольнении

676
00:28:24,940 --> 00:28:26,274
и не сказал ни слова.

677
00:28:26,341 --> 00:28:27,575
- Луис.
- Знаешь, что?

678
00:28:27,643 --> 00:28:29,143
На протяжении нескольких лет вы с Харви

679
00:28:29,211 --> 00:28:31,445
дразнили меня и подшучивали...

680
00:28:31,513 --> 00:28:33,681
и я принимал это как знак уважения.

681
00:28:33,749 --> 00:28:36,050
Но ты ни разу со мной не заговорила

682
00:28:36,118 --> 00:28:37,318
с тех пор, как сказала, что не хочешь

683
00:28:37,386 --> 00:28:38,486
больше видеть мою самодовольную рожу.

684
00:28:38,553 --> 00:28:40,554
Так что, знаешь что? Пойди и скажи Катрине,

685
00:28:40,622 --> 00:28:43,024
что я сейчас не в настроении прощать.

686
00:28:56,972 --> 00:28:58,839
У меня идея насчет Фолсом Фудс.

687
00:28:58,907 --> 00:29:00,741
- Еще и ты?
- Что?

688
00:29:00,809 --> 00:29:02,276
Даже не думай отнять у меня бублик.

689
00:29:02,344 --> 00:29:03,811
Зачем мне твой бублик?

690
00:29:03,879 --> 00:29:05,546
Забудь. Что ты нашел?

691
00:29:05,614 --> 00:29:06,881
Я просмотрел записи о всех повышениях

692
00:29:06,949 --> 00:29:08,049
за последние 5 лет.

693
00:29:08,116 --> 00:29:09,817
Каждый раз, отказывая в повышении женщине,

694
00:29:09,885 --> 00:29:12,653
они используют комбинацию
одних и тех же 16-ти слов.

695
00:29:12,721 --> 00:29:14,855
- А в случае с мужчинами?
- Нет.

696
00:29:14,923 --> 00:29:16,157
Что это за слова?

697
00:29:16,224 --> 00:29:18,993
Нервная, чувствительная,
агрессивная, резкая...

698
00:29:19,061 --> 00:29:20,561
Кодовый язык.

699
00:29:20,629 --> 00:29:22,296
Они изо всех сил старались защититься

700
00:29:22,364 --> 00:29:24,665
от любого иска о половой дискриминации,

701
00:29:24,733 --> 00:29:26,567
а значит, относились к женщинам одинаково.

702
00:29:26,635 --> 00:29:27,568
Как к классу.

703
00:29:27,636 --> 00:29:30,237
Да. И угадай, сколько человек.

704
00:29:30,305 --> 00:29:33,841
113 сотрудниц из 22 отделов...

705
00:29:33,909 --> 00:29:35,409
Знаешь, что у них общего?

706
00:29:35,477 --> 00:29:36,677
Всем отказано в повышении

707
00:29:36,745 --> 00:29:38,212
из-за их половой принадлежности,

708
00:29:38,280 --> 00:29:40,514
а не из-за того, что они бесталанные, жалкие,

709
00:29:40,582 --> 00:29:44,552
или не обладают силой духа
для достижения успеха в выбранной профессии.

710
00:29:44,619 --> 00:29:45,920
Это полная ерунда.

711
00:29:45,988 --> 00:29:47,788
Ты не хотел платить по сделке 2 миллиона.

712
00:29:47,856 --> 00:29:49,957
Тебе повезет, если теперь
отделаешься двумястами.

713
00:29:50,025 --> 00:29:51,592
Роберт, играй в гольф, сколько влезет.

714
00:29:51,660 --> 00:29:54,862
Судья Бенджамин тебе тут не поможет.

715
00:30:13,061 --> 00:30:15,595
Как дела, ребята?

716
00:30:16,831 --> 00:30:18,899
Сэр, подойдите сюда, пожалуйста.

717
00:30:18,966 --> 00:30:20,801
Спокойно, Бэтмен,
я не снял ремень.

718
00:30:20,868 --> 00:30:22,702
Если вы не против,

719
00:30:22,770 --> 00:30:26,339
достану-ка я свой древний
металлодетектор.

720
00:30:26,407 --> 00:30:28,287
Сэр, пожалуйста,

721
00:30:28,342 --> 00:30:29,709
поднимите руки вверх.

722
00:30:29,777 --> 00:30:32,145
А вы, пожалуйста, назовите номер
своего жетона.

723
00:30:32,213 --> 00:30:33,280
Как они туда попали?

724
00:30:33,347 --> 00:30:35,916
- Сэр, это оружие.
- Оружие?

725
00:30:35,983 --> 00:30:37,250
Это мои маникюрные ножницы, идиот.

726
00:30:37,318 --> 00:30:38,718
Они золоченые. 
Стоят 2 тысячи долларов.

727
00:30:38,786 --> 00:30:40,821
Вы приносите оружие за 2 тысячи
в мое здание суда?

728
00:30:40,888 --> 00:30:42,556
Я хотел сказать, что не знаю,
как они очутились в кармане.

729
00:30:42,623 --> 00:30:43,957
Может, их туда подбросил Загадочник.

730
00:30:44,025 --> 00:30:45,425
Это очень смешно.
Я хочу сказать...

731
00:30:45,493 --> 00:30:46,693
Возможно, произошло большое недоразумение.

732
00:30:46,761 --> 00:30:47,928
То есть вы утверждаете,
что не знаете их владельца?

733
00:30:47,995 --> 00:30:49,930
Нет-нет-нет. Нет-нет.
Хорошо. Извините.

734
00:30:49,997 --> 00:30:51,264
Давайте начнем с начала.

735
00:30:51,332 --> 00:30:52,499
Только верните их мне.

736
00:30:54,035 --> 00:30:55,535
Вы арестованы

737
00:30:55,603 --> 00:30:56,803
за попытку пронести оружие

738
00:30:56,804 --> 00:30:58,071
в здание суда штата Нью-йорк

739
00:30:58,139 --> 00:30:59,539
и за нападение на судебного офицера.

740
00:30:59,607 --> 00:31:00,807
- Что?
- Привет, Эдди.

741
00:31:00,875 --> 00:31:02,709
Здрасьте, мисс Беннет.
Рад снова вас видеть.

742
00:31:02,777 --> 00:31:04,244
- Как Шелли и дети?
- Всё отлично.

743
00:31:04,312 --> 00:31:05,612
Знаете, она просто...

744
00:31:05,680 --> 00:31:07,047
Нет, всё у всех отлично.
Спасибо, что спросили.

745
00:31:07,115 --> 00:31:08,115
Это была она!

746
00:31:08,182 --> 00:31:10,317
Думаете, я этого не знаю?

747
00:31:19,427 --> 00:31:22,162
Мне всегда нравилась эта фотография.

748
00:31:22,230 --> 00:31:24,598
Мне тоже.

749
00:31:24,665 --> 00:31:28,602
Пробы в школьный спектакль.

750
00:31:28,669 --> 00:31:30,337
Минни Маус.

751
00:31:30,404 --> 00:31:32,506
Я хотела поговорить о допросе.

752
00:31:32,573 --> 00:31:36,009
Рейчел, нам нельзя обсуждать дело.

753
00:31:36,077 --> 00:31:38,111
Я сказала "о допросе", а не о деле.

754
00:31:38,179 --> 00:31:39,779
Мне наплевать на дело.

755
00:31:39,847 --> 00:31:41,515
Тогда почему ты взялась за него?

756
00:31:41,582 --> 00:31:43,016
Потому что в день рождения
ты пригласил меня на обед,

757
00:31:43,084 --> 00:31:45,485
чтобы сказать, что затеял ссору
с моей семьей и добавил:

758
00:31:45,553 --> 00:31:48,855
"Посиди в стороне, малышка. 
Тебе с этим не справиться."

759
00:31:51,692 --> 00:31:55,962
Знаешь, почему я люблю эту фотографию?

760
00:31:56,030 --> 00:31:58,098
Потому что я все еще твоя маленькая девочка.

761
00:31:58,166 --> 00:32:00,033
Потому что ты была счастлива.

762
00:32:04,505 --> 00:32:07,073
Ты помнишь, что случилось на том прослушивании?

763
00:32:07,141 --> 00:32:09,075
Да. Я не получила роль.

764
00:32:09,143 --> 00:32:12,312
- И это убило тебя.
- Я была ребенком.

765
00:32:12,380 --> 00:32:16,249
И многие дети забывают о провалах.

766
00:32:16,317 --> 00:32:18,618
Но ты больше никогда не участвовала в пробах.

767
00:32:18,686 --> 00:32:20,620
Я занималась другими вещами.

768
00:32:20,688 --> 00:32:23,490
Но почему ты не занимаешься 
другими вещами сейчас?

769
00:32:23,558 --> 00:32:27,194
Я вижу, как ты проигрываешь

770
00:32:27,261 --> 00:32:30,664
и стопоришься и плывешь против течения.

771
00:32:32,500 --> 00:32:34,501
И это разрывает мне душу.

772
00:32:36,170 --> 00:32:39,105
Я сдала вступительный тест на юрфак.

773
00:32:39,173 --> 00:32:42,609
У меня 172 балла.

774
00:32:42,677 --> 00:32:43,944
Когда?

775
00:32:44,011 --> 00:32:46,146
Шесть недель назад.

776
00:32:48,783 --> 00:32:50,617
И ты говоришь мне об этом только сейчас.

777
00:32:50,685 --> 00:32:54,921
Я не хотела слушать шутки о твоих 177 баллах.

778
00:32:54,989 --> 00:32:56,790
- Но...
- Когда мы были в той комнате,

779
00:32:56,857 --> 00:32:58,124
я знала, что ты разговаривал с ней,

780
00:32:58,192 --> 00:33:01,628
но казалось, что твои слова
предназначались мне.

781
00:33:01,696 --> 00:33:03,129
И тогда я подумала, "знаешь что?

782
00:33:03,197 --> 00:33:05,031
Может, ты всех нас воспринимаешь одинаково".

783
00:33:05,099 --> 00:33:08,101
- Рейчел.
- Мы не все одинаковые.

784
00:33:08,169 --> 00:33:09,703
И это тебе нужно стать более сильным,

785
00:33:09,770 --> 00:33:13,673
потому что я больше не та маленькая девочка.

786
00:33:19,747 --> 00:33:21,715
И кто теперь будет преклонять колени перед Зодом?

787
00:33:21,782 --> 00:33:23,316
Я ни перед кем не преклоняю колени,

788
00:33:23,384 --> 00:33:24,718
и уж точно не перед тем,
кто подставил меня

789
00:33:24,785 --> 00:33:26,019
и упек за решетку.

790
00:33:26,087 --> 00:33:27,921
Ты унизил меня перед судьей Макинтайром.

791
00:33:27,989 --> 00:33:29,656
Брось, ты поступила со мной так же.

792
00:33:29,724 --> 00:33:31,191
Пропустить слушание - это не то же самое,

793
00:33:31,259 --> 00:33:33,026
что выставить себя идиотом на заседании.

794
00:33:33,094 --> 00:33:35,695
Я предлагал тебе помощь,
так что не надо теперь плакаться.

795
00:33:35,763 --> 00:33:38,431
Насильник, убийца...

796
00:33:38,499 --> 00:33:42,002
вот с кем я привыкла иметь дело.

797
00:33:42,069 --> 00:33:43,603
И знаешь, где они сейчас?

798
00:33:43,671 --> 00:33:45,405
За решеткой до конца жизни,

799
00:33:45,473 --> 00:33:49,109
приходят к осознанию,
что я не просто смазливая адвокатша.

800
00:33:49,176 --> 00:33:51,077
Думаешь, в этом причина?

801
00:33:51,145 --> 00:33:53,880
Ты вытираешь об меня ноги,
потому что я женщина.

802
00:33:53,948 --> 00:33:56,116
Да как ты смеешь?
Я боготворю женщин.

803
00:33:56,183 --> 00:33:59,119
Моя мама, бабушка - упокой Господь ее душу...

804
00:33:59,186 --> 00:34:02,756
Хилари Клинтон, Гвен Стефани.

805
00:34:02,823 --> 00:34:06,693
Тогда чего ты ко мне прицепился?

806
00:34:06,761 --> 00:34:10,697
Из-за тебя отказали
куда более достойной кандидатке.

807
00:34:12,433 --> 00:34:16,770
Я хотела переподать ходатайство.

808
00:34:16,837 --> 00:34:19,873
Оказалось, судья уже получил это ходатайство...

809
00:34:19,940 --> 00:34:21,541
от меня же.

810
00:34:21,609 --> 00:34:24,210
Это нужно было клиенту,
и ты его написала.

811
00:34:24,278 --> 00:34:26,713
С моей стороны было бы неправильно
подписаться своим именем.

812
00:34:26,781 --> 00:34:29,816
Это сработало.

813
00:34:29,884 --> 00:34:33,386
Ты готов заключить перемирие?

814
00:34:33,454 --> 00:34:35,789
Ты не повесишь на меня убийство,
если я откажусь?

815
00:34:35,856 --> 00:34:38,892
Нет, если обещаешь

816
00:34:38,959 --> 00:34:40,260
хранить их в своем кабинете.

817
00:34:47,168 --> 00:34:48,234
Роберт.

818
00:34:48,302 --> 00:34:50,070
Какое совпадение.

819
00:34:50,137 --> 00:34:52,572
- Это не совпадение.
- Я так и думала.

820
00:34:52,640 --> 00:34:54,507
Должен признать...

821
00:34:54,575 --> 00:34:55,875
Харви просто без тормозов.

822
00:34:55,943 --> 00:34:57,877
У него свои плюсы и минусы.

823
00:34:57,945 --> 00:34:59,813
Как и у всех.

824
00:34:59,880 --> 00:35:01,481
Принес чековую книжку?

825
00:35:01,549 --> 00:35:04,217
Спасибо.
- Я принес это.

826
00:35:07,455 --> 00:35:09,856
Ты отзовешь сертификацию
нашего класса?

827
00:35:09,924 --> 00:35:11,624
Я его просто раздроблю.

828
00:35:11,692 --> 00:35:13,973
Понимаешь, когда вы привлекли
мою дочь к снятию показаний,

829
00:35:13,994 --> 00:35:16,429
я понял, что не все женщины одинаковы.

830
00:35:16,497 --> 00:35:19,733
У тебя не получится устроить
113 единичных разбирательств.

831
00:35:19,800 --> 00:35:21,901
Уже устроил 45.

832
00:35:21,969 --> 00:35:24,003
Некоторые вы выиграете, какие-то проиграете,

833
00:35:24,071 --> 00:35:26,606
но они в любом случае
истощат ваши ресурсы.

834
00:35:26,674 --> 00:35:28,575
Ты снова мне угрожаешь.

835
00:35:28,642 --> 00:35:31,711
- У меня есть другой вариант.
- Какой же?

836
00:35:31,779 --> 00:35:35,749
Я же сказал - не все женщины одинаковы.

837
00:35:35,816 --> 00:35:39,052
Это что, шутка?

838
00:35:39,120 --> 00:35:41,921
"Не все женщины одинаковы".
Что это еще значит?

839
00:35:41,989 --> 00:35:43,690
Он хочет объединиться.

840
00:35:43,758 --> 00:35:44,758
Что?

841
00:35:44,825 --> 00:35:46,459
Пирсон Зейн.

842
00:35:46,527 --> 00:35:48,862
Нет. Ни за что.
Я не согласен.

843
00:35:48,929 --> 00:35:50,096
Что, прости?

844
00:35:50,164 --> 00:35:51,844
Мы не ради этого сражались с Хардманом.

845
00:35:51,866 --> 00:35:53,427
Это ты привлек к делу его дочь,

846
00:35:53,434 --> 00:35:54,734
что и завело нас в такую ситуацию.

847
00:35:54,802 --> 00:35:56,369
Ты сказала мне подрубить ему ноги.

848
00:35:56,437 --> 00:35:58,438
Если ты готов так опуститься,
чтобы одолеть кого-то,

849
00:35:58,506 --> 00:36:02,041
убедись, что этот кто-то
действительно повержен.

850
00:36:02,109 --> 00:36:03,777
Неважно, Роберт это или кто-то другой.

851
00:36:03,844 --> 00:36:05,378
Они не успокоятся.

852
00:36:05,446 --> 00:36:06,767
Пока я не сделаю тебя именным партнером.

853
00:36:06,781 --> 00:36:09,516
Дело сейчас не в этом.

854
00:36:09,583 --> 00:36:12,652
Нам долго не продержаться.

855
00:36:12,720 --> 00:36:15,655
Загнемся от мелких нападок.

856
00:36:18,659 --> 00:36:20,059
Ладно.

857
00:36:20,127 --> 00:36:21,995
Если они не остановятся,

858
00:36:22,062 --> 00:36:26,666
тогда можно сразу устроить
глобальную битву.

859
00:36:41,276 --> 00:36:44,545
Джессика! Какое совпадение.

860
00:36:44,613 --> 00:36:46,381
Прекрати.

861
00:36:46,448 --> 00:36:48,616
Судя по твоему тону,

862
00:36:48,684 --> 00:36:50,218
ты отвергаешь предложение.

863
00:36:50,285 --> 00:36:52,120
Я его никогда и не рассматривала.

864
00:36:52,187 --> 00:36:53,588
- Что это?
- Пресс-релиз.

865
00:36:53,656 --> 00:36:56,190
"Глава крупной юридической фирмы

866
00:36:56,258 --> 00:36:57,579
приложит все силы,

867
00:36:57,626 --> 00:37:00,528
чтобы выиграть 45 дел
о половой дискриминации".

868
00:37:00,596 --> 00:37:01,996
Это бред.

869
00:37:02,064 --> 00:37:05,266
Посмотри на меня.

870
00:37:05,334 --> 00:37:07,035
Ты угробишь свою фирму.

871
00:37:07,102 --> 00:37:09,470
Я лучше лишусь фирмы,

872
00:37:09,538 --> 00:37:13,041
чем выйду замуж
под дулом пистолета.

873
00:37:13,108 --> 00:37:14,942
Тебе не удастся привести мою дочь

874
00:37:15,010 --> 00:37:16,010
на каждое снятие показаний.

875
00:37:16,078 --> 00:37:17,512
Это же 45 исков.

876
00:37:17,579 --> 00:37:20,014
И ты заплатишь в 45 раз больше,

877
00:37:20,082 --> 00:37:22,784
чем заплатил бы, согласись на сделку сейчас.

878
00:37:25,754 --> 00:37:28,289
Да, я знаю тебя.

879
00:37:28,357 --> 00:37:33,261
Гроссмейстер... Ты
считаешь себя Бобби Фишером.

880
00:37:33,328 --> 00:37:36,898
Это не шахматы, а домино.

881
00:37:36,965 --> 00:37:39,367
Возможно, первое дело будет сложным.

882
00:37:39,435 --> 00:37:41,169
Но потом

883
00:37:41,236 --> 00:37:44,205
одно за другим...

884
00:37:44,273 --> 00:37:45,973
И когда всё закончится,

885
00:37:46,041 --> 00:37:47,642
в победителях буду я,

886
00:37:47,710 --> 00:37:50,945
держа в руке чек на кругленькую сумму.

887
00:38:03,726 --> 00:38:06,961
Напомни мне подготовить бумаги

888
00:38:07,029 --> 00:38:11,866
к снятию показаний, завтра, 19-го.

889
00:38:11,934 --> 00:38:13,868
Это будет...

890
00:38:15,904 --> 00:38:18,806
Мать твою!

891
00:38:18,874 --> 00:38:21,743
Кто это сделал?

892
00:38:21,810 --> 00:38:24,412
Так, Норма, если ты будешь пускать всех подряд

893
00:38:24,480 --> 00:38:26,280
в мой кабинет,

894
00:38:26,348 --> 00:38:29,016
то какой от тебя толк?

895
00:38:29,084 --> 00:38:30,418
Да, стой.

896
00:38:30,486 --> 00:38:33,387
Напомни мне еще
купить новые носки.

897
00:38:33,455 --> 00:38:35,823
А то у меня все дырявые.

898
00:38:43,232 --> 00:38:44,999
Должна признать,

899
00:38:45,067 --> 00:38:48,369
тебе весьма идет образ плохиша.

900
00:38:48,437 --> 00:38:51,139
Скажи, что это сделала
не Катрина Беннет,

901
00:38:51,206 --> 00:38:52,573
потому что это не похоже на перемирие.
- Брось.

902
00:38:52,641 --> 00:38:54,876
Катрина не имеет к этому отношения.

903
00:38:54,943 --> 00:38:56,677
- Значит, это сделала ты?
- Нет.

904
00:38:56,745 --> 00:38:58,713
Харви?

905
00:39:00,182 --> 00:39:02,083
Ты не врешь.

906
00:39:02,151 --> 00:39:03,417
Нет.

907
00:39:03,485 --> 00:39:05,286
Означает ли это, что между нами мир?

908
00:39:05,354 --> 00:39:07,021
Нет.

909
00:39:07,089 --> 00:39:09,056
Еще нет.

910
00:39:09,124 --> 00:39:10,858
Пока, Луис.

911
00:39:10,926 --> 00:39:13,294
Подожди, не уходи.

912
00:39:14,997 --> 00:39:16,664
Между нами всё по-старому!

913
00:39:16,732 --> 00:39:19,700
Ничего подобного.

914
00:39:19,768 --> 00:39:21,969
Вот блин.

915
00:39:25,941 --> 00:39:28,676
- Привет.
- Привет.

916
00:39:32,648 --> 00:39:34,348
Я отказываюсь от дела.

917
00:39:37,386 --> 00:39:39,620
Почему?

918
00:39:39,688 --> 00:39:42,223
Потому что мне не стоило
за него даже браться.

919
00:39:42,291 --> 00:39:44,559
- Пап.
- Ты сама эта сказала.

920
00:39:44,626 --> 00:39:47,028
Я затеял ссору с твоей семьей,

921
00:39:47,095 --> 00:39:49,730
сказал тебе не вмешиваться,

922
00:39:49,798 --> 00:39:52,533
а ни один отец не должен слышать такое...

923
00:39:52,601 --> 00:39:55,236
от своей дочки.

924
00:39:56,972 --> 00:39:59,574
Что ты недостаточно сильный?

925
00:39:59,641 --> 00:40:01,709
Не то слово.

926
00:40:04,913 --> 00:40:06,714
Мы так и не закончили тот обед.

927
00:40:06,782 --> 00:40:08,649
Давай завтра.

928
00:40:08,717 --> 00:40:11,252
Давай.

929
00:40:11,320 --> 00:40:14,021
Но придется найти другой ресторан.

930
00:40:14,089 --> 00:40:18,659
Я попробовал это твое фуа-гра.

931
00:40:18,727 --> 00:40:22,163
- Правда?
- Да.

932
00:40:22,231 --> 00:40:23,164
И?

933
00:40:23,232 --> 00:40:26,033
Вкус отвратительный.

934
00:40:26,101 --> 00:40:28,636
Да брось.

935
00:40:37,045 --> 00:40:39,547
Кажется, вы помирились.

936
00:40:39,615 --> 00:40:42,016
Это начало.

937
00:40:42,084 --> 00:40:43,684
Я не хотел вас прерывать,

938
00:40:43,752 --> 00:40:45,720
и я знаю, что немного опоздал,

939
00:40:45,787 --> 00:40:47,722
но...

940
00:40:49,791 --> 00:40:51,759
Неужели это...

941
00:40:51,827 --> 00:40:53,728
Твои результаты по тесту?

942
00:40:53,795 --> 00:40:56,564
Да. Я подумал...

943
00:40:56,632 --> 00:40:59,734
Нельзя такие вещи
хранить в тайне.

944
00:40:59,801 --> 00:41:01,302
Спасибо, Майк.

945
00:41:01,370 --> 00:41:03,237
С днем рождения.

946
00:41:03,305 --> 00:41:06,807
Как ты узнал о дне рождении?

947
00:41:06,875 --> 00:41:10,645
Точно. Наверное, я как-то обмолвилась.

948
00:41:10,712 --> 00:41:12,513
Да, ты говорила.
Но я забыл.

949
00:41:12,581 --> 00:41:14,949
И вообще, это подарок от Донны.

950
00:41:15,017 --> 00:41:17,184
Да брось ты.

951
00:41:17,252 --> 00:41:18,552
Это именно...

952
00:41:18,620 --> 00:41:20,321
Я заметил.

953
00:41:20,389 --> 00:41:21,555
Видишь, какой я быстрый?

954
00:41:21,623 --> 00:41:24,859
Ты впечатлена. Это пустяк.

955
00:41:29,264 --> 00:41:30,665
Как всё прошло?

956
00:41:30,732 --> 00:41:32,700
Ты сказала ему, что, если он отправит 
нашего человека в больницу,

957
00:41:32,768 --> 00:41:34,468
мы отправим его человека в морг?

958
00:41:34,536 --> 00:41:37,104
Нет, Харви. Я не цитировала ему "Неприкасаемых".

959
00:41:37,172 --> 00:41:40,207
А стоило, вонючая ирландская свинья.

960
00:41:40,275 --> 00:41:41,609
Очень смешно,

961
00:41:41,677 --> 00:41:44,779
лживый представитель ничтожной...

962
00:41:44,846 --> 00:41:46,380
Роберт.

963
00:41:46,448 --> 00:41:48,649
Простите, что прерываю

964
00:41:48,717 --> 00:41:50,184
ваше пикетирование
цитатами из Неприкасаемых.

965
00:41:50,252 --> 00:41:52,186
В одном из соседних кабинетов 
цитируют "Стальные магнолии".

966
00:41:52,254 --> 00:41:53,754
Фильм как раз по тебе.

967
00:41:53,822 --> 00:41:55,756
Мне больше по душе "Пляж".

968
00:41:55,824 --> 00:41:57,591
Видимо, ты решил пойти на сделку.

969
00:41:57,659 --> 00:41:58,926
Боюсь, нет.

970
00:41:58,994 --> 00:42:01,228
Я хотел сообщить, что у моей фирмы

971
00:42:01,296 --> 00:42:02,964
возник конфликт интересов,

972
00:42:03,031 --> 00:42:05,199
поэтому я решил передать это дело.

973
00:42:05,267 --> 00:42:07,668
И с кем нам предстоит бороться теперь?

974
00:42:07,736 --> 00:42:10,638
Вообще-то, с моим однокурсником.

975
00:42:10,706 --> 00:42:13,174
Дай угадаю...

976
00:42:13,241 --> 00:42:16,010
С Дэниелем Хардманом.

977
00:42:16,020 --> 00:42:18,510
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/29959/129455

978
00:42:18,520 --> 00:42:19,510
Переводчики: Luizot, lucky_ann, zigg_girl, Cindefucknrella

