﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,477
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,602 --> 00:00:03,103
Шлюхи, азартные игры, наркотики.

3
00:00:03,228 --> 00:00:06,337
Все кривые дорожки в Банши ведут 
к одному человеку, и его зовут Кай Проктор.

4
00:00:06,462 --> 00:00:08,996
Вы слышали о сыне Шумахера, да?
Мы нашли это

5
00:00:09,121 --> 00:00:11,869
в кармане у мёртвого парня...
Вы раньше  видели такие таблетки?

6
00:00:11,994 --> 00:00:13,674
- Ребекка, мы не можем...
- Заткнись.

7
00:00:14,512 --> 00:00:16,449
За секреты.

8
00:00:16,574 --> 00:00:19,175
- Анастасия.
- Просто забери бриллианты.

9
00:00:19,300 --> 00:00:21,966
И считай, что я умерла.
- Мне нужен он.

10
00:00:22,091 --> 00:00:23,984
- Вы арестованы.
- Давай, арестуй меня.

11
00:00:26,528 --> 00:00:27,825
Худ! Хватит!

12
00:00:27,950 --> 00:00:30,813
Вы знаете, почему местные меня боятся?

13
00:00:30,938 --> 00:00:34,670
- И почему же?
- Потому что им следует бояться. Может, и вам следует.

14
00:01:03,705 --> 00:01:05,506
Давай вот так.

15
00:01:05,540 --> 00:01:07,141
Повернись.

16
00:01:51,360 --> 00:01:54,496
Тебе хорошо?

17
00:01:55,398 --> 00:01:57,900
Всё хорошо?

18
00:01:57,935 --> 00:01:59,869
Да, конечно.

19
00:02:00,805 --> 00:02:02,172
Уверена?

20
00:02:02,206 --> 00:02:05,109
Обычно твой оргазм гораздо громче.

21
00:02:05,143 --> 00:02:07,177
В этот раз вышло по-тихому.

22
00:02:07,212 --> 00:02:08,812
Ну, так не интересно.

23
00:02:08,847 --> 00:02:11,815
Давай посмотрим, сможешь ли 
ты немного пошуметь, а?

24
00:02:11,849 --> 00:02:15,585
Дорогой.

25
00:02:15,620 --> 00:02:17,888
Всё в порядке.

26
00:02:17,922 --> 00:02:20,824
Дорогой, не сейчас.

27
00:02:23,027 --> 00:02:25,562
В чём дело?

28
00:02:25,596 --> 00:02:28,631
Ни в чём, просто я немного выдохлась.

29
00:02:32,404 --> 00:02:34,038
Ты уверена, что всё в порядке?

30
00:02:34,073 --> 00:02:35,774
Уверена.

31
00:02:37,443 --> 00:02:40,079
Хочу сходить попить воды.

32
00:03:40,115 --> 00:03:43,284
музыка: Methodic Doubt

33
00:04:41,085 --> 00:04:44,638
БАНШИ
1 сезон. 4 серия.
Лучше быть глухим, чем мёртвым.

34
00:04:44,893 --> 00:04:47,766
Перевод по субтитрам от GeirDM
www.addic7ed.com

35
00:05:04,534 --> 00:05:06,435
Блядь!

36
00:05:40,405 --> 00:05:42,640
Привет.
Где мои грёбаные деньги?

37
00:05:42,674 --> 00:05:45,576
- Я слегка на мели.
- И ты звонишь мне.

38
00:05:45,610 --> 00:05:48,579
Не думаешь, что у тебя это
уже вошло в привычку?

39
00:05:48,613 --> 00:05:50,047
Я на деле. Меня закрыли.

40
00:05:50,081 --> 00:05:52,850
- <i>Где ты?</i>
- В музее штата, в Харрисбурге.

41
00:05:52,884 --> 00:05:54,869
Музей штата.
До чего ты докатился.

42
00:05:56,889 --> 00:05:59,891
Могу поспорить, она может даже
краску с дышла прицепа отсосать.

43
00:05:59,925 --> 00:06:01,893
<i>Тут выставка Модильяни.</i>

44
00:06:01,927 --> 00:06:03,378
Даже не знаю, во что трудней поверить -

45
00:06:03,379 --> 00:06:04,829
в то, что в Харрисбурге

46
00:06:04,864 --> 00:06:07,966
выставка Модильяни, или в то,
что тебя заперли в музее штата.

47
00:06:08,001 --> 00:06:10,169
На чертежах не было блокировки дверей, Джоб.

48
00:06:10,203 --> 00:06:12,939
Только на тех, на которых
ты смотрел, детка.

49
00:06:12,973 --> 00:06:15,742
О, смотри, связь сигнализации с полицией.

50
00:06:15,776 --> 00:06:17,044
Прибытие полиции штата - через шесть минут.

51
00:06:18,345 --> 00:06:20,413
Говорю тебе, иди, пригласи её.

52
00:06:20,448 --> 00:06:23,817
Джоб, я тебя почти не слышу.
Ты можешь отключить это дерьмо?

53
00:06:25,420 --> 00:06:26,954
- <i>Отключилось?</i>
- Да.

54
00:06:26,988 --> 00:06:28,488
Значит, я вошёл.

55
00:06:28,523 --> 00:06:30,157
И я тебя выведу.

56
00:06:30,191 --> 00:06:31,892
Ладно. Там есть ручное отключение?

57
00:06:31,927 --> 00:06:34,995
Есть, но без автогена до него
не доберёшься.

58
00:06:35,030 --> 00:06:37,431
Что за этими стенами?

59
00:06:37,465 --> 00:06:39,900
Сплошной камень.
Кто-то хорошо постарался.

60
00:07:01,456 --> 00:07:03,056
Секунду.

61
00:07:05,159 --> 00:07:06,859
Алло?

62
00:07:06,894 --> 00:07:09,562
Я думала, что попаду
на твою голосовую почту.

63
00:07:09,597 --> 00:07:13,333
- У меня скользящий график.
- Нам надо поговорить.

64
00:07:13,367 --> 00:07:15,168
Сейчас не совсем подходящее время.

65
00:07:15,202 --> 00:07:17,203
Правда? Ну, так сейчас ночь,

66
00:07:17,237 --> 00:07:18,972
и я брожу по двору,

67
00:07:19,006 --> 00:07:21,174
потому что с момента твоего появления
я глаз не могу сомкнуть.

68
00:07:21,208 --> 00:07:23,576
Ты подвергаешь риску меня и мою семью.

69
00:07:23,610 --> 00:07:24,977
Подожди.

70
00:07:25,012 --> 00:07:29,015
Джоб, я слушаю.
- Уверен, ты не решил просто поболтать по телефону,

71
00:07:29,049 --> 00:07:30,983
пока я пытаюсь спасти твою
тупую бледную задницу.

72
00:07:31,018 --> 00:07:32,485
Джоб, где копы?

73
00:07:32,519 --> 00:07:33,953
Будут через три минуты.

74
00:07:33,988 --> 00:07:35,922
Я ищу обход.

75
00:07:35,956 --> 00:07:38,958
<i>Ищи быстрее!</i>

76
00:07:38,993 --> 00:07:42,462
Эй, дамочка, ты сегодня
уже член сосала?

77
00:07:42,496 --> 00:07:44,264
Может, свой собственный?

78
00:07:44,298 --> 00:07:46,065
Точно, да.

79
00:07:46,100 --> 00:07:48,969
А не пробовала им до сисек достать?

80
00:07:49,003 --> 00:07:51,338
О, ей не нравится.

81
00:07:51,372 --> 00:07:54,541
- Да.
- Думаю, она расстроилась.

82
00:07:54,575 --> 00:07:57,644
- Сейчас вернусь.
- <i>Что?</i>

83
00:07:57,678 --> 00:07:59,479
Джоб!

84
00:08:01,582 --> 00:08:03,082
Мы его раздражаем.

85
00:08:03,117 --> 00:08:05,051
Это точно, мы её рассердили.

86
00:08:05,085 --> 00:08:06,886
Думаю, ты ей нравишься.

87
00:08:06,921 --> 00:08:08,621
Привет, дорогуша.

88
00:08:11,926 --> 00:08:14,895
Посадили свои жопы по местам.

89
00:08:17,299 --> 00:08:21,168
А теперь я вернусь за свой столик.

90
00:08:21,202 --> 00:08:24,372
Первый, кто оторвёт задницу от стула,

91
00:08:24,406 --> 00:08:25,907
будет ссать сидя

92
00:08:25,941 --> 00:08:28,877
до конца своих дней.

93
00:08:30,880 --> 00:08:32,598
Это в закусочной "Закс", около автострады...

94
00:08:32,599 --> 00:08:34,316
О, правильно, настучи на сестру.

95
00:08:34,351 --> 00:08:36,352
У неё... то есть, у него нож.

96
00:08:36,386 --> 00:08:37,787
Джоб!

97
00:08:37,821 --> 00:08:39,422
Теперь у нас обоих время на исходе.

98
00:08:39,456 --> 00:08:41,490
Да, я сейчас.

99
00:08:41,525 --> 00:08:42,958
Ана.

100
00:08:42,993 --> 00:08:44,726
- Я Кэрри.
- Слушай,

101
00:08:44,761 --> 00:08:46,128
мы можем поговорить в другой раз?

102
00:08:46,162 --> 00:08:47,897
Нет, я не хочу разговаривать 
с тобой в другой раз.

103
00:08:47,931 --> 00:08:49,966
Ты должен прекратить 
ради нашего общего блага.

104
00:08:50,000 --> 00:08:51,367
Погоди.

105
00:08:51,402 --> 00:08:53,603
Джоб, мне нужно, чтоб ты 
немедленно открыл дверь!

106
00:08:53,637 --> 00:08:56,573
Джоб? Ты болтаешь с Джобом?

107
00:08:56,607 --> 00:08:58,241
Господи Иисусе, ты на деле?

108
00:08:58,276 --> 00:08:59,743
Слушай, я в западне.

109
00:08:59,777 --> 00:09:02,512
Ты на деле. Боже мой.

110
00:09:02,546 --> 00:09:05,048
Я заблокирован. Бля.

111
00:09:09,787 --> 00:09:11,588
Так.

112
00:09:14,092 --> 00:09:16,226
Хорошо.

113
00:09:16,261 --> 00:09:18,362
Всё хорошо.

114
00:09:18,396 --> 00:09:20,397
Просто дыши.

115
00:09:23,935 --> 00:09:26,036
А теперь говори, где ты?

116
00:09:28,473 --> 00:09:31,575
В музее штата, Харрисбург.

117
00:09:31,610 --> 00:09:35,078
Всё хорошо.
Джоб разблокирует двери.

118
00:09:35,146 --> 00:09:37,046
Переключись на него.

119
00:09:37,081 --> 00:09:39,249
Ладно.

120
00:09:44,554 --> 00:09:47,589
Джоб, я слышу сирены.

121
00:09:47,624 --> 00:09:49,791
Секундочку.

122
00:09:49,859 --> 00:09:51,460
Нашёл обход.

123
00:09:52,762 --> 00:09:54,363
Ничего не происходит. Давай.

124
00:09:54,397 --> 00:09:57,165
- Подожди.
- Давай!

125
00:09:57,200 --> 00:09:58,767
Хорошо бы прямо сейчас.

126
00:09:58,802 --> 00:10:00,536
Есть.

127
00:10:04,541 --> 00:10:07,509
Диспетчер, нужна поддержка,
мы проверяем восточный коридор.

128
00:10:35,236 --> 00:10:36,804
Дамы.

129
00:10:40,008 --> 00:10:42,643
Сучки.

130
00:11:04,666 --> 00:11:07,235
Миллер, это ты?

131
00:11:07,269 --> 00:11:08,736
Стрельба!

132
00:11:08,771 --> 00:11:10,571
Подозреваемый бежит

133
00:11:10,606 --> 00:11:12,907
по Норт-стрит по направлению к 83-ей.

134
00:11:12,942 --> 00:11:15,076
На нём форма Миллера.

135
00:11:27,089 --> 00:11:29,458
Подразделение 3, ответьте.

136
00:11:32,695 --> 00:11:35,163
Туда! Туда!

137
00:11:48,844 --> 00:11:52,013
Перекрыть вход.

138
00:12:01,657 --> 00:12:02,991
Проходи здесь.

139
00:12:16,573 --> 00:12:18,674
Туда!

140
00:12:23,447 --> 00:12:27,183
Выходы перекрыты.
Ему некуда деться.

141
00:12:27,217 --> 00:12:30,253
Туда! Живо! Живо!

142
00:12:36,094 --> 00:12:39,963
Шевелитесь! Я его вижу.

143
00:13:29,079 --> 00:13:31,514
Мне это нравится.

144
00:13:46,132 --> 00:13:47,599
На три!

145
00:13:47,667 --> 00:13:49,901
Раз, два...

146
00:13:54,240 --> 00:13:56,941
три, три, три!

147
00:14:08,921 --> 00:14:12,057
- Привет.
- Привет.

148
00:14:27,909 --> 00:14:29,476
Как много ему известно?

149
00:14:29,511 --> 00:14:31,278
Не волнуйся из-за Шугара.

150
00:14:31,312 --> 00:14:33,080
Он наш человек.

151
00:14:33,148 --> 00:14:34,748
Нет никаких нас.

152
00:14:37,252 --> 00:14:39,420
Неплохо управилась с машиной.

153
00:14:39,454 --> 00:14:41,288
Ты всё ещё в форме.

154
00:14:43,491 --> 00:14:45,960
Эй, знаешь, я не просил тебя приезжать.

155
00:14:45,994 --> 00:14:47,862
Я сделала это не ради тебя.

156
00:14:47,896 --> 00:14:50,364
Если ты спалишься, мы оба 
попадём на радар Рэббита.

157
00:14:50,399 --> 00:14:52,500
Что ж, значит, мы с тобой повязаны.

158
00:14:56,939 --> 00:14:58,941
Ты рискуешь моей жизнью.

159
00:14:58,975 --> 00:15:01,127
Я же справился.

160
00:15:01,128 --> 00:15:03,278
Да, всё прошло точно по графику.

161
00:15:04,813 --> 00:15:07,547
Да что с тобой?

162
00:15:07,582 --> 00:15:11,251
Ты всё тот же безрассудный любитель
острых ощущений, что и 15 лет назад.

163
00:15:11,285 --> 00:15:13,553
Вся эта шерифская хренотень...

164
00:15:13,587 --> 00:15:15,655
это затяжной прыжок без парашюта.

165
00:15:15,689 --> 00:15:16,990
Не так уж ты изменилась.

166
00:15:16,991 --> 00:15:18,291
Я не рискую всем,
чтобы пощекотать себе нервы.

167
00:15:18,325 --> 00:15:20,560
Это не я вёл машину  с грабителем.

168
00:15:25,599 --> 00:15:28,401
- Заткнись.
- Я серьёзно.

169
00:15:28,436 --> 00:15:30,904
Как и я. Заткнись нахуй.

170
00:15:45,319 --> 00:15:47,621
Что, должности шерифа тебе мало?

171
00:15:47,655 --> 00:15:49,123
Теперь поступил в полицию штата?

172
00:15:49,157 --> 00:15:51,191
Пришлось импровизировать.

173
00:15:51,226 --> 00:15:53,860
Картина у тебя?

174
00:15:53,895 --> 00:15:56,096
Если работа не заладилась,

175
00:15:56,131 --> 00:15:58,031
балласт всегда надо сбрасывать.

176
00:15:59,000 --> 00:16:01,902
Значит, всё было впустую.

177
00:16:01,936 --> 00:16:04,671
Может и нет.

178
00:16:44,212 --> 00:16:45,712
Что?

179
00:16:48,749 --> 00:16:50,584
Ничего.

180
00:17:18,649 --> 00:17:21,685
- Шериф.
- Миссис Муди.

181
00:17:21,719 --> 00:17:24,655
Кэт.

182
00:17:24,689 --> 00:17:27,658
Мы уже перешли на ты?

183
00:17:29,328 --> 00:17:31,629
Парни Муди нацелились на тебя.

184
00:17:31,663 --> 00:17:34,565
Ты убил их брата, и они этого так не оставят.

185
00:17:37,369 --> 00:17:40,171
Зачем ты меня предупреждаешь?

186
00:17:40,205 --> 00:17:41,772
Это неверный вопрос.

187
00:17:41,807 --> 00:17:43,407
А какой верный?

188
00:17:43,441 --> 00:17:46,677
Вопрос в том, почему ты не боишься.

189
00:17:50,682 --> 00:17:52,916
Доброго тебе утра, Кэт.

190
00:17:57,088 --> 00:18:00,423
- Это что такое было?
- Дружеская беседа.

191
00:18:00,458 --> 00:18:02,492
С вдовой человека, которого ты убил?

192
00:18:02,527 --> 00:18:04,294
Да.

193
00:18:04,329 --> 00:18:06,263
Я тот ещё затейник.

194
00:18:06,297 --> 00:18:08,798
Шериф, вы уверены, что хотите

195
00:18:08,833 --> 00:18:10,901
показываться на работе в таком виде?

196
00:18:10,935 --> 00:18:13,136
Не отвлекайся, Брок.

197
00:18:13,171 --> 00:18:15,038
Ладно, отлично.

198
00:18:15,073 --> 00:18:18,141
Скажи это сенатору. Он в твоём кабинете.

199
00:18:34,426 --> 00:18:36,627
Сенатор Шумахер.

200
00:18:36,661 --> 00:18:39,596
В моей постели клюшка для лакросса.

201
00:18:40,565 --> 00:18:42,166
Что, простите?

202
00:18:43,935 --> 00:18:46,337
Сиракузы, Хопкинс...

203
00:18:46,371 --> 00:18:50,173
все колледжи гонялись за Ридом,

204
00:18:50,208 --> 00:18:52,709
предлагая полную стипендию.

205
00:18:53,811 --> 00:18:56,113
Он был на поле, как молния.

206
00:19:01,519 --> 00:19:04,255
А теперь он умер, а моя жена...

207
00:19:05,724 --> 00:19:08,760
она кладёт клюшку для лакросса в нашу постель,

208
00:19:08,795 --> 00:19:11,730
обнимает её каждую ночь и плачет.

209
00:19:11,764 --> 00:19:14,433
Я сожалею о вашей утрате.

210
00:19:14,467 --> 00:19:16,869
Я здесь не ради вашей жалости.

211
00:19:16,937 --> 00:19:18,637
Мне нужна справедливость.

212
00:19:21,274 --> 00:19:23,775
Вы сделали план по арестам,
закрыли дело федералам,

213
00:19:23,810 --> 00:19:25,444
и забыли, что этот Хэнсон, похоже,

214
00:19:25,445 --> 00:19:27,078
растворился в воздухе.

215
00:19:27,112 --> 00:19:30,281
- Это в юрисдикции федералов.
- Нахуй федералов!

216
00:19:34,053 --> 00:19:37,956
Это произошло в вашем городе, шериф Худ.

217
00:19:37,990 --> 00:19:40,191
Его кровь на ваших руках.

218
00:19:45,864 --> 00:19:48,699
Как вы можете спать спокойно.

219
00:20:12,275 --> 00:20:13,925
Альма, найди мне телефон школы.

220
00:20:20,733 --> 00:20:22,767
Ещё раз, кого вы ищете?

221
00:20:22,801 --> 00:20:26,437
То, что ты рассказала нам о Хэнсоне,
очень помогло в деле,

222
00:20:26,504 --> 00:20:28,138
но он исчез.

223
00:20:28,173 --> 00:20:31,008
Так что мы ищем кого-нибудь, 
кто может быть в этом замешан,

224
00:20:31,043 --> 00:20:34,078
человека, который может 
вывести нас на Хэнсона,

225
00:20:34,112 --> 00:20:36,647
или рассказать нам, откуда взялась эта наркота.

226
00:20:36,681 --> 00:20:38,883
Хэнсон от кого-то получал  товар.

227
00:20:38,917 --> 00:20:43,722
Боже, откуда в нашем городе столько мудаков?

228
00:20:49,929 --> 00:20:51,997
Эй, он.

229
00:20:52,032 --> 00:20:54,667
Я его знаю.
- Откуда ты его знаешь?

230
00:20:54,701 --> 00:20:58,403
Хэнсон и его парни выбивали из него дерьмо.

231
00:20:58,437 --> 00:21:01,839
Не знаю за что, но это было за день до рэйва.

232
00:21:01,907 --> 00:21:03,674
Арно Веббер.

233
00:21:03,709 --> 00:21:05,743
Мы в детстве вместе играли в футбол.

234
00:21:05,777 --> 00:21:08,446
За ним ничего серьёзного,
но по мелочам несколько раз привлекался.

235
00:21:08,480 --> 00:21:09,947
Он живёт в бункере Гитлера.

236
00:21:09,982 --> 00:21:12,584
- В бункере Гитлера?
- Несколько полуразрушенных домов,

237
00:21:12,618 --> 00:21:15,119
где тусуются скинхэды.

238
00:21:15,187 --> 00:21:17,288
Что это такое, чёрт побери?

239
00:21:17,356 --> 00:21:20,157
Вы не имеете права приводить её 
сюда без моего разрешения.

240
00:21:20,191 --> 00:21:22,259
Расслабься, мам. 
У меня нет неприятностей.

241
00:21:22,293 --> 00:21:23,827
Дэва просто помогала нам с...

242
00:21:23,861 --> 00:21:27,397
Захотите увидеться или поговорить с моей дочерью, 
сначала спросите у меня.

243
00:21:32,736 --> 00:21:37,372
Простите, миссис Хоупвелл.

244
00:21:38,841 --> 00:21:41,176
Идём детка, пошли.

245
00:21:41,211 --> 00:21:43,211
Это ерунда, мам,

246
00:21:43,246 --> 00:21:45,313
мы просто пытались поймать убийцу.

247
00:21:45,381 --> 00:21:46,781
Идём.

248
00:21:51,721 --> 00:21:53,589
Дэва,

249
00:21:53,623 --> 00:21:55,524
спасибо за помощь.

250
00:21:56,826 --> 00:21:59,761
Не за что. Надеюсь, вы поймаете засранца.

251
00:22:05,535 --> 00:22:08,604
Что такое произошло между 
тобой и миссис Хоупвелл?

252
00:22:08,672 --> 00:22:10,606
Думаю, она была права.

253
00:22:10,640 --> 00:22:13,275
И всё, да?

254
00:22:13,309 --> 00:22:16,678
- Мы на месте?
- Да.

255
00:22:16,713 --> 00:22:18,647
Вот здесь высшая раса

256
00:22:18,681 --> 00:22:21,283
получает свои пособия по безработице.

257
00:22:28,724 --> 00:22:30,125
Они вроде недовольны.

258
00:22:30,159 --> 00:22:32,227
Им не нравится видеть
чёрного парня со значком

259
00:22:32,262 --> 00:22:33,962
в своём белом мире.

260
00:22:36,099 --> 00:22:38,667
Эй, парни, всё в порядке.
Он один из нас.

261
00:22:38,702 --> 00:22:41,270
У него жена белая.

262
00:22:41,304 --> 00:22:43,572
- Отлично.
- Так и есть.

263
00:22:53,617 --> 00:22:57,086
- Вон дверь Арно.
- Эй, коп.

264
00:22:57,120 --> 00:22:59,221
Какого хрена ты здесь делаешь?

265
00:23:02,426 --> 00:23:04,827
Я делаю всё, что захочу.

266
00:23:10,133 --> 00:23:11,800
Я пойду к Арно.

267
00:23:11,834 --> 00:23:15,036
Останься здесь с этим нацистом.

268
00:23:36,358 --> 00:23:38,159
Привет, Арно.

269
00:23:57,580 --> 00:23:59,848
Вам, бля, оставаться на местах!

270
00:24:01,450 --> 00:24:02,883
Команда Пенсильванского, да?

271
00:24:02,918 --> 00:24:04,952
Ты тот ниггер из десятки
лучших нападающих.

272
00:24:06,988 --> 00:24:10,457
Ай! Ладно, ладно!
Бля, чё вам надо?

273
00:24:10,492 --> 00:24:12,292
Почему побежал? Зачем побежал?

274
00:24:12,327 --> 00:24:13,460
Инстинкт, чувак.

275
00:24:13,528 --> 00:24:15,596
Я ищу парня по имени Хэнсон.

276
00:24:15,630 --> 00:24:17,264
Он, похоже, ушёл в подполье.

277
00:24:17,298 --> 00:24:18,599
Ни хрена вы от меня не услышите.

278
00:24:18,633 --> 00:24:22,103
Боже!

279
00:24:22,137 --> 00:24:24,639
Ты уже дважды неудачник, Арно.

280
00:24:24,673 --> 00:24:26,841
Что мы найдём, если перевернём твою квартиру, а?

281
00:24:26,875 --> 00:24:29,443
Хранение наркотиков? Распространение?

282
00:24:29,478 --> 00:24:30,945
Принеси ордер, козлина.

283
00:24:30,979 --> 00:24:33,247
- Неверный ответ.
- Боже!

284
00:24:34,649 --> 00:24:37,717
В подполье, как же.

285
00:24:37,752 --> 00:24:39,653
Хочешь увидеть Хэнсона?

286
00:24:39,687 --> 00:24:43,289
На, вот он.

287
00:24:43,324 --> 00:24:45,258
Это рука Хэнсона?

288
00:24:45,292 --> 00:24:47,193
Пиздец, как в семейке Адамс, да?

289
00:24:49,931 --> 00:24:51,665
Откуда ты знаешь, что это Хэнсон?

290
00:24:51,699 --> 00:24:53,800
Из-за татухи, чувак.

291
00:24:53,834 --> 00:24:56,236
Я сам её набивал.

292
00:24:56,270 --> 00:24:58,338
- Краб?
- Он был Рак по гороскопу.

293
00:24:58,373 --> 00:25:00,407
И был помешан на этом астрологическом дерьме.

294
00:25:00,442 --> 00:25:04,745
- Где ты её взял?
- Этого я тебе не скажу.

295
00:25:04,780 --> 00:25:07,781
Ну и ладно, мы повесим 
на тебя убийство Хэнсона.

296
00:25:07,816 --> 00:25:09,617
Какого хуя, чувак? Я же вам помогаю.

297
00:25:09,684 --> 00:25:11,751
Нет. Ты меня бесишь.

298
00:25:11,819 --> 00:25:14,054
Где ты взял руку?

299
00:25:14,088 --> 00:25:16,356
Ладно, ладно.

300
00:25:16,391 --> 00:25:20,094
Я работаю на скотобойне,
в убойном цехе, ясно?

301
00:25:20,128 --> 00:25:22,296
Уборка и остальная ерунда.

302
00:25:22,331 --> 00:25:24,032
Ну, как-то на прошлой неделе

303
00:25:24,067 --> 00:25:26,068
я выкурил пару косячков на работе,

304
00:25:26,102 --> 00:25:30,105
загрузился и уснул там за ящиками.

305
00:25:30,140 --> 00:25:33,209
Проснулся около полуночи, 
услышал что-то.

306
00:25:33,276 --> 00:25:36,479
Выглядываю, а там - босс, собственной персоной,

307
00:25:36,513 --> 00:25:40,416
и этот тихий странный чувак
в галстуке-бабочке.

308
00:25:40,450 --> 00:25:42,752
Несут что-то, завёрнутое в брезент.

309
00:25:42,786 --> 00:25:45,588
Я спрятался, а они забросили это в измельчитель.

310
00:25:45,623 --> 00:25:49,525
После их ухода в сливе для крови
я нашёл её.

311
00:25:49,559 --> 00:25:51,293
И сохранил.

312
00:25:51,328 --> 00:25:53,162
Вроде как для страховки.

313
00:25:53,197 --> 00:25:56,899
- Ты видел Проктора?
- Да, видел.

314
00:25:56,934 --> 00:25:59,536
- И ты дашь показания?
- Хуй в руль!

315
00:25:59,570 --> 00:26:01,304
Я вроде как люблю дышать.

316
00:26:01,338 --> 00:26:03,473
- Могу помочь тебе с этим.
- Погоди-погоди.

317
00:26:03,507 --> 00:26:05,442
Это пиздёшь.
Пиздёшь.

318
00:26:05,476 --> 00:26:06,843
Проктор никогда бы не замарался сам.

319
00:26:06,877 --> 00:26:08,778
В наручники его.
- Нет, мужик! Подожди, подожди!

320
00:26:08,813 --> 00:26:10,680
Посмотри! Сам посмотри!

321
00:26:11,782 --> 00:26:15,885
Новые технологии не врут.

322
00:26:28,832 --> 00:26:32,233
И Оскар за лучший фильм получает...

323
00:26:32,268 --> 00:26:34,302
Арно Веббер!

324
00:26:41,076 --> 00:26:42,810
Вы ведь, ребята, меня защитите, да?

325
00:26:42,844 --> 00:26:44,778
Ты хороший гражданин, Арно.

326
00:26:44,812 --> 00:26:46,846
Чувак, серьёзно, вы не должны 
упоминать моё имя.

327
00:26:46,881 --> 00:26:48,532
Он меня убьёт.

328
00:26:48,533 --> 00:26:50,183
Ужасная потеря для арийского генофонда.

329
00:26:50,218 --> 00:26:51,885
Мы будем на связи.
Не выключай телефон.

330
00:26:51,919 --> 00:26:53,453
Да ты ж забрал мой блядский телефон.

331
00:26:53,488 --> 00:26:56,924
Тогда сиди здесь.

332
00:27:03,098 --> 00:27:05,600
Господи Иисусе.

333
00:27:05,634 --> 00:27:07,502
И вы установили, что это рука Хэнсона?

334
00:27:07,536 --> 00:27:09,471
Отпечатки совпали.

335
00:27:09,505 --> 00:27:12,040
Значит, мы не сможем прижать 
Проктора за наркотики и рэкет,

336
00:27:12,075 --> 00:27:15,077
но можем прижать за убийство своей шестёрки.

337
00:27:16,212 --> 00:27:17,947
Думаю, в этом есть нечто поэтичное.

338
00:27:18,014 --> 00:27:19,515
Так мы можем действовать?

339
00:27:19,549 --> 00:27:23,019
Ну, это не верняк,
но хорошее основание для привлечения.

340
00:27:23,053 --> 00:27:24,821
Тогда ладно.

341
00:27:24,856 --> 00:27:27,324
Хорошенько спрячьте вашего свидетеля.

342
00:27:27,358 --> 00:27:28,958
Когда его имя станет известно в суде,

343
00:27:28,993 --> 00:27:30,460
он станет вымирающим видом.

344
00:27:30,494 --> 00:27:33,029
Сделаем. Спасибо.

345
00:27:33,063 --> 00:27:37,065
Шериф, можно вас на минутку?

346
00:27:39,835 --> 00:27:41,402
Рад был повидаться, Гордон.

347
00:27:41,437 --> 00:27:43,638
Да, я тоже. Спасибо, Эммет.

348
00:27:51,914 --> 00:27:55,416
Этот парень, Веббер...
Дэва его опознала?

349
00:27:55,450 --> 00:27:57,251
- Да.
- Хорошо.

350
00:27:57,285 --> 00:28:00,521
Но на этом ее участие заканчивается.

351
00:28:01,623 --> 00:28:04,024
Не думаю, что нужно больше.

352
00:28:04,059 --> 00:28:06,426
Моя жена была в бешенстве.

353
00:28:10,298 --> 00:28:13,233
Мне очень жаль.

354
00:28:13,267 --> 00:28:15,602
Это моя ошибка.

355
00:28:15,636 --> 00:28:17,337
Не поймите неправильно. Я всё понимаю.

356
00:28:17,371 --> 00:28:20,440
Дело разваливалось и...

357
00:28:20,474 --> 00:28:22,475
Я ценю то, что вы сделали для моей дочери.

358
00:28:22,510 --> 00:28:23,977
Мы с Кэрри это ценим.

359
00:28:24,012 --> 00:28:28,014
Просто... я должен защитить Дэву, понимаете?

360
00:28:28,049 --> 00:28:30,150
Ей всего 15.

361
00:28:33,854 --> 00:28:35,688
Понимаю.

362
00:28:37,357 --> 00:28:39,325
Хорошо.

363
00:28:40,494 --> 00:28:44,563
Значит, давайте его арестуем, да?

364
00:29:11,925 --> 00:29:13,426
О чём думаешь?

365
00:29:13,460 --> 00:29:15,962
Думаю, нам не помешало бы прикрытие.

366
00:29:15,996 --> 00:29:18,231
Ты и есть прикрытие.

367
00:29:52,533 --> 00:29:55,435
Шериф, помощник.

368
00:29:55,469 --> 00:29:58,103
Чем я могу помочь?

369
00:29:59,639 --> 00:30:01,273
Вы арестованы.

370
00:30:03,075 --> 00:30:04,509
За что?

371
00:30:04,543 --> 00:30:06,511
За убийство.

372
00:30:07,947 --> 00:30:09,381
И кого я убил?

373
00:30:09,415 --> 00:30:12,083
Кристофера Хэнсона.

374
00:30:19,292 --> 00:30:23,462
Да, я не видел Хэнсона какое-то время.

375
00:30:23,497 --> 00:30:26,299
Да, такое бывает, когда кого-то убиваешь.

376
00:30:29,203 --> 00:30:32,673
Меня огорчает, что вы всё ещё
столь низкого мнения обо мне.

377
00:30:33,575 --> 00:30:35,209
Вы это переживёте.

378
00:30:35,244 --> 00:30:38,479
Мы можем приступить?
Вы не приближайтесь.

379
00:30:49,925 --> 00:30:51,693
Можем приступить?

380
00:31:28,864 --> 00:31:30,565
Итак, шериф Худ,

381
00:31:30,599 --> 00:31:33,935
какое у вас впечатление
от новой работы?

382
00:31:33,969 --> 00:31:36,137
Скучать не приходится, Кай.

383
00:31:36,171 --> 00:31:39,708
Да, вы как приехали,
постоянно чем-то заняты.

384
00:31:39,742 --> 00:31:41,710
Думаю, на прошлой работе
было потише...

385
00:31:41,744 --> 00:31:44,346
где это было, в Орегоне?

386
00:31:44,380 --> 00:31:48,282
Помощник Яунерс вроде упоминал 
о вашем праве хранить молчание.

387
00:31:48,317 --> 00:31:50,451
Бросьте, шериф.

388
00:31:50,485 --> 00:31:53,455
Если вы собираетесь арестовывать меня 
каждый раз, когда кто-то умирает,

389
00:31:53,489 --> 00:31:55,256
мы могли бы узнать друг друга получше.

390
00:31:55,291 --> 00:31:57,426
Я уже знаю...

391
00:32:10,040 --> 00:32:11,641
Давай.

392
00:32:22,920 --> 00:32:24,454
Где Эммет?

393
00:32:24,488 --> 00:32:26,890
Помощник выпал из машины.

394
00:32:26,924 --> 00:32:29,459
Он не при делах.

395
00:32:29,493 --> 00:32:32,129
Если он пострадал, и вы бросили его там...

396
00:32:35,300 --> 00:32:37,502
Прямо сейчас я бы на твоём месте

397
00:32:37,536 --> 00:32:39,404
волновался о своей заднице.

398
00:32:39,438 --> 00:32:41,439
Должен признать...

399
00:32:42,809 --> 00:32:46,378
не ожидал, что Проктор будет с тобой.

400
00:32:47,314 --> 00:32:50,149
Двух зайцев одним махом.

401
00:32:50,183 --> 00:32:52,151
Нам повезло.

402
00:32:52,185 --> 00:32:53,886
Я так не думаю, Маркус.

403
00:32:53,920 --> 00:32:55,754
Ты так не думаешь?

404
00:33:00,260 --> 00:33:04,463
Ты выбил моему брату зубы, все до единого.

405
00:33:04,497 --> 00:33:08,300
Он был похож на блядского младенца, 
когда открывал рот.

406
00:33:08,334 --> 00:33:10,970
Да. И плакал он тоже как младенец.

407
00:33:14,674 --> 00:33:18,677
А теперь я собираюсь вырвать твои зубы

408
00:33:18,711 --> 00:33:21,680
один за другим,

409
00:33:21,714 --> 00:33:25,817
как зубной врач.

410
00:33:25,851 --> 00:33:27,785
И посмотрим, кто заплачет.

411
00:33:30,656 --> 00:33:33,190
Над чем ты, бля, смеёшься?

412
00:33:33,225 --> 00:33:35,826
Над покойником с пустыми угрозами.

413
00:33:35,860 --> 00:33:38,395
Маркус, мы должны об этом поговорить.

414
00:33:38,429 --> 00:33:40,230
Ты ничего не говорил 
о разборке с мистером Проктором.

415
00:33:40,298 --> 00:33:41,531
Заткнись, Декс!

416
00:33:41,565 --> 00:33:42,999
Мы поймали шерифа, и это справедливо.

417
00:33:43,033 --> 00:33:44,333
Око за око.

418
00:33:44,368 --> 00:33:48,738
Но Проктор? У нас ведь есть семьи.

419
00:33:48,773 --> 00:33:51,175
А что насчёт семьи нашего брата?

420
00:33:51,209 --> 00:33:54,078
Что насчёт детей Коула?

421
00:33:54,112 --> 00:33:56,347
Но ты ведь ничего не говорил 
о разборке с мистером Проктором.

422
00:33:56,381 --> 00:33:59,751
Так Проктор сам здесь оказался!

423
00:34:01,153 --> 00:34:03,689
Бог сэкономил нам бензин.

424
00:34:03,756 --> 00:34:05,624
Подними его.

425
00:34:05,658 --> 00:34:07,058
Подними его!

426
00:34:16,436 --> 00:34:18,570
Черт возьми, подними его!

427
00:34:35,587 --> 00:34:37,054
Ах ты уёбок!

428
00:34:37,089 --> 00:34:39,390
Ты, бля, мне ухо оторвал!

429
00:34:46,532 --> 00:34:47,799
Стой!

430
00:34:51,537 --> 00:34:54,439
Что, собираешься грохнуть копа, Декс?

431
00:34:55,808 --> 00:34:58,243
И как ты себе это представляешь?

432
00:34:58,278 --> 00:34:59,711
Заткнись.

433
00:34:59,779 --> 00:35:02,380
Что, ты... ты нас обоих убьёшь?

434
00:35:02,415 --> 00:35:05,183
А потом просто пойдёшь домой

435
00:35:05,217 --> 00:35:08,419
отдыхать и жарить ветчину?

436
00:35:08,453 --> 00:35:11,856
- Я сказал, заткнись!
- Нет уж послушай!

437
00:35:13,658 --> 00:35:16,493
Когда вы объявились, 
я вёз Проктора в тюрьму,

438
00:35:16,527 --> 00:35:18,595
это я и собираюсь сделать.

439
00:35:18,629 --> 00:35:20,497
Ты и твои братья

440
00:35:20,531 --> 00:35:23,132
заявились ради какой-то 
деревенской справедливости.

441
00:35:23,167 --> 00:35:24,534
Я понимаю.

442
00:35:24,568 --> 00:35:28,337
Но у вас только один шанс
выбраться из этого.

443
00:35:28,372 --> 00:35:31,141
Тот, что я даю вам сейчас.

444
00:35:31,175 --> 00:35:34,745
Иди домой. И забирай своих братьев.

445
00:35:34,779 --> 00:35:36,480
Сделаешь это сейчас,

446
00:35:36,515 --> 00:35:38,282
и я могу забыть, что это вообще происходило.

447
00:35:38,316 --> 00:35:39,683
Ты нас отпустишь?

448
00:35:41,620 --> 00:35:44,188
И как я узнаю, что ты меня не наёбываешь?

449
00:35:44,222 --> 00:35:47,425
В этом случае ты уже был бы мёртв.

450
00:35:54,599 --> 00:35:56,432
Я говорю серьёзно.

451
00:35:56,467 --> 00:35:59,035
Валите нахуй отсюда.

452
00:36:21,891 --> 00:36:23,925
Не, не, не. Простите, парни.

453
00:36:23,960 --> 00:36:26,395
Мне придётся забрать грузовик.

454
00:36:26,429 --> 00:36:29,064
Вы разбили мою тачку.
Это справедливо.

455
00:36:29,098 --> 00:36:31,266
Когда выйдете на дорогу,

456
00:36:31,301 --> 00:36:33,802
уверен, вы поймаете попутку до больницы.

457
00:36:33,837 --> 00:36:38,040
А грузовик заберёте завтра у Кади.

458
00:36:41,311 --> 00:36:42,912
Маркус...

459
00:36:44,748 --> 00:36:47,183
не забудь своё ухо.

460
00:36:52,322 --> 00:36:54,524
Ты и правда собираешься их отпустить?

461
00:36:57,094 --> 00:36:58,995
Я расставляю приоритеты.

462
00:36:59,029 --> 00:37:01,264
Помоги мне его снять.

463
00:37:26,324 --> 00:37:28,459
Господи Иисусе.

464
00:37:28,493 --> 00:37:30,995
- Да что с вами такое произошло?
- Проблемы с машиной.

465
00:37:31,030 --> 00:37:33,398
Это что за чертовщина?
Что вы сотворили с моим клиентом?

466
00:37:33,432 --> 00:37:35,000
На него напали?
Кай, подождите.

467
00:37:35,034 --> 00:37:36,601
На вас напали?

468
00:37:36,636 --> 00:37:37,970
Если вы напали на моего клиента,

469
00:37:38,004 --> 00:37:39,738
я выдвину против вас обвинения.

470
00:37:39,773 --> 00:37:41,040
И против вас, Яунерс.

471
00:37:41,074 --> 00:37:43,609
Я обрушу весь гнев господень на этот...

472
00:37:46,213 --> 00:37:47,781
Тихо.

473
00:37:55,189 --> 00:37:57,057
Он весь ваш.

474
00:38:05,766 --> 00:38:08,401
Не спрашивай.

475
00:39:09,664 --> 00:39:13,133
Постой.

476
00:39:13,168 --> 00:39:15,169
Я тебе кое-что принёс.

477
00:39:15,203 --> 00:39:16,704
- Ты это стащил?
- Нет.

478
00:39:16,738 --> 00:39:20,474
Я за это заплатил.

479
00:39:38,292 --> 00:39:39,926
Это наш дом.

480
00:39:41,829 --> 00:39:44,397
Вот куда мы поедем.

481
00:39:51,339 --> 00:39:53,574
Где это?

482
00:39:54,676 --> 00:39:57,111
Далеко отсюда.

483
00:40:49,597 --> 00:40:51,598
Что случилось? В чём дело?

484
00:41:01,376 --> 00:41:04,678
Засади мне. Пожалуйста, просто засади.

485
00:41:23,164 --> 00:41:25,598
музыка: Boo Boo Davis - Silvermine

486
00:41:47,154 --> 00:41:49,322
Сегодня важный день.

487
00:41:50,558 --> 00:41:52,325
Почему ты просто не перестрелял парней Муди?

488
00:41:52,360 --> 00:41:54,794
Они подарили тебе отличное оправдание.

489
00:41:54,829 --> 00:41:58,532
Если я буду убивать каждого дебила, 
который на меня косо смотрит,

490
00:41:58,566 --> 00:42:02,136
то скоро меня начнут искать люди, 
живущие за пределами Банши.

491
00:42:02,170 --> 00:42:05,506
Да, ты мог потерять работу.

492
00:42:08,510 --> 00:42:10,878
И кстати, о работе...

493
00:42:13,482 --> 00:42:15,316
Я хочу участвовать.

494
00:42:18,153 --> 00:42:19,821
Участвовать в чём?

495
00:42:19,855 --> 00:42:22,223
В том, что будет потом.

496
00:42:26,095 --> 00:42:27,729
Нет.

497
00:42:27,763 --> 00:42:31,033
- Что значит нет?
- Это значит нет.

498
00:42:31,101 --> 00:42:32,668
Ты был добр ко мне.

499
00:42:32,703 --> 00:42:34,170
У тебя тут вроде неплохо.

500
00:42:34,204 --> 00:42:35,805
Я не собираюсь тебе всё испортить.

501
00:42:35,839 --> 00:42:39,909
Нет, тут всё испорчено до тебя.

502
00:42:41,212 --> 00:42:43,146
Думаешь, я хочу провести остаток дней

503
00:42:43,180 --> 00:42:46,349
разливая пиво и разнимая драки?

504
00:42:46,384 --> 00:42:49,219
Все мои сбережения вложены в это место.

505
00:42:49,254 --> 00:42:52,823
И в конце жизни
мне их никто не вернёт.

506
00:42:52,857 --> 00:42:57,061
Мне 56 лет. Для бывшего боксёра 
всё равно что 70.

507
00:42:57,095 --> 00:42:59,029
Я чёрный, у меня криминальное прошлое.

508
00:42:59,064 --> 00:43:01,632
У тебя интересный способ самопиара.

509
00:43:01,666 --> 00:43:03,067
Иди нахуй.

510
00:43:05,003 --> 00:43:08,672
Слушай, мне не надо много,

511
00:43:08,706 --> 00:43:11,941
но мне нужно больше, чем сейчас.

512
00:43:15,913 --> 00:43:18,247
Ты обладаешь конкретными навыками?

513
00:43:19,716 --> 00:43:23,051
Ты про умение спасать твою задницу?

514
00:45:14,133 --> 00:45:16,834
Доктора не смогли пришить Маркусу его ухо.

515
00:45:18,203 --> 00:45:19,570
Ну...

516
00:45:19,605 --> 00:45:23,340
полагаю, быть наполовину глухим

517
00:45:23,375 --> 00:45:25,642
лучше, чем мёртвым.

518
00:45:28,513 --> 00:45:30,948
Почему ты его не убил?

519
00:45:37,589 --> 00:45:39,357
Я не убийца.

520
00:45:40,959 --> 00:45:44,329
Думаю, мой покойный муж 
с этим бы не согласился.

521
00:45:44,363 --> 00:45:46,498
Скорее всего.

522
00:45:47,800 --> 00:45:49,634
Они ведь никуда не денутся, 
понимаешь?

523
00:46:00,212 --> 00:46:02,446
Зачем ты пришла, Кэт?

524
00:46:07,218 --> 00:46:09,986
Не знаю.

525
00:46:19,429 --> 00:46:21,464
Ты...

526
00:47:16,553 --> 00:47:20,690
поёт по-немецки: Ein Prosit

527
00:47:28,766 --> 00:47:30,834
Мистер Проктор!

528
00:47:30,868 --> 00:47:32,802
Не могли бы вы оказать мне любезность

529
00:47:32,837 --> 00:47:35,271
и заткнуться нахуй?

530
00:47:35,306 --> 00:47:38,007
О Боже.

531
00:47:55,860 --> 00:47:58,028
Есть кто-нибудь?

532
00:47:58,096 --> 00:48:00,164
Я здесь.

533
00:48:01,967 --> 00:48:03,567
Ты сегодня за няньку?

534
00:48:03,602 --> 00:48:05,036
Да.

535
00:48:05,071 --> 00:48:07,606
Не возражаешь, если я перекинусь 
парой слов с твоим заключённым?

536
00:48:07,640 --> 00:48:10,742
Если это его заткнёт - ради Бога.

537
00:48:25,459 --> 00:48:27,593
Мэр-вундеркинд,

538
00:48:27,627 --> 00:48:30,563
такой особенный момент.

539
00:48:30,597 --> 00:48:33,366
Наслаждайтесь, мистер мэр.

540
00:48:33,400 --> 00:48:35,635
Потому что кроме этого момента 
у вас ничего не будет.

541
00:48:42,809 --> 00:48:45,178
Что у тебя на уме, сынок?

542
00:48:45,212 --> 00:48:46,579
Не называй меня "сынок".

543
00:48:47,515 --> 00:48:50,049
Ох, прости.

544
00:48:50,083 --> 00:48:52,685
Забыл о твоих проблемах с папочкой.

545
00:48:52,719 --> 00:48:55,487
Ты знал, что мне пришлось поместить
его в интернат для престарелых?

546
00:48:55,521 --> 00:48:57,723
И когда я навещаю его там,

547
00:48:57,757 --> 00:49:01,092
вижу его в том заведении,

548
00:49:01,126 --> 00:49:02,994
чувствую его запах...

549
00:49:03,028 --> 00:49:07,231
Предприятия разоряются, Кендалл.

550
00:49:07,265 --> 00:49:10,767
Или исчезают, освобождая дорогу прогрессу.

551
00:49:10,802 --> 00:49:13,938
Я не в ответе...
- Ты сломил его.

552
00:49:16,308 --> 00:49:18,076
А я сломаю тебя.

553
00:49:19,144 --> 00:49:22,347
Сколько бы времени это не заняло.

554
00:49:24,951 --> 00:49:27,285
Я восхищён твоей сообразительностью.

555
00:49:27,320 --> 00:49:30,021
Большинство мужчин просто 
хватали ствол и приходили ко мне,

556
00:49:30,055 --> 00:49:33,091
но ты... ты стал мэром.

557
00:49:34,493 --> 00:49:37,094
Может это немного...
ну не знаю... не мужественно,

558
00:49:37,129 --> 00:49:39,730
но для кого-то вроде тебя,

559
00:49:39,765 --> 00:49:42,399
для мальчика, который
никогда не станет мужчиной...

560
00:49:42,434 --> 00:49:44,835
Ты - грязное пятно на этом городе.

561
00:49:46,170 --> 00:49:49,506
И я собираюсь...

562
00:49:49,540 --> 00:49:52,342
Я строил этот город ещё до твоего рождения.

563
00:49:52,376 --> 00:49:54,411
Ты должен благодарить меня за всё это.

564
00:49:54,445 --> 00:49:56,813
Твой отец был слаб, он не был мужиком.

565
00:49:56,848 --> 00:49:58,248
И ты такой же.

566
00:49:58,282 --> 00:49:59,749
Сломать меня?

567
00:49:59,784 --> 00:50:01,718
Ты прыщ на моей жопе.

568
00:50:01,753 --> 00:50:05,455
Ты не имеешь ни малейшего представления 
о настоящей власти, мелкий говнюк.

569
00:50:08,559 --> 00:50:10,994
Что за хуйня тут творится?

570
00:50:11,029 --> 00:50:12,896
Думаю, ему нужна медицинская помощь.

571
00:50:12,931 --> 00:50:16,200
Что случилось? Дэн?

572
00:50:41,092 --> 00:50:44,361
Так, обвинение в убийстве первой степени.

573
00:50:44,395 --> 00:50:47,797
Начнем процесс сейчас
или подождем коллегию присяжных?

574
00:50:47,865 --> 00:50:50,200
Мой клиент заявляет о невиновности, ваша честь.

575
00:50:50,268 --> 00:50:51,668
Очень хорошо.

576
00:50:51,702 --> 00:50:55,172
Полагаю, сейчас вы захотите
обсудить выход под залог.

577
00:50:55,206 --> 00:50:57,307
- Да, ваша честь.
- Ваша честь, это обвинение в убийстве.

578
00:50:57,342 --> 00:50:59,276
У нас есть свидетель и физическое доказательство.

579
00:50:59,310 --> 00:51:00,444
Состоятельность мистера Проктора общеизвестна.

580
00:51:00,445 --> 00:51:01,578
Офис окружного прокурора 
таскает моего клиента

581
00:51:01,613 --> 00:51:03,247
в этот зал с завидной регулярностью.

582
00:51:03,281 --> 00:51:04,681
- Если бы был какой-либо риск побега...
- Очевидно, здесь

583
00:51:04,716 --> 00:51:06,883
задействованы серьёзные политические планы.

584
00:51:06,918 --> 00:51:08,719
Мы полностью уверены, 
что это дело развалится

585
00:51:08,753 --> 00:51:11,721
так же, как и все дела окружного 
прокурора до этого.

586
00:51:11,756 --> 00:51:14,058
Раньше мистер Проктор никогда не сбегал.

587
00:51:14,092 --> 00:51:16,727
И начинать он не собирается.
- Это убийство, судья.

588
00:51:16,761 --> 00:51:18,762
У мистера Проктора здесь бизнес.

589
00:51:18,796 --> 00:51:20,630
Он не может управлять им из тюрьмы.

590
00:51:21,599 --> 00:51:22,899
Хорошо,

591
00:51:22,934 --> 00:51:26,369
в свете отсутствия правонарушений у ответчика

592
00:51:26,404 --> 00:51:28,605
и того факта, что он никогда не был осуждён,

593
00:51:28,639 --> 00:51:32,276
я не собираюсь брать его под арест 
до вынесения приговора.

594
00:51:32,310 --> 00:51:34,945
Сумма залога составит 300 тысяч долларов.

595
00:51:34,979 --> 00:51:37,814
Перед уходом обвиняемый должен сдать паспорт.

596
00:51:37,849 --> 00:51:40,817
Спасибо, ваша честь.

597
00:51:44,956 --> 00:51:46,990
Я принёс чек с собой.

598
00:51:47,025 --> 00:51:50,127
- Свидетель?
- Я уже этим занимаюсь.

599
00:52:17,255 --> 00:52:19,322
Охуеть.

600
00:52:21,993 --> 00:52:25,095
Ты не пишешь, не звонишь.

601
00:52:26,430 --> 00:52:28,365
Чего ты хочешь?

602
00:52:31,402 --> 00:52:34,204
Чего я хочу?

603
00:52:34,238 --> 00:52:37,274
Бифштекс, чипсы и диетическую колу.

604
00:52:37,308 --> 00:52:41,077
Я хочу всю осеннюю коллекцию Жана Поля Готье.

605
00:52:41,112 --> 00:52:46,383
И ещё 750 тысяч за моё
взорванное заведение.

606
00:52:48,253 --> 00:52:50,487
Извини за это.

607
00:52:53,058 --> 00:52:54,792
А чего ты ожидал?

608
00:52:54,860 --> 00:52:56,627
Это грёбаный Рэббит.

609
00:52:58,764 --> 00:53:02,735
Ну, я могу угостить тебя бифштексом.

610
00:53:04,204 --> 00:53:06,539
Можешь начать с бифштекса,

611
00:53:06,573 --> 00:53:10,142
а потом отвезёшь меня за покупками 
для моего нового жилья.

612
00:53:10,177 --> 00:53:12,678
Жилья?

613
00:53:12,712 --> 00:53:15,714
Ты не ослышался, милый. Жилья.

614
00:53:15,748 --> 00:53:16,882
Тебе лучше приготовиться.

615
00:53:16,916 --> 00:53:19,551
Привет, грёбаное захолустье.

616
00:53:21,387 --> 00:53:25,089
- Ты здесь всё возненавидишь.
- Неправда.

617
00:53:25,124 --> 00:53:27,692
Я уже всё здесь ненавижу.

618
00:53:32,131 --> 00:53:35,300
Я всё знаю про защиту
и перемещение свидетелей.

619
00:53:35,334 --> 00:53:37,802
Я хренову кучу фильмов
об этом видел.

620
00:53:37,837 --> 00:53:40,472
Вы устроите мне целую новую жизнь

621
00:53:40,506 --> 00:53:42,640
в какой-нибудь Топеке,

622
00:53:42,674 --> 00:53:46,010
где я буду, кем захочу,

623
00:53:46,045 --> 00:53:49,647
типа, электриком,

624
00:53:51,050 --> 00:53:52,784
или консультантом.

625
00:53:54,319 --> 00:53:56,254
Не суди, чувак,
я в любом дерьме разберусь.

626
00:53:56,288 --> 00:53:58,490
Ты сам кусок дерьма.

627
00:54:02,461 --> 00:54:04,028
Из меня выйдет отличный каменщик.

628
00:54:04,063 --> 00:54:06,431
Ты вообще умеешь делать
перерывы в своей болтовне?

629
00:54:06,465 --> 00:54:07,899
Дёрганый ублюдок.

630
00:54:07,933 --> 00:54:10,402
У тебя что, давление, чувак?

631
00:54:12,906 --> 00:54:15,975
Чёрт.

632
00:54:17,911 --> 00:54:21,081
Схожу отолью.

633
00:54:21,115 --> 00:54:24,084
Не забудь потом штаны застегнуть.

634
00:54:28,156 --> 00:54:30,023
Кто там?

635
00:54:32,493 --> 00:54:34,561
Есть там кто?

636
00:54:36,897 --> 00:54:39,131
Что, бля, за дела?

637
00:54:45,405 --> 00:54:47,572
Что там?

638
00:54:56,182 --> 00:54:57,949
Они пришли за тобой.

639
00:54:57,983 --> 00:55:00,084
Вот же хрень.

640
00:55:09,229 --> 00:55:11,931
Стой, ты надо мной прикалываешься?

641
00:55:24,012 --> 00:55:26,680
Стой, стой!
Отъебись от меня!

642
00:55:26,714 --> 00:55:28,215
Уматывай нахрен!

643
00:55:28,249 --> 00:55:31,652
Я им ничего не сказал!
Эй, коп, очнись!

644
00:55:31,686 --> 00:55:33,287
Помогите!

645
00:55:47,407 --> 00:55:53,276
музыка: Mary Gauthier - Walk Through The Fire
дождитесь финала серии

646
00:55:54,310 --> 00:55:58,514
Перевод сделан по субтитрам от GeirDM
www.addic7ed.com

647
00:55:58,524 --> 00:56:01,014
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/36410/133929

648
00:56:01,024 --> 00:56:02,014
Переводчики: CHAOS, Sonson, Y315AE, Podruga

649
00:56:02,024 --> 00:56:03,014
izolenta

