﻿1
00:00:24,508 --> 00:00:26,958
Ты готов начать представление?

2
00:00:26,960 --> 00:00:29,377
Я думал, ты никогда не спросишь.

3
00:00:52,891 --> 00:00:54,582
Что это? Антракт?

4
00:00:54,583 --> 00:00:56,223
Это та часть, где мы забираем твои вещи.

5
00:00:56,662 --> 00:00:58,562
Мы грабим тебя.

6
00:00:58,563 --> 00:01:01,693
Мда, мне не стоит рассчитывать, что вы закончите вначале шоу.

7
00:01:01,793 --> 00:01:04,360
Сколько у тебя денег в доме?

8
00:01:04,362 --> 00:01:06,492
Еще никогда раньше меня не грабили люди в одном нижнем белье.

9
00:01:06,493 --> 00:01:09,744
Хотя,нет. Был один малый, но вы

10
00:01:09,746 --> 00:01:11,162
более симпатичны.

11
00:01:11,164 --> 00:01:13,614
Ты хочешь, чтоб все было по плохому?

12
00:01:13,616 --> 00:01:15,783
Хорошо.

13
00:01:15,785 --> 00:01:16,951
Холмс:
Знаете что,

14
00:01:16,953 --> 00:01:18,503
Я слышал слухи

15
00:01:18,505 --> 00:01:20,121
про двух проституток,

16
00:01:20,123 --> 00:01:22,457
которые связывают невинных блудников и затем грабят их.

17
00:01:22,459 --> 00:01:25,460
Но подумать, что те две женщины в конечном счете завершат свою карьеру в моем доме

18
00:01:25,462 --> 00:01:27,161
именно этим вечером...

19
00:01:27,163 --> 00:01:29,497
Наверное я должен скачать спасибо.

20
00:01:29,499 --> 00:01:32,300
Обычно я расследую преступления более...
убийственной природы,

21
00:01:32,302 --> 00:01:34,469
но последнии дни не были богаты на подобные события

22
00:01:36,473 --> 00:01:37,805
Господа!

23
00:01:42,311 --> 00:01:45,480
Только один вопрос, прежде чем вы уйдете.

24
00:01:45,482 --> 00:01:47,532
Могу я оставить эти?

25
00:01:54,523 --> 00:01:57,325
Я рада, что ваша облава прошлой ночью имела успех,

26
00:01:57,327 --> 00:01:59,160
но это место до сих пор пахнет стриптизершой.

27
00:01:59,162 --> 00:02:00,545
Пахнет?

28
00:02:00,547 --> 00:02:01,879
Да.

29
00:02:01,881 --> 00:02:03,464
Что это за меч?

30
00:02:03,466 --> 00:02:04,999
Это не меч,
это рапира.

31
00:02:05,001 --> 00:02:07,034
Хорошо, но выглядит как меч.

32
00:02:07,036 --> 00:02:08,386
В фехтовальном спорте на мечах,

33
00:02:08,388 --> 00:02:10,471
фактически все тело это цель.

34
00:02:10,473 --> 00:02:13,007
В фехтовании на рапирах,
бойцы оцениваю дистанцию,

35
00:02:13,009 --> 00:02:15,560
прочно становятся на ноги
и бьют только в голову.

36
00:02:15,562 --> 00:02:16,710
Ты имеешь в виду в лоб?

37
00:02:16,712 --> 00:02:18,312
Я имею в виду голову.

38
00:02:18,314 --> 00:02:20,231
Так что, ваш список дел все еще пустует?

39
00:02:20,233 --> 00:02:21,682
К сожалению, да.

40
00:02:21,684 --> 00:02:23,317
Хорошо, мой владелец квартиры звонил.

41
00:02:23,319 --> 00:02:25,520
Я должна сходить к себе домой этим утром.

42
00:02:25,522 --> 00:02:26,971
Я думаю, что тот кому я сдаю квартиру

43
00:02:26,973 --> 00:02:29,023
устроил вечеринку или слушал громко музыку.

44
00:02:29,025 --> 00:02:30,391
или еще что-то.

45
00:02:30,393 --> 00:02:31,826
Я признаюсь, Ватсон.

46
00:02:31,828 --> 00:02:33,327
Что я нахожу, ваше упорство

47
00:02:33,329 --> 00:02:34,745
по удерживанию своей квартиры приводящим в замешательство.

48
00:02:34,747 --> 00:02:36,397
Хмм? Как живущий вместе с клиентом консультант,

49
00:02:36,399 --> 00:02:38,732
вы могли бы, в теории,
жить без оплаты арендной платы

50
00:02:38,734 --> 00:02:41,235
в самом дорогом городе
этого мира неограниченно.

51
00:02:41,237 --> 00:02:43,571
Почему бы не принять факт

52
00:02:43,573 --> 00:02:46,257
что вы профессиональный кочевник и отказаться от квартиры?

53
00:02:46,259 --> 00:02:48,759
Потому что я люблю свою квартиру.
Это моя святая святых.

54
00:02:48,761 --> 00:02:50,761
Когда я получаю работу,
я сдаю квартиру в аренду,

55
00:02:50,763 --> 00:02:52,547
и когда я заканчиваю с работой, я возвращаю ее назад.

56
00:02:52,549 --> 00:02:53,931
И это управление арендой.

57
00:02:53,933 --> 00:02:56,750
Те девицы легкого поведения, 
которых я поймал прошлым вечером...

58
00:02:56,752 --> 00:03:00,605
их представлении было вполне воодушевляющее.

59
00:03:06,194 --> 00:03:09,280
У меня немного получилось.

60
00:03:25,297 --> 00:03:27,131
Вы Кребс?

61
00:03:27,133 --> 00:03:28,716
Да.

62
00:03:28,718 --> 00:03:32,119
Вам доставка.

63
00:03:47,302 --> 00:03:50,271
Мр. Эннис, добро пожаловать в больницу Святого Джерарда.

64
00:03:50,273 --> 00:03:52,156
Моя сестра уже тут?

65
00:03:52,158 --> 00:03:54,408
Она здесь, но согласно соглашению

66
00:03:54,410 --> 00:03:55,993
ее адвоката с государством,

67
00:03:55,995 --> 00:03:59,080
вам не разрешено ее видеть,
пока вы здесь.

68
00:03:59,082 --> 00:04:02,166
Раз вы уже внутри, мы приготовим вас к операции.

69
00:04:02,168 --> 00:04:03,918
Мы вытащим одну почку,

70
00:04:03,920 --> 00:04:06,170
а затем пересадим ее вашей сестре.

71
00:04:06,172 --> 00:04:10,174
Вам понятны те термины, что я вам объяснил?

72
00:04:11,426 --> 00:04:13,827
Тебя спрашивают, Эннис.

73
00:04:13,829 --> 00:04:17,181
Извините. Просто, хмм..

74
00:04:17,183 --> 00:04:19,300
Прошло много времени

75
00:04:19,302 --> 00:04:21,519
с тех пор, как я видел кого-то, кто-бы меня так боялся.

76
00:04:21,521 --> 00:04:24,338
Мне этого не хватало.

77
00:04:46,328 --> 00:04:49,830
Вы скоро начнете чувствовать вялость, мистер Эннис.

78
00:04:49,832 --> 00:04:52,133
Не могли бы вы посчитать в обратном порядке от 20 для меня?

79
00:04:52,135 --> 00:04:54,201
А, 20..

80
00:04:54,203 --> 00:04:56,971
19...

81
00:04:56,973 --> 00:04:58,639
18...

82
00:04:58,641 --> 00:05:00,141
17...

83
00:05:00,143 --> 00:05:02,710
16...

84
00:05:07,065 --> 00:05:09,550
Офицер, мне нужно, чтобы вы сняли наручники

85
00:05:09,552 --> 00:05:12,052
чтобы мы стерилизовали брюшную полость.

86
00:05:29,621 --> 00:05:31,956
Доктор?

87
00:05:31,958 --> 00:05:35,242
Мне кажется, что-то не то с капельницей анестезии.

88
00:05:37,045 --> 00:05:39,463
Анестетик не попадает в вену.

89
00:05:39,465 --> 00:05:41,382
Он течет ниже.

90
00:06:05,128 --> 00:06:09,128
♪ Элементарно 1x14 ♪
Мыслитель

91
00:06:09,153 --> 00:06:14,153
== sync, corrected by elderman ==

92
00:06:46,440 --> 00:06:49,274
Ховард Эннис убил двух тюремщиков

93
00:06:49,276 --> 00:06:51,626
трех докторов и медсестру, прежде чем сбежал.

94
00:06:51,628 --> 00:06:53,311
Я вполне знаком с ним.

95
00:06:53,313 --> 00:06:55,030
Он выслеживал женщин
посредством интернета,

96
00:06:55,032 --> 00:06:57,065
убил 13 из них в Нью-Йорке и Нью-Джерси,

97
00:06:57,067 --> 00:06:58,867
прежде чем был арестован восемь лет назад.

98
00:06:58,869 --> 00:07:00,268
Все жертвы блондинки,

99
00:07:00,270 --> 00:07:02,254
все они высокие, больше чем 1 метр 70 сантиметров

100
00:07:02,256 --> 00:07:04,456
Я помню это.
Его называли Лущитель.

101
00:07:04,458 --> 00:07:05,924
Нелепо.
Почему это нелепо?

102
00:07:05,926 --> 00:07:07,626
Он не снимал кожу с людей?

103
00:07:07,628 --> 00:07:10,128
Это нелепо давать мужчине остроумное уменьшительное имя.

104
00:07:10,130 --> 00:07:11,546
Это придает ореол всезнания,

105
00:07:11,548 --> 00:07:13,164
чего эти люди, не в кое мере не заслуживают.

106
00:07:13,166 --> 00:07:14,633
Вы встречали серийных убийц.

107
00:07:14,635 --> 00:07:16,167
Они скучнее, чем юбилей Королевы

108
00:07:16,169 --> 00:07:19,938
Глупцы и хронические онанисты, большинство из них.

109
00:07:19,940 --> 00:07:22,340
Приготовьтесь.

110
00:07:22,342 --> 00:07:24,142
Там все очень плохо.

111
00:07:40,793 --> 00:07:43,194
Грегсон:
Как я сказал,

112
00:07:43,196 --> 00:07:46,548
Эннис неожиданно набросился на них каким-то образом.

113
00:08:06,152 --> 00:08:08,520
Он вытащил капельницу,

114
00:08:08,522 --> 00:08:11,990
предназначаемую доставить анестезию, из своей вены.

115
00:08:11,992 --> 00:08:13,775
Это наполнило поверхность под его кожей

116
00:08:13,777 --> 00:08:15,360
вместо того, чтобы отправить его в сон.

117
00:08:15,362 --> 00:08:17,279
Затем он замедлил свое сердцебиение и частоту пульса

118
00:08:17,281 --> 00:08:18,830
с помощью медитации, чтобы обмануть оборудование.

119
00:08:18,832 --> 00:08:21,566
И атаковал в нужный момент.

120
00:08:21,568 --> 00:08:23,067
Ты только, что вошел сюда.

121
00:08:23,069 --> 00:08:24,953
Как ты можешь знать это?

122
00:08:24,955 --> 00:08:26,288
Пятно крови.

123
00:08:26,290 --> 00:08:27,739
Словно маяк

124
00:08:27,741 --> 00:08:29,374
указывает на это.

125
00:08:29,376 --> 00:08:32,076
Здесь везде кровь, конечно, но...

126
00:08:32,078 --> 00:08:34,012
это пятно вызывает особый интерес.

127
00:08:34,014 --> 00:08:38,016
Оно было очевидно разбавлено другим веществом.

128
00:08:39,419 --> 00:08:41,085
Химикат.

129
00:08:41,087 --> 00:08:42,991
Какой самый распространенный анестетик?

130
00:08:42,993 --> 00:08:43,703
Пропофол

131
00:08:43,728 --> 00:08:45,853
Пропофол. Ставлю на то, что мы найдем его здесь.

132
00:08:46,360 --> 00:08:48,926
Это пятно было образованно, когда он вырвал

133
00:08:48,928 --> 00:08:50,228
<i>капельницу из своей руки.</i>

134
00:08:50,230 --> 00:08:52,897
Сердцебиение?
Пульс? Что..?

135
00:08:52,899 --> 00:08:54,816
Это распространенное знание,
факиры Бангладеша

136
00:08:54,818 --> 00:08:57,202
могут медитировать до полной остановки

137
00:08:57,204 --> 00:08:58,936
своих систем кровообращения.

138
00:08:58,938 --> 00:09:01,740
Этот мужчина был застрелен в голову

139
00:09:01,742 --> 00:09:04,609
то есть, поэтому, его униформа не была  запачкана кровью.

140
00:09:04,611 --> 00:09:08,046
Он взял ее, направил украденный им пистолет на того, кто ему был нужен,

141
00:09:08,048 --> 00:09:09,781
вышел через главную дверь.

142
00:09:09,783 --> 00:09:11,949
Это <i>как</i> он вышел.

143
00:09:11,951 --> 00:09:14,552
Я бы, безусловно, хотел бы знать куда он пошел,

144
00:09:14,554 --> 00:09:17,172
и что он намеревается делать с 
вновь обретенной свободой.

145
00:09:17,174 --> 00:09:20,458
Не уверен, что это чем-нибудь поможет. Йоу.

146
00:09:22,461 --> 00:09:25,296
Эннис оставил сообщение снаружи.

147
00:09:30,186 --> 00:09:31,803
"Шедар."

148
00:09:31,805 --> 00:09:33,638
Это звезда.
Традиционное имя

149
00:09:33,640 --> 00:09:35,440
для Альфа Кассиопеи,

150
00:09:35,442 --> 00:09:38,643
самой южной в созвездии Кассиопеи.

151
00:09:38,645 --> 00:09:39,811
И мысли нет,

152
00:09:39,813 --> 00:09:41,246
что он пытается этим сказать нам,

153
00:09:41,248 --> 00:09:43,531
но наши партнеры думают над этим.

154
00:09:43,533 --> 00:09:45,533
Партнеры?

155
00:09:45,535 --> 00:09:47,485
Это дело о серийном убийце.

156
00:09:47,487 --> 00:09:49,954
ФБР тоже здесь.

157
00:09:49,956 --> 00:09:52,123
Я пришла к пониманию Ховарда Энниса,

158
00:09:52,125 --> 00:09:54,325
также хорошо, как и любого подозреваемого, которого я искала.

159
00:09:54,327 --> 00:09:56,127
Что она здесь делает?

160
00:09:56,129 --> 00:09:59,214
Она тот специалист по психологическому портрету, кто зацепил Энниса в первый раз.

161
00:09:59,216 --> 00:10:00,882
Кэтрин Драммонд.

162
00:10:00,884 --> 00:10:02,166
Понятно, что Бюро хочет чтобы она

163
00:10:02,168 --> 00:10:03,551
поработала на них.

164
00:10:03,553 --> 00:10:05,020
Капитан, звонок для вас.

165
00:10:06,472 --> 00:10:09,057
Ты ее знаешь?
Мы работал вместе, когда

166
00:10:09,059 --> 00:10:11,509
американский серийный убийца приехал в Лондон.

167
00:10:11,511 --> 00:10:13,728
Она фигляр.
Все специалист по психологическому портрету фигляры

168
00:10:13,730 --> 00:10:15,647
Они продавцы змеиного масла

169
00:10:15,649 --> 00:10:17,782
которые бросают неадаптированные закрытые материалы

170
00:10:17,784 --> 00:10:19,784
о криминальных гениях в средства массовой информации

171
00:10:19,786 --> 00:10:21,653
Специалист по психологическому портрету, в свою очередь, может стать супер-гением

172
00:10:21,655 --> 00:10:23,905
когда убийцы пойманы.

173
00:10:23,907 --> 00:10:25,790
А разве в том, что ты делаешь нет элемента этого?

174
00:10:25,792 --> 00:10:27,959
Я делаю выводы.
Гигантская разница.

175
00:10:27,961 --> 00:10:29,527
Драммонд:
Холмс.

176
00:10:29,529 --> 00:10:32,464
Рада тебя видеть, на своих двоих, в Нью-Йорке.

177
00:10:32,466 --> 00:10:35,300
Слышала у тебя были проблемы в Лондоне

178
00:10:35,302 --> 00:10:37,201
Приятно видеть, что ты следишь за мной.

179
00:10:37,203 --> 00:10:39,471
Да. Это Джоан Ватсон.
Она помогает мне.

180
00:10:39,473 --> 00:10:41,038
Помогает сдерживать те проблемы, чтобы они не повторялись.

181
00:10:41,040 --> 00:10:43,374
Приятно встретиться с тобой.
И с вами.

182
00:10:43,376 --> 00:10:44,893
Мы же говорим про героин, верно?

183
00:10:45,878 --> 00:10:47,145
Где твой капитан?

184
00:10:47,147 --> 00:10:48,596
Мне нужен представитель власти, чтобы сделать

185
00:10:48,598 --> 00:10:49,848
четырех квадратный поиск 
окрестностей.

186
00:10:49,850 --> 00:10:52,183
Ты знала, что Патрисия Эннис,

187
00:10:52,185 --> 00:10:54,719
сестра Ховарда Энниса,
здесь как пациент?

188
00:10:54,721 --> 00:10:56,855
Почему не поговорить с ней вначале?

189
00:10:56,857 --> 00:10:58,690
Она была той самой, кому он хотел по видимости помочь здесь,

190
00:10:58,692 --> 00:11:00,725
так что, наверное, она может представлять куда он ушел.

191
00:11:00,727 --> 00:11:02,660
О, нет. Подожди.

192
00:11:02,662 --> 00:11:05,563
Твоя книга, верно.
Как она была названа?

193
00:11:05,565 --> 00:11:07,231
<i>Специалист по психологическому портрету на линии огня.</i>

194
00:11:07,233 --> 00:11:10,001
Да, Мисс Драмор написала книгу

195
00:11:10,003 --> 00:11:11,453
о Ховарде Эннисе, после того как она поймала его.

196
00:11:11,455 --> 00:11:12,904
Доставила много беспокойства,

197
00:11:12,906 --> 00:11:14,539
когда она спекулировала на тему 
сексуального домогательства,

198
00:11:14,541 --> 00:11:15,907
он обязан был непременно страдать

199
00:11:15,909 --> 00:11:17,175
от рук его родителей,

200
00:11:17,177 --> 00:11:18,676
а родители сказали, что это была неправда.

201
00:11:18,678 --> 00:11:19,961
Судились с тобой за клевету,

202
00:11:19,963 --> 00:11:22,097
верно?
Однако дело было выброшено из суда.

203
00:11:23,549 --> 00:11:25,133
Рад встречи с тобой.

204
00:11:27,970 --> 00:11:29,471
Это никогда бы не произошло, если бы

205
00:11:29,473 --> 00:11:32,640
если бы я не вытащила Ховарда из тюрьмы.

206
00:11:32,642 --> 00:11:33,892
Это не ваша вина.

207
00:11:33,894 --> 00:11:36,227
Нет, но после того как я заболела,

208
00:11:36,229 --> 00:11:37,896
я спросила доктора

209
00:11:37,898 --> 00:11:41,082
если какой-нибудь другой вариант.

210
00:11:41,084 --> 00:11:44,769
Я не хотела, чтобы во мне была его какая-либо часть.

211
00:11:44,771 --> 00:11:46,437
Но лист ожидания

212
00:11:46,439 --> 00:11:48,773
на трансплантацию был таким большим.

213
00:11:48,775 --> 00:11:50,575
Д-доктор сказал, что..

214
00:11:50,577 --> 00:11:53,044
наличие родственной связи лучше всего.

215
00:11:53,046 --> 00:11:54,229
У вас есть предположение

216
00:11:54,231 --> 00:11:55,663
где ваш брат может быть?

217
00:11:55,665 --> 00:11:57,882
До того как я попросила его о почке, мы

218
00:11:57,884 --> 00:12:00,618
не разговаривали годами.

219
00:12:00,620 --> 00:12:02,420
У меня есть немного писем, что он посылал мне.

220
00:12:02,422 --> 00:12:04,255
Я могу вам их отдать, если вы хотите.

221
00:12:04,257 --> 00:12:05,840
Грегсон:
Да, это могло бы помочь.

222
00:12:05,842 --> 00:12:07,959
Спасибо.

223
00:12:10,262 --> 00:12:13,348
Она будет участвовать в расследовании?

224
00:12:13,350 --> 00:12:15,066
Она да, но вам

225
00:12:15,068 --> 00:12:16,067
не придется...

226
00:12:16,069 --> 00:12:18,269
Так рад что она помогает.

227
00:12:18,271 --> 00:12:20,321
Ховарда надо остановить.

228
00:12:21,774 --> 00:12:23,691
Она сделала это уже один раз,
она может это сделать еще раз.

229
00:12:28,113 --> 00:12:30,281
Привет, Брюс.

230
00:12:31,200 --> 00:12:32,750
Дай мне угадать:

231
00:12:32,752 --> 00:12:34,619
Воздушный клапан создает опять это свистящий звук?

232
00:12:34,621 --> 00:12:37,789
Ты же знаешь как эти старые радиаторы ведут себя зимой.

233
00:12:37,791 --> 00:12:40,091
Мда, ну, когда я слышу его

234
00:12:40,093 --> 00:12:42,544
я знаю, что я дома.

235
00:12:44,930 --> 00:12:47,966
Ты знаешь Конклинсов, прямо над нами, через три этажа?

236
00:12:47,968 --> 00:12:49,333
Да, конечно.

237
00:12:49,335 --> 00:12:51,502
Их сын уже подросток.

238
00:12:51,504 --> 00:12:54,005
Он стал  посещать определенные...

239
00:12:54,007 --> 00:12:55,640
страницы в инете.

240
00:12:55,642 --> 00:12:58,560
Так вот Мисс Конклин решила разузнать об этом.

241
00:12:58,562 --> 00:13:00,011
Проверила историю браузера

242
00:13:00,013 --> 00:13:02,680
чтобы увидеть, чем ее малыш занимается.

243
00:13:02,682 --> 00:13:04,649
Она нашла порно,

244
00:13:04,651 --> 00:13:06,818
что было сделано прямо тут,

245
00:13:06,820 --> 00:13:08,069
в этой квартире.

246
00:13:08,071 --> 00:13:09,621
О чем ты говоришь?

247
00:13:09,623 --> 00:13:12,624
Парень которому ты сдавала квартиру ... Купер?

248
00:13:12,626 --> 00:13:15,293
Он снимал порно здесь.

249
00:13:21,967 --> 00:13:24,752
Привет.

250
00:13:24,754 --> 00:13:26,838
Как я понимаю твоя встреча прошла не очень хорошо.

251
00:13:26,840 --> 00:13:28,706
Ты даже не спросила, почему я лежу на столе.

252
00:13:28,708 --> 00:13:30,508
Ты очевидно в замешательстве.

253
00:13:30,510 --> 00:13:33,144
Мой арендатор снимал порнофильмы

254
00:13:33,146 --> 00:13:36,213
в моей квартире, так что меня выселяют.

255
00:13:36,215 --> 00:13:38,683
Хорошо, я допускаю, что теперь уж ты так как я предполагал:

256
00:13:38,685 --> 00:13:40,652
будешь жить как странствующий кочевник трезвости.

257
00:13:40,654 --> 00:13:43,021
Я не хочу быть странствующим кочевником трезвости.

258
00:13:43,023 --> 00:13:44,722
Я хочу мое лично пространство.

259
00:13:44,724 --> 00:13:45,963
Ну, наверное, я смогу помочь исправить это.

260
00:13:45,988 --> 00:13:46,725
Нет.

261
00:13:46,726 --> 00:13:48,559
Я имею в виду...

262
00:13:48,561 --> 00:13:50,028
Я благодарна за это; просто дело в том,

263
00:13:50,030 --> 00:13:51,863
что я хочу свою квартиру и чтоб все было так как

264
00:13:51,865 --> 00:13:54,449
было до того, как все ... нарушилось.

265
00:13:54,451 --> 00:13:56,701
Угу, я видела кое-что из фильма, когда я была там.

266
00:13:56,703 --> 00:13:58,620
Не думаю, что я смогу жить там снова.

267
00:14:02,074 --> 00:14:03,908
Почему ты лежишь на столе?

268
00:14:03,910 --> 00:14:05,877
Я смотрю на звезды.

269
00:14:07,880 --> 00:14:09,414
Холмс: 
Это Кассиопея,

270
00:14:09,416 --> 00:14:12,584
созвездие, появившееся сейчас на ночном небе.

271
00:14:12,586 --> 00:14:17,421
Это напоминает карту Манхэттена такого масштаба.

272
00:14:17,423 --> 00:14:20,391
Первое "Х" это Шедер, первая звезда.

273
00:14:20,393 --> 00:14:22,060
Место утренних убийств в Гринвич Виледж.

274
00:14:22,062 --> 00:14:24,261
Это располагает вторую звезду в районе Черепахового залива,

275
00:14:24,263 --> 00:14:26,597
где-то возле военных доков;
третья звезда, район Коламбус Циркл.

276
00:14:26,599 --> 00:14:28,199
У тебя есть идея.
Это карта,

277
00:14:28,201 --> 00:14:29,567
где Эннис планирует убивать людей.

278
00:14:29,569 --> 00:14:31,202
Это важно.

279
00:14:31,204 --> 00:14:32,537
Ты уже сказал кому-нибудь?

280
00:14:32,539 --> 00:14:33,938
Они все очень взволнованны.

281
00:14:33,940 --> 00:14:36,374
Люди были расставлены как мы говорим.

282
00:14:36,376 --> 00:14:37,775
Проблема в том,

283
00:14:37,777 --> 00:14:39,210
я думаю, что это все чушь.

284
00:14:39,212 --> 00:14:40,912
Подожди, ты считаешь, что ты ошибаешься?

285
00:14:40,914 --> 00:14:44,215
Я думаю, что я взломал код, а значит он был предназначен для взлома.

286
00:14:44,217 --> 00:14:45,783
Я думаю,

287
00:14:45,785 --> 00:14:47,618
что он хочет, чтобы полиция рассредоточила силы

288
00:14:47,620 --> 00:14:50,338
на эти локации, а он, не знаю, наблюдать за ними.

289
00:14:50,340 --> 00:14:53,057
Как мышка, которая бежит по лабиринту, который она же и создала.

290
00:14:53,059 --> 00:14:54,926
О, к слову про паразитов.

291
00:14:56,095 --> 00:14:57,428
Ватсон: Что между тобой

292
00:14:57,430 --> 00:14:59,097
и этой женщиной?

293
00:14:59,099 --> 00:15:01,432
Это очевидно больше чем просто 
ненависть к специалистам по психологическим порт

294
00:15:01,434 --> 00:15:04,102
Если ты спрашиваешь был ли у нас секс, ответ да, очевидно.

295
00:15:04,104 --> 00:15:07,138
Ух, она что бывшая?

296
00:15:07,140 --> 00:15:08,773
На троечку, на три с плюсом в лучшем случае.

297
00:15:08,775 --> 00:15:10,858
У нас были договоренность, когда она была в Лондоне,

298
00:15:10,860 --> 00:15:12,243
что-то подобное

299
00:15:12,245 --> 00:15:14,112
у меня с другой женщиной тут в Нью-Йорке.

300
00:15:14,114 --> 00:15:15,980
Мы исполняли акт любви громко и с повторами

301
00:15:15,982 --> 00:15:18,366
без всякой там любви или даже привязанности.

302
00:15:18,368 --> 00:15:20,651
Должен описать это как акт самоудовлетворения, если бы не

303
00:15:20,653 --> 00:15:21,723
факт, что технически она тоже там присутствовала.

304
00:15:21,748 --> 00:15:22,705
Поняла.

305
00:15:22,706 --> 00:15:24,622
Сейчас я просто бы предпочел, чтобы она не отправляла

306
00:15:24,624 --> 00:15:26,384
полицию на бессмысленную охоту.

307
00:15:28,260 --> 00:15:29,377
Мы обновили портрет подозреваемого

308
00:15:29,379 --> 00:15:30,962
теперь он отражает наши последние размышления.

309
00:15:30,964 --> 00:15:33,164
Капитан, я знаю, что Мисс Драммонд дали слово,

310
00:15:33,166 --> 00:15:34,882
но прежде чем вы насытитесь каким-либо психологическим змеиным маслом,

311
00:15:34,884 --> 00:15:36,500
я бы хотел предложить свою собственную оценку.

312
00:15:36,502 --> 00:15:37,802
Вообще-то, у нас здесь собрание идет.

313
00:15:37,804 --> 00:15:40,304
Код Кассиопеи очевидно, что очень привлекателен.

314
00:15:40,306 --> 00:15:42,106
Наверное очень привлекателен.

315
00:15:42,108 --> 00:15:43,808
Ховард Эннис не шаловливый убийца.

316
00:15:43,810 --> 00:15:45,777
Я уверен, что он старается отвлечь нас.

317
00:15:45,779 --> 00:15:47,178
Он заляжет на дно, он изменит свою внешность,

318
00:15:47,180 --> 00:15:49,147
но в конце концов, он возьмется за лезвие,

319
00:15:49,149 --> 00:15:50,848
и надет другую молодую блондинку.

320
00:15:50,850 --> 00:15:52,784
Это все?

321
00:15:52,786 --> 00:15:56,187
Это последний психологический потрет сделанный мисс Драммонд.

322
00:15:56,189 --> 00:15:58,740
В основном, тут говорится, то, что ты сейчас сказал.

323
00:15:58,742 --> 00:16:01,826
Эннис знал, что мы взломаем код.

324
00:16:01,828 --> 00:16:04,028
Я и не знал, что ты способна
думать на таком уровне,

325
00:16:04,030 --> 00:16:05,863
но ты была ознакомлена с моими методами, так что...

326
00:16:05,865 --> 00:16:07,031
Грегсон:
Я-я не знаю, что

327
00:16:07,033 --> 00:16:08,532
происходит между вам двоими

328
00:16:08,534 --> 00:16:10,534
но для меня важнее, чтобы

329
00:16:10,536 --> 00:16:12,470
мои главный консультант
и фбровский главный специалист по психологическому порт

330
00:16:12,472 --> 00:16:14,722
уживались друг с другом.

331
00:16:17,142 --> 00:16:19,093
Женщина (по радио):
Профсоюз

332
00:16:19,095 --> 00:16:21,929
против государства...

333
00:16:21,931 --> 00:16:24,098
...дело о том, что Департамент здоровья

334
00:16:24,100 --> 00:16:25,633
перешел границы их власти

335
00:16:25,635 --> 00:16:28,036
заставляя служащих делать прививки

336
00:16:28,038 --> 00:16:30,238
в Ноябре 30.

337
00:16:33,392 --> 00:16:36,060
Департамент Здравоохранения говорит, что будет защищаться...

338
00:16:45,571 --> 00:16:47,738
О, боже! Пожалуйста...

339
00:16:47,740 --> 00:16:49,524
Пожалуйста... не надо...

340
00:16:49,526 --> 00:16:52,576
Ты сделаешь мне одолжение?

341
00:16:53,745 --> 00:16:55,296
Ты не против сделать

342
00:16:55,298 --> 00:16:57,048
мое фото своим телефоном?

343
00:17:16,089 --> 00:17:19,143
Он вошел внутрь магазина и застрелили всех там

344
00:17:19,243 --> 00:17:20,509
кроме одного человека,

345
00:17:20,511 --> 00:17:23,946
которая, фактически, подходит под психологическое описание жертвы,
которых он вы?

346
00:17:23,948 --> 00:17:26,165
Вы двое сказали, что он заляжет.

347
00:17:26,167 --> 00:17:28,200
Сменит внешность.

348
00:17:28,202 --> 00:17:29,702
И это вы называете заляжет?

349
00:17:29,704 --> 00:17:31,286
Сознаюсь, преступление подобное этому

350
00:17:31,288 --> 00:17:33,288
не вписывается в характер Ховарда Энниса.

351
00:17:33,290 --> 00:17:36,325
Но это не делает несостоятельным ничего, 
что я написала в своем рапорте.

352
00:17:36,327 --> 00:17:38,661
Кассовый аппарат был ограблен.

353
00:17:38,663 --> 00:17:39,962
По причине,

354
00:17:39,964 --> 00:17:42,031
того что, Ховард Эннис вынужден разнообразить свои привычки

355
00:17:42,033 --> 00:17:43,899
так как ему нужны наличные, чтобы выбраться из города.

356
00:17:43,901 --> 00:17:45,684
Чепуха.
Простите?

357
00:17:45,686 --> 00:17:47,052
Чепуха.

358
00:17:47,054 --> 00:17:48,587
Безнадежные риторические извивания того,

359
00:17:48,589 --> 00:17:50,922
кому патологически нужно быть правым.

360
00:17:50,924 --> 00:17:53,058
Старый добрый Шерлок Холмс.

361
00:17:53,060 --> 00:17:54,259
Оглянись.

362
00:17:54,261 --> 00:17:56,228
Ховард Эннис, 
несмотря на все его пороки,

363
00:17:56,230 --> 00:17:57,730
не полный идиот

364
00:17:57,732 --> 00:17:58,930
Если бы деньги были его целью,

365
00:17:58,932 --> 00:18:00,432
зачем он стал бы грабить такое место как это?

366
00:18:00,434 --> 00:18:02,317
Сколько он мог унести с собой?

367
00:18:02,319 --> 00:18:04,603
200, может 300 баксов?
Не требуется много, чтобы уйти в бега.

368
00:18:04,605 --> 00:18:06,405
Тогда объясни его решение оставить в живых

369
00:18:06,407 --> 00:18:07,906
эту женщину.

370
00:18:07,908 --> 00:18:09,107
Можешь, а?

371
00:18:09,109 --> 00:18:10,109
Потому что и ты и я оба знаем, что

372
00:18:10,110 --> 00:18:11,160
пересечения ее и его пути

373
00:18:11,162 --> 00:18:12,378
как приманка

374
00:18:12,380 --> 00:18:14,546
пересекающая путь ненасытной акулы.

375
00:18:14,548 --> 00:18:15,831
Ты думаешь, что он отправляет сообщение?

376
00:18:15,833 --> 00:18:17,216
Да.

377
00:18:17,218 --> 00:18:20,285
Просто я не знаю, что это за сообщение.

378
00:18:25,341 --> 00:18:28,960
Вы сказали мне, что вы документалист.

379
00:18:28,962 --> 00:18:30,596
Брюс поговорил с тобой.

380
00:18:30,598 --> 00:18:33,348
Нет, Купер, я только что посмотрела тонну порно

381
00:18:33,350 --> 00:18:35,467
Представь как я удивилась, когда увидела кучу людей

382
00:18:35,469 --> 00:18:37,603
занимающихся сексом в моей гостиной, на моем диване.

383
00:18:37,605 --> 00:18:39,021
Окей, ты зла.

384
00:18:39,023 --> 00:18:41,407
Ты имеешь на это право.
Ты так думаешь?

385
00:18:41,409 --> 00:18:43,308
Смотри, клянусь самим дорогим на свете, я правда хотел

386
00:18:43,310 --> 00:18:45,444
делать фильм про детей солдат в Судане.

387
00:18:45,446 --> 00:18:47,479
Но, что, куча порно актеров ворвалась сюда

388
00:18:47,481 --> 00:18:49,198
и заставила тебя снимать фильм с ними?

389
00:18:49,200 --> 00:18:50,916
Мне нужны были деньги.

390
00:18:50,918 --> 00:18:53,118
Я не мог найти никого, кто хотел бы вкладывать в документалистику,

391
00:18:53,120 --> 00:18:55,654
так что мне пришлось вернуться к альтернативному фильму,

392
00:18:55,656 --> 00:18:57,155
чтобы оплачивать счета.

393
00:18:57,157 --> 00:18:58,874
Погоди,
что ты имеешь ввиду "пришлось вернуться"

394
00:18:58,876 --> 00:19:00,158
Ты имеешь в виду, что делал другие "фильмы"?

395
00:19:00,160 --> 00:19:02,094
Не здесь.

396
00:19:02,096 --> 00:19:03,712
Но да.

397
00:19:03,714 --> 00:19:04,996
Извини.

398
00:19:04,998 --> 00:19:06,215
Джоан, правда, если бы у меня были деньги,

399
00:19:06,217 --> 00:19:07,266
я бы снимал это

400
00:19:07,268 --> 00:19:08,333
где угодно, но не здесь.

401
00:19:08,335 --> 00:19:09,601
Ну облажался!

402
00:19:09,603 --> 00:19:11,002
После того как вы вернули

403
00:19:11,004 --> 00:19:12,554
квартиру обратно, я собирался попросить вас уйти!

404
00:19:18,344 --> 00:19:21,230
Как прошло с твоим другом кинорежиссером индивидуалистом?

405
00:19:21,232 --> 00:19:23,849
Он тебя не заманивал сняться в продолжении, а?

406
00:19:23,851 --> 00:19:25,400
Он не мой друг.

407
00:19:25,402 --> 00:19:27,352
И его вышвырнули прочь, как и меня.

408
00:19:27,354 --> 00:19:28,353
А как тут дела?

409
00:19:28,355 --> 00:19:30,072
Плохо.

410
00:19:30,074 --> 00:19:32,157
Я отделил себя от охоты на Энниса несколько часов назад.

411
00:19:32,159 --> 00:19:34,910
Подумал, что буду более полезным полиции здесь.

412
00:19:34,912 --> 00:19:36,962
Пытаясь расшифровать его игру.

413
00:19:36,964 --> 00:19:38,029
Я ошибался.

414
00:19:41,868 --> 00:19:42,968
Это по взрослому.

415
00:19:42,970 --> 00:19:44,169
Началось как

416
00:19:44,171 --> 00:19:46,338
простые усы,
если вы можете в это поверить.

417
00:19:46,340 --> 00:19:49,091
Я знаю, почему тебе она не нравится.

418
00:19:49,093 --> 00:19:52,043
Ты возвращаешь мое отвращение
к извергающией желочь

419
00:19:52,045 --> 00:19:53,278
женщине-свинье?

420
00:19:53,280 --> 00:19:54,263
"Мыслитель."

421
00:19:54,265 --> 00:19:56,265
Статья, которую она написала

422
00:19:56,267 --> 00:19:59,301
для психиатрического журнала десять лет назад,

423
00:19:59,303 --> 00:20:00,552
о полицейском консультанте, которого она встретила

424
00:20:00,554 --> 00:20:02,187
во время своей командировки в Лондон.

425
00:20:02,189 --> 00:20:03,722
Мужчина, который по ее словам был
"Одержим

426
00:20:03,724 --> 00:20:06,241
однозначно могучим дедуктивным умом."

427
00:20:08,161 --> 00:20:10,529
Вы казались искренне расстроенные ею сегодня.

428
00:20:10,531 --> 00:20:13,398
Так что я погуглила и нашла эту статью.

429
00:20:13,400 --> 00:20:16,368
Она никогда не упоминала ваше имя, но все равно,

430
00:20:16,370 --> 00:20:17,669
некоторые вещи, о которых она написала...

431
00:20:17,671 --> 00:20:19,237
Когда я впервые встретил Кэтрин Драммонд,

432
00:20:19,239 --> 00:20:21,673
она показывала небольшие возможности как исследователь.

433
00:20:21,675 --> 00:20:24,626
Так что, кроме наших "внеклассных занятий",

434
00:20:24,628 --> 00:20:27,245
я старался обучить ее моим методам.

435
00:20:27,247 --> 00:20:29,381
Она выглядела  вполне поддающей, в то время.

436
00:20:29,383 --> 00:20:31,683
Через время я понял, что она была просто заинтересована в том, чтобы

437
00:20:31,685 --> 00:20:35,304
лучше понять как все работает у меня в голове.

438
00:20:35,306 --> 00:20:36,722
Она составляла ваш психологический портрет.

439
00:20:36,724 --> 00:20:39,257
Точно, все так и было.

440
00:20:39,259 --> 00:20:41,527
Открытие того, что тебя предали это одно;

441
00:20:41,529 --> 00:20:43,061
открытие того, что она была далеко более проницательнее

442
00:20:43,063 --> 00:20:45,364
чем я себе представлял, это немного другое.

443
00:20:45,366 --> 00:20:46,865
Она предсказала мою борьбу с наркотической привязанностью.

444
00:20:46,867 --> 00:20:49,935
Она видела, что это наступает; я не видел.

445
00:20:49,937 --> 00:20:51,904
О чем это все?

446
00:20:51,906 --> 00:20:54,573
Факт в том, что она...
она один раз сделал все верно?

447
00:20:54,575 --> 00:20:56,825
Это было, если ты вспомнишь из статьи,

448
00:20:56,827 --> 00:20:59,277
один из нескольких вполне тревожных прогнозов,

449
00:20:59,279 --> 00:21:01,330
которых она сделала относительно моего будущего.

450
00:21:01,332 --> 00:21:04,082
Один из нескольких методов, которыми я мог покончить с собой.

451
00:21:04,084 --> 00:21:06,718
И если она была права насчет одного раза...

452
00:21:06,720 --> 00:21:09,171
так что...

453
00:21:10,440 --> 00:21:12,558
Грегсон:
<i>Город в панике.</i>

454
00:21:12,560 --> 00:21:15,010
У нас семь мертвых тел в морге.

455
00:21:15,012 --> 00:21:16,895
Сейчас, я знаю, что мои ребята

456
00:21:16,897 --> 00:21:18,296
везде, где они могут найти Ховарда Энниса.

457
00:21:18,298 --> 00:21:20,432
И вы так называемый

458
00:21:20,434 --> 00:21:21,850
эксперт по Ховарду Эннису.

459
00:21:21,852 --> 00:21:23,435
Не похоже, что у вас есть хотя бы одна идея

460
00:21:23,437 --> 00:21:24,853
что он сделает дальше.
Я допускаю,

461
00:21:24,855 --> 00:21:26,638
что поведение Энниса до этого времени

462
00:21:26,640 --> 00:21:28,607
было озадачивающим.

463
00:21:28,609 --> 00:21:30,192
Это противоречит

464
00:21:30,194 --> 00:21:32,444
всему, что я узнала про этого человека.

465
00:21:32,446 --> 00:21:34,529
Может быть хаос это цель.

466
00:21:35,865 --> 00:21:37,082
Беспорядочность,

467
00:21:37,084 --> 00:21:38,817
хорошо продуманное издевательство

468
00:21:38,819 --> 00:21:40,285
над его психологическим портретом.

469
00:21:40,287 --> 00:21:42,287
Может он хочет запутать вас.

470
00:21:42,289 --> 00:21:43,922
Мисс Ватсон права, капитан.

471
00:21:43,924 --> 00:21:45,457
Вчера, я утверждал, что Эннис

472
00:21:45,459 --> 00:21:47,259
пытался послать нам сообщение.

473
00:21:47,261 --> 00:21:50,429
Сегодня, я бы утверждал, что путаница и есть сообщение.

474
00:21:50,431 --> 00:21:52,547
Капитан, это Эннис.

475
00:21:52,549 --> 00:21:54,266
Он только что позвонил в полицию

476
00:21:54,268 --> 00:21:56,501
и хочет поговорить с человеком, 
который возглавляет дело.

477
00:21:56,503 --> 00:21:58,186
Я перевел его на ваш телефон.

478
00:22:00,890 --> 00:22:02,774
Это капитан Грегсон из полиции Нью-Йорка.

479
00:22:02,776 --> 00:22:05,811
Здравствуй, капитан Грегсон из полиции Нью-Йорка.

480
00:22:05,813 --> 00:22:07,512
Это Ховард Эннис.

481
00:22:07,514 --> 00:22:09,781
Могу ли я предположить, что мой старый друг

482
00:22:09,783 --> 00:22:11,516
мисс Драммонд слушает нас?

483
00:22:11,518 --> 00:22:13,352
Говорите, что вам нужно, мр. Эннис.

484
00:22:13,354 --> 00:22:15,454
Я приму это как да.

485
00:22:15,456 --> 00:22:19,074
Я видел тебя вчера в новостях, Кэтрин.

486
00:22:19,076 --> 00:22:22,193
Ты не выглядишь хорошо.

487
00:22:22,195 --> 00:22:25,414
Я звоню, потому что я подумал, что пришло время,

488
00:22:25,416 --> 00:22:27,299
чтобы мне объяснить, что я собираюсь делать.

489
00:22:27,301 --> 00:22:29,200
Вообще-то, мр. Эннис, 
это не так уж и важно.

490
00:22:29,202 --> 00:22:30,201
Простите?

491
00:22:30,203 --> 00:22:32,638
Ну, я только что во всем разобрался.

492
00:22:32,640 --> 00:22:35,590
Это всецело касается мисс Драммонд, правильно?

493
00:22:35,592 --> 00:22:37,142
Вы презираете ее.

494
00:22:37,144 --> 00:22:39,645
Почему? Ну, очевидно ответ, потому что она агент,

495
00:22:39,647 --> 00:22:41,013
который больше всего в ответе за вашу поимку,

496
00:22:41,015 --> 00:22:43,315
но я думаю, что здесь более личное.

497
00:22:43,317 --> 00:22:46,718
Вы не наведите ее, потому что она...

498
00:22:46,720 --> 00:22:48,353
Она залезла в твою голову,

499
00:22:48,355 --> 00:22:50,221
и вытащила все твои мерзкие секреты наружу

500
00:22:50,223 --> 00:22:51,556
и обнажила их.

501
00:22:51,558 --> 00:22:53,224
Она все разъяснила про тебя.

502
00:22:53,226 --> 00:22:56,061
И сейчас вы делаете все что в ваших силах, чтобы..

503
00:22:56,063 --> 00:22:58,997
нарушить ею сделанный ваш психологический портрет, огородится от этого,

504
00:22:58,999 --> 00:23:03,835
показать всем что, ну, вы никогда не были раскушены.

505
00:23:03,837 --> 00:23:06,538
Ты мне нравишься.

506
00:23:06,540 --> 00:23:09,407
Я знаю кто ты.

507
00:23:09,409 --> 00:23:11,710
Мыслитель.

508
00:23:11,712 --> 00:23:14,012
Акцент выдал тебя.

509
00:23:14,014 --> 00:23:16,631
Видишь, я много читал в тюрьме.

510
00:23:16,633 --> 00:23:19,051
Я, хм. нашел все, что Кэтрин, когда либо писала.

511
00:23:19,053 --> 00:23:22,054
И, между прочим, ты прав.

512
00:23:22,056 --> 00:23:25,390
Я хочу унизить Кэтрин.

513
00:23:25,392 --> 00:23:29,094
Но не потому что она, что-то сделала со мной.

514
00:23:29,096 --> 00:23:32,314
А из-за того, что она сделала моей семьи

515
00:23:32,316 --> 00:23:34,316
Семья? Ты серьезен, Ховард?

516
00:23:34,318 --> 00:23:37,736
Не ты ли покинул свою умирающую сестру в госпитале?

517
00:23:39,322 --> 00:23:41,940
Мой отец был хорошим человеком.

518
00:23:41,942 --> 00:23:44,876
Нет его вины в том, как я закончил свой путь.

519
00:23:44,878 --> 00:23:46,661
Но ты, Кэтрин...

520
00:23:46,663 --> 00:23:51,416
ты утверждала, что он жестоко со мной обращался на регулярной основе.

521
00:23:51,418 --> 00:23:54,419
что он меня сделал таким, какой я есть.

522
00:23:54,421 --> 00:23:56,254
Вы знаете так же как и я

523
00:23:56,256 --> 00:23:59,257
что было несколько обвинений в злоупотреблении.

524
00:23:59,259 --> 00:24:02,094
Мой отец, большинство из вас наверное знает,

525
00:24:02,096 --> 00:24:06,798
застрелил себя в гараже, через несколько месяцев, после того как книжка вышла в пр?

526
00:24:08,434 --> 00:24:11,436
Моя мать так и не смогла пережить этого.

527
00:24:11,438 --> 00:24:14,239
Она умерла меньше чем за год после этого.

528
00:24:14,241 --> 00:24:16,625
Если вы меня спросите, Кэтрин,

529
00:24:16,627 --> 00:24:20,195
вы все, кто приставил пистолет к их головам.

530
00:24:22,865 --> 00:24:25,483
Вы хотите, чтобы я перестал делать, то что я делаю.

531
00:24:25,485 --> 00:24:27,619
Капитан Грегсон из полиции Нью-Йорка?

532
00:24:27,621 --> 00:24:30,322
Все что вы должны

533
00:24:30,324 --> 00:24:32,324
сделать...

534
00:24:32,326 --> 00:24:35,460
отдать мне Кэтрин Драммонд.

535
00:24:38,465 --> 00:24:41,516
Мне кажется его требования разумны.

536
00:25:03,914 --> 00:25:05,664
Холмс:
Стена вырезок из газет.

537
00:25:05,666 --> 00:25:09,201
Журналы заполнены его глубокими нелепостями.

538
00:25:09,203 --> 00:25:12,171
Сувениры от женщин, которых он убил.

539
00:25:12,173 --> 00:25:15,758
Эннис похоже решил не оставить камня на камне от своего портрета.

540
00:25:15,760 --> 00:25:18,377
Так что мы ни на шаг не приблизились к нему

541
00:25:18,379 --> 00:25:20,212
Я не уверена в этом.

542
00:25:20,214 --> 00:25:21,647
Находясь внутри

543
00:25:21,649 --> 00:25:23,349
этого места, мы как бы находимся

544
00:25:23,351 --> 00:25:25,550
внутри головы Ховарда.

545
00:25:25,552 --> 00:25:27,770
Трудно представить, что здесь нет ничего ценного.

546
00:25:27,772 --> 00:25:29,855
Вообще-то, вполне легко, представить.

547
00:25:29,857 --> 00:25:31,857
Он дал нам найти это место.

548
00:25:31,859 --> 00:25:33,442
Он оставил свой сотовый здесь,

549
00:25:33,444 --> 00:25:34,860
чтобы мы могли проследить этот сигнал.

550
00:25:34,862 --> 00:25:36,779
Почему? Он ставит точку.

551
00:25:36,781 --> 00:25:40,232
Эта комната показывает кем он был, а не кто он сейчас.

552
00:25:40,234 --> 00:25:41,733
Если здесь было что-то ценное,

553
00:25:41,735 --> 00:25:43,402
Эннис никогда не дал бы нам этого.

554
00:25:43,404 --> 00:25:45,570
Вы не слушали, когда я объяснял его план

555
00:25:45,572 --> 00:25:47,539
обставить профи специалиста по психологическому портрету.

556
00:25:53,513 --> 00:25:55,514
Просто из любопытства,

557
00:25:55,516 --> 00:25:57,516
насколько точны были твои обвинения

558
00:25:57,518 --> 00:25:59,518
против семьи Энниса?

559
00:25:59,520 --> 00:26:02,521
Первые обвинения в сексуальном домогательстве пришли в твоем портрете,

560
00:26:02,523 --> 00:26:04,306
но это было чистая спекуляция

561
00:26:04,308 --> 00:26:06,091
Твоя книга, с другой стороны,

562
00:26:06,093 --> 00:26:08,694
ты цитируешь анонимный источник, соседа, который утверждал,

563
00:26:08,696 --> 00:26:11,096
что Эннис ему сознался в домогательствах.

564
00:26:11,098 --> 00:26:13,098
И что? К чему ты все это говоришь?

565
00:26:13,100 --> 00:26:15,401
Ну, я говорю, что ты любишь срезать углы.

566
00:26:15,403 --> 00:26:17,486
В статье, которую ты написала про меня, например,

567
00:26:17,488 --> 00:26:19,771
ты включила вещи, которые я сказал тебе приватно

568
00:26:19,773 --> 00:26:21,707
хотя ты их подала как результаты своего наблюдения.

569
00:26:21,709 --> 00:26:23,108
Ты сказал их, тем не менее.

570
00:26:23,110 --> 00:26:24,910
И моя статья была про тебя.

571
00:26:24,912 --> 00:26:26,045
Пока.

572
00:26:26,047 --> 00:26:27,779
Так что, был ли сосед?

573
00:26:27,781 --> 00:26:29,999
Или ты просто угадывала о сексуальном домогательстве к Эннису?

574
00:26:30,001 --> 00:26:32,617
Патология Энниса была последствием сексуального домогательства.

575
00:26:32,619 --> 00:26:34,453
Я преследовала таких людей как он 20 лет.

576
00:26:34,455 --> 00:26:35,838
Оно присутствовало в каждом случае.

577
00:26:35,840 --> 00:26:37,622
Не значит, что оно присутствовало здесь.

578
00:26:37,624 --> 00:26:39,725
Так что, если ты была не права, это была дорого стоящая ошибка

579
00:26:39,727 --> 00:26:42,294
Отец Энниса цитировал твою книгу в свое посмертной записке.

580
00:26:42,296 --> 00:26:44,763
Вы побудили Ховарда на 8 преступлений и счет продолжается.

581
00:26:44,765 --> 00:26:46,932
Ох, как будто Эннису нужна причина убивать людей.

582
00:26:46,934 --> 00:26:48,901
Может и не нужна, но у него не было этой причины,

583
00:26:48,903 --> 00:26:50,769
пока вы не появились.

584
00:26:50,771 --> 00:26:53,472
Ватсон:
<i>Я иду спать.</i>

585
00:26:53,474 --> 00:26:56,308
Тебе что-нибудь нужно.

586
00:26:57,944 --> 00:27:01,747
Я знаю, что Кэтрин Драммонд одержима своей работой.

587
00:27:01,749 --> 00:27:07,736
Она гордится собой...
точностью ее портретов.

588
00:27:07,738 --> 00:27:11,740
Но думать, что может зайти так далеко и разрушить семью,

589
00:27:11,742 --> 00:27:13,842
чтобы подтвердить одно из ее подозрений.

590
00:27:15,095 --> 00:27:17,096
Ты когда-нибудь рассматривал возможность

591
00:27:17,098 --> 00:27:18,931
что она врала о тебе в своей статье?

592
00:27:18,933 --> 00:27:20,665
Что она должно была получить?

593
00:27:20,667 --> 00:27:22,968
Меня никогда не вскрывали как объект в статье.

594
00:27:22,970 --> 00:27:24,169
Никто даже не сравнивал меня

595
00:27:24,171 --> 00:27:26,772
с ним.

596
00:27:26,774 --> 00:27:30,275
Как бы то ни было, она получила хорошую сделку.

597
00:27:30,277 --> 00:27:32,394
Она предсказала твои проблемы с наркотиками.
Ну и что?

598
00:27:32,396 --> 00:27:34,646
Ты стал чистым.
Ты вернул

599
00:27:34,648 --> 00:27:36,281
свою карьеру туда где ты оставил ее.

600
00:27:36,283 --> 00:27:37,950
И у тебя даже есть друг.

601
00:27:37,952 --> 00:27:39,952
кое что, что Кэтрин утверждала в своей статье

602
00:27:39,954 --> 00:27:42,471
было практически невозможно.

603
00:27:43,440 --> 00:27:44,689
Я.

604
00:27:46,192 --> 00:27:47,692
Я говорю про себя.

605
00:27:47,694 --> 00:27:50,145
Короче, моя точка зрение в том что...

606
00:27:50,147 --> 00:27:52,531
единственное, что любой может может предсказать

607
00:27:52,533 --> 00:27:55,667
о людях со 100% вероятностью это то, что они меняются.

608
00:27:55,669 --> 00:27:57,686
И любой, кто думает по-другому

609
00:27:57,688 --> 00:27:59,722
шутит над собой.

610
00:28:01,841 --> 00:28:03,708
Ох, Боже. Это ...

611
00:28:03,710 --> 00:28:05,043
У вас приятный дом, Ватсон.

612
00:28:05,045 --> 00:28:06,478
Отменный свет.

613
00:28:06,480 --> 00:28:07,980
Я нашел этот день довольно таки обременительным.

614
00:28:07,982 --> 00:28:09,431
Я подумал, что твоя порнография может отвлечь меня.

615
00:28:09,433 --> 00:28:11,316
Это не моя порнография.

616
00:28:11,318 --> 00:28:14,719
Секс, должен к сожалению сказать, довольно таки обычный.

617
00:28:14,721 --> 00:28:17,489
И если бы даже он не был непрерывной цепочкой оплошностей

618
00:28:17,491 --> 00:28:19,224
делающей его фактически не смотрительным.

619
00:28:19,226 --> 00:28:21,276
О чем ты говоришь?

620
00:28:24,447 --> 00:28:27,666
Холмс:
Обратите внимание на часы.

621
00:28:27,668 --> 00:28:28,900
11:20 здесь.

622
00:28:29,869 --> 00:28:32,371
1:00 здесь

623
00:28:32,373 --> 00:28:35,374
11:20 снова. И много другого.

624
00:28:35,376 --> 00:28:37,876
Если бы я был тобой, я не огорчался на то, что этот грязный фильм

625
00:28:37,878 --> 00:28:39,795
снимался у меня дома; я бы был огорчен,

626
00:28:39,797 --> 00:28:41,880
что его так плохо сделали.

627
00:28:44,851 --> 00:28:47,252
И если ты еще этого не сделала, я тебе очень рекомендую

628
00:28:47,254 --> 00:28:50,305
чтоб ты нашла себе новую лопатку.

629
00:29:04,487 --> 00:29:05,937
Холмс:
<i>Ватсон!</i>

630
00:29:06,906 --> 00:29:09,541
С утречком.
Что такое?

631
00:29:09,543 --> 00:29:11,610
Капитан Грегсон, только что смс сбросил, о том, что было, типа

632
00:29:11,612 --> 00:29:14,213
нарушение в доме Патрисии Эннис прошлым вечером.

633
00:29:14,215 --> 00:29:16,781
Возможно это Ховарж пытался к ней проникнуть.

634
00:29:16,783 --> 00:29:19,117
Если он проник, он мог оставить улики

635
00:29:19,119 --> 00:29:21,119
где его можно искать.

636
00:29:21,121 --> 00:29:24,723
Я спешу. Должен ли я выбрать вам нижнее белье, а?

637
00:29:27,728 --> 00:29:29,794
Ложная тревога.

638
00:29:29,796 --> 00:29:31,513
Эннис не был тут прошлой ночью.

639
00:29:31,515 --> 00:29:33,348
Но кто-то был.

640
00:29:33,350 --> 00:29:36,351
Пара соседей мисс Эннис бросили это с улицы.

641
00:29:36,353 --> 00:29:38,687
Как я понимаю, они не знали о связи между ней и ее братом,

642
00:29:38,689 --> 00:29:40,772
пока не увидели новые заголовки этой недели.

643
00:29:40,774 --> 00:29:42,974
Простите.

644
00:29:42,976 --> 00:29:46,528
Да. Шеф.

645
00:29:46,530 --> 00:29:48,931
Холмс:
Должен ли я сделать снимки для Кэтрин,

646
00:29:48,933 --> 00:29:50,532
показать ее, как ее маленький томик

647
00:29:50,534 --> 00:29:53,001
отражается на семье Эннис в эти дни?

648
00:29:57,156 --> 00:29:58,957
Голодны, Ватсон?

649
00:29:58,959 --> 00:30:00,959
Нет, просто эта пища.

650
00:30:00,961 --> 00:30:02,994
Это просто прямая противоположность того, что должен

651
00:30:02,996 --> 00:30:05,664
есть тот у кого проблемы с почками.

652
00:30:05,666 --> 00:30:07,950
Чипсы и вяленое мясо с высоким содержанием натрия.

653
00:30:07,952 --> 00:30:09,768
Лакрица содержит глицирризин,

654
00:30:09,770 --> 00:30:12,003
которые могут помешать функциям почки.

655
00:30:12,005 --> 00:30:14,690
Она бы точно знала, что ей не нужно покупать это.

656
00:30:31,741 --> 00:30:33,742
Что это такое?

657
00:30:33,744 --> 00:30:36,745
Это ладан.

658
00:30:36,747 --> 00:30:38,830
С намеком на семена моркови.

659
00:30:45,088 --> 00:30:46,922
Да.

660
00:30:46,924 --> 00:30:49,758
Эфирные масла,
концентрированные жидкости

661
00:30:49,760 --> 00:30:52,678
которые содержат летучий ароматы
соединений из растений

662
00:30:52,680 --> 00:30:54,313
Я знаю, что такое эфирные масла.

663
00:30:54,315 --> 00:30:57,215
Обычно они используются в ароматерапии.

664
00:30:57,217 --> 00:30:58,883
Но ты можешь унюхать их на дне

665
00:30:58,885 --> 00:31:01,052
ее стакана?
Ммм.

666
00:31:01,054 --> 00:31:02,887
Очевидно, что ты знаешь, что жидкости такого типа

667
00:31:02,889 --> 00:31:05,056
высоко токсичны при попадании в организм.

668
00:31:05,058 --> 00:31:07,559
Особенно для почечной системы.

669
00:31:10,831 --> 00:31:13,665
Те вещи, которые я сказала о ваших родителях...

670
00:31:13,667 --> 00:31:18,870
я верила в них, когда вставляла их в психологический портрет вашего брата.

671
00:31:18,872 --> 00:31:22,174
Но когда я писала книгу,

672
00:31:22,176 --> 00:31:25,877
я не могла подтвердить домогательство.

673
00:31:25,879 --> 00:31:29,514
Я не могла пойти на попятную и я выдумала источник.

674
00:31:29,516 --> 00:31:32,517
После того как твоя семья подала на меня в суд,

675
00:31:32,519 --> 00:31:34,919
я заплатила одному из твоих соседей,

676
00:31:34,921 --> 00:31:37,356
чтобы он сказал, что он тот о ком я говорила.

677
00:31:44,364 --> 00:31:46,365
Прости меня.

678
00:31:46,367 --> 00:31:49,100
Прости меня за своего отца.

679
00:31:49,102 --> 00:31:51,370
И за твою маму.

680
00:31:51,372 --> 00:31:53,372
Ты.

681
00:31:53,374 --> 00:31:55,106
Я также обязана

682
00:31:55,108 --> 00:31:57,292
извинится перед твоим братом.

683
00:31:58,277 --> 00:32:01,913
Подойди ближе.

684
00:32:01,915 --> 00:32:04,750
Мне становиться труднее говорить.

685
00:32:04,752 --> 00:32:07,452
Конечно.

686
00:32:17,230 --> 00:32:18,963
Привет.

687
00:32:18,965 --> 00:32:20,599
Холмс:
Капитан сказал, что вы сопровождали агента Драммонда

688
00:32:20,601 --> 00:32:22,601
для разговора с мисс Эннис.
Вы с ними сейчас?

689
00:32:22,603 --> 00:32:24,236
Ну, я в холле.

690
00:32:24,238 --> 00:32:26,071
Мисс Эннис сказала, что ей нужно воды.

691
00:32:26,073 --> 00:32:27,606
Она разрушила свои почки специально.

692
00:32:27,608 --> 00:32:29,775
Она работает вместе с братом.

693
00:32:35,415 --> 00:32:37,416
Мы можете арестовать меня сейчас.

694
00:32:37,418 --> 00:32:39,668
Все сделано.

695
00:32:47,497 --> 00:32:49,603
Она пришла сюда извиниться.

696
00:32:50,711 --> 00:32:55,181
Как будто простое "извините", может что-то изменить  все что она сделала.

697
00:32:55,183 --> 00:32:56,665
Вы имеете в виду те утверждения, что она сделала

698
00:32:56,667 --> 00:32:57,983
по поводу ваших родителей в ее книге.

699
00:32:57,985 --> 00:33:00,319
Ненавижу это слово.

700
00:33:00,321 --> 00:33:01,854
"Утверждения".

701
00:33:01,856 --> 00:33:03,172
Назовите их тем, что они есть.

702
00:33:03,174 --> 00:33:04,656
Враньем.

703
00:33:05,759 --> 00:33:07,910
Понимание того, что Ховард сделал

704
00:33:07,912 --> 00:33:11,931
опустошила нас.

705
00:33:11,933 --> 00:33:15,885
Но книга Кэтрин Драмморс было то, что разрушило нас.

706
00:33:15,887 --> 00:33:17,853
Холмс:
Вся ваша переписка

707
00:33:17,855 --> 00:33:20,689
последний год с братом была под наблюдением.

708
00:33:20,691 --> 00:33:24,176
Мне представляется, что он купил мобильник где-то.

709
00:33:24,178 --> 00:33:27,897
Да, он позвонил мне около...
около года назад

710
00:33:27,899 --> 00:33:30,783
на годовщину смерти нашего отца.

711
00:33:30,785 --> 00:33:33,202
Он плакал.

712
00:33:33,204 --> 00:33:36,906
Он знал, что у меня трудные времена.

713
00:33:36,908 --> 00:33:39,241
Это тогда он сказал вам отравить себя?

714
00:33:39,243 --> 00:33:42,127
Я  не знаю, когда к нему пришел этот план.

715
00:33:42,129 --> 00:33:44,964
Я ... Я просто знаю, что

716
00:33:44,966 --> 00:33:48,300
что это звучало...правильно,

717
00:33:48,302 --> 00:33:50,636
словно это было...
это должно было случиться.

718
00:33:50,638 --> 00:33:54,890
Он будет здесь снаружи,
унизывать ее,

719
00:33:54,892 --> 00:33:58,310
и .... я буду здесь,

720
00:33:58,312 --> 00:34:00,980
ждать ее.

721
00:34:00,982 --> 00:34:02,598
Я говорила с хирургом, который оперировал ее.

722
00:34:02,600 --> 00:34:05,050
Он думает, что есть шанс, что она выживет.

723
00:34:05,052 --> 00:34:06,402
Грегсон:
А что до вас..

724
00:34:06,404 --> 00:34:07,820
вы пойдете в тюрьму.

725
00:34:07,822 --> 00:34:09,772
Ваши почки уничтожены и я бы сказал,

726
00:34:09,774 --> 00:34:12,724
что вы упали на метку или две в старом листе для трансплантации.

727
00:34:12,726 --> 00:34:14,893
Если я умру, я умру.

728
00:34:14,895 --> 00:34:18,113
По крайне мере я знаю, что умру пытаясь исправить страшную ошибку.

729
00:34:18,115 --> 00:34:19,297
Холмс:
<i>Он нацелил ее</i>

730
00:34:19,298 --> 00:34:20,473
потому что знал, что она слаба.

731
00:34:20,474 --> 00:34:22,447
Он знал, что может склонить ее сделать, то что ему нужно.

732
00:34:22,448 --> 00:34:23,639
Белл:
Капитан?

733
00:34:24,717 --> 00:34:27,268
Эннис снова?

734
00:34:27,270 --> 00:34:30,805
Они переправили его из офиса.

735
00:34:32,340 --> 00:34:34,008
Это капитан Грегсон.

736
00:34:34,009 --> 00:34:37,410
(радио статика) если ваши люди пытаются отследить это звонок,

737
00:34:36,904 --> 00:34:39,071
можете сказать им расслабиться. (голоса и статика на радио)

738
00:34:39,073 --> 00:34:40,506
Я звоню с роутера,

739
00:34:40,508 --> 00:34:42,241
который я установил в городе днями.

740
00:34:42,243 --> 00:34:43,909
конечно вы можете если хотите.

741
00:34:43,911 --> 00:34:45,845
Слышал из новостей, что Кэтрин все еще жива.

742
00:34:47,682 --> 00:34:50,516
Я хотел, чтоб вы знали, что я думаю, что это позор.

743
00:34:52,019 --> 00:34:54,153
Означает, что я буду продолжать настаивать на своем.

744
00:34:56,190 --> 00:34:58,724
(вздыхает) Сиди крепко.

745
00:35:05,031 --> 00:35:07,483
Как дела? (статик на радио)

746
00:35:11,656 --> 00:35:13,372
Сигнал от этой станции здесь слабее.

747
00:35:13,374 --> 00:35:15,124
И что?

748
00:35:15,126 --> 00:35:16,876
Мне надо кое куда заглянуть.

749
00:35:16,878 --> 00:35:19,411
Я тебе скоро позвоню.

750
00:35:52,330 --> 00:35:55,247
Мистер Эннис, входите-входите.

751
00:35:55,249 --> 00:35:59,118
Вы можете убежать, но у меня ваш пистолет.

752
00:36:05,709 --> 00:36:09,712
Это просто я. Пожалуйста.

753
00:36:16,436 --> 00:36:19,054
Как вам удалось меня найти?

754
00:36:19,056 --> 00:36:20,839
Вы включили свое радио...

755
00:36:20,841 --> 00:36:23,025
...когда позвонили капитану Грегсону.

756
00:36:23,027 --> 00:36:27,279
Вы набрали сверх числа частот, но две частоты выделялись

757
00:36:27,281 --> 00:36:29,198
Станция Колумбийского университета

758
00:36:29,200 --> 00:36:31,700
имеет довольно таки слабый сигнал, который достает в зоне нескольких миль..

759
00:36:31,702 --> 00:36:35,371
и эти мини греко язычные станции, которые вы пропустили.

760
00:36:35,373 --> 00:36:37,289
Это микро вещатели,

761
00:36:37,291 --> 00:36:41,043
маленькие крошечные станции для греков эмигрантов.

762
00:36:41,045 --> 00:36:45,047
И в результате имеем, очень маленькое перекрытие между эти двумя станциями.

763
00:36:45,049 --> 00:36:47,967
Только два квартала, фактически.

764
00:36:47,969 --> 00:36:50,753
Здесь много пустых зданий в этих кварталах,

765
00:36:50,755 --> 00:36:53,088
но большинство из них реконструируемые.

766
00:36:53,090 --> 00:36:56,959
Один из них был конфискован по федеральному закону конфискации активов,

767
00:36:56,961 --> 00:36:59,812
и, мм...та-да!

768
00:37:01,399 --> 00:37:03,048
Так что ты хочешь?

769
00:37:03,050 --> 00:37:07,603
Ты и я были профилированы Кэтрин Драммонд.

770
00:37:09,072 --> 00:37:11,890
Ты читал "Мыслителя".

771
00:37:11,892 --> 00:37:14,276
Вспомни,

772
00:37:14,278 --> 00:37:18,113
что она не предсказывала мне ничего хорошего.

773
00:37:18,115 --> 00:37:19,999
Не,не, она этого не делает.

774
00:37:20,001 --> 00:37:22,567
Она сказала, что вы были, хм...

775
00:37:22,569 --> 00:37:24,920
предназначены для саморазрушения.

776
00:37:24,922 --> 00:37:27,840
Ммм. Термин, что она использовала была самоуничтожение.

777
00:37:27,842 --> 00:37:32,094
"Сплетение раскаленного таланта и укоренившихся недостатков характера

778
00:37:32,096 --> 00:37:33,846
"это может привести только к одному:

779
00:37:33,848 --> 00:37:36,048
самоуничтожению."

780
00:37:37,601 --> 00:37:39,852
Я думаю, что Драммонд хороша.

781
00:37:39,854 --> 00:37:42,271
Ммм.

782
00:37:42,273 --> 00:37:44,940
Она предсказывала мои проблемы с зависимостью.

783
00:37:44,942 --> 00:37:47,860
И в мои безнадежные моменты,

784
00:37:47,862 --> 00:37:51,864
я сомневался, может она и права насчет моей окончательной судьбы.

785
00:37:51,866 --> 00:37:54,933
Она реально нашла путь в твою голову, не правда ли?

786
00:37:54,935 --> 00:37:57,152
Ты хочешь обсудить ее писанину?

787
00:37:57,154 --> 00:37:59,154
Нет.

788
00:37:59,156 --> 00:38:01,357
Меня не интересуют твои слова, Говард.

789
00:38:01,359 --> 00:38:02,975
Меня интересует твои действия.

790
00:38:02,977 --> 00:38:04,793
Я хочу понять

791
00:38:04,795 --> 00:38:08,497
Может ли кто нибудь из нас оказаться большим, нежели она написала о нас.

792
00:38:08,499 --> 00:38:11,783
Ее экспертная оценка тебя определенно таят на глазах.

793
00:38:11,785 --> 00:38:15,337
Она верит, что ты внутри

794
00:38:15,339 --> 00:38:17,556
трус.

795
00:38:17,558 --> 00:38:20,225
Невзирая на жестокость твоих нападений,

796
00:38:20,227 --> 00:38:23,178
ты бы уклонился от любой конфронтации

797
00:38:23,180 --> 00:38:24,480
при равных условиях.

798
00:38:24,482 --> 00:38:27,850
Итак, ты пришел сюда один

799
00:38:27,852 --> 00:38:30,302
и выложил на стол ствол и пару наручников?

800
00:38:30,304 --> 00:38:31,737
Именно.

801
00:38:31,739 --> 00:38:33,322
В качестве эксперимента.

802
00:38:33,324 --> 00:38:35,140
У тебя есть 2 выбора.

803
00:38:35,142 --> 00:38:38,410
Итак, если ты все таки цыпленок в душе

804
00:38:38,412 --> 00:38:40,079
ты выберешь наручники

805
00:38:40,081 --> 00:38:42,314
и сдашься,

806
00:38:42,316 --> 00:38:44,917
но если ты готов столкнуться с соперником лицом к лицу,

807
00:38:44,919 --> 00:38:46,418
ты выберешь ствол.

808
00:38:48,321 --> 00:38:49,705
Если честно,

809
00:38:49,707 --> 00:38:51,423
Я надеюсь ты рванешь за стволом.

810
00:38:51,425 --> 00:38:53,092
Если ты это сделаешь,

811
00:38:53,094 --> 00:38:54,760
это докажет, что Драммонд была не права на твой счет.

812
00:38:54,762 --> 00:38:56,845
и если она ошибалась на твой счет, что ты трус ...

813
00:38:56,847 --> 00:38:59,164
Тогда возможно она ошибалась и на счет того, как ты кончишь.

814
00:38:59,166 --> 00:39:01,166
Может быть ты и не умрешь

815
00:39:01,168 --> 00:39:03,385
после возврата к наркотикам, чтоб приглушить все эти чувства

816
00:39:03,387 --> 00:39:05,304
которые не так то просто приглушить.

817
00:39:07,173 --> 00:39:09,058
Так вот, что тебя страшит?

818
00:39:09,060 --> 00:39:11,694
Да, это и клоуны.

819
00:39:11,696 --> 00:39:14,446
Итак, предупреждение.

820
00:39:14,448 --> 00:39:17,066
Если ты дотянешься до ствола,

821
00:39:17,068 --> 00:39:19,485
Я дотянусь до тебя.

822
00:39:21,371 --> 00:39:24,523
Твой выбор.

823
00:39:37,722 --> 00:39:39,638
Отлично.

824
00:39:39,640 --> 00:39:42,207
Формально, я собирался врезать тебе только по голове.

825
00:39:42,209 --> 00:39:44,810
Но я полагаю, что правила для того и созданы, чтоб нарушать их.

826
00:39:56,940 --> 00:39:59,942
Хорошо, перед тем, как ты врежешь мне или отстранишь,

827
00:39:59,944 --> 00:40:01,827
пожалуйста учти, что я послал тебе смску

828
00:40:01,829 --> 00:40:03,579
в тот момент, когда я услышал, что Эннис входит в знание.

829
00:40:03,581 --> 00:40:06,915
И по этой причине ты решил подвергнуть себя опасности?

830
00:40:06,917 --> 00:40:09,568
Мне ... Мне нужно было кое что выяснить.

831
00:40:09,570 --> 00:40:11,370
Ну и как?

832
00:40:13,289 --> 00:40:15,674
Честно, не могу сказать.

833
00:40:15,676 --> 00:40:17,960
И еще долго не узнаю.

834
00:40:26,419 --> 00:40:28,804
Брюс:
Черт!

835
00:40:28,806 --> 00:40:30,789
Привет, Джон.

836
00:40:30,791 --> 00:40:33,442
Радиатор опять барахлит?

837
00:40:33,444 --> 00:40:36,695
Никогда не знаешь, когда этот старый добрый радиатор сдохнет.

838
00:40:36,697 --> 00:40:39,764
Слушай, я благодарен за твой предварительный звонок,

839
00:40:39,766 --> 00:40:42,100
но стоит ли нам быть такими официальными?

840
00:40:42,102 --> 00:40:43,702
Вы знаете, есть одна интересная вещь по поводу этого радиатора.

841
00:40:43,704 --> 00:40:46,271
В том самом фильме, которое снимал Купер, э,

842
00:40:46,273 --> 00:40:48,123
</i>он сделал несколько дублей, в некоторых из них,</i>

843
00:40:48,125 --> 00:40:49,324
</i>видна изолента, которой обернут воздушный клапан.</i>

844
00:40:49,326 --> 00:40:50,826
</i>в некоторых нет.</i>

845
00:40:50,828 --> 00:40:52,444
Ну это типичная ошибка последовательности кадров.

846
00:40:52,446 --> 00:40:53,962
Я имею ввиду, что не думаю

847
00:40:53,964 --> 00:40:56,048
что режиссерская карьера Купера зайдет так далеко.

848
00:40:56,050 --> 00:40:57,616
(смеется):
Хорошо.

849
00:40:57,618 --> 00:40:59,951
Но это почти как если бы он начал свистеть,

850
00:40:59,953 --> 00:41:02,137
и они позвали кого то, кто мог бы починить это.

851
00:41:02,139 --> 00:41:04,956
Кого то, у кого есть

852
00:41:04,958 --> 00:41:07,392
изолента.

853
00:41:07,394 --> 00:41:09,461
Вы были там все это время,

854
00:41:09,463 --> 00:41:11,796
вы же были, Брюс?

855
00:41:11,798 --> 00:41:14,016
Но с...сначала я...я не могла понять

856
00:41:14,018 --> 00:41:16,518
зачем вам это.

857
00:41:16,520 --> 00:41:18,904
И потом я вспомнила, что данное место контролируется арендодателем.

858
00:41:19,672 --> 00:41:22,242
так что, если я нарушу правила аренды, вы сможете выселить меня,

859
00:41:22,267 --> 00:41:24,429
а затем задрать стоимость аренды для этого места.

860
00:41:24,454 --> 00:41:28,360
Я всего лишь парень с изолентой.

861
00:41:28,523 --> 00:41:31,651
Но вы же понимаете, что актеры подобного жанра снимаются много

862
00:41:31,676 --> 00:41:33,380
и их не сложно отследить

863
00:41:33,786 --> 00:41:35,944
Они все подтвердят, что ты был там все это время.

864
00:41:36,865 --> 00:41:39,884
Ты принимал участие в создании нелицензионной продукции.

865
00:41:40,764 --> 00:41:42,852
Это не законно.

866
00:41:43,567 --> 00:41:45,098
Что ты хочешь?

867
00:41:45,123 --> 00:41:47,394
Я хочу что бы ты и Купер заплатили за все мои вещи

868
00:41:47,419 --> 00:41:49,406
помещенные на склад, пока я не найду новое место.

869
00:41:50,263 --> 00:41:52,371
Так же я хочу 1200 долларов за диван.

870
00:41:52,396 --> 00:41:54,637
Потому что, после всего, что было в этом фильме,

871
00:41:54,649 --> 00:41:56,704
вещи должны быть уничтожены.

872
00:42:03,948 --> 00:42:05,128
Как Кэтрин?

873
00:42:05,153 --> 00:42:08,757
Без сознания, но почему то все еще раздражает меня.

874
00:42:09,868 --> 00:42:11,227
Доктор сказал, что с ней все будет в порядке и

875
00:42:11,252 --> 00:42:13,408
она сможет практиковать свою псевдонауку в скором времени.

876
00:42:14,798 --> 00:42:16,491
Кстати, у меня есть для тебя кое что.

877
00:42:19,482 --> 00:42:22,445
Чтоб заменить ту, что была задействована в сексуальном акте.

878
00:42:22,841 --> 00:42:24,497
Спасибо.

879
00:42:24,870 --> 00:42:26,494
Это тебе больше понравится.

880
00:42:29,475 --> 00:42:31,629
Не понимаю, никто ничего не делал с моей зубной щеткой

881
00:42:31,654 --> 00:42:32,882
в этом фильме.

882
00:42:32,907 --> 00:42:34,639
Определенно не в этом фильме.

883
00:42:36,557 --> 00:42:39,278
Я в шоке, ты хочешь сказать, что ты делал что то с моей зубной щеткой?

884
00:42:42,590 --> 00:42:44,590
Шерлок?

885
00:42:45,025 --> 00:42:50,025
== синхронизировал елдерман ==

886
00:42:50,035 --> 00:42:52,525
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/134254

887
00:42:52,535 --> 00:42:53,525
Переводчики: Capitan_S, lucky13, JaneGoldFish, forkif

888
00:42:53,535 --> 00:42:54,525
professorinc

