1
00:00:00,483 --> 00:00:03,716
Меня зовут Оливер Квин.
5 лет

2
00:00:03,816 --> 00:00:07,518
я был заточён на острове
с одной лишь целью –

3
00:00:07,520 --> 00:00:09,353
выжить.

4
00:00:09,355 --> 00:00:11,239
Оливер Квин жив.

5
00:00:11,241 --> 00:00:13,691
Теперь я исполню
последнюю волю моего отца...

6
00:00:13,693 --> 00:00:15,943
используя список имен,
что он оставил мне,

7
00:00:15,945 --> 00:00:19,146
я уничтожу тех,
кто отравляет мой город.

8
00:00:19,148 --> 00:00:21,082
Чтобы сделать это,

9
00:00:21,084 --> 00:00:23,150
я должен стать кем-то другим.

10
00:00:23,152 --> 00:00:26,554
Я должен стать чем-то другим.

11
00:00:26,674 --> 00:00:28,457
Ранее в сериале...

12
00:00:28,459 --> 00:00:30,326
В следующий раз, когда
твоя дочь позвонит линчевателю,

13
00:00:30,328 --> 00:00:31,794
мы будем слышать 
каждое слово.

14
00:00:31,796 --> 00:00:33,412
Я знаю, что вы поклялись прищучить
этого парня, детектив,

15
00:00:33,414 --> 00:00:36,248
но использовать собственную
дочь, как приманку,

16
00:00:36,250 --> 00:00:38,584
это бессердечно.

17
00:00:40,203 --> 00:00:43,289
- Откуда ты взяла это?
- Твой отчим дал.

18
00:00:43,291 --> 00:00:45,224
А он откуда взял?

19
00:00:45,226 --> 00:00:47,076
Это принадлежит
твоей матери.

20
00:01:15,755 --> 00:01:17,756
Привет, Джордж.

21
00:01:17,758 --> 00:01:19,842
- Ванч...
- Не ожидал меня увидеть?

22
00:01:19,844 --> 00:01:23,295
Так я и думал, учитывая то, 
как ты провалил мой суд

23
00:01:23,297 --> 00:01:26,799
и судя по тому, что Вив рассказала мне, 
как ты действовал в моих интересах.

24
00:01:26,801 --> 00:01:30,302
Произошёл форс-мажор.

25
00:01:30,304 --> 00:01:32,271
Да, Вивиан рассказала мне.

26
00:01:32,273 --> 00:01:34,273
Главе Триады 
пустили пулю в лоб,

27
00:01:34,275 --> 00:01:36,358
Бертинелли взяли за шиворот,

28
00:01:36,360 --> 00:01:38,610
да еще этот лучник.

29
00:01:38,612 --> 00:01:40,362
Именно.

30
00:01:40,364 --> 00:01:42,448
И что я должен был 
сделать против этого?

31
00:01:42,450 --> 00:01:45,784
Абсолютно ничего, Джордж.
Вот что я тебе скажу.

32
00:01:45,786 --> 00:01:48,687
Всё прощено.
Давай же обнимемся.

33
00:01:48,689 --> 00:01:50,990
Ну же.

34
00:01:54,193 --> 00:01:57,746
Знаешь, мне 
понадобится жилье,

35
00:01:57,748 --> 00:02:00,833
пока я тут освоюсь.

36
00:02:00,835 --> 00:02:04,303
И у тебя отличный дом.

37
00:02:04,305 --> 00:02:07,506
Что скажешь?
Джордж?

38
00:02:07,508 --> 00:02:10,876
Джордж?

39
00:02:13,014 --> 00:02:15,881
Надеюсь, он закупил еды.

40
00:02:15,883 --> 00:02:18,684
Умираю с голоду.

41
00:02:27,862 --> 00:02:29,578
То есть в этом блокноте 
список имён

42
00:02:29,580 --> 00:02:31,363
тех парней, за которыми 
ты охотишься.

43
00:02:31,365 --> 00:02:33,582
И в блокноте 
твоей матери

44
00:02:33,584 --> 00:02:36,068
то же список.

45
00:02:36,070 --> 00:02:37,953
Они одинаковые.

46
00:02:37,955 --> 00:02:40,172
И где же твоя мать взяла
 свою копию, Оливер?

47
00:02:40,174 --> 00:02:43,075
И уж если мы об этом, 
то кто передал его тебе?

48
00:02:43,077 --> 00:02:44,877
Фелисити Смоук.

49
00:02:44,879 --> 00:02:47,513
Она сказала, что Уолтер
 нашёл его в их спальне.

50
00:02:47,515 --> 00:02:49,465
А теперь он пропал.

51
00:02:49,467 --> 00:02:52,351
Она моя мать, Диггл.

52
00:02:52,353 --> 00:02:54,219
Она не из тех, кто...

53
00:02:54,221 --> 00:02:56,021
Заставляет мужей исчезать?

54
00:02:56,023 --> 00:02:58,107
В этом то и есть главный вопрос, 
ведь так, Оливер?

55
00:02:58,109 --> 00:03:00,859
Я понимаю, почему ты поверил, что 
твоя мать на стороне твоего отчима,

56
00:03:00,861 --> 00:03:03,729
но я склонен верить 
в невиновность того, кто пропал

57
00:03:03,731 --> 00:03:06,899
и считается мёртвым.

58
00:03:39,066 --> 00:03:41,316
Дёрнешься, и я перережу 
тебе горло.

59
00:03:41,318 --> 00:03:42,601
Сколько вас ещё?

60
00:03:42,603 --> 00:03:44,019
Что?

61
00:03:44,021 --> 00:03:46,772
У тебя десять секунд, 
чтобы убедить меня,

62
00:03:46,774 --> 00:03:49,641
прежде,чем я вырву
 тебе глотку.

63
00:03:49,643 --> 00:03:51,527
Стой. Стой.
Яо Фей направил меня сюда,

64
00:03:51,529 --> 00:03:53,946
и я уверен, не для того, 
чтобы ты меня прикончил.

65
00:03:55,999 --> 00:03:58,617
Что?

66
00:03:59,953 --> 00:04:01,620
Яо Фей.

67
00:04:01,622 --> 00:04:04,840
Он передал мне указания
 как добраться до твоего...

68
00:04:04,842 --> 00:04:07,659
самолёта.

69
00:04:12,966 --> 00:04:14,666
Фрэнк, ты же не серьёзно.

70
00:04:14,668 --> 00:04:16,468
Ты не можешь дать мне 
другое задание прямо сейчас.

71
00:04:16,470 --> 00:04:18,220
Лейтенант - я, и именно это,

72
00:04:18,222 --> 00:04:19,805
даёт мне такие полномочия.

73
00:04:19,807 --> 00:04:21,607
Я весь в деле Капюшона.

74
00:04:21,609 --> 00:04:23,358
Я собираюсь поймать
 этого ублюдка.

75
00:04:23,360 --> 00:04:25,677
А ты не думал, 
что никто этого не хочет?

76
00:04:25,679 --> 00:04:27,112
Что?

77
00:04:27,114 --> 00:04:28,730
Он спас "рождественских заложников".

78
00:04:28,732 --> 00:04:31,033
Он остановил поджигателя 
и грабителей броневиков,

79
00:04:31,035 --> 00:04:34,620
а только на прошлой неделе он вместо 
нас поймал банду наркоторговцев,

80
00:04:34,622 --> 00:04:36,955
Так городская легенда 
становится легендой героической.

81
00:04:36,957 --> 00:04:39,024
Если этот человек - герой,

82
00:04:39,026 --> 00:04:41,877
то я не вижу смысла в моей
 работе копа в этом городе.

83
00:04:41,879 --> 00:04:43,712
Позволь мне предложить тебе, 
найти смысл в дальнейших приказах.

84
00:04:43,714 --> 00:04:45,130
Фрэнк, послушай!

85
00:04:45,132 --> 00:04:46,582
Я близко.

86
00:04:46,584 --> 00:04:48,333
Если мой заход приведёт 
к чему-то более...

87
00:04:48,335 --> 00:04:50,802
Квентин, приходи с чем-нибудь реальным,
 и мы поговорим.

88
00:04:50,804 --> 00:04:54,840
Ну а пока я направляю тебя 
на другое дело.

89
00:05:00,546 --> 00:05:03,148
Привет.

90
00:05:03,150 --> 00:05:04,650
Уезжаешь?

91
00:05:04,652 --> 00:05:06,485
Да, у меня встреча

92
00:05:06,487 --> 00:05:09,221
с финансовыми консультантами.

93
00:05:09,223 --> 00:05:11,240
Ты в порядке?

94
00:05:11,242 --> 00:05:14,860
Я хочу поговорить 
с тобой кое о чём.

95
00:05:16,446 --> 00:05:18,664
Я хочу поговорить
 с тобой об Уолтере.

96
00:05:18,666 --> 00:05:23,735
Прямо перед Рождеством,
когда он... пропал,

97
00:05:23,737 --> 00:05:27,339
он передал мне это.

98
00:05:28,374 --> 00:05:31,176
Это блокнот твоего отца.

99
00:05:31,178 --> 00:05:34,646
Он вел список

100
00:05:34,648 --> 00:05:37,749
всех тех людей в Старлинг Сити, 
которые ему задолжали.

101
00:05:37,751 --> 00:05:40,085
Я и не знала,

102
00:05:40,087 --> 00:05:41,436
что их так много.

103
00:05:41,438 --> 00:05:43,222
Я только что посмотрел 
в интернете

104
00:05:43,224 --> 00:05:45,724
про некоторых из них.

105
00:05:45,726 --> 00:05:47,392
Они не слишком
 приятные люди.

106
00:05:49,195 --> 00:05:51,396
Оливер, я не знаю 
в чём твой отец

107
00:05:51,398 --> 00:05:53,699
участвовал и с кем.

108
00:05:53,701 --> 00:05:55,234
И вы с сестрой 
теперь знаете,

109
00:05:55,236 --> 00:05:58,153
что он был не вполне
 честен со мной.

110
00:05:58,155 --> 00:06:00,405
- Тогда нам необходимо выяснить...
- Нет.

111
00:06:00,407 --> 00:06:02,774
Если то, что ты 
говоришь, правда,

112
00:06:02,776 --> 00:06:04,893
и это список опасных людей,

113
00:06:04,895 --> 00:06:07,212
и Уолтер копался в нём, 
а сейчас он...

114
00:06:13,903 --> 00:06:17,589
единственный способ 
обезопасить нашу семью -

115
00:06:17,591 --> 00:06:21,209
всем нам перестать 
задавать вопросы,

116
00:06:21,211 --> 00:06:23,262
включая тебя, Оливер.

117
00:06:23,264 --> 00:06:26,265
Обещай мне.

118
00:06:32,138 --> 00:06:33,855
Это и правда 
становится реальностью.

119
00:06:33,857 --> 00:06:37,109
Осталось 498 часов 
общественных работ.

120
00:06:37,111 --> 00:06:39,861
499 часов. Планерка не считается.

121
00:06:39,863 --> 00:06:42,698
Объясни мне, почему это не считается
жестоким и необычным наказанием?

122
00:06:42,700 --> 00:06:45,534
Анастасия, познакомься 
с нашим новым интерном,

123
00:06:45,536 --> 00:06:47,586
Тея Квин. 
- У интернов есть оценки.

124
00:06:47,588 --> 00:06:50,005
А я больше похожа на раба, 
предоставленного вам судом.

125
00:06:50,007 --> 00:06:51,239
Понимаю, о чем ты.

126
00:06:51,241 --> 00:06:52,591
Анастасия взяла год отпуска,
и работает безвоздмездно,

127
00:06:52,593 --> 00:06:54,376
вдали от своей конторы.

128
00:06:54,378 --> 00:06:56,962
И, очевидно, от своей 
шестизначной зарплаты.

129
00:06:56,964 --> 00:06:59,598
Опыт помощи другим - 
награда сама по себе.

130
00:06:59,600 --> 00:07:01,166
Ну, это мне еще только
 предстоит прочувствовать.

131
00:07:01,168 --> 00:07:02,834
И, к слову, о недостатке улик -

132
00:07:02,836 --> 00:07:04,569
Сайруса Ванча выпустили
 из "Железных Высот".

133
00:07:04,571 --> 00:07:06,605
Мы представляем
адвокатов жертвы,

134
00:07:06,607 --> 00:07:08,807
которая пыталась удержать 
Ванча взаперти.

135
00:07:08,809 --> 00:07:10,475
- Я звоню Кейт Спенсер. 
- Я уже позвонила.

136
00:07:10,477 --> 00:07:12,344
Она сказала, что окружной прокурор 
не может ничего поделать

137
00:07:12,346 --> 00:07:13,645
без дальнейших доказательств.

138
00:07:13,647 --> 00:07:15,180
Значит, я еду к ней в офис.

139
00:07:15,182 --> 00:07:18,016
А потом она добавила, чтобы мы 
не появлялись у нее в офисе.

140
00:07:18,018 --> 00:07:19,985
Ванч связан 
с торговлей людьми,

141
00:07:19,987 --> 00:07:21,470
распространением наркотиков,
вымогательством,

142
00:07:21,472 --> 00:07:23,655
и по крайней мере 
52 убийствами.

143
00:07:23,657 --> 00:07:26,124
И каков план? Потому что 
если у тебя нет доступа

144
00:07:26,126 --> 00:07:27,809
к секретным силам полиции,

145
00:07:27,811 --> 00:07:29,661
Ванч останется на свободе, 
и будет шататься по городу.

146
00:07:31,365 --> 00:07:33,715
Мне надо ответить.

147
00:07:35,386 --> 00:07:37,085
Алло?

148
00:07:37,087 --> 00:07:39,838
Как тебе идея провести вечер со мной 
и дюжиной знаменитых шеф-поваров?

149
00:07:39,840 --> 00:07:42,090
Похоже на серию "Холостяков".

150
00:07:42,092 --> 00:07:44,976
Я отбираю потенциальных поваров 
на завтрашнее мероприятие в клубе.

151
00:07:44,978 --> 00:07:46,311
Организовал дегустацию.

152
00:07:46,313 --> 00:07:48,647
И пара дополнительных вкусовых
сосочков мне не помешает.

153
00:07:48,649 --> 00:07:50,215
Я пытаюсь выяснить, 
как вернуть за решетку

154
00:07:50,217 --> 00:07:53,018
злостного преступника. 
Не могу.

155
00:07:53,020 --> 00:07:54,686
Идеально. Кажется, 
ты проголодаешься.

156
00:07:54,688 --> 00:07:56,321
Завтра?

157
00:07:56,323 --> 00:07:58,056
Может, если бы могли 
устроить это пораньше.

158
00:07:58,058 --> 00:07:59,358
Прости, мне пора.

159
00:07:59,360 --> 00:08:01,493
Мне надо позвонить.

160
00:08:01,495 --> 00:08:03,578
Увидимся позже. Пока.

161
00:08:05,064 --> 00:08:06,698
Тебе не кажется подозрительным,

162
00:08:06,700 --> 00:08:08,250
что она сожгла книжку?

163
00:08:08,252 --> 00:08:10,068
Она сделала это из соображений 
моей безопасности, Диггл.

164
00:08:10,070 --> 00:08:13,088
Или ее собственной.
Оливер, ты сам говорил.

165
00:08:13,090 --> 00:08:15,240
Тот, кто составил этот список, вовлечен 
во что-то крайне опасное.

166
00:08:15,242 --> 00:08:18,176
И если твоя мать врет тебе...

167
00:08:18,178 --> 00:08:20,429
И она не знала ни одно 
из имен в списке.

168
00:08:20,431 --> 00:08:21,713
Это лишь ее слова.

169
00:08:21,715 --> 00:08:23,081
Тебе не обязательно верить.

170
00:08:23,083 --> 00:08:25,350
Оливер, будь это кто-то другой, 
ты бы уже натягивал капюшон,

171
00:08:25,352 --> 00:08:27,719
по пути на серьезный разговор
 с этим человеком.

172
00:08:27,721 --> 00:08:29,754
Это не кто-то другой. 
Это моя мать.

173
00:08:29,756 --> 00:08:31,390
И я ее знаю.

174
00:08:34,027 --> 00:08:36,144
Что это?

175
00:08:36,146 --> 00:08:37,863
Это телефон, 
что я дал Лэнсу,

176
00:08:37,865 --> 00:08:39,314
чтобы он мог связаться 
с Капюшоном.

177
00:08:39,316 --> 00:08:42,317
Он просит тебя сдаться?

178
00:08:42,319 --> 00:08:45,487
Он отдал его Лорел. 
Алло?

179
00:08:45,489 --> 00:08:47,572
- Мне нужна твоя помощь. 
- Для этого тебе и телефон.

180
00:08:47,574 --> 00:08:50,692
Сайруса Ванча только что выпустили
 из тюрьмы из-за пустяка.

181
00:08:50,694 --> 00:08:53,412
Он сейчас живет на широкую ногу
в доме своего адвоката.

182
00:08:56,799 --> 00:08:58,333
Который считается пропавшим.

183
00:08:58,335 --> 00:09:00,752
Улик нет.

184
00:09:00,754 --> 00:09:03,004
Но я знаю, что он лишь 
первая жертва Ванча,

185
00:09:03,006 --> 00:09:04,456
и точно не последняя.

186
00:09:04,458 --> 00:09:05,974
Как насчет полиции?

187
00:09:05,976 --> 00:09:07,625
Они не могут продолжать 
работу без доказательств

188
00:09:07,627 --> 00:09:09,728
новой криминальной деятельности.

189
00:09:09,730 --> 00:09:12,297
Лорел, я не занимаюсь 
поиском улик.

190
00:09:12,299 --> 00:09:14,566
Ванч опасен.

191
00:09:14,568 --> 00:09:16,985
Держи телефон при себе. 
Я перезвоню.

192
00:09:18,438 --> 00:09:22,073
Лорел нужна моя помощь.

193
00:09:22,075 --> 00:09:25,310
Оливер, ты бежишь
 ей на помощь...

194
00:09:25,312 --> 00:09:27,729
или прочь от правды
 о своей матери?

195
00:09:28,998 --> 00:09:31,450
У меня есть работа.

196
00:09:33,953 --> 00:09:34,953
Эй, детектив?

197
00:09:34,955 --> 00:09:36,872
Келтон, я занят.

198
00:09:36,874 --> 00:09:38,840
Уверен, новость тебе понравится.

199
00:09:38,842 --> 00:09:42,344
Только что пришел сигнал от жучка, что
 мы установили  телефоне Линчевателя.

200
00:09:42,346 --> 00:09:44,963
Твоя дочь снова изображает 
деву Мэрион при Робине Гуде.

201
00:09:46,299 --> 00:09:48,049
Ты куда?

202
00:09:48,051 --> 00:09:50,385
В кабинет лейтенанта Пайка.

203
00:09:50,387 --> 00:09:52,137
Если она встречается с Капюшоном,

204
00:09:52,139 --> 00:09:54,856
то при этом будет присутствовать 
группа захвата.

205
00:09:57,650 --> 00:10:01,650
Стрела 
1 сезон 13 серия
Предательство

206
00:10:01,675 --> 00:10:06,675
Синхронизация оригинала - elderman

207
00:10:13,696 --> 00:10:16,614
Мы должны рассматривать 
это как возможность.

208
00:10:16,616 --> 00:10:21,536
Организации Триада и Бертинелли 
остались без лидера.

209
00:10:21,538 --> 00:10:23,171
Тот всасывающий звук, 
что ты слышишь -

210
00:10:23,173 --> 00:10:25,873
нынешний вакуум в Старлинге.

211
00:10:25,875 --> 00:10:28,159
И я планирую его восполнить.

212
00:10:34,516 --> 00:10:37,935
И как ты убедишь Триаду 
и команду Бертинелли

213
00:10:37,937 --> 00:10:40,021
присоединиться к тебе?

214
00:10:50,032 --> 00:10:52,317
Ну...

215
00:10:52,319 --> 00:10:54,285
это отличный вопрос.

216
00:10:54,287 --> 00:10:56,204
Мне надо что-то предпринять.

217
00:10:56,206 --> 00:10:58,406
Что-то масштабное.

218
00:10:58,408 --> 00:11:00,958
Чтобы привлечь внимание 
и завоевать их уважение.

219
00:11:19,311 --> 00:11:21,379
И знаешь, чему я
 научился в тюрьме?

220
00:11:21,381 --> 00:11:24,982
Если хочешь, 
чтобы тебя уважали,

221
00:11:24,984 --> 00:11:29,020
найди самого крупного парня
и прикончи его.

222
00:11:29,022 --> 00:11:32,690
Думаю, я нашел большого парня.

223
00:11:43,370 --> 00:11:44,786
Будет весело.

224
00:11:44,788 --> 00:11:46,371
Я даже надела свои штаны 
для объедания.

225
00:11:46,373 --> 00:11:47,839
Мне же не стоит знать, 
что это такое?

226
00:11:47,841 --> 00:11:49,173
Нет.

227
00:11:53,747 --> 00:11:55,346
Это по работе.

228
00:11:55,348 --> 00:11:57,432
Я на секундочку, ладно?

229
00:11:57,434 --> 00:11:59,550
Алло?

230
00:11:59,552 --> 00:12:00,918
Это я. У меня кое-что есть.

231
00:12:00,920 --> 00:12:02,586
Мы можем встретиться?

232
00:12:02,588 --> 00:12:05,256
Да, где?

233
00:12:05,258 --> 00:12:07,775
Крыша здания Виника. 
Через полчаса.

234
00:12:07,777 --> 00:12:10,895
Отличная работа, Келтон.

235
00:12:10,897 --> 00:12:12,980
Так, внимание все.

236
00:12:12,982 --> 00:12:14,532
Резиновые пули. 
Там будет моя дочь.

237
00:12:14,534 --> 00:12:16,401
Ей не должны 
причинить вреда.

238
00:12:16,403 --> 00:12:18,069
Но в остальном -

239
00:12:18,071 --> 00:12:20,088
делайте все необходимое,

240
00:12:20,090 --> 00:12:23,541
чтобы завалить этого лучника.

241
00:12:23,543 --> 00:12:26,461
Ты уверен?

242
00:12:26,463 --> 00:12:28,329
Слушай, она в курсе, что я пойду на все, 
чтобы поймать этого ублюдка.

243
00:12:28,331 --> 00:12:30,548
И это лучшая... 
единственная возможность.

244
00:12:30,550 --> 00:12:32,884
Слушай, я хочу поймать его 
так же сильно, как и ты.

245
00:12:32,886 --> 00:12:36,087
Просто не хочу, чтобы 
между вами что-то встало.

246
00:12:36,089 --> 00:12:38,589
Я ее предупреждал. Я говорил ей держаться
 подальше от этого психа.

247
00:12:38,591 --> 00:12:40,224
Она не послушалась.

248
00:12:40,226 --> 00:12:42,293
Не думаешь ли ты, 
что это нож мне в спину?

249
00:12:42,295 --> 00:12:44,962
Надеюсь, что она 
расценивает это так же.

250
00:12:51,303 --> 00:12:53,571
Ой, вот только не надо 
этого щенячьего взгляда.

251
00:12:53,573 --> 00:12:55,089
Кое-что по работе.

252
00:12:55,091 --> 00:12:56,974
И это не ждет до завтра?

253
00:12:56,976 --> 00:12:59,827
Это займет лишь час. 
Встретимся в клубе.

254
00:12:59,829 --> 00:13:01,612
Один час.

255
00:13:01,614 --> 00:13:03,781
Ну, может, полтора.

256
00:13:03,783 --> 00:13:05,750
Максимум.

257
00:13:12,341 --> 00:13:14,658
Рики возит меня

258
00:13:14,660 --> 00:13:16,878
вот уже 6 лет.

259
00:13:16,880 --> 00:13:20,631
Не помню, когда он 
последний раз брал отгул.

260
00:13:20,633 --> 00:13:24,519
Спасибо, что предложили 
его подменить, мистер Диггл.

261
00:13:24,521 --> 00:13:28,556
С удовольствием, 
миссис Квин. Поверьте.

262
00:13:28,558 --> 00:13:31,175
Вы уверены, что мой
 сын не возражает?

263
00:13:31,177 --> 00:13:33,110
Он сказал, что пробудет 
дома весь вечер.

264
00:13:33,112 --> 00:13:34,645
И вы ему поверили?

265
00:13:34,647 --> 00:13:37,064
Я по опыту знаю,

266
00:13:37,066 --> 00:13:40,234
что если вашему сыну 
нужно уединение,

267
00:13:40,236 --> 00:13:42,954
я мало что могу сделать, 
чтобы остановить его.

268
00:13:42,956 --> 00:13:45,540
К моему сожалению.

269
00:13:47,860 --> 00:13:51,362
Остановись прямо здесь.

270
00:14:09,348 --> 00:14:12,183
Не нужно провожать меня.

271
00:14:12,185 --> 00:14:14,068
Я сама справлюсь, мистер Диггл.

272
00:14:14,070 --> 00:14:16,737
Конечно, миссис Квин.

273
00:14:40,512 --> 00:14:43,514
- Мистер Диггл. 
- Миссис Квин.

274
00:14:43,516 --> 00:14:46,183
Я искал уборную.

275
00:14:47,586 --> 00:14:51,889
Простите, леди. 
С днем рождения.

276
00:14:57,729 --> 00:14:59,597
Здравствуй, Лорел.

277
00:15:03,318 --> 00:15:06,120
Спасибо за помощь.

278
00:15:06,122 --> 00:15:07,738
Я не так уж много сделал.

279
00:15:07,740 --> 00:15:10,774
Ванча слишком хорошо охраняют.

280
00:15:10,776 --> 00:15:13,944
Но я достал это.

281
00:15:15,247 --> 00:15:17,248
Доказательства, что он пытается
занять позицию

282
00:15:17,250 --> 00:15:18,716
Фрэнка Бертинелли

283
00:15:18,718 --> 00:15:21,118
и...

284
00:15:21,120 --> 00:15:23,254
и Триады.

285
00:15:23,256 --> 00:15:25,172
Что-то не так?

286
00:15:25,174 --> 00:15:27,725
- Мы не одни. 
- Что?!

287
00:15:27,727 --> 00:15:30,628
Полиция Старлинга!

288
00:15:30,630 --> 00:15:32,113
На землю! Подними руки, 
чтобы я их видел.

289
00:15:32,115 --> 00:15:34,398
- Отец! 
- Немедленно!

290
00:15:34,400 --> 00:15:36,317
Хоть пальцем ее тронешь

291
00:15:36,319 --> 00:15:37,818
и, клянусь, я сам тебя в ад доставлю.

292
00:15:37,820 --> 00:15:39,803
Лорел, мне жаль.

293
00:15:44,427 --> 00:15:46,328
Квентин, не надо!

294
00:16:12,967 --> 00:16:16,316
Не знаю, что хуже - 
то, что ты соврал мне,

295
00:16:16,416 --> 00:16:18,383
или что чуть не убил меня.

296
00:16:18,385 --> 00:16:20,218
Ты была в полной безопасности.

297
00:16:20,220 --> 00:16:21,753
Я была на крыше,

298
00:16:21,755 --> 00:16:23,805
и целая армия наставила 
на меня оружие!

299
00:16:23,807 --> 00:16:25,674
Ну, во-первых, тебе не следовало 
быть на той крыше.

300
00:16:25,676 --> 00:16:28,293
Нет! Ты хотел, 
чтобы я там оказалась.

301
00:16:28,295 --> 00:16:30,512
Разве не в этом была
 суть твоей уловки?

302
00:16:30,514 --> 00:16:32,247
Я пытаюсь поймать убийцу.

303
00:16:32,249 --> 00:16:33,932
Ты манипулировал мною.

304
00:16:33,934 --> 00:16:36,351
Манипулировал? Ты фактически 
сбежала к этому парню.

305
00:16:36,353 --> 00:16:38,219
Я говорил тебе держаться 
от него подальше.

306
00:16:38,221 --> 00:16:40,071
- Это было до того, как ты отдал мне телефон! 
- Что?

307
00:16:40,073 --> 00:16:43,008
Это было до того, как ты понял, что 
можешь использовать меня как наживку.

308
00:16:43,010 --> 00:16:44,909
Свою собственную дочь!

309
00:16:44,911 --> 00:16:46,444
Да, но ты же меня не слушала.

310
00:16:46,446 --> 00:16:48,196
Ты настолько ослеплен
 своей ненавистью к нему,

311
00:16:48,198 --> 00:16:49,581
что не видишь вред,

312
00:16:49,583 --> 00:16:51,116
который это причиняет 
твоей жизни.

313
00:16:51,118 --> 00:16:53,151
Твоей семье.

314
00:16:53,153 --> 00:16:55,670
И что случится, 
когда ты его поймаешь?

315
00:16:55,672 --> 00:16:57,622
Что тогда, отец?

316
00:16:57,624 --> 00:16:59,758
Ты найдешь еще 
какого-нибудь преступника,

317
00:16:59,760 --> 00:17:02,327
которого обвинишь
 в уходе матери.

318
00:17:02,329 --> 00:17:04,996
В смерти Сары,
своем алкоголизме?

319
00:17:04,998 --> 00:17:08,016
Лорел, достаточно!

320
00:17:08,018 --> 00:17:10,168
Да, ты чертовски прав!

321
00:17:11,437 --> 00:17:13,305
Лорел.

322
00:17:17,360 --> 00:17:19,861
Телефон.

323
00:17:20,946 --> 00:17:23,815
Отдай мне телефон.

324
00:17:30,790 --> 00:17:33,992
Лорел могли ранить 
или еще хуже.

325
00:17:33,994 --> 00:17:36,861
Я так понимаю, 
это вина Лэнса.

326
00:17:36,863 --> 00:17:38,963
Ты о чем, Диг?

327
00:17:38,965 --> 00:17:41,066
Я о том, что ты не можешь трезво 
мыслить, когда дело касается Лорел.

328
00:17:41,068 --> 00:17:42,500
Или твоей матери.

329
00:17:42,502 --> 00:17:44,502
Сейчас не время

330
00:17:44,504 --> 00:17:46,021
поднимать этот вопрос.

331
00:17:46,023 --> 00:17:47,972
Ладно. Ладно.

332
00:17:47,974 --> 00:17:49,674
Но вот что я должен
 тебе сказать -

333
00:17:49,676 --> 00:17:51,542
и лучше я это
 сделаю сейчас.

334
00:17:51,544 --> 00:17:53,962
Я уже несколько дней 
вожу твою мать.

335
00:17:53,964 --> 00:17:55,797
- Ты шпионишь за ней? 
- Я выполняю свои обязанности,

336
00:17:55,799 --> 00:17:59,050
Оливер. Смотрю, не будет ли она встречаться 
с кем-то, в ком мы заинтересованы.

337
00:17:59,052 --> 00:18:00,568
Она не подозреваемая.

338
00:18:00,570 --> 00:18:02,103
Она моя мать.

339
00:18:02,105 --> 00:18:04,322
И именно поэтому кому-то надо

340
00:18:04,324 --> 00:18:06,157
взглянуть на нее беспристрастно.

341
00:18:06,159 --> 00:18:10,612
Оливер, в городе что-то происходит. 
Ты знаешь это.

342
00:18:10,614 --> 00:18:13,898
Это не значит, 
что она в этом замешана.

343
00:18:20,539 --> 00:18:22,979
Ну, тогда нет проблем в том, 
что я повожу ее

344
00:18:23,004 --> 00:18:24,648
несколько дней, да?

345
00:18:31,917 --> 00:18:35,253
Я все еще не могу поверить, что он 
использовал меня как приманку.

346
00:18:35,255 --> 00:18:37,472
- Кто? 
- Мой отец.

347
00:18:37,474 --> 00:18:39,641
Он пытался поймать Линчевателя.

348
00:18:39,643 --> 00:18:41,359
Он прослушал мой 
разговор с ним,

349
00:18:41,361 --> 00:18:43,261
а потом засел в засаду.

350
00:18:43,263 --> 00:18:45,263
- Сегодня? 
- Да.

351
00:18:45,265 --> 00:18:47,115
Пока ты работала.

352
00:18:47,117 --> 00:18:48,650
Это и была работа.

353
00:18:48,652 --> 00:18:51,286
Так ты встречалась с этим 
парнем в капюшоне? Сознательно?

354
00:18:51,288 --> 00:18:53,988
Он созвонился со мной раньше.

355
00:18:53,990 --> 00:18:55,740
Помог с делом Деклана

356
00:18:55,742 --> 00:18:57,826
и расследованием Джоанны Арсон.

357
00:18:57,828 --> 00:19:00,044
Дело Деклаан было 
два месяца назад.

358
00:19:00,046 --> 00:19:02,997
Знаю, Томми, я собиралась 
все рассказать тебе.

359
00:19:02,999 --> 00:19:04,299
Лорел, он убийца!

360
00:19:04,301 --> 00:19:05,467
Боже.

361
00:19:05,469 --> 00:19:07,419
Ты точно как мой отец.

362
00:19:07,421 --> 00:19:09,554
Ненавижу тебе это говорить,
но он прав.

363
00:19:09,556 --> 00:19:11,956
Ты всерьез принимаешь его сторону?

364
00:19:11,958 --> 00:19:14,676
Он врал мне неделями!

365
00:19:14,678 --> 00:19:17,145
Да, отстойное ощущение, правда?

366
00:19:18,981 --> 00:19:21,433
Томми!

367
00:19:21,435 --> 00:19:25,403
Операция по поимке знаменитого 
Линчевателя Старлинга

368
00:19:25,405 --> 00:19:27,021
закончилась полным провалом.

369
00:19:27,023 --> 00:19:28,940
Несмотря на провалившиеся попытки полиции

370
00:19:28,942 --> 00:19:30,492
арестовать Линчевателя,

371
00:19:30,494 --> 00:19:32,110
полиция продолжает настаивать

372
00:19:32,112 --> 00:19:33,945
на своих предупреждениях.

373
00:19:33,947 --> 00:19:36,948
Этот лучник считается вооруженным
 и крайне опасным.

374
00:19:36,950 --> 00:19:38,583
Если вы попадете в беду, 
всегда, всегда

375
00:19:38,585 --> 00:19:40,618
звоните 911.

376
00:19:42,755 --> 00:19:45,039
Интересно.

377
00:19:45,041 --> 00:19:48,293
Использование маскировки голоса
и тактику запугивания,

378
00:19:48,295 --> 00:19:50,094
чтобы создать себе имя.

379
00:19:50,096 --> 00:19:53,181
Этот парень крадет 
мои приемчики.

380
00:19:55,802 --> 00:19:57,335
У меня новости.

381
00:19:57,337 --> 00:20:00,605
От моего друга 
из отделения полиции.

382
00:20:00,607 --> 00:20:04,025
Думаю, я нашла способ 
выманить Капюшона.

383
00:20:05,529 --> 00:20:07,445
Удиви меня.

384
00:20:07,447 --> 00:20:10,114
Помнишь адвоката?

385
00:20:10,116 --> 00:20:12,534
Лорел Лэнс?

386
00:20:17,740 --> 00:20:19,857
Что-то не так с этим зрелищем.

387
00:20:19,859 --> 00:20:21,910
Кажется, что ты работаешь.

388
00:20:21,912 --> 00:20:24,162
Я пролистываю резюме

389
00:20:24,164 --> 00:20:26,664
претендентов на шеф-повара в клуб.

390
00:20:26,666 --> 00:20:29,033
Этот парень, кажется, хорош. 
Выиграл шестой сезон "Шеф-Поваров".

391
00:20:29,035 --> 00:20:30,585
Кажется, туда

392
00:20:30,587 --> 00:20:32,703
не берут кого попало.

393
00:20:34,841 --> 00:20:37,058
Мы можем кое-что обсудить?

394
00:20:37,060 --> 00:20:39,227
Томми...

395
00:20:39,229 --> 00:20:40,825
Каждый раз, когда ты хочешь 
о чем-то поговорить,

396
00:20:40,850 --> 00:20:42,518
и это что-то - Лорел, у тебя вид,

397
00:20:42,618 --> 00:20:44,147
будто ты мне сообщаешь 
о смертельной болезни.

398
00:20:46,986 --> 00:20:49,854
Она работает с парнем 
в капюшоне.

399
00:20:49,856 --> 00:20:51,322
Что?

400
00:20:51,324 --> 00:20:54,359
Ты позволяешь ей работать 
с этим безумцем?

401
00:20:54,361 --> 00:20:55,610
Томми, она может пострадать.

402
00:20:55,612 --> 00:20:57,728
Ничего я ей не "позволяю", понятно?

403
00:20:57,730 --> 00:20:59,364
Я только что сам 
узнал про это,

404
00:20:59,366 --> 00:21:01,199
и то, потому что она 
нечаянно проболталась

405
00:21:01,201 --> 00:21:03,401
и это лишь одна ложь 
из многих.

406
00:21:03,403 --> 00:21:06,754
Она врет тебе? 
Так не похоже на Лорел.

407
00:21:06,756 --> 00:21:09,374
Врет, держит в тайне то,  
с кем проводит время.

408
00:21:09,376 --> 00:21:11,576
Это тебе никого из знакомых 
не напоминает?

409
00:21:11,578 --> 00:21:14,529
Меня, во всех отношениях,
в которых я был.

410
00:21:14,531 --> 00:21:17,682
И меня. 
Кроме этих.

411
00:21:19,636 --> 00:21:23,688
Здесь явно какое-то влечение.

412
00:21:24,924 --> 00:21:27,141
Мы оба знаем, что она

413
00:21:27,143 --> 00:21:29,060
неравнодушна

414
00:21:29,062 --> 00:21:30,921
к опасным парням,

415
00:21:30,946 --> 00:21:32,648
которые нарушают правила.

416
00:21:32,649 --> 00:21:36,935
Покажи мне более опасного 
нарушителя, нежели Капюшон.

417
00:21:36,937 --> 00:21:39,237
Думаю, тебе стоит
 поговорить с ней по душам.

418
00:21:39,239 --> 00:21:43,107
Выяснить истинные причины того, 
почему она скрывает что-то.

419
00:21:43,109 --> 00:21:44,242
Я просто не могу поверить, 
что из всех людей

420
00:21:44,244 --> 00:21:46,377
именно Лорел
 врала мне в лицо.

421
00:21:46,379 --> 00:21:48,212
Думаю, так всегда 
с людьми,

422
00:21:48,214 --> 00:21:50,281
которые тебе ближе всего.

423
00:21:50,283 --> 00:21:52,600
Знаю.

424
00:21:52,602 --> 00:21:57,622
Но в любом случае, поговори с ней
и разрули этот вопрос.

425
00:21:57,624 --> 00:22:00,942
Пока его еще можно разрулить.

426
00:22:09,254 --> 00:22:11,204
Шонгсуэн.

427
00:22:11,304 --> 00:22:13,671
Это по-китайски. 
Означает...

428
00:22:13,673 --> 00:22:15,590
Выживай.

429
00:22:15,592 --> 00:22:19,861
Как думаешь, что он имел в виду, помимо 
того, чтобы не оказаться убитым?

430
00:22:19,863 --> 00:22:22,313
В 10 милях отсюда аэродром.

431
00:22:22,315 --> 00:22:24,582
Это ключ к острову.

432
00:22:24,584 --> 00:22:26,484
Мы с Яо Фэем наблюдали
 за ним месяцами,

433
00:22:26,486 --> 00:22:29,754
узнавали, как они работают.

434
00:22:29,756 --> 00:22:32,256
Мы должны были вместе 
убраться с острова.

435
00:22:32,258 --> 00:22:34,442
Но потом Яо Фей 
был скомпрометирован

436
00:22:34,444 --> 00:22:36,761
и мы разделились.

437
00:22:41,684 --> 00:22:45,136
А это для чего?

438
00:22:45,138 --> 00:22:46,888
Думаю, Яо Фей послал тебя,

439
00:22:46,890 --> 00:22:49,507
потому что знал, что мне
 не справится с этим в одиночку.

440
00:22:49,509 --> 00:22:51,125
Похоже на Яо Фэя.

441
00:22:51,127 --> 00:22:54,395
Он не так сурово судит 
о человеке, как я.

442
00:22:54,397 --> 00:22:56,681
Если ты будешь 
прикрывать мою спину,

443
00:22:56,683 --> 00:22:59,517
мне надо знать, 
что ты умеешь делать это.

444
00:23:03,188 --> 00:23:06,541
Что ты делаешь?

445
00:23:06,543 --> 00:23:09,360
Дерись!

446
00:23:10,663 --> 00:23:13,297
Держи клинок поднятым. 
Всегда оставайся

447
00:23:13,299 --> 00:23:15,533
за клинком.

448
00:23:20,807 --> 00:23:24,325
У тебя нет навыка. 
Нет силы.

449
00:23:24,327 --> 00:23:26,344
Никакой подготовки.

450
00:23:26,346 --> 00:23:29,981
Сказать, что ты дерешься 
как баба - комплимент.

451
00:23:29,983 --> 00:23:32,433
Я говорил, что я не солдат.

452
00:23:32,435 --> 00:23:34,018
Я потерпел кораблекрушение. 
Я случайно убил парня,

453
00:23:34,020 --> 00:23:36,654
носившего эту форму.

454
00:23:36,656 --> 00:23:39,056
А где был Яо Фэй?

455
00:23:40,159 --> 00:23:43,244
Он сказал мне бежать.

456
00:23:43,246 --> 00:23:45,730
И я побежал.

457
00:23:50,836 --> 00:23:53,171
"Привет, вы дозвонились Томми,
говорите после сигнала".

458
00:23:54,574 --> 00:23:56,907
Привет, это снова я.

459
00:23:56,909 --> 00:23:59,544
Пожалуйста, перезвони.

460
00:23:59,546 --> 00:24:01,746
Думаю, нам надо поговорить.

461
00:24:04,634 --> 00:24:08,386
А я как раз оставила 
тебе сообщение.

462
00:24:33,245 --> 00:24:35,613
Люблю девушек, которые умеют
позаботится о себе.

463
00:24:39,419 --> 00:24:42,470
Но не могут блокировать электрошокер.

464
00:25:00,416 --> 00:25:03,018
Нет нужды выходить из машины, 
мистер Диггл.

465
00:25:03,020 --> 00:25:04,585
Я лишь зайду к бухгалтеру.

466
00:25:04,587 --> 00:25:06,254
Единственная угроза - скука.

467
00:25:06,256 --> 00:25:07,639
Это совсем не проблема,

468
00:25:07,641 --> 00:25:09,224
миссис Квин, 
это моя работа.

469
00:25:09,226 --> 00:25:10,692
Да. Ну, возьми выходной.

470
00:25:10,694 --> 00:25:14,079
Я в порядке.

471
00:26:21,414 --> 00:26:23,831
Все улажено.

472
00:26:23,833 --> 00:26:25,433
Я обо всем позаботилась.

473
00:26:25,435 --> 00:26:28,086
Карл Баллард больше 
не создаст проблем.

474
00:26:28,088 --> 00:26:29,888
Учитывая твою брезгливость,

475
00:26:29,890 --> 00:26:33,341
я подозреваю, что мистер Баллард
находится в полном здравии.

476
00:26:33,343 --> 00:26:35,243
Я убедительно донесла до него,

477
00:26:35,245 --> 00:26:38,179
что его планы ставят 
под угрозу всю кампанию.

478
00:26:38,181 --> 00:26:40,498
Мне не пришлось прибегать 
к привычным угрозам.

479
00:26:40,500 --> 00:26:41,733
Превосходно.

480
00:26:41,735 --> 00:26:44,819
И еще одно дело.

481
00:26:44,821 --> 00:26:48,490
Мне надо, чтобы содержимое
по этому адресу

482
00:26:48,492 --> 00:26:52,627
было убрано и уничтжено
 крайне тщательно.

483
00:26:52,629 --> 00:26:55,423
Склад, где ты хранишь остатки

484
00:26:55,448 --> 00:26:57,448
"Королевского Гамбита".

485
00:26:57,834 --> 00:27:01,469
Я уже говорила тебе, что знаю, 
что на яхте Роберта была диверсия.

486
00:27:01,471 --> 00:27:06,141
Я не думаю, что кому-то будет полезно 
найти доказательства этому.

487
00:27:06,143 --> 00:27:07,475
А ты?

488
00:27:07,477 --> 00:27:09,727
Что, черт возьми, вы делаете?

489
00:27:09,729 --> 00:27:13,047
Ничего. Просто тусуюсь.

490
00:27:13,049 --> 00:27:16,000
Я работаю на миссис Квин.

491
00:27:16,002 --> 00:27:19,270
А я работаю в охране мужчины, 
с которым она встречается.

492
00:27:19,272 --> 00:27:20,922
Думаю, это означает, 
что мы в одной команде.

493
00:27:20,924 --> 00:27:23,441
Не думаю.  Мне надо посмотреть,

494
00:27:23,443 --> 00:27:25,360
что вы убрали в карман.

495
00:27:25,362 --> 00:27:27,579
Чувак, ты что, из полиции?

496
00:27:27,581 --> 00:27:29,147
Покажите мне.

497
00:27:29,149 --> 00:27:31,266
Сейчас же.

498
00:27:32,368 --> 00:27:34,068
Ладно.

499
00:27:37,606 --> 00:27:41,259
Я просто подумал, что могу спрятаться 
здесь и потравить свои легкие.

500
00:27:42,378 --> 00:27:45,280
Знаю, ужасная привычка.

501
00:27:48,083 --> 00:27:51,386
Лорел, это я. 
Мы можем поговорить?

502
00:27:54,773 --> 00:27:57,442
Лорел?

503
00:28:03,566 --> 00:28:06,784
Лорел?

504
00:28:15,294 --> 00:28:18,780
"Убедитесь, что это послание 
дойдет до Линчевателя.

505
00:28:18,782 --> 00:28:20,665
И сделайте это быстро,
 потому что на рассвете

506
00:28:20,667 --> 00:28:23,784
я разбросаю останки этой 
девушки по всему Старлингу,

507
00:28:23,786 --> 00:28:25,503
если он не нанесет мне визит.

508
00:28:25,505 --> 00:28:29,090
Это даст нам шанс лучше
 познакомиться друг с другом".

509
00:28:35,214 --> 00:28:37,465
Что будем делать?

510
00:28:37,467 --> 00:28:39,567
Ты можешь вызвать следователей?

511
00:28:39,569 --> 00:28:42,086
Они могут отследить сигнал 
или типа того?

512
00:28:42,088 --> 00:28:44,322
Откуда он узнал про Лорел?

513
00:28:44,324 --> 00:28:45,907
Что?

514
00:28:45,909 --> 00:28:47,308
Откуда этот парень узнал,

515
00:28:47,310 --> 00:28:50,912
что Лорел связана с Капюшоном?

516
00:28:50,914 --> 00:28:52,413
Понятия не имею.

517
00:28:52,415 --> 00:28:54,649
Я сам только вчера узнал.

518
00:28:54,651 --> 00:28:57,669
Она сказала, 
что вы в курсе.

519
00:28:57,671 --> 00:28:59,987
Да, лишь я и...

520
00:29:05,761 --> 00:29:08,630
Мистер Лэнс, этот маньяк
 схватил Лорел.

521
00:29:08,632 --> 00:29:11,999
Вы должны вызвать вооруженный 
отряд или кого-то еще,

522
00:29:12,001 --> 00:29:14,502
штурмовиков...
- Не могу.

523
00:29:15,638 --> 00:29:18,506
Детектив Лэнс...

524
00:29:18,508 --> 00:29:22,360
Мне надо позвонить.

525
00:29:34,462 --> 00:29:35,843
Спасибо, что пришел.

526
00:29:35,844 --> 00:29:38,244
Не лучшая идея обсуждать 
это в твоем доме.

527
00:29:38,246 --> 00:29:40,013
Да, было бы неловко

528
00:29:40,015 --> 00:29:42,215
объяснять моей матери,
что ты шпионишь за ней.

529
00:29:42,217 --> 00:29:43,750
Нет, друг.

530
00:29:43,752 --> 00:29:45,418
Неловкая часть еще впереди.

531
00:29:45,420 --> 00:29:47,437
Ты поставил прослушку 
на мою мать?

532
00:29:47,439 --> 00:29:49,589
Послушай.

533
00:29:53,695 --> 00:29:55,428
Все улажено.

534
00:29:55,430 --> 00:29:57,147
Я обо всем позаботилась.

535
00:29:57,149 --> 00:29:59,382
Карл Баллард больше
не создаст проблем.

536
00:29:59,384 --> 00:30:01,484
Учитывая твою брезгливость,

537
00:30:01,486 --> 00:30:04,821
я подозреваю, что мистер Баллард
находится в полном здравии.

538
00:30:04,823 --> 00:30:07,107
Я убедительно донесла до него,

539
00:30:07,109 --> 00:30:09,442
что его планы ставят
под угрозу всю кампанию.

540
00:30:09,444 --> 00:30:12,445
Мне не пришлось прибегать
к привычным угрозам.

541
00:30:12,447 --> 00:30:13,830
Превосходно.

542
00:30:13,832 --> 00:30:16,249
И еще одно дело.

543
00:30:16,251 --> 00:30:19,586
Мне надо, чтобы содержимое
по этому адресу

544
00:30:19,588 --> 00:30:23,139
было убрано и уничтжено
крайне тщательно.

545
00:30:23,141 --> 00:30:24,423
Склад, где ты хранишь остатки

546
00:30:24,448 --> 00:30:26,143
"Королевского Гамбита".

547
00:30:26,144 --> 00:30:29,930
уже говорила тебе, что знаю,
что на яхте Роберта была диверсия.

548
00:30:30,983 --> 00:30:32,716
Прости, друг.

549
00:30:32,718 --> 00:30:36,419
На яхте была диверсия.

550
00:30:36,421 --> 00:30:39,356
Кто-то пытался убить моего отца.

551
00:30:39,358 --> 00:30:40,907
И твоя мать каким-то
 образом замешана.

552
00:30:40,909 --> 00:30:43,910
Ты не знаешь наверняка, 
что она была вовлечена в это.

553
00:30:43,912 --> 00:30:46,129
Что я знаю, Оливер, 
и ты тоже,

554
00:30:46,131 --> 00:30:48,949
так это то, что она 
держала это в тайне.

555
00:30:48,951 --> 00:30:51,785
Зачем бы ей делать это,
 если бы нечего было скрывать?

556
00:30:53,255 --> 00:30:55,338
- Это?...
- Да.

557
00:30:55,340 --> 00:30:57,872
У тебя три секунды, 
прежде чем я

558
00:30:57,897 --> 00:30:59,660
отключу этот номер навсегда.

559
00:30:59,661 --> 00:31:02,328
Дело в Лорел. 
Ее похитили.

560
00:31:02,330 --> 00:31:04,180
Слушай, кто бы это ни был,

561
00:31:04,182 --> 00:31:06,433
он собирается убить мою дочь.

562
00:31:06,435 --> 00:31:08,768
Пожалуйста, поверь мне.

563
00:31:18,613 --> 00:31:21,014
Прости.

564
00:31:21,016 --> 00:31:23,617
Ничего личного.

565
00:31:23,619 --> 00:31:27,454
Этот аэродром - хорошо 
охраняемая позиция.

566
00:31:27,456 --> 00:31:29,355
Я был там.

567
00:31:29,357 --> 00:31:31,625
И я не справлюсь один.

568
00:31:31,627 --> 00:31:33,410
Так что?

569
00:31:33,412 --> 00:31:35,378
Ты просто убьешь меня?

570
00:31:35,380 --> 00:31:38,164
Как я и говорил...

571
00:31:38,166 --> 00:31:40,199
Ничего личного.

572
00:31:40,201 --> 00:31:42,752
Но если ты живой - 
они найдут тебя.

573
00:31:42,754 --> 00:31:45,005
А если найдут - 
будут пытать,

574
00:31:45,007 --> 00:31:46,840
пока ты не выдашь 
мое месторасположение,

575
00:31:46,842 --> 00:31:49,426
а я не могу позволить 
этому случиться.

576
00:31:49,428 --> 00:31:51,261
Не уходи! Пожалуйста, 
не делай этого, ладно?

577
00:31:51,263 --> 00:31:53,013
Я никому не скажу...

578
00:31:54,599 --> 00:31:57,017
Не усложняй себе ситуацию.

579
00:31:57,019 --> 00:31:58,852
Я могу сделать это так,

580
00:31:58,854 --> 00:32:01,071
что ты даже не почувствуешь.

581
00:32:21,008 --> 00:32:24,243
- Стив Уилсон. 
- Оливер Квин.

582
00:32:24,245 --> 00:32:26,796
Ну, Оливер Квин...

583
00:32:26,798 --> 00:32:30,249
Возможно, в тебе
 все-таки есть воин.

584
00:32:44,065 --> 00:32:46,116
Детектив.

585
00:32:46,118 --> 00:32:47,901
Если это очередная уловка,

586
00:32:47,903 --> 00:32:50,236
последствия тебе не понравятся.

587
00:32:50,238 --> 00:32:54,124
Я сейчас не особо счастлив.

588
00:32:54,126 --> 00:32:57,660
Я ненавижу тебя. 
Ненавижу все твои убеждения.

589
00:32:57,662 --> 00:33:00,997
Но этот псих похитил 
мою маленькую девочку.

590
00:33:00,999 --> 00:33:03,049
Он оставил это в качестве 
записки о выкупе.

591
00:33:03,051 --> 00:33:05,135
Его зовут Сайрус Ванч.

592
00:33:05,137 --> 00:33:06,953
Боже...

593
00:33:06,955 --> 00:33:09,288
Он убьет ее, 
если не получит тебя.

594
00:33:09,290 --> 00:33:10,974
Он в любом случае убьет ее.

595
00:33:10,976 --> 00:33:13,059
Так почему ты ко мне пришел?

596
00:33:13,061 --> 00:33:15,345
О том, что вы работали 
с моей дочерью вместе

597
00:33:15,347 --> 00:33:17,564
знает лишь очень тесный круг.

598
00:33:17,566 --> 00:33:20,567
Если Ванч знает, то это потому, 
что об этом сказал кто-то из участка.

599
00:33:20,569 --> 00:33:24,354
Я никому не могу доверять.

600
00:33:24,356 --> 00:33:25,939
Ванч затаился в поместье.

601
00:33:25,941 --> 00:33:27,607
Это хорошо укрепленные позиции.

602
00:33:27,609 --> 00:33:30,343
Я был там. 
Я не справлюсь один.

603
00:33:30,345 --> 00:33:33,663
Мне нужна твоя помощь.

604
00:33:33,665 --> 00:33:37,484
А мне твоя.

605
00:33:44,655 --> 00:33:47,023
Время на исходе.

606
00:33:47,025 --> 00:33:49,190
А твой дружок 
до сих пор не появился.

607
00:33:49,192 --> 00:33:52,860
Возможно, я переоценил 
его чувства к тебе.

608
00:33:57,367 --> 00:33:59,183
Преднамеренное нападение.

609
00:33:59,185 --> 00:34:02,536
Похищение.

610
00:34:02,538 --> 00:34:06,023
Ты всю жизнь будешь 
гнить в тюрьме.

611
00:34:06,025 --> 00:34:07,858
Это при условии,

612
00:34:07,860 --> 00:34:10,328
что твой дружок в капюшоне 
спасет тебя.

613
00:34:10,330 --> 00:34:14,432
А его шансы на выживание 
крайне малы.

614
00:34:14,434 --> 00:34:16,867
Он выступает против 
тренированных мужчин,

615
00:34:16,869 --> 00:34:18,369
с пальцем на спусковом крючке

616
00:34:18,371 --> 00:34:21,539
оружия, которое выдает 
600 пуль в минуту.

617
00:34:21,541 --> 00:34:22,757
Нет, я не Эйнштейн,

618
00:34:22,759 --> 00:34:25,559
но это очень много пуль.

619
00:34:37,322 --> 00:34:40,191
И даже если он уложит их,

620
00:34:40,193 --> 00:34:42,993
у меня два снайпера 
на крышах.

621
00:34:52,871 --> 00:34:55,456
И даже если он 
пройдет мимо них,

622
00:34:55,458 --> 00:34:57,658
что он может сделать 
с настоящей армией

623
00:34:57,660 --> 00:35:00,244
сукиных сыновей, которых я 
для него приготовил?

624
00:35:11,256 --> 00:35:13,107
Как я и говорил,

625
00:35:13,109 --> 00:35:15,592
я не Эйнштейн.

626
00:35:15,594 --> 00:35:17,862
Но могу сосчитать до 24.

627
00:35:17,864 --> 00:35:19,530
И если ты задаешься вопросом...

628
00:35:19,532 --> 00:35:21,315
Как я выяснил, просматривая 
запись наблюдения,

629
00:35:21,317 --> 00:35:25,202
24 - точное количество стрел, 
которые он носит в луке

630
00:35:25,204 --> 00:35:28,456
и в рукаве.

631
00:35:37,083 --> 00:35:38,782
Опусти лук, Мерида.

632
00:35:40,785 --> 00:35:42,420
Застрели его.

633
00:35:49,127 --> 00:35:52,129
Моя дочь! 
Моя девочка!

634
00:35:56,435 --> 00:35:59,803
Линчеватель - я. 
А ты - коп.

635
00:36:03,241 --> 00:36:06,327
Это не значит, что я должен 
зачитывать ублюдку его права.

636
00:36:09,814 --> 00:36:11,648
Лорел, ты в порядке?

637
00:36:11,650 --> 00:36:14,318
Да.

638
00:36:14,320 --> 00:36:16,954
В порядке.

639
00:36:26,598 --> 00:36:28,466
Ладно. Ты можешь идти.

640
00:36:28,468 --> 00:36:31,185
Я отвезу тебя домой.

641
00:36:31,187 --> 00:36:34,221
Я возьму такси.

642
00:36:34,223 --> 00:36:36,774
Лорел, у тебя травма. 
Я отвезу тебя домой.

643
00:36:36,776 --> 00:36:39,093
- Нет. 
- Что?

644
00:36:39,095 --> 00:36:42,029
Мне надо, чтобы ты какое-то 
время держал дистанцию.

645
00:36:43,448 --> 00:36:44,815
Лорел...

646
00:36:44,817 --> 00:36:47,701
Пап, я люблю тебя.

647
00:36:47,703 --> 00:36:50,621
И всегда буду любить.

648
00:36:50,623 --> 00:36:53,958
Но чего я не могу делать сейчас - 
доверять тебе.

649
00:36:53,960 --> 00:36:55,292
Я просто выполнял 
свою работу.

650
00:36:55,294 --> 00:36:57,161
Думал, ты хоть это понимаешь.

651
00:36:57,163 --> 00:36:58,796
Эта часть мне понятна.

652
00:36:58,798 --> 00:37:03,801
Но лгать мне, использовать меня...

653
00:37:03,803 --> 00:37:05,503
Для этого понадобится 
больше времени.

654
00:37:28,583 --> 00:37:30,501
Ты в порядке?

655
00:37:30,503 --> 00:37:32,269
Что бы ты подумал, если бы 
я ответила, что не знаю?

656
00:37:32,271 --> 00:37:35,122
Что ты честна.

657
00:37:35,124 --> 00:37:37,975
Телефон у моего отца.

658
00:37:37,977 --> 00:37:41,478
И не думаю, что он отдаст его
в ближайшее время.

659
00:37:41,480 --> 00:37:44,114
Может, это и к лучшему.

660
00:37:44,116 --> 00:37:47,484
Я не видел, что ставлю
 тебя под удар.

661
00:37:47,486 --> 00:37:49,236
Я большая девочка.

662
00:37:49,238 --> 00:37:51,839
Понимаю весь риск.

663
00:37:51,841 --> 00:37:54,058
Теперь я его тоже понимаю.

664
00:37:54,060 --> 00:37:57,277
И я не хочу, 
чтобы ты рисковала.

665
00:37:57,279 --> 00:37:58,896
Что это значит?

666
00:37:58,898 --> 00:38:00,414
Это означает "Прощай".

667
00:38:00,416 --> 00:38:02,282
Лорел!

668
00:38:02,284 --> 00:38:04,168
Лорел.

669
00:38:06,454 --> 00:38:08,539
Боже, Лорел.

670
00:38:08,541 --> 00:38:10,591
Лорел, скажи, 
что ты в порядке!

671
00:38:10,593 --> 00:38:12,960
Я в порядке, в порядке. 
Мне так жаль.

672
00:38:12,962 --> 00:38:14,545
Нет, это неважно.

673
00:38:14,547 --> 00:38:17,347
Главное, что ты в порядке.

674
00:38:23,772 --> 00:38:27,507
Знаешь, это ничего не меняет

675
00:38:27,509 --> 00:38:29,176
касательно нас с тобой.

676
00:38:29,178 --> 00:38:32,162
Для того, чтобы взять аэродром, 
нужны двое.

677
00:38:32,164 --> 00:38:34,448
И если ты испортишь 
мой отлет с острова,

678
00:38:34,450 --> 00:38:36,150
я тебя убью.

679
00:38:36,152 --> 00:38:38,185
Ты уже использовал 
свой второй шанс.

680
00:38:38,187 --> 00:38:41,355
Я тебе нужен так же, 
как и ты мне.

681
00:38:43,959 --> 00:38:45,642
Каков наш следующий шаг?

682
00:38:45,644 --> 00:38:48,378
Превратить тебя в то, что 
не доведет до нашей смерти.

683
00:38:48,380 --> 00:38:51,014
Выбирай оружие.

684
00:38:51,016 --> 00:38:53,967
Мы начнем сейчас?

685
00:39:13,688 --> 00:39:16,223
Это мое.

686
00:39:17,492 --> 00:39:20,577
Ты тот псих, 
что пытал меня?

687
00:39:20,579 --> 00:39:22,029
- Нет, это был другой парень. 
- Брехня!

688
00:39:22,031 --> 00:39:25,349
Эта маска, мой операционный эквивалент

689
00:39:25,351 --> 00:39:26,834
балаклавы.

690
00:39:26,836 --> 00:39:28,452
Мы с партнером носим их,

691
00:39:28,454 --> 00:39:31,404
чтобы скрывать свою личность
 во время задания.

692
00:39:31,406 --> 00:39:33,123
Ты лжешь!

693
00:39:33,125 --> 00:39:40,264
Фаерс говорил, что этот придурок - 
заключенный на острове.

694
00:39:40,266 --> 00:39:42,549
Он соврал тебе.

695
00:39:42,551 --> 00:39:44,584
Мы с партнером явились сюда, 
чтобы освободить Яо Фэя

696
00:39:44,586 --> 00:39:46,937
и увезти его с острова.

697
00:39:46,939 --> 00:39:49,473
Мы из АСР.

698
00:39:49,475 --> 00:39:52,259
Служба разведки Австралии

699
00:39:52,261 --> 00:39:54,427
А теперь.

700
00:39:54,429 --> 00:39:57,430
Ты найдешь свое 
серебряное оружие.

701
00:39:57,432 --> 00:39:59,266
Ты подумывал о клинке?

702
00:39:59,268 --> 00:40:02,436
Мне нравятся мечи.

703
00:40:02,438 --> 00:40:04,705
Я убедительно донесла до него,

704
00:40:04,707 --> 00:40:07,241
что его планы ставят
под угрозу всю кампанию.

705
00:40:07,243 --> 00:40:09,760
Мне не пришлось прибегать
к привычным угрозам.

706
00:40:13,115 --> 00:40:15,215
Я слушал это раз 15.

707
00:40:15,217 --> 00:40:19,386
Это определенно ее голос, Диггл. 
Просто я...

708
00:40:19,388 --> 00:40:23,173
Не могу поверить, 
что это она.

709
00:40:23,175 --> 00:40:25,943
У нас всех есть слепые зоны, 
когда дело касается семьи.

710
00:40:25,945 --> 00:40:28,595
Да. Лорел чуть не умерла сегодня.

711
00:40:28,597 --> 00:40:30,764
Ванч никогда бы не узнал
 о ее связи со мной,

712
00:40:30,766 --> 00:40:32,716
если бы Лэнс не соврал ей.

713
00:40:32,718 --> 00:40:36,103
Думаю, главный вывод - 
слепое доверие - опасно.

714
00:40:39,275 --> 00:40:41,258
Я убедительно донесла до него,

715
00:40:41,260 --> 00:40:43,810
что его планы ставят
под угрозу всю кампанию.

716
00:40:43,812 --> 00:40:46,413
Мне не пришлось прибегать
к привычным угрозам.

717
00:40:46,415 --> 00:40:49,416
Что за кампания?

718
00:40:49,418 --> 00:40:50,884
Не знаю.

719
00:40:50,886 --> 00:40:52,652
Но все эти разговоры про угрозы

720
00:40:52,654 --> 00:40:54,755
не к добру.

721
00:40:56,257 --> 00:40:59,126
Ты предупреждал, что ее ложь

722
00:40:59,128 --> 00:41:01,929
может служить прикрытием того, что 
она вовлечена во что-то опасное.

723
00:41:01,931 --> 00:41:05,782
Мне надо узнать, что это за Кампания.

724
00:41:09,003 --> 00:41:11,305
И что ты собираешься сделать?

725
00:41:17,929 --> 00:41:21,064
Надо еще раз поговорить
 с моей матерью.

726
00:41:22,710 --> 00:41:25,739
Надо завершить слияние 
с Юнидак к концу недели.

727
00:41:25,740 --> 00:41:28,607
Время поджимает.

728
00:41:39,169 --> 00:41:41,420
Мойра Квин,

729
00:41:41,422 --> 00:41:44,757
вы подвели этот город.

730
00:41:44,782 --> 00:41:49,782
Перевод Grenada, luybava_shmel, Igor911
Редактор GooFFi

731
00:41:49,792 --> 00:41:52,282
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/131474

732
00:41:52,292 --> 00:41:53,282
Переводчики: Grenada, Igor911, luybava_shmel

