﻿1
00:00:26,884 --> 00:00:28,668
Да?

2
00:00:28,670 --> 00:00:31,171
Я должен доставить немного столов и стульев для вечеринки...

3
00:00:31,173 --> 00:00:33,523
начинается примерно в час...и мой, ээ,

4
00:00:33,525 --> 00:00:36,109
грузовик сломался на этой же улице.

5
00:00:36,111 --> 00:00:37,527
Вы хотите, чтобы я позвонил в в американскую автомобильную ассоциацию?

6
00:00:37,529 --> 00:00:39,196
Вообще-то, нет. Мне нужно позвонить моему боссу,

7
00:00:39,198 --> 00:00:40,614
но мой телефон разрядился.

8
00:00:40,616 --> 00:00:42,032
Я надеялся, что смог бы зайти,

9
00:00:42,034 --> 00:00:43,516
и может быть поставить его на зарядку на несколько минут?

10
00:00:43,518 --> 00:00:46,853
Пожалуйста? Понимаете, если я облажаю с этой доставкой,

11
00:00:46,855 --> 00:00:48,371
у меня буду большие неприятности.

12
00:00:48,373 --> 00:00:50,740
А если вы мне дадите своего босса номер?

13
00:00:50,742 --> 00:00:52,209
Я позвоню ему от вас.

14
00:00:52,211 --> 00:00:53,910
Вообще-то, сегодня мой первый рабочий день.

15
00:00:53,912 --> 00:00:56,329
Я-я не запомнил номер босса на память.

16
00:00:56,331 --> 00:00:58,698
Мне нужно залезть в мой телефон, чтобы его получить.

17
00:00:58,700 --> 00:01:01,034
Скажите мне название компании и я позвоню в офис.

18
00:01:01,036 --> 00:01:02,502
Рабочие часы уже закончились.
Никто не ответит.

19
00:01:02,504 --> 00:01:04,054
Не могли бы вы просто открыть дверь?

20
00:01:04,056 --> 00:01:05,388
Извините, но я вас не знаю.

21
00:01:05,390 --> 00:01:06,706
Я не могу вас просто так впустить в дом.

22
00:01:06,708 --> 00:01:08,374
Леди, та ладно!
Я потеряю свою работу.

23
00:01:08,376 --> 00:01:11,728
Пожалуйста, просто уходите прежде чем я вызову полицию.

24
00:01:49,416 --> 00:01:51,852
Да, на пересечении улицы Брум и Ладлоу.

25
00:01:51,854 --> 00:01:53,436
Вы пошлете другой грузовик?

26
00:01:53,438 --> 00:01:55,856
Супер, спасибо.

27
00:01:55,858 --> 00:01:57,107
Говоря о добром самаритянине.

28
00:01:57,109 --> 00:01:59,643
Ты спас меня.

29
00:02:05,033 --> 00:02:07,868
Холмс: <i>И так как он бежал, мужчина бросил свою трость, </i>

30
00:02:07,870 --> 00:02:10,737
которую полиция позже приняла за оружие.

31
00:02:10,739 --> 00:02:14,440
Но он сделал это для того, чтобы подобрать мангуста.

32
00:02:14,442 --> 00:02:16,776
Который был, конечно же, ответственным

33
00:02:16,778 --> 00:02:18,962
за отметки зубов, которые я обнаружил на месте преступления.

34
00:02:18,964 --> 00:02:23,216
Этот мангуст, как вы видите, был тем ключом, который помог идентифицировать мужчин

35
00:02:23,218 --> 00:02:24,784
Он был фокусником.

36
00:02:24,786 --> 00:02:26,636
Грызун, часть его игры.

37
00:02:26,638 --> 00:02:28,838
Теперь, когда я понял истинную связь мужчины

38
00:02:28,840 --> 00:02:32,242
с полковником, для меня стало очевидным, что последний не

39
00:02:32,244 --> 00:02:33,510
был убитым после всего

40
00:02:33,512 --> 00:02:34,895
Он просто стал жервтой

41
00:02:34,897 --> 00:02:37,764
сердечного приступа,
после появления человека

42
00:02:37,766 --> 00:02:41,151
которого он считал мертвым уже давно.

43
00:02:42,236 --> 00:02:43,904
Снова

44
00:02:43,906 --> 00:02:47,324
мое имя Шерлок Холмс, и я наркоман.

45
00:02:50,579 --> 00:02:52,279
Такое утро у меня было впервые.

46
00:02:52,281 --> 00:02:54,748
Первое "поделится о наболевшем", которое я когда-нибудь слышала включающее мангу?

47
00:02:54,750 --> 00:02:56,482
Серьёзно?

48
00:02:56,484 --> 00:02:59,336
Это так же было в первый раз, когда вы даже сотрудничали на встрече.

49
00:02:59,338 --> 00:03:00,787
И почему я не удивлен

50
00:03:00,789 --> 00:03:02,339
это не имеет ничего общего с вашей историей употребления наркотиков?

51
00:03:02,341 --> 00:03:04,541
Ах, понимаешь, это кажется таким ожидаемым, не правда ли?

52
00:03:04,543 --> 00:03:06,960
Разговаривать про зависимость на встречах группы поддержки от наркотической зав?

53
00:03:06,962 --> 00:03:09,012
Кроме того, группа казалась сегодня особенно опущенной.

54
00:03:09,014 --> 00:03:10,597
И последнее

55
00:03:10,599 --> 00:03:12,665
последнее, что им хотелось бы услышать, так это еще одну депрессивную историю.

56
00:03:12,667 --> 00:03:15,001
И поэтому вы решили выступить с речью? Поднять всем настроение?

57
00:03:15,003 --> 00:03:17,470
Вы меня знаете, Ватсон.
Компанейский парень.

58
00:03:25,196 --> 00:03:27,230
(Шотландский акцент)
Привет.

59
00:03:29,233 --> 00:03:31,901
Ох... Шерлок?

60
00:03:31,903 --> 00:03:33,820
Не могли бы вы подняться сюда, пожалуйста?

61
00:03:35,072 --> 00:03:36,373
Прямо сейчас?

62
00:03:43,080 --> 00:03:44,381
Рис.

63
00:03:44,383 --> 00:03:45,832
Я, ээ.. Я сам разрешил себе войти.

64
00:03:45,834 --> 00:03:47,500
У меня все еще остались ключи с прошлого раза.

65
00:03:47,502 --> 00:03:49,869
Я пытался звонить, но твой был изменен.

66
00:03:49,871 --> 00:03:51,471
Ох, и так вы знаете друг друга.

67
00:03:51,473 --> 00:03:53,089
Почти облегчение.

68
00:03:53,091 --> 00:03:55,058
Что-то случилось.

69
00:03:55,060 --> 00:03:56,893
Да. Это Эмили.

70
00:03:56,895 --> 00:04:00,880
Она, э...
она была похищена.

71
00:04:00,882 --> 00:04:02,482
Когда это случилось?

72
00:04:02,484 --> 00:04:05,551
Ну, выкуп потребовали два дня назад по электронной почте?

73
00:04:05,553 --> 00:04:07,553
Видео или записка?
Видео.

74
00:04:07,555 --> 00:04:09,105
Чего они хотят?

75
00:04:09,107 --> 00:04:10,490
Очевидно, что это очень важно,

76
00:04:10,492 --> 00:04:12,909
но вы не думаете, что мы могли бы сделать паузу

77
00:04:12,911 --> 00:04:15,495
до тех пор пока мы все будем одеты?

78
00:04:17,615 --> 00:04:19,783
Ах

79
00:04:22,670 --> 00:04:24,921
Не откажусь от чашечки чая, если у тебя есть немного.

80
00:04:24,923 --> 00:04:26,673
Да.
Угу. Хорошо.

81
00:04:26,675 --> 00:04:29,292
Эм, простите. Это моя комната.

82
00:04:32,798 --> 00:04:34,764
И так, очевидно, что он старый друг.

83
00:04:34,766 --> 00:04:36,066
Кто такая Эмили?

84
00:04:36,068 --> 00:04:37,801
Его дочь. Она живет в Нью-Йорке.

85
00:04:37,803 --> 00:04:40,303
И для ясности,
Рис не старый друг.

86
00:04:40,305 --> 00:04:41,938
Ну, не совсем.

87
00:04:41,940 --> 00:04:43,807
Он, хм, мой бывший поставщик наркотиков.

88
00:04:46,769 --> 00:04:50,769
♪ Элементарно 1x15 ♪
Гигантская Пушка, Наполненная Наркотиками.

89
00:04:50,794 --> 00:04:55,794
==синхронизацию выполнил elderman ==

90
00:05:08,481 --> 00:05:09,897
Как ты могла догадаться,

91
00:05:09,899 --> 00:05:12,282
прошлый раз, когда Рис был здесь,
он останавливался в твоей комнате.

92
00:05:12,784 --> 00:05:14,517
Это было тогда, когда ты все еще употреблял.

93
00:05:14,519 --> 00:05:16,319
Два месяца после прибытия в Нью-Йорк,

94
00:05:16,321 --> 00:05:18,688
до того как я был отправлен на реабилитацию.

95
00:05:18,690 --> 00:05:20,874
Давай поговорим об этом.
О чем тут говорить?

96
00:05:20,876 --> 00:05:23,043
Дочь старого друга попала в неприятности.

97
00:05:23,045 --> 00:05:24,494
Он не просто старый друг.

98
00:05:24,496 --> 00:05:25,829
Он тот человек, который помогал мне

99
00:05:25,831 --> 00:05:27,530
с наркотиками;
да, я все хорошо понимаю.

100
00:05:27,532 --> 00:05:29,916
Разве это делает его дочь менее похищенной.

101
00:05:29,918 --> 00:05:32,502
И стоит отметить,
он  <i>бывший поставщик наркотиков</i>

102
00:05:32,504 --> 00:05:35,538
как и я  <i>бывший наркоман</i>.

103
00:05:35,540 --> 00:05:37,590
Два феникса восстали из пепла.

104
00:05:37,592 --> 00:05:39,259
Дело не в том, кто он сейчас.

105
00:05:39,261 --> 00:05:41,377
Дело в том, кем он был для тебя тогда.

106
00:05:41,379 --> 00:05:43,212
Ты думаешь, что он может стать для меня чем то типа спускового курка?

107
00:05:43,214 --> 00:05:46,649
Гигантской пушки наполненной наркотиками указывающей на тебя, да.

108
00:05:47,885 --> 00:05:50,386
Ты права.
Он <i>точно</i> спусковой крючок.

109
00:05:50,388 --> 00:05:52,572
Как только я его увидел,

110
00:05:52,574 --> 00:05:55,241
мой мозг начал выдавать картины героина в кипящей ложке.

111
00:05:55,243 --> 00:05:56,559
Я почувствовал неоспоримое,

112
00:05:56,561 --> 00:05:58,395
почти гравитационное притяжение.

113
00:05:58,397 --> 00:06:01,397
Тем не менее, как я уже упоминал,
я считаю его своим другом.

114
00:06:01,399 --> 00:06:03,199
Я не отвернусь от него.

115
00:06:03,201 --> 00:06:05,902
Я ценю твое мнение и твое беспокойство.

116
00:06:05,904 --> 00:06:07,504
Но ты путаешь помощь

117
00:06:07,506 --> 00:06:08,922
с возвращением к употреблению наркотиков..

118
00:06:08,924 --> 00:06:11,574
Это не так. По крайне мере не для такого человека как я.

119
00:06:11,576 --> 00:06:12,842
Моя завязка

120
00:06:12,844 --> 00:06:13,793
это одно дело.

121
00:06:13,795 --> 00:06:15,095
Связи, которые меня связывают с теми

122
00:06:15,097 --> 00:06:16,880
кого я считаю своими друзьями это другое.

123
00:06:16,882 --> 00:06:19,182
Тебе просто придется потяжелее поработать эту неделю.

124
00:06:20,469 --> 00:06:22,102
Я вас не прервал, а?

125
00:06:22,104 --> 00:06:24,087
Еще раз, пардон за то, что произошло наверху.

126
00:06:24,089 --> 00:06:25,855
Я был...
Что то последнее время

127
00:06:25,857 --> 00:06:28,274
у меня голова не на своем месте, вы понимаете?

128
00:06:28,276 --> 00:06:29,943
Должен был догадаться, что у тебя есть пташка.

129
00:06:29,945 --> 00:06:32,062
Я не пташка. Я живу здесь.

130
00:06:33,147 --> 00:06:34,531
Я полностью в завязке, Рис.

131
00:06:34,533 --> 00:06:36,116
Мисс Ватсон мой компаньон.

132
00:06:36,118 --> 00:06:37,600
Она удерживает меня от возвращения к плохим привычкам.

133
00:06:37,602 --> 00:06:40,036
Одна из которых это я.
Понял

134
00:06:40,038 --> 00:06:42,405
В этом случае, позвольте мне показать это видео.

135
00:06:42,407 --> 00:06:45,041
Если ты мне не сможешь помочь, я уйду.

136
00:06:45,043 --> 00:06:47,627
Я только выпью свой чай.

137
00:06:50,464 --> 00:06:52,382
Жизнь твоей дочери зависит от

138
00:06:52,384 --> 00:06:56,953
двух цифр:
2.2 миллиона, четыре дня.

139
00:06:56,955 --> 00:06:59,288
Если ты не заплатишь, она умрет.

140
00:06:59,290 --> 00:07:04,344
Если ты привлечешь полицию или ФБР, она умрет.

141
00:07:04,346 --> 00:07:07,664
Если ты уклонишься от моих инструкций, каким-либо образом,

142
00:07:07,666 --> 00:07:09,015
она умрет.

143
00:07:09,017 --> 00:07:10,483
Я оставил телефон для тебя

144
00:07:10,485 --> 00:07:12,468
в ее квартире;
носи с собой.

145
00:07:12,470 --> 00:07:15,188
Жди дальнейших инструкции.

146
00:07:18,493 --> 00:07:21,694
Я пошел в ее квартиру, сразу же как получил это сообщение.

147
00:07:21,696 --> 00:07:23,646
Вот этот телефон.

148
00:07:23,648 --> 00:07:25,949
Выглядело так как будто там была борьба.

149
00:07:25,951 --> 00:07:28,184
Я был осторожен, чтобы не трогать его.

150
00:07:28,186 --> 00:07:30,253
Извините, что прерываю,

151
00:07:30,255 --> 00:07:34,207
но у вас есть 2.2 миллиона?

152
00:07:34,209 --> 00:07:37,760
В мае 2011 Рис украл именно столько

153
00:07:37,762 --> 00:07:39,429
у его доминиканских поставщиков.

154
00:07:39,431 --> 00:07:40,880
Он скрывался на Тайланде до этих пор.

155
00:07:40,882 --> 00:07:42,832
Как я сказал,  <i>бывший наркоторговец</i>

156
00:07:42,834 --> 00:07:45,835
Рис: Они были небрежны с некоторыми операциями.

157
00:07:45,837 --> 00:07:48,838
Я  увидел возможность для ранней пенсии, и взял их.

158
00:07:48,840 --> 00:07:50,640
И вам не приходило в голову, что вы можете

159
00:07:50,642 --> 00:07:51,724
подставить вашу дочь?

160
00:07:51,726 --> 00:07:53,009
Ну, никто не знал про Эмили.

161
00:07:53,011 --> 00:07:55,612
Но он знал, потому что вычислил это.

162
00:07:55,614 --> 00:07:57,447
Но я никогда не говорил о ней с кем-то либо, никогда.

163
00:07:57,449 --> 00:07:59,199
Ее мать знает, естественно, но...

164
00:07:59,201 --> 00:08:00,783
Она умерла несколько лет назад.

165
00:08:00,785 --> 00:08:04,037
Эмили знала о твоей краже у доминиканцев?

166
00:08:04,039 --> 00:08:07,323
Нет. Прежде чем я исчез, я дал ей электронный адрес, и сказал,

167
00:08:07,325 --> 00:08:09,492
"Смотри, если ты когда-либо попадешь в беду, можешь связаться со мной через этот ад

168
00:08:09,494 --> 00:08:12,045
но я не слышал о ней до тех пор пока не получил это видео.

169
00:08:12,047 --> 00:08:13,746
Хорошо, разве не существует очевидное решение?

170
00:08:13,748 --> 00:08:16,299
Вы платите выкуп и получаете свою дочь назад.

171
00:08:17,869 --> 00:08:19,469
Сколько денег осталось?

172
00:08:19,471 --> 00:08:22,889
Хм... чуть менее двух.

173
00:08:22,891 --> 00:08:24,591
2 миллиона это как чихнуть.

174
00:08:24,593 --> 00:08:27,093
2 тысячи, ты же понимаешь, легко пришло, легко ушло.

175
00:08:28,846 --> 00:08:31,547
Вы потратили 2 миллиона за 18 месяцев?

176
00:08:31,549 --> 00:08:32,899
Нет, я потерял 2 миллиона.

177
00:08:32,901 --> 00:08:34,684
Наркотики были его зависимостью.

178
00:08:34,686 --> 00:08:37,337
Карты были моей. Послушайте, мне очень жаль. Я даже еще больше сожалею

179
00:08:37,339 --> 00:08:40,389
когда узнал что ты стараешься очиститься. Я просто...

180
00:08:40,391 --> 00:08:42,725
я не хочу разжечь плохие воспоминания. Я просто не знал

181
00:08:42,727 --> 00:08:45,161
к кому еще можно обратиться. Он сказал, что убьет Эмили, если я пойду

182
00:08:45,163 --> 00:08:46,496
к копам или к федералам.

183
00:08:46,498 --> 00:08:48,198
И я сообразил, раз я был знаком

184
00:08:48,200 --> 00:08:51,000
с Шерлок Холмсом, я бы был дураком, если бы не...

185
00:08:51,002 --> 00:08:52,919
обратился за его советом, верно.

186
00:08:52,921 --> 00:08:56,956
У нас есть около 44 часов, до того как надо выплатить выкуп.

187
00:08:58,759 --> 00:09:00,043
Превосходно.

188
00:09:00,045 --> 00:09:01,844
Это в двое больше, чем мне нужно.

189
00:09:14,608 --> 00:09:19,696
Это мать Эмили..Пенни.

190
00:09:19,698 --> 00:09:21,147
Ты сказал, что она умерла.

191
00:09:21,149 --> 00:09:22,982
Ага, какой-то рак, я думаю.

192
00:09:23,951 --> 00:09:25,735
Ну, мы никогда не были близки.

193
00:09:25,737 --> 00:09:30,106
Она была американкой приехавшей на праздники в Лондон в 91 году.

194
00:09:30,108 --> 00:09:33,042
Мы встретились, повеселились, а затем появилась Эмили.

195
00:09:35,796 --> 00:09:38,164
Почему вы не в полном расстройстве прямо сейчас?

196
00:09:38,166 --> 00:09:42,468
Если бы моего ребенка похитили и потребовали бы выкуп,

197
00:09:42,470 --> 00:09:45,638
я не знаю, смогла бы я воспринимать все так спокойно.

198
00:09:45,640 --> 00:09:48,958
Вы на вид такой спокойный...
не знаю..Дзен.

199
00:09:48,960 --> 00:09:51,761
Хм.

200
00:09:51,763 --> 00:09:54,647
Однажды я делал доставку для Холмса в Скотланд Ярд.

201
00:09:54,649 --> 00:09:56,399
Безумно, да?

202
00:09:56,401 --> 00:09:58,634
Безумнее еще было,

203
00:09:58,636 --> 00:10:00,970
когда он пригласил меня остаться и наблюдать за его помощью

204
00:10:00,972 --> 00:10:02,855
в допросе того сушедшего

205
00:10:02,857 --> 00:10:04,657
который заложил бомбы в машины по всему городу.

206
00:10:04,659 --> 00:10:07,110
Полиция знала, что есть еще одна бомба в городе,

207
00:10:07,112 --> 00:10:08,828
но не знала где именно.

208
00:10:08,830 --> 00:10:11,114
Холмс пробыл в комнате с парнем, типа, пять минут.

209
00:10:11,116 --> 00:10:12,665
Вычислил где бомба

210
00:10:12,667 --> 00:10:14,284
по нескольким пятнам на его ботинках.

211
00:10:14,286 --> 00:10:17,420
Вы спрашиваете, почему я не в полном расстройстве?

212
00:10:17,422 --> 00:10:20,290
Потому что я верю в Шерлока Холмса.

213
00:10:20,292 --> 00:10:21,958
Твои друзья доминиканцы..были здесь.

214
00:10:21,960 --> 00:10:24,127
Или один из них, по крайне, мере был так или иначе.

215
00:10:25,929 --> 00:10:28,097
Он ждал ее здесь.

216
00:10:28,099 --> 00:10:30,383
Я нашел следы остатки сигарет на полу.

217
00:10:30,385 --> 00:10:33,436
Откуда я знаю, что это не следы Эмили? Легко.

218
00:10:33,438 --> 00:10:36,672
Она не курит. Никаких других следов табака

219
00:10:36,674 --> 00:10:39,058
по всей квартире. У нее даже нет зажигалки.

220
00:10:39,060 --> 00:10:42,362
Это остатки сигарет Крема, популярный доминиканский бренд.

221
00:10:42,364 --> 00:10:44,180
Ты можешь узнать бренд по пеплу?

222
00:10:44,182 --> 00:10:45,531
Я могу идентифицировать 140 сигарет

223
00:10:45,533 --> 00:10:47,317
и сигарных брендов по их пеплу.

224
00:10:47,319 --> 00:10:49,068
И сейчас, если бы вы побеспокоились прочитать мою монографию,

225
00:10:49,070 --> 00:10:50,486
вы бы знали это.

226
00:10:50,488 --> 00:10:52,238
И так, они боролись здесь.

227
00:10:52,240 --> 00:10:54,123
Она уронила свой стакан с водой, который она наполнила.

228
00:10:54,125 --> 00:10:56,359
Вода пролилась на его руку.

229
00:10:56,361 --> 00:10:58,244
Как еще можно объяснить это?

230
00:11:00,547 --> 00:11:02,665
Это просто водоворот.

231
00:11:02,667 --> 00:11:04,300
Это символ,

232
00:11:04,302 --> 00:11:06,886
бога ураганов Тайно.

233
00:11:06,888 --> 00:11:09,705
Тайно, как все это знают, был до Колумба

234
00:11:09,707 --> 00:11:11,924
жителем того места, которое сейчас известно как Доминиканская республика.

235
00:11:11,926 --> 00:11:14,761
Это же, тем временем, ручная отметка

236
00:11:14,763 --> 00:11:16,846
доминиканского ночного клуба в Бруклине

237
00:11:16,848 --> 00:11:20,233
под названием, как это и надлежит, Урахан, с "Х".

238
00:11:20,235 --> 00:11:22,035
<i>Вода Эмили увлажнила отметину на руке<i>

239
00:11:22,037 --> 00:11:24,821
<i>на руке ее похитителя, и способствовало передаче<i>

240
00:11:24,823 --> 00:11:26,389
на стену.

241
00:11:26,391 --> 00:11:28,541
Возможно он оставил немного отпечатков.

242
00:11:28,543 --> 00:11:30,860
Уже проверил..он вытер входные ручки перед тем как уйти.

243
00:11:30,862 --> 00:11:32,862
Как ты знаешь, что эта отметка не с руки Эмили?

244
00:11:32,864 --> 00:11:35,698
Ну, она только что вернулась с пробежки, налила себе воды.

245
00:11:35,700 --> 00:11:37,867
Не один ночной клуб не позволит ей войти одетой в спортивные тренеки

246
00:11:37,869 --> 00:11:40,420
особенно такой претенциозный как Урахан с "Х".

247
00:11:40,422 --> 00:11:42,338
Ее похититель пришел с ночного клуба,

248
00:11:42,340 --> 00:11:44,507
и это то место куда мы пойдем.

249
00:11:45,259 --> 00:11:47,794
"Я верю в Шерлока Холмса."

250
00:11:58,055 --> 00:11:59,889
Это и есть план?

251
00:11:59,891 --> 00:12:02,275
Рис бродит вокруг в надежде,

252
00:12:02,277 --> 00:12:05,361
что он узнает кого-то прежде чем узнают его?

253
00:12:05,363 --> 00:12:08,231
Ну, на нем шляпа.

254
00:12:12,035 --> 00:12:14,904
А есть другие, более хирургические пути обыскать этот ночной клуб?

255
00:12:14,906 --> 00:12:16,456
Конечно же есть, но он включают в себя

256
00:12:16,458 --> 00:12:19,492
полномочия и ресурсы полиции или ФБР,

257
00:12:19,494 --> 00:12:20,993
и оба нам запрещены.

258
00:12:20,995 --> 00:12:22,378
Но если он увидит кого-либо

259
00:12:22,380 --> 00:12:24,297
с его денечков работы с картелем,

260
00:12:24,299 --> 00:12:25,965
мы последуем за ними.

261
00:12:30,804 --> 00:12:32,972
Вы выглядите более строгой, чем обычно, Ватсон.

262
00:12:32,974 --> 00:12:35,308
Я отнес бы это на менструальный цикл,

263
00:12:35,310 --> 00:12:38,094
но я составил ваш цикл...
у вас все в порядке еще десять дней.

264
00:12:38,096 --> 00:12:40,062
Воспринимаю это как научное наблюдение

265
00:12:40,064 --> 00:12:41,964
полностью отрицающее женоненавистничество.

266
00:12:41,966 --> 00:12:43,766
И для записи, я не рада,

267
00:12:43,768 --> 00:12:46,402
потому что мы в ночном клубе, окруженные алкоголем,

268
00:12:46,404 --> 00:12:48,738
и-и, судя по тому как люди танцуют,

269
00:12:48,740 --> 00:12:50,306
серьезными наркотиками.

270
00:12:50,308 --> 00:12:53,276
говорил же тебе, это будут несколько тяжелых денечков.

271
00:12:53,278 --> 00:12:54,643
Хорошо,

272
00:12:54,645 --> 00:12:56,446
в углу, ВИП зона,

273
00:12:56,448 --> 00:12:58,865
видишь там большого парня с бородой?

274
00:12:58,867 --> 00:13:01,417
Ага?
Его имя Ренальдо.

275
00:13:01,419 --> 00:13:03,369
Он один из поставщиков в Великобританию.

276
00:13:03,371 --> 00:13:05,755
Он тот кого-ты обокрал?
Технически, я украл у них всех,

277
00:13:05,757 --> 00:13:07,823
но, да, он был разочарован во мне.

278
00:13:07,825 --> 00:13:09,292
Холмс: И так, очевидно, более чем совпадении...

279
00:13:09,294 --> 00:13:11,494
мужик, которого ты обокрал, сидит в ночном клубе

280
00:13:11,496 --> 00:13:14,663
в котором был похититель Эмили прежде чем захватил ее.

281
00:13:14,665 --> 00:13:17,350
И что мы будем сейчас делать?

282
00:13:17,352 --> 00:13:18,834
Холмс:
Сейчас...

283
00:13:18,836 --> 00:13:21,270
Я писать.

284
00:13:32,233 --> 00:13:33,950
Классные татушки.

285
00:13:35,319 --> 00:13:37,620
Меня зовут Шерлок Холмс -
Я консультант

286
00:13:37,622 --> 00:13:39,572
полиции Нью-Йорка. Я разыскиваю жертву похищения.

287
00:13:39,574 --> 00:13:41,958
Ее имя Эмили Грант.
Я уверен, что твой друг Ренальдо

288
00:13:41,960 --> 00:13:43,008
может быть в ответе за это.

289
00:13:43,033 --> 00:13:44,962
Вы не возражаете, если я задам
вам несколько вопросов?

290
00:13:46,581 --> 00:13:48,080
Не говорю по-английски.

291
00:13:48,082 --> 00:13:50,049
Это странно.

292
00:13:50,051 --> 00:13:51,834
Я фактически уверен,
что английский ...

293
00:13:51,836 --> 00:13:54,003
(застегивает молнию)
является необходимым условием для агентов

294
00:13:54,005 --> 00:13:56,372
департамента по наркотиками..даже если они работают под прикрытием

295
00:13:56,374 --> 00:13:58,007
в доминиканском драг картеле. Хмм?

296
00:13:58,009 --> 00:13:59,875
С чего это вы так решили, спросите вы?

297
00:13:59,877 --> 00:14:02,094
Ну, во-первых, это была
ваша конспирация..

298
00:14:02,096 --> 00:14:04,013
<i>Снаружи, вы использовали
ближайшее ведро с шампанским</i>

299
00:14:04,015 --> 00:14:05,714
<i>для того чтобы отследить свою тыл не поворачивая</i>

300
00:14:05,716 --> 00:14:07,716
своей головы...это не та техника, которую изучают

301
00:14:07,718 --> 00:14:10,052
на улице, а изучают в штаб-квартире Куантико.
За тем ваши

302
00:14:10,054 --> 00:14:12,905
<i>тату...они идеально бандитские,</i>

303
00:14:12,907 --> 00:14:14,657
все одного и того же возраста.

304
00:14:14,659 --> 00:14:16,659
Обычно татушки добавляются от времени к времени.

305
00:14:16,661 --> 00:14:17,944
Хм? Каждая эмблема

306
00:14:17,946 --> 00:14:19,662
блекнет и исчезает со временем по разному...но не ваши.

307
00:14:19,664 --> 00:14:22,081
Ваши похоже намекают, что вы спешили

308
00:14:22,083 --> 00:14:24,750
вписаться в новую компанию.

309
00:14:24,752 --> 00:14:27,286
Пожалуйста, я не заинтересован, чтобы подставлять риску вашу операцию,

310
00:14:27,288 --> 00:14:29,205
но на кону жизнь женщины,

311
00:14:29,207 --> 00:14:31,958
и принимая во внимание то, что вы федеральный агент...
Назови меня еще раз федом,

312
00:14:31,960 --> 00:14:34,093
и я вырежу твой язык и скормлю его тебе.

313
00:14:34,095 --> 00:14:35,761
Хорошо, возможно твои друзья в ВИП зоне

314
00:14:35,763 --> 00:14:37,930
будут более заинтересованы в том, что я должен сказать.

315
00:14:37,932 --> 00:14:40,850
Мои ребята любят слушать про службу контроля за наркотиками.

316
00:14:40,852 --> 00:14:42,969
Все равно, что махать красным перед быком.

317
00:14:42,971 --> 00:14:45,137
Оле!

318
00:14:57,618 --> 00:14:58,934
Все в порядке.

319
00:14:58,936 --> 00:15:00,953
Мужик пытался украсть у меня бумажник, мужик!

320
00:15:01,955 --> 00:15:03,990
Стой, пожалуйста.
Просто стой, стой, стой.

321
00:15:05,827 --> 00:15:07,460
Рис:
Не влазь в это.

322
00:15:07,462 --> 00:15:09,629
Ты не оставил мне ни одного шанса...я слишком глубоко засланный казачок,

323
00:15:09,631 --> 00:15:10,963
и я не могу позволить тебе раскрыть меня.

324
00:15:10,965 --> 00:15:12,781
Мне просто нужно узнать, где найти девушку.

325
00:15:14,168 --> 00:15:16,118
Никто из этой организации не похищал никого

326
00:15:16,120 --> 00:15:17,420
в Нью-Йорке, поверь мне.

327
00:15:17,422 --> 00:15:19,839
Ренальдо в этом не замешен, он и <i>есть<i>

328
00:15:19,841 --> 00:15:23,292
картель в Нью-Йорке..ничего не происходит без его слова.

329
00:15:23,294 --> 00:15:25,127
Только одна вещь волнует его сейчас

330
00:15:25,129 --> 00:15:26,929
это война за территории с колумбийцами.

331
00:15:26,931 --> 00:15:28,931
Мне жаль, но ты походу исследуешь

332
00:15:28,933 --> 00:15:31,517
единственное преступление в городе, в котором не замешен картель.

333
00:15:47,405 --> 00:15:49,205
Удушающее бессмысленно.

334
00:15:49,207 --> 00:15:51,274
Доброе утро.

335
00:15:51,676 --> 00:15:54,994
Эта душе щепетильно в своей полной банальности.

336
00:15:54,996 --> 00:15:56,595
Достаточно глупо, чтобы дать еще

337
00:15:56,597 --> 00:15:58,431
один ценный аргумент в пользу евгеники.

338
00:15:58,433 --> 00:16:00,933
Ладно, я сдаюсь.

339
00:16:00,935 --> 00:16:03,001
Что вы читаете?

340
00:16:03,003 --> 00:16:05,003
Ленту Эмили в твиттере.

341
00:16:05,005 --> 00:16:07,273
Мучительная среда

342
00:16:07,275 --> 00:16:11,394
Которая демонстрирует, что краткость не защищает от скуки.

343
00:16:11,396 --> 00:16:13,312
Тем не менее, она служит

344
00:16:13,314 --> 00:16:15,514
как современный эквивалент дневника,

345
00:16:15,516 --> 00:16:18,818
который, кто знает, не подарит ли нам подозреваемого?

346
00:16:18,820 --> 00:16:20,369
И так, вы сдались с картелем.

347
00:16:20,371 --> 00:16:22,020
На данный момент, да.

348
00:16:22,022 --> 00:16:24,774
Хотя пепел и след от чернильное пятно, которое я обнаружил  говорят мне,

349
00:16:24,776 --> 00:16:26,625
что похититель Эмили  <i>был</i> в этом ночном клубе,

350
00:16:26,627 --> 00:16:28,210
прежде чем похитил ее.

351
00:16:28,212 --> 00:16:31,080
Хорошо, у нас намечается встреча в полдень.

352
00:16:31,082 --> 00:16:33,416
Так что учитывай это в своих планах.

353
00:16:33,418 --> 00:16:35,801
Нет. Мы навещали дом банальностей вчера.

354
00:16:35,803 --> 00:16:37,670
Я не нуждаюсь в молитвах

355
00:16:37,672 --> 00:16:39,588
на алтарь восстановления каждый день.

356
00:16:39,590 --> 00:16:42,258
Нуждаетесь, пока ваш бывший дилер живет с нами.

357
00:16:42,260 --> 00:16:45,094
Вы же хотели, чтобы я работала усерднее, вот я и работаю.

358
00:16:45,096 --> 00:16:48,147
Хорошо. Надеюсь они найдут дело

359
00:16:48,149 --> 00:16:50,232
о голубом карбункуле захватывающим.

360
00:16:50,234 --> 00:16:52,435
Нет, вы не будете говорить о своих старых делах.

361
00:16:52,437 --> 00:16:54,437
Вы поделитесь, чем-то реальным о вас...

362
00:16:56,022 --> 00:16:58,607
Мм, он по-настоящему зацепил тебя, да?

363
00:16:58,609 --> 00:17:01,727
У мужика было прикрытие для защиты.
Я ничего не имею против него.

364
00:17:01,729 --> 00:17:04,163
Я собираюсь наложить на это немного антисептика.

365
00:17:13,407 --> 00:17:15,073
Хей, мне нужно войти сюда.

366
00:17:15,075 --> 00:17:17,159
Рис:А, да, да,
я сейчас буду.

367
00:17:17,161 --> 00:17:18,961
Два встряхивания.

368
00:17:24,351 --> 00:17:26,552
Все в вашем распоряжении.

369
00:17:27,420 --> 00:17:29,105
Ты надо мной издеваешься,

370
00:17:29,107 --> 00:17:30,189
верно?

371
00:17:30,191 --> 00:17:31,607
Я компаньон по трезвости.

372
00:17:31,609 --> 00:17:33,809
Ты в доме восстанавливающегося наркомана.

373
00:17:33,811 --> 00:17:36,112
Я открыл окно.
Ты не будешь употреблять наркотики здесь.

374
00:17:36,114 --> 00:17:38,063
Это не наркотики; это просто немного травы.

375
00:17:38,065 --> 00:17:39,532
Я имею в виду, что моя дочь была похищена,

376
00:17:39,534 --> 00:17:42,284
и я немного под давлением сейчас.

377
00:17:42,286 --> 00:17:44,737
Я собираюсь сделать тебе одолжение и поверить, что ты просто идиот.

378
00:17:44,739 --> 00:17:46,405
Окей. Спасибо тебе.

379
00:17:46,407 --> 00:17:47,957
Эй, я еще не закончила с тобой.

380
00:17:47,959 --> 00:17:50,075
Так же как я хочу чтобы ты вернул свою дочь назад,

381
00:17:50,077 --> 00:17:51,410
я хочу, чтобы ты понял...

382
00:17:51,412 --> 00:17:53,212
Шерлок в моем списке приоритетов номер один.

383
00:17:53,214 --> 00:17:55,714
Так что ты не будешь употреблять наркотики в его доме,

384
00:17:55,716 --> 00:17:57,299
ты не будешь говорить с ним про это,

385
00:17:57,301 --> 00:17:59,284
и ты не будешь говорить о наркотиках в его присутствии.

386
00:17:59,286 --> 00:18:01,303
Если я почувствую, что ты компрометируешь его завязку

387
00:18:01,305 --> 00:18:03,973
каким либо путем, я передам тебя полиции

388
00:18:03,975 --> 00:18:06,008
как продавца наркотиков и вора.

389
00:18:07,344 --> 00:18:08,460
Все понятно?

390
00:18:11,481 --> 00:18:13,015
А сейчас отдай мне наркотики.

391
00:18:13,017 --> 00:18:15,133
Холмс:
Ватсон! Рис!

392
00:18:15,135 --> 00:18:17,520
Пойдемте, если вы идете!

393
00:18:23,326 --> 00:18:24,860
Это все?

394
00:18:29,649 --> 00:18:32,150
Мы должны уйти на вечернюю встречу, Ватсон.

395
00:18:32,152 --> 00:18:34,203
Мое время в болоте выгребной ямы социальных сервисов

396
00:18:34,205 --> 00:18:35,421
было тратой времени не полностью.

397
00:18:35,423 --> 00:18:36,956
Что ты обнаружил?

398
00:18:36,958 --> 00:18:38,591
Эмили сделала любопытно сообщение в твиттере

399
00:18:38,593 --> 00:18:40,292
под хэштэгом:
этот неловкий момент."

400
00:18:40,294 --> 00:18:41,927
Судя по всему, эта категория

401
00:18:41,929 --> 00:18:44,380
для документирования неудобного социального опыта.

402
00:18:44,382 --> 00:18:46,298
Эмили пишет:
"Когда мужчина, который

403
00:18:46,300 --> 00:18:49,101
давал на пособие, приходит за тем чтобы занять."

404
00:18:49,103 --> 00:18:50,519
Ну, я никогда не давал пособия.

405
00:18:50,521 --> 00:18:52,354
Она говорила про своего отчима.

406
00:18:52,356 --> 00:18:53,355
Так, я взломал

407
00:18:53,357 --> 00:18:54,356
ее пароль для банка...

408
00:18:54,358 --> 00:18:55,357
твое полное имя, между прочим...

409
00:18:55,359 --> 00:18:56,508
и я получил доступ к ее записям.

410
00:18:56,510 --> 00:18:57,509
Похоже она выписала

411
00:18:57,511 --> 00:18:58,527
серию чеков

412
00:18:58,529 --> 00:18:59,695
мужчине по имени Деррик Хьюз.

413
00:18:59,697 --> 00:19:01,447
Этот ее отчим, он большая акула

414
00:19:01,449 --> 00:19:02,982
в сфере недвижимости....
и он богат.

415
00:19:02,984 --> 00:19:04,349
Если он богат, тогда почему ему

416
00:19:04,351 --> 00:19:05,831
занимать денег у его падчерицы?

417
00:19:07,237 --> 00:19:08,687
Что...

418
00:19:08,689 --> 00:19:10,789
Ну, если верить моему другу в департаменте финансов,

419
00:19:10,791 --> 00:19:12,524
</i>Дэррик Хьюз потерял все свои деньги...</i>

420
00:19:12,526 --> 00:19:14,359
акцент на "потерял".

421
00:19:14,361 --> 00:19:16,078
<i>Теперь, после обвала 2008 года,</i>

422
00:19:16,080 --> 00:19:18,080
<i>банки лишили его права пользование большей части его собственности.<i>

423
00:19:18,082 --> 00:19:20,716
<i>Сейчас, парень не имеет криминальных записей, но...</i>

424
00:19:20,718 --> 00:19:22,574
он полный банкрот.

425
00:19:22,674 --> 00:19:23,619
Спасибо, детектив.

426
00:19:23,644 --> 00:19:25,371
Пожалуйста дайте мне знать, когда я смогу вернуть вам одолжение.

427
00:19:25,372 --> 00:19:27,890
Как насчет, если ты просто скажешь мне, зачем ты интересуешься этим парнем.

428
00:19:29,926 --> 00:19:32,678
Конечно же не скажу.

429
00:19:32,680 --> 00:19:35,981
И так, Дэррик Хьюз имеет мотив похитить Эмили.

430
00:19:35,983 --> 00:19:37,766
Он отчаянно нуждается в деньгах.

431
00:19:37,768 --> 00:19:39,602
Пониженный до работы парковщиком машин.

432
00:19:39,604 --> 00:19:41,937
Если она рассказала ему про твое ограбление,

433
00:19:41,939 --> 00:19:44,556
возможно он увидел в этом решение его проблем.

434
00:19:44,558 --> 00:19:46,775
Никогда не любил этого парня.

435
00:19:46,777 --> 00:19:49,227
Никогда с ним не встречался, но все же.

436
00:19:49,229 --> 00:19:50,496
Ватсон:
Так что мы планируем делать?

437
00:19:50,498 --> 00:19:51,563
Мы планируем просто ждать здесь

438
00:19:51,565 --> 00:19:52,865
пока у него не закончится работа?

439
00:19:52,867 --> 00:19:55,284
Ну, если она у него, то он пойдет к ней.

440
00:19:55,286 --> 00:19:57,503
Хорошо, я закажу какой-нибудь еды,

441
00:19:57,505 --> 00:20:00,289
и может быть они включат обогреватель.

442
00:20:04,561 --> 00:20:06,679
Ты держишься хорошо, мужик.

443
00:20:06,681 --> 00:20:09,098
Рад тебя видеть и я горжусь тобой.

444
00:20:09,100 --> 00:20:11,116
Наверное похоже...пытаться научиться заново

445
00:20:11,118 --> 00:20:13,686
играть на пианино после инсульта, да?

446
00:20:13,688 --> 00:20:16,421
Что похоже на попытку заново научиться играть на пианино?

447
00:20:16,423 --> 00:20:18,724
Ну, делать, то что ты делаешь без...

448
00:20:18,726 --> 00:20:20,859
наркотиков.

449
00:20:20,861 --> 00:20:23,412
Нелепо. Работа детектива это дедуктивная наука.

450
00:20:23,414 --> 00:20:25,781
Наркотики мешают этому, а не помогают.

451
00:20:25,783 --> 00:20:27,399
Да, но это как,

452
00:20:27,401 --> 00:20:29,068
как две части того, что ты делаешь, не так ли?

453
00:20:29,070 --> 00:20:31,070
Я имею в виду, что есть "знающая материал" часть...

454
00:20:31,072 --> 00:20:33,289
и у тебя есть эта скрытая...и затем есть

455
00:20:33,291 --> 00:20:34,740
определяющая связи.

456
00:20:34,742 --> 00:20:37,293
Это, как, эээ...креативная часть.

457
00:20:37,295 --> 00:20:38,744
Искусство, верно?

458
00:20:38,746 --> 00:20:41,113
Полагаю, что так.
Некоторые артисты,

459
00:20:41,115 --> 00:20:44,466
нуждаются в наркотиках, чтобы заполнить их креативную часть.

460
00:20:44,468 --> 00:20:46,135
Ты намекаешь на то, что я был

461
00:20:46,137 --> 00:20:48,170
лучшим детективом, когда был под кайфом?

462
00:20:48,172 --> 00:20:50,139
Не, не, не совсем.

463
00:20:50,141 --> 00:20:52,808
Это просто, ну, в этом же нет ничего такого, верно?

464
00:20:52,810 --> 00:20:54,977
Я имею в виду, что группа "the Stones" не написала ни одного приличного альбома

465
00:20:54,979 --> 00:20:57,313
с тех пор как они завязали и посмотри на них.

466
00:20:57,315 --> 00:20:59,682
Просто, это должно быть тяжело, вот и все.

467
00:20:59,684 --> 00:21:02,101
Ватсон:
Все в порядке?

468
00:21:02,103 --> 00:21:03,819
Конечно. Почему бы не быть?

469
00:21:03,821 --> 00:21:06,322
Потому что Дэррик Хьюз закончил работать,

470
00:21:06,324 --> 00:21:09,241
а вы ребята продолжаете сидеть здесь.

471
00:21:19,318 --> 00:21:21,486
Холмс:
Публичные записи показывают,

472
00:21:21,488 --> 00:21:23,339
что это одно из нескольких зданий,

473
00:21:23,341 --> 00:21:25,323
которые он покупал в этом районе.

474
00:21:25,325 --> 00:21:27,760
Видимо, он сделал большую ставку на

475
00:21:27,762 --> 00:21:30,212
то что район будет реконструироваться.

476
00:21:30,214 --> 00:21:31,380
Плохая инвестиция.

477
00:21:31,382 --> 00:21:32,965
Ну, не совсем.

478
00:21:32,967 --> 00:21:35,184
Он вышел из нее с вполне хорошим местом

479
00:21:35,186 --> 00:21:36,552
спрятать похищенную девушку.

480
00:21:36,554 --> 00:21:38,187
Ты думаешь, что он держит ее здесь?

481
00:21:38,189 --> 00:21:39,521
Холмс:
Я бы хотел знать зачем он

482
00:21:39,523 --> 00:21:42,507
принес продукты в заброшенное здание.

483
00:21:48,064 --> 00:21:50,232
Куда он пошел?

484
00:21:50,234 --> 00:21:52,651
Что это за место?

485
00:21:54,204 --> 00:21:56,538
Дэррик:
Я могу объяснить.

486
00:21:56,540 --> 00:21:58,457
Это всего лишь на несколько дней.

487
00:21:58,459 --> 00:22:00,793
Что всего лишь на несколько дней?
Где она?

488
00:22:00,795 --> 00:22:01,860
Где кто?

489
00:22:01,862 --> 00:22:03,662
Эмили. Где ты ее прячешь?

490
00:22:03,664 --> 00:22:05,164
Моя дочь?

491
00:22:05,166 --> 00:22:07,883
Вы ребята не из контроля за домами?

492
00:22:07,885 --> 00:22:09,585
Она не твоя дочь.

493
00:22:09,587 --> 00:22:11,670
Мистер Хьюз, мое имя Шерлок Холмс.

494
00:22:11,672 --> 00:22:13,138
Я консультант полиции Нью-Йорка.

495
00:22:13,140 --> 00:22:14,807
Это Джоан Ватсон; она мой консультант.

496
00:22:14,809 --> 00:22:16,759
Это..
Да, я видел его лицо на фото.

497
00:22:16,761 --> 00:22:18,343
Ты Рис.

498
00:22:18,345 --> 00:22:20,596
Все верно, и я здесь, чтобы забрать Эмили домой.

499
00:22:20,598 --> 00:22:21,980
Э, Рис...

500
00:22:21,982 --> 00:22:24,066
продукты были не для нее.

501
00:22:24,068 --> 00:22:25,567
Мистер Хьюз живет здесь без спроса.

502
00:22:25,569 --> 00:22:27,019
Технически,

503
00:22:27,021 --> 00:22:28,654
я все еще хозяин этого места.

504
00:22:28,656 --> 00:22:30,055
Что случилось с Эмили?

505
00:22:30,057 --> 00:22:31,907
Она была похищена, мистер Хьюз.

506
00:22:31,909 --> 00:22:33,942
Боже мой.

507
00:22:33,944 --> 00:22:36,561
Эмили...

508
00:22:36,563 --> 00:22:39,231
И вы подумали, что это сделал я?

509
00:22:39,233 --> 00:22:41,083
Осмотрите вокруг все, что захотите.

510
00:22:41,085 --> 00:22:43,401
Спросите меня о всем, о чем захотите.

511
00:22:43,403 --> 00:22:45,370
Я вырастил ее.
Я никогда бы не причинил ей вреда.

512
00:22:45,372 --> 00:22:46,438
Вы брали у нее деньги.

513
00:22:46,440 --> 00:22:47,423
Да, я в нужде.

514
00:22:47,425 --> 00:22:48,573
Она мне помогала выйти из этого.

515
00:22:48,575 --> 00:22:49,708
Вы были в ночном клубе

516
00:22:49,710 --> 00:22:51,126
под названием Урахан, случайно,

517
00:22:51,128 --> 00:22:52,261
на этой неделе, были?

518
00:22:52,263 --> 00:22:53,578
Э, нет.

519
00:22:53,580 --> 00:22:55,130
Я никогда даже не слышал о таком клубе.

520
00:22:55,132 --> 00:22:56,882
Я говорю, что он врет.

521
00:22:56,884 --> 00:22:59,435
Разве я выгляжу парнем, который много тусуется по ночным клубам?

522
00:22:59,437 --> 00:23:00,752
Извините, что побеспокоили вас, мистер Хьюз.

523
00:23:00,754 --> 00:23:02,187
Мы будем на связи.

524
00:23:05,876 --> 00:23:07,926
Ты должен был разрешить мне побыть с ним немного грубым.

525
00:23:07,928 --> 00:23:09,928
Язык его тело говорил о многом.

526
00:23:09,930 --> 00:23:11,596
Он буквально пропитан невиновностью.

527
00:23:12,867 --> 00:23:15,234
Хей, хей.

528
00:23:16,119 --> 00:23:18,103
Привет.

529
00:23:18,105 --> 00:23:20,105
Ты думал, что я не буду следить?

530
00:23:20,107 --> 00:23:21,373
Подожди, что?

531
00:23:21,375 --> 00:23:23,158
Я говорил тебе не привлекать полицию.

532
00:23:23,160 --> 00:23:24,626
С кем ты работаешь?

533
00:23:24,628 --> 00:23:26,444
Н-нет, он, ээ, он не из полиции, он...

534
00:23:26,446 --> 00:23:28,297
Я вас уверяю, я не из полиции.

535
00:23:28,299 --> 00:23:30,883
Я друг, независимый посредник.

536
00:23:30,885 --> 00:23:32,668
Это стоило тебе 12 часов.

537
00:23:32,670 --> 00:23:35,804
Я хочу свои деньги в 6 вечера завтра или она умрет.

538
00:23:35,806 --> 00:23:38,006
И как гарантия, что мы понимаем друг друга

539
00:23:38,008 --> 00:23:39,174
Я оставил вам что-то

540
00:23:39,176 --> 00:23:41,093
Снаружи за кухонной дверью.

541
00:23:57,243 --> 00:23:59,278
О, мой Бог.

542
00:24:12,273 --> 00:24:14,223
Ты уверен, что это Эмили?

543
00:24:15,235 --> 00:24:16,991
Я, э, сравнил с отпечатками,

544
00:24:16,993 --> 00:24:18,676
которые я нашел на телефоне Эмили.

545
00:24:18,678 --> 00:24:20,378
Палец ее.

546
00:24:20,380 --> 00:24:23,381
Ну, был ее, так или иначе.

547
00:24:23,383 --> 00:24:24,916
У тебя есть скрытые камеры внутри дома.

548
00:24:24,918 --> 00:24:26,284
А снаружи?

549
00:24:26,286 --> 00:24:28,503
Только одна. Она захватывает уровень входной двери в сад,

550
00:24:28,505 --> 00:24:30,321
и похититель не входил в ее сферу наблюдения.

551
00:24:30,323 --> 00:24:32,507
Хорошая новость в том, что простой палец Эмили

552
00:24:32,509 --> 00:24:35,193
может дать нам ключ к ее месту расположения.

553
00:24:35,195 --> 00:24:36,778
Пожалуйста.

554
00:24:45,538 --> 00:24:47,605
Выглядит как ожог.
Это и <i>есть</i>ожог.

555
00:24:47,607 --> 00:24:49,257
Очень отличительный ожог, на самом деле.

556
00:24:49,259 --> 00:24:52,243
Он совпадает с цветочным узором, которые были найдены на чугунных радиаторах

557
00:24:52,245 --> 00:24:53,711
кованных на рубеже веков.

558
00:24:53,713 --> 00:24:56,581
Отсюда вывод, что она в довоенном здании.

559
00:24:56,583 --> 00:24:58,132
<i>Она скорее всего привязана к радиатору,</i>

560
00:24:58,134 --> 00:24:59,250
следовательно ожог.

561
00:24:59,252 --> 00:25:02,220
А теперь посмотри над ногтем.

562
00:25:05,374 --> 00:25:06,758
Эфиопское  <i>блюдо.</i>

563
00:25:06,760 --> 00:25:08,676
Пряный лук на основе тушеного мяса.

564
00:25:08,678 --> 00:25:10,979
Ватсон: Ты это можешь сказать, просто посмотрев на это?

565
00:25:10,981 --> 00:25:12,480
Нет, я могу сказать это, попробовав это.

566
00:25:12,482 --> 00:25:13,765
Не похоже, чтобы похититель готовил

567
00:25:13,767 --> 00:25:15,517
сложное этническое блюдо для нее самостоятельно,

568
00:25:15,519 --> 00:25:18,069
так что, давай предположим, что это  <i>блюдо</i> было заказано на вынос.

569
00:25:18,071 --> 00:25:19,771
И если ресторан

570
00:25:19,773 --> 00:25:21,523
находится в непосредственной близости от того места, где притаился похититель,

571
00:25:21,525 --> 00:25:24,108
я могу использовать исторические разрешения на строительство для идентификации

572
00:25:24,110 --> 00:25:25,910
до военных структур.
Затем методом перекрестных ссылок

573
00:25:25,912 --> 00:25:27,061
я сверю эти адреса с каждым

574
00:25:27,063 --> 00:25:28,413
эфиопским заведением в городе.

575
00:25:28,415 --> 00:25:30,231
При условии достаточно узкого выбора,

576
00:25:30,233 --> 00:25:33,284
я буду в состоянии определить в каком из здании держат Эмили.

577
00:25:33,286 --> 00:25:35,837
А как дела у тебя?

578
00:25:35,839 --> 00:25:37,905
Как ты справляешься?

579
00:25:37,907 --> 00:25:39,591
Если ты спрашиваешь, не нахожусь ли я на грани рецидива,

580
00:25:39,593 --> 00:25:41,426
ответ, безусловно, "нет."

581
00:25:41,428 --> 00:25:44,963
Ну, ты выглядишь немного, ээ, напряженным.

582
00:25:44,965 --> 00:25:46,598
Ну, срок выплаты выкупа истекает, хм?

583
00:25:46,600 --> 00:25:48,266
Ты не против пойти наверх и проверить Риса?

584
00:25:48,268 --> 00:25:49,767
Он ушел 37 минут назад.

585
00:25:49,769 --> 00:25:51,436
Я не слышал ни одного скрипа паркетной доски с тех пор.

586
00:25:51,438 --> 00:25:55,106
Слишком большое время для того, кто в его положении, чтобы быть без движения.

587
00:26:04,867 --> 00:26:07,068
Абиссинцы

588
00:26:10,440 --> 00:26:13,324
Принесла вам немного чая.

589
00:26:15,544 --> 00:26:17,378
Как у вас дела?

590
00:26:19,215 --> 00:26:23,217
Ну, я бы хотел сказать прекрасно и превосходно, но...

591
00:26:23,219 --> 00:26:27,005
просто увидел кусок мой маленькой девочки в коробке.

592
00:26:29,091 --> 00:26:30,758
А у вас как дела?

593
00:26:30,760 --> 00:26:34,228
Хм, Шерлок как раз проверяет...

594
00:26:34,230 --> 00:26:36,314
посылку, что мы получили.

595
00:26:36,316 --> 00:26:40,518
Он думает, что она может помочь определить местоположение Эмми.

596
00:26:40,520 --> 00:26:45,523
Он думает, что это может помочь ему.

597
00:26:45,525 --> 00:26:48,276
Это не похоже на Шерлока, которого я знал.

598
00:26:48,278 --> 00:26:50,578
Ему просто нужно немного времени, это все.

599
00:26:50,580 --> 00:26:53,331
Мне нужно подышать.

600
00:26:54,650 --> 00:26:56,584
Рис, чего бы это не стоило...

601
00:26:58,504 --> 00:27:01,172
...я верю в Шерлока тоже.

602
00:27:07,379 --> 00:27:10,331
Если вы привлечете полицию или ФБР, она умрет.

603
00:27:10,333 --> 00:27:12,350
Если вы отклонитесь от моих инструкции,

604
00:27:12,352 --> 00:27:14,669
так или иначе, она умрет.

605
00:27:14,671 --> 00:27:17,338
Я оставил телефон для тебя в ее квартире;

606
00:27:17,340 --> 00:27:18,506
носи его с собой.

607
00:27:18,508 --> 00:27:20,208
Жди дальнейших инструкции.

608
00:27:21,527 --> 00:27:25,196
Жизнь твоей дочери зависит от двух цифр:

609
00:27:25,198 --> 00:27:28,616
2.2 миллиона, четыре дня.

610
00:27:35,692 --> 00:27:37,358
Как у нас дела?

611
00:27:37,360 --> 00:27:39,694
Я подумал, что я натолкнулся на что-то с пальцем..

612
00:27:39,696 --> 00:27:41,045
связь между довоенным зданиями

613
00:27:41,047 --> 00:27:42,630
и эфиопскими ресторанами..

614
00:27:42,632 --> 00:27:45,216
но оказалось, что их очень много, и тех и других,

615
00:27:45,218 --> 00:27:46,884
чтобы помочь, так что я пересматриваю

616
00:27:46,886 --> 00:27:49,053
видео похитителя.

617
00:27:49,055 --> 00:27:50,338
Увидеть, если здесь деталь,

618
00:27:50,340 --> 00:27:51,556
которая помогла бы пролить свет на то где она находится,

619
00:27:51,558 --> 00:27:52,974
которую я мог пропустить в первый раз.

620
00:27:52,976 --> 00:27:55,643
Свет, тени, шумы на заднем фоне,

621
00:27:55,645 --> 00:27:56,844
отражение в роговице...

622
00:27:56,846 --> 00:27:58,346
любые маленькие детали могут быть ключом.

623
00:27:58,348 --> 00:28:01,432
Ты помнишь ..
Дело Тинсдейла?

624
00:28:01,434 --> 00:28:03,184
Этого помешенного на безопасности.

625
00:28:03,186 --> 00:28:05,386
Имел больше сигнализации в своем доме, чем дверей.

626
00:28:05,388 --> 00:28:07,722
Запирал себя в своей спальне каждую ночь.

627
00:28:07,724 --> 00:28:09,574
Умер во сне.
Задохнулся.

628
00:28:09,576 --> 00:28:11,275
Ты был уверен, что это было убийство, но не было никаких улик,

629
00:28:11,277 --> 00:28:12,326
что кто-либо был внутри.

630
00:28:12,328 --> 00:28:15,463
Аа?

631
00:28:17,733 --> 00:28:21,335
Я помню, э...
я помню как принес тебе

632
00:28:21,337 --> 00:28:23,404
немного кокаина, смотрел как ты укололся.

633
00:28:23,406 --> 00:28:26,874
И, кажется, не прошло и минуты, ты все разложил по полочкам.

634
00:28:26,876 --> 00:28:31,596
Это была горничная; она оставила немного сухого льда под кроватью.

635
00:28:31,598 --> 00:28:33,598
И потом он испарился, превратившись в диоксид углерода.

636
00:28:33,600 --> 00:28:35,916
Он умер во сне, никто ничего не понял.

637
00:28:35,918 --> 00:28:36,917
Кроме тебя,

638
00:28:36,919 --> 00:28:38,436
конечно же.

639
00:28:38,438 --> 00:28:40,972
Помнишь?

640
00:28:52,201 --> 00:28:54,285
Сейчас как раз время, а?

641
00:28:54,287 --> 00:28:55,870
Для Эмили.

642
00:29:10,135 --> 00:29:11,586
Зачем ты это делаешь?

643
00:29:11,588 --> 00:29:13,054
Тебе это нужно последние два дня!

644
00:29:13,056 --> 00:29:15,456
Я тебя уверяю, мне это не нужно!

645
00:29:15,458 --> 00:29:16,791
Ты себя слышишь?

646
00:29:16,793 --> 00:29:18,593
Мусор о котором ты говоришь?

647
00:29:18,595 --> 00:29:21,979
А? Про свет и тени и отражение в роговице.

648
00:29:21,981 --> 00:29:23,564
Это не ты, это не Шерлок Холмс.

649
00:29:23,566 --> 00:29:25,900
Это какое-то приведение тебя, какое-то бледное подобие.

650
00:29:25,902 --> 00:29:27,185
Тебе нужны твои лекарства.

651
00:29:27,187 --> 00:29:28,820
Возьми то, что тебе нужно

652
00:29:28,822 --> 00:29:30,021
Пожалуйста.

653
00:29:30,023 --> 00:29:31,906
Пожалуйста, мужик. Я прошу тебя.

654
00:29:31,908 --> 00:29:33,658
Для Эмили.

655
00:29:33,660 --> 00:29:35,743
Для ее жизни.
Ватсон:
Что к черту,

656
00:29:35,745 --> 00:29:38,496
здесь происходит?!

657
00:29:38,498 --> 00:29:40,915
М-мне нужно время, Ватсон.

658
00:29:40,917 --> 00:29:42,667
Я буду на связи.

659
00:29:47,422 --> 00:29:48,589
Почему он такой расстроенный?

660
00:29:48,591 --> 00:29:50,091
Что-что ты ему сказал?

661
00:29:51,993 --> 00:29:53,511
Правду.

662
00:29:53,513 --> 00:29:56,130
Это чистая божья правда.

663
00:30:19,454 --> 00:30:20,822
Это Шерлок Холмс.

664
00:30:20,824 --> 00:30:23,875
Я хотел бы поговорить с моим отцом.

665
00:30:33,303 --> 00:30:34,802
Хорошие новости, Рис.

666
00:30:34,804 --> 00:30:37,338
Ты будешь воссоединен с Эмили, не пройдет и часа.

667
00:30:38,157 --> 00:30:39,423
Что, ты нашел ее?

668
00:30:39,425 --> 00:30:40,758
Я позвонил похитителю.

669
00:30:40,760 --> 00:30:42,226
Сказал ему, что он получит свой выкуп.

670
00:30:42,228 --> 00:30:43,728
Но ты же знаешь, что у меня нет денег.

671
00:30:43,730 --> 00:30:45,646
У меня есть деньги, по крайне мере, у моего отца есть.

672
00:30:45,648 --> 00:30:47,231
Я обратился к нему.

673
00:30:48,383 --> 00:30:49,767
Он согласился одолжить мне

674
00:30:49,769 --> 00:30:51,569
2.2 миллиона, при условии,

675
00:30:51,571 --> 00:30:54,222
что я выполню несколько поручении для него в ближайшее время.

676
00:30:54,224 --> 00:30:55,907
Еще не знаю, что за поручения, но, хм,

677
00:30:55,909 --> 00:30:58,192
зная его, я буду красть конфеты

678
00:30:58,194 --> 00:31:00,077
у младенцев или молодых клубных дурачков.

679
00:31:00,079 --> 00:31:01,729
Не могу поверить, что ты обратился к своему отцу.

680
00:31:01,731 --> 00:31:03,030
Ох, мужик, я не знаю, что

681
00:31:03,032 --> 00:31:04,365
сказать, мужик.
Мы должны встретится

682
00:31:04,367 --> 00:31:06,784
с похитителем Эмили на пересечении 238 и Ирвин

683
00:31:06,786 --> 00:31:08,619
хм, через час.

684
00:31:08,621 --> 00:31:09,871
Он будет в голубом грузовичке.

685
00:31:09,873 --> 00:31:11,572
Я перевожу деньги по сети,

686
00:31:11,574 --> 00:31:12,740
он ее отпускает.

687
00:31:12,742 --> 00:31:14,425
Ватсон, не могла бы ты быть столь любезной

688
00:31:14,427 --> 00:31:15,843
сходить за моим блокнотом для меня?

689
00:31:15,845 --> 00:31:17,011
Он мне будет нужен, чтобы подтвердить перевод.

690
00:31:17,013 --> 00:31:18,546
Конечно.

691
00:31:18,548 --> 00:31:20,932
Спасибо.

692
00:31:20,934 --> 00:31:22,884
Есть кое что, что ты должен понять.

693
00:31:22,886 --> 00:31:24,936
Было бы у меня еще немного времени и я бы нашел Эмили

694
00:31:24,938 --> 00:31:27,438
своими собственными силами; в этом я убежден.

695
00:31:27,440 --> 00:31:29,440
Но, как я понял, еще немного времени с тобой

696
00:31:29,442 --> 00:31:31,058
это опасная вещь.

697
00:31:31,060 --> 00:31:32,727
Тот факт, что деньги, которые я добыл

698
00:31:32,729 --> 00:31:34,612
освободят Эмили, вещь несущественная.

699
00:31:34,614 --> 00:31:37,431
Что по-настоящему важно, Рис, что я покупаю жизнь без тебя.

700
00:31:37,433 --> 00:31:40,234
После сегодня, ты никогда не затемнишь мой входной  проем снова.

701
00:31:40,236 --> 00:31:41,652
Наши отношения пойдут своими путями.

702
00:31:41,654 --> 00:31:43,621
Ты меня понял?

703
00:32:11,733 --> 00:32:13,351
Как я могу вам помочь?

704
00:32:13,353 --> 00:32:14,852
Да, специальный агент Хэнд Диаз.

705
00:32:14,854 --> 00:32:16,020
Я ищу Шерлока Холмса.

706
00:32:16,022 --> 00:32:17,972
Я накопал немного информации

707
00:32:17,974 --> 00:32:20,524
о девушке, которую он пытается найти.

708
00:32:20,526 --> 00:32:22,743
Он должен узнать об этом сразу.

709
00:32:50,023 --> 00:32:52,339
Ватсон; Привет.
Я попал в засаду.

710
00:32:52,341 --> 00:32:54,442
Группа маляров, когда я подходил к месту.

711
00:32:54,444 --> 00:32:58,145
Но они не маляры...их обувь

712
00:32:58,147 --> 00:33:00,531
<i>такой же чистой, как и дорогой.</i>

713
00:33:02,517 --> 00:33:04,068
Они боевой отряд...

714
00:33:04,070 --> 00:33:06,454
наемников, без сомнения, доминиканского картеля,

715
00:33:06,456 --> 00:33:08,539
с которым мы пересеклись на днях.

716
00:33:08,541 --> 00:33:11,459
Один из них использовал слов  <i>"aguajero."</i>

717
00:33:11,461 --> 00:33:15,379
На доминиканском сленге это означает  <i>"хвастун."</i>

718
00:33:15,381 --> 00:33:16,914
Кто-то сказал им залечь и ждать.

719
00:33:16,916 --> 00:33:18,749
Кто-то,  у кого есть связи с этой организацией.

720
00:33:18,751 --> 00:33:20,885
Кто-то кто также знал, что я расследую похищение Эмили.

721
00:33:20,887 --> 00:33:22,536
Только один соответствует

722
00:33:22,538 --> 00:33:25,139
этим конкретным критериям... Агент управления по борьбе с наркотиками.

723
00:33:25,141 --> 00:33:27,758
Тот кто побил тебя той ночью.

724
00:33:27,760 --> 00:33:29,510
Я знаю.

725
00:33:41,355 --> 00:33:44,256
<i>Aq, aquíuí</i>

726
00:33:46,346 --> 00:33:48,209
Ханде: Ваши друзья живы, мистер Холмс.

727
00:33:48,211 --> 00:33:49,210
Превосходно.

728
00:33:49,212 --> 00:33:50,645
Как долго зависит от вас.

729
00:33:50,647 --> 00:33:52,163
Дайте мне время для безопасной транспортировки.

730
00:33:52,165 --> 00:33:54,182
Я встречусь с вами в своей квартире.

731
00:33:54,184 --> 00:33:55,933
Мы сможем поговорить лицом к лицу.

732
00:33:55,935 --> 00:33:57,985
Не думаю, что это хорошая идея.

733
00:33:57,987 --> 00:34:00,438
Говоря о друзьях, я встретил несколько ваших.

734
00:34:00,440 --> 00:34:02,240
Не уверен, что они мне рады.

735
00:34:02,242 --> 00:34:04,776
Я сказал, что вы работаете на конкурирующую банду.

736
00:34:04,778 --> 00:34:06,577
Но сейчас я понял, что посылать их

737
00:34:06,579 --> 00:34:07,845
за вами было ошибкой.

738
00:34:07,847 --> 00:34:09,030
Да?

739
00:34:09,032 --> 00:34:10,331
Деньги, которые вы  должны были доставить,

740
00:34:10,333 --> 00:34:12,083
я думал, что их принесет Рис.

741
00:34:12,085 --> 00:34:14,102
<i>Я думал, что перевод будет</i>

742
00:34:14,104 --> 00:34:15,703
<i>с его счета, а не вашего.</i>

743
00:34:15,705 --> 00:34:17,071
<i>Сейчас я знаю</i>

744
00:34:17,073 --> 00:34:18,256
что это не так.

745
00:34:19,541 --> 00:34:21,542
Так что, я похоже, напугал вас той ночью.

746
00:34:21,544 --> 00:34:24,429
Все те выводы, которые я о вас сделал.

747
00:34:24,431 --> 00:34:27,081
Ты подумал, что убив меня, ты поменяшься

748
00:34:27,083 --> 00:34:29,750
на более мягкую цель, Риса.

749
00:34:29,752 --> 00:34:31,352
Получишь его как отправителя денежных средств.

750
00:34:31,354 --> 00:34:33,087
Вы ведете себя вполне соответственно, Ватсон.
Вы знаете это?

751
00:34:33,089 --> 00:34:35,356
Но главное -

752
00:34:35,358 --> 00:34:37,058
вы хороший друг.

753
00:34:37,060 --> 00:34:38,476
Ты не мог бы просто заткнуться?

754
00:34:38,478 --> 00:34:40,228
Мне нужна твоя помощь.

755
00:34:40,230 --> 00:34:41,979
Скажи Холмсу, что мне жаль.

756
00:34:41,981 --> 00:34:43,781
Успокойтесь.
Вы сами можете ему это сказать.

757
00:34:43,783 --> 00:34:45,933
Э, не после того, как я порежу себя, я не смогу.

758
00:34:45,935 --> 00:34:47,235
Что вы делаете?

759
00:34:47,237 --> 00:34:48,319
Давным давно,

760
00:34:48,321 --> 00:34:49,704
я имел дело с известными панками

761
00:34:49,706 --> 00:34:51,406
в течении короткого промежутка времени в 80е.

762
00:34:51,408 --> 00:34:54,876
Один из них дал мне маленький карманный ножик, как подарок на память.

763
00:34:54,878 --> 00:34:57,128
С тех пор, я использовал его только для одной цели

764
00:34:57,130 --> 00:34:58,279
делать линии из...

765
00:34:58,281 --> 00:34:59,831
Я поняла. Я поняла. Просто..

766
00:34:59,833 --> 00:35:01,132
В-вам нужно остановиться прямо сейчас.

767
00:35:01,134 --> 00:35:03,918
Нет. Мне нужно исправить ужасную ошибку.

768
00:35:03,920 --> 00:35:06,838
Может быть несколько ужасных ошибок.

769
00:35:06,840 --> 00:35:09,757
Я собираюсь спасти вас, а затем Холмс спасет Эмили,

770
00:35:09,759 --> 00:35:12,059
и пусть так все и будет.

771
00:35:12,061 --> 00:35:15,596
Все о чем я прошу вас выбежать через дверь, хорошо?

772
00:35:15,598 --> 00:35:17,565
Холмс: Я полагаю, что вы узнали о грабеже

773
00:35:17,567 --> 00:35:20,435
которое он совершил, после того как проникли в картель.

774
00:35:20,437 --> 00:35:22,653
Вы знали, что они не смогли найти ни его,

775
00:35:22,655 --> 00:35:24,238
ни денег.

776
00:35:24,240 --> 00:35:27,191
Но у них и не было ресурсов, которые есть

777
00:35:27,193 --> 00:35:29,694
у мощного государственного учреждения стоящего за ними,

778
00:35:29,696 --> 00:35:31,696
не так ли? Я полагаю, что вы нашли его имя

779
00:35:31,698 --> 00:35:33,781
из секретного досье Эмили?

780
00:35:33,783 --> 00:35:34,982
Тепло?

781
00:35:34,984 --> 00:35:36,334
Слушай меня.

782
00:35:36,764 --> 00:35:38,413
Я хочу, чтобы ты перевел деньги сейчас же.

783
00:35:38,545 --> 00:35:41,096
Как только я увижу деньги на своем счету,

784
00:35:40,200 --> 00:35:41,533
я отпущу твоих друзей.

785
00:35:43,482 --> 00:35:45,365
Ты только, что пытался убить меня, так что...

786
00:35:45,701 --> 00:35:47,901
дай мне причину, почему я должен тебе доверять.

787
00:35:55,522 --> 00:35:57,505
Ватсон! Ватсон!

788
00:36:01,527 --> 00:36:03,478
Шерлок, Риса подстрелили.

789
00:36:03,480 --> 00:36:05,813
Парень, который это сделал бессознания. Звони 911!

790
00:36:08,617 --> 00:36:10,535
Хенд:
У меня нет ничего общего с этим

791
00:36:10,537 --> 00:36:12,820
похищением девушки. До сих пор, я даже не знал,

792
00:36:12,822 --> 00:36:14,455
как она выглядит. 
Это забавно.

793
00:36:14,457 --> 00:36:16,991
Потому что исходя из заявления, которое мы имеем от Джоан Ватсон,

794
00:36:16,993 --> 00:36:20,328
вы пришли к ней и к отцу девушки этим утром

795
00:36:20,330 --> 00:36:22,079
с информацией о ее расположении.

796
00:36:22,081 --> 00:36:23,881
Полная неправда.

797
00:36:23,883 --> 00:36:26,167
А что <i>является</i>правдой?

798
00:36:27,386 --> 00:36:29,787
То что я работаю в Нью-Йоркском

799
00:36:29,789 --> 00:36:32,874
отделении доминиканского наркокартеля уже почти год.

800
00:36:32,876 --> 00:36:35,876
За время моего пребывания с ними. я узнал о человеке,

801
00:36:35,878 --> 00:36:38,846
по имени Рис Кинлен, бывший сотрудник картеля.

802
00:36:38,848 --> 00:36:41,715
Это тот самый Рис Кинлен, которого вы подстрелили этим утром?

803
00:36:41,717 --> 00:36:44,202
Для самозащиты, да.

804
00:36:44,204 --> 00:36:46,153
Короче,

805
00:36:46,155 --> 00:36:47,989
я увидел мистера Кинлена на улице сегодня.

806
00:36:47,991 --> 00:36:50,608
Я последовал за ним в здание, где очевидно он остановился.

807
00:36:50,610 --> 00:36:53,578
Я подумал, что он может быть полезен в моем расследовании.

808
00:36:53,580 --> 00:36:56,581
Но когда я сказал ему, что я агент департамента по контролю за наркотиками, он запа

809
00:36:56,583 --> 00:37:00,585
Атаковал меня, у меня не было выбора, я должен был его остановить.

810
00:37:00,587 --> 00:37:03,237
Мм. И мисс Ватсон?

811
00:37:03,239 --> 00:37:06,841
Я сожалею об этом, но судя по обстоятельствам, я..

812
00:37:06,843 --> 00:37:09,743
предполагал, что она работает с ним.

813
00:37:09,745 --> 00:37:11,012
Он смог освободить себя.

814
00:37:11,014 --> 00:37:12,763
Бросился на меня с ножом,

815
00:37:12,765 --> 00:37:14,265
так что я выстрелил в него.

816
00:37:14,267 --> 00:37:16,917
Знаете, хм, я слышал от нашего общего знакомого

817
00:37:16,919 --> 00:37:18,886
некоторое время назад.

818
00:37:18,888 --> 00:37:20,304
Шерлок Холмс.

819
00:37:20,306 --> 00:37:24,692
Я уверен, что вы двое разговаривали по телефону сегодня.

820
00:37:24,694 --> 00:37:27,812
Он хотел бы быть здесь, но вообще-то он поехал в госпиталь

821
00:37:27,814 --> 00:37:29,597
чтобы увидеть сможет ли мистер Кинлен выкарабкаться.

822
00:37:29,599 --> 00:37:32,567
И просто-просто из любопытства, если Кинлен выкарабкается,

823
00:37:32,569 --> 00:37:36,404
с чей версий событий, как вы думаете, он согласится?

824
00:37:36,406 --> 00:37:39,290
Вашей? Или мисс Ватсон?

825
00:37:39,292 --> 00:37:41,659
Не думаю, что меня сильно заботит

826
00:37:41,661 --> 00:37:43,744
что известный наркоторговец скажет.

827
00:37:43,746 --> 00:37:45,546
Трудно представить, что жюри будет озабочена этим тоже.

828
00:37:45,548 --> 00:37:48,883
Это ...
от окружного прокурора.

829
00:37:48,885 --> 00:37:51,252
Скажите нам

830
00:37:51,254 --> 00:37:55,289
где девушка и мы гарантируем вам защиту под стражей,

831
00:37:55,291 --> 00:37:56,891
пока вы будете в тюрьме.

832
00:37:56,893 --> 00:37:58,959
Белл:
Вы не

833
00:37:58,961 --> 00:38:01,228
хотели бы сидеть в общей камере, агент Диаз.

834
00:38:01,230 --> 00:38:03,814
Особенно, после того как ваши друзья из картеля

835
00:38:03,816 --> 00:38:06,133
поймут, что вы следили за ними.

836
00:38:06,135 --> 00:38:07,401
Послушайте, мне очень жаль.

837
00:38:07,403 --> 00:38:09,437
Хотел бы я помочь.

838
00:38:09,439 --> 00:38:13,524
Вообще-то, я думаю, вы надеетесь, что Эмили умрет.

839
00:38:13,526 --> 00:38:16,277
Потому что нет никого кто бы дал против вас показания.

840
00:38:16,279 --> 00:38:18,913
Вы можете, вообще-то уйти от всего.

841
00:38:18,915 --> 00:38:21,032
Вы знали, что апартаменты,

842
00:38:21,034 --> 00:38:23,034
которые вы использовали для работы под прикрытием

843
00:38:23,036 --> 00:38:27,004
находятся недалеко от эфиопского ресторана, все в полквартала?

844
00:38:27,006 --> 00:38:29,790
Я заказывал иногда там еду. Что с этого?

845
00:38:29,792 --> 00:38:32,710
А вы знали, что там ровно пять довоенных домов

846
00:38:32,712 --> 00:38:35,996
в радиусе одной миле от ресторана и вашей квартиры?

847
00:38:35,998 --> 00:38:38,599
Три этих здания заброшены.

848
00:38:38,601 --> 00:38:41,602
Это идеально для укрывания похищенной девушки.

849
00:38:41,604 --> 00:38:44,438
Холмс поделился со мной теорией.

850
00:38:44,440 --> 00:38:48,109
Он думает, что Эмили удерживают в довоенном здании

851
00:38:48,111 --> 00:38:51,512
в прямой близости от эфиопского ресторана.

852
00:38:52,681 --> 00:38:55,700
Прямо сейчас небольшая армия полицейских

853
00:38:55,702 --> 00:38:57,985
ищет вышеупомянутые здания.

854
00:38:57,987 --> 00:39:00,204
Лично я думаю, что теперь это просто вопрос времени,

855
00:39:00,206 --> 00:39:02,156
когда они ее найдут.

856
00:39:02,158 --> 00:39:05,660
Но, учитывая, что она нуждается в медицинской помощи,

857
00:39:05,662 --> 00:39:09,697
Я предпочел бы, чтобы это случилось раньше, чем позже.

858
00:39:10,882 --> 00:39:14,135
Теперь, если вы захотите пересмотреть

859
00:39:14,137 --> 00:39:17,338
щедрое предложение управления по борьбе с наркотиками,

860
00:39:17,340 --> 00:39:20,091
вы знаете, как нас найти.

861
00:39:20,093 --> 00:39:22,093
Подождите.

862
00:39:23,929 --> 00:39:25,896
Подождите.

863
00:39:34,773 --> 00:39:38,659
Нужно думать, что после того, что я сделал со своей печенью,

864
00:39:38,661 --> 00:39:43,247
от нее пули должны просто отскакивать, да?

865
00:39:43,249 --> 00:39:44,749
Эмили. Она...

866
00:39:44,751 --> 00:39:45,916
В безопасности.

867
00:39:45,918 --> 00:39:47,901
Скоро поправится.

868
00:39:50,707 --> 00:39:54,458
Где твоя... лучшая половина?

869
00:39:54,460 --> 00:39:56,260
Как вы можете понять, мисс Ватсон весьма устала

870
00:39:56,262 --> 00:39:57,745
после этого утреннего испытания.

871
00:39:57,747 --> 00:39:59,096
Она отдыхает.

872
00:39:59,098 --> 00:40:01,098
Знаете, она мне жизнь спасла.

873
00:40:01,100 --> 00:40:04,685
Как я понимаю, она вас просто отблагодарила.

874
00:40:04,687 --> 00:40:07,555
Что это?

875
00:40:07,557 --> 00:40:09,106
Деньги.

876
00:40:09,108 --> 00:40:11,142
Это не отцовские деньги.

877
00:40:11,144 --> 00:40:14,061
Их я вернул несколько часов назад.

878
00:40:14,063 --> 00:40:18,232
Это просто.. немного наличных, я их держу на всякий случай,

879
00:40:18,234 --> 00:40:20,201
платить информаторам. Тут немного, но, м.ммм

880
00:40:20,203 --> 00:40:22,203
Думаю, ты опять в бега подашься

881
00:40:22,205 --> 00:40:24,538
когда выздоровеешь.

882
00:40:24,540 --> 00:40:27,625
Это для моего блага или твоего?

883
00:40:27,627 --> 00:40:31,495
Дорога по пути к восстановлению, я обнаружил,

884
00:40:31,497 --> 00:40:34,715
так же вероломна как и скучна.

885
00:40:34,717 --> 00:40:38,886
Испытания моей завязки появляются каждый день.

886
00:40:38,888 --> 00:40:42,306
Ты просто самое свежее.

887
00:40:45,894 --> 00:40:47,461
Эй.

888
00:40:49,431 --> 00:40:51,932
Я верю в тебя.

889
00:40:51,934 --> 00:40:54,134
Всегда буду.

890
00:40:58,273 --> 00:40:59,940
Отец.

891
00:40:59,942 --> 00:41:02,610
Эмили.

892
00:41:16,258 --> 00:41:19,376
Ватсон: И тут я подумала, старый Ангус, наконец то, встретился с его создателем.

893
00:41:19,378 --> 00:41:21,545
Ты помнишь его имя.

894
00:41:21,547 --> 00:41:23,497
Это нас тронуло.

895
00:41:23,499 --> 00:41:26,467
Как долго я спала?

896
00:41:26,469 --> 00:41:28,001
Около 6 часов.

897
00:41:31,773 --> 00:41:34,708
Вы сделали замечательную вещь сегодня, Ватсон.

898
00:41:34,710 --> 00:41:38,011
Я просто остановила кровотечение, пока сюда не приехала скорая помощь.

899
00:41:38,013 --> 00:41:40,815
После того как вы вывели из строй вооруженного человека.

900
00:41:40,817 --> 00:41:43,016
Ангуст помог.

901
00:41:46,204 --> 00:41:48,823
Он предложил мне кокаин прошлой ночью.

902
00:41:48,825 --> 00:41:50,908
Рис.

903
00:41:50,910 --> 00:41:53,911
Он думал, что это мне нужно, чтобы найти его дочь.

904
00:41:53,913 --> 00:41:56,130
Он был прямо здесь на столе.

905
00:41:56,132 --> 00:41:59,834
Вот почему я бросил его в кресло.

906
00:42:02,471 --> 00:42:05,322
Но ты использовал его.

907
00:42:05,324 --> 00:42:07,992
Хочешь поговорить об этом?

908
00:42:07,994 --> 00:42:10,010
Не с тобой.

909
00:42:10,012 --> 00:42:13,380
То есть я хочу сказать, что эта сказка

910
00:42:13,382 --> 00:42:17,217
больше подходит для..
групповых посиделок.

911
00:42:18,570 --> 00:42:21,655
Другие могут найти вдохновляющим мой поступок.

912
00:42:21,657 --> 00:42:24,358
Вероятно.

913
00:42:24,360 --> 00:42:27,862
Э, есть встреча в Коббел Хилле через

914
00:42:27,864 --> 00:42:30,114
15 минут. Да.
Так что,  я  подумал, хм,

915
00:42:30,116 --> 00:42:33,534
если вы можете отложить обед ненадолго,

916
00:42:33,536 --> 00:42:35,419
вы может присоединитесь ко мне?

917
00:42:47,933 --> 00:42:52,933
== синхронизировано и проверено классным парнем eldermanом ==

918
00:42:52,943 --> 00:42:55,433
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/134794

919
00:42:55,443 --> 00:42:56,433
Переводчики: Capitan_S, wild1ion, Valery1024, xnbemin

920
00:42:56,443 --> 00:42:57,433
Skywalker789, ChelovekDojdya, Aliya89

