﻿1
00:00:00,035 --> 00:00:01,497
Ранее в сериале...

2
00:00:01,498 --> 00:00:03,219
Вся эта шерифская хренотень...

3
00:00:03,245 --> 00:00:05,420
Если ты спалишься, мы оба 
попадём на радар Рэббита.

4
00:00:05,445 --> 00:00:06,694
Что ж, значит, мы с тобой повязаны.

5
00:00:06,719 --> 00:00:07,710
Я хочу участвовать.

6
00:00:07,735 --> 00:00:09,357
Ты обладаешь конкретными навыками?

7
00:00:09,382 --> 00:00:11,193
Ты про умение спасать твою задницу?

8
00:00:11,218 --> 00:00:12,511
Закрой хлебало.

9
00:00:12,803 --> 00:00:13,849
- Привет.
- Я Шивон Келли.

10
00:00:13,874 --> 00:00:14,873
Вы арестованы.

11
00:00:14,898 --> 00:00:15,778
Кого же я убил?

12
00:00:15,803 --> 00:00:16,982
Кристофера Хэнсона.

13
00:00:18,038 --> 00:00:19,466
Парни Муди нацелились на тебя.

14
00:00:19,491 --> 00:00:21,389
Ты убил их брата, и они этого так не оставят.

15
00:00:21,414 --> 00:00:22,254
А я сломаю тебя.

16
00:00:22,279 --> 00:00:23,898
Сломать меня?

17
00:00:23,923 --> 00:00:26,018
Ты не имеешь ни малейшего представления 
о настоящей власти.

18
00:00:26,043 --> 00:00:27,772
Сэр, это моя дочь Ребекка.

19
00:00:29,856 --> 00:00:31,001
Очень приятно познакомиться.

20
00:00:31,026 --> 00:00:31,764
Мне тоже.

21
00:00:31,789 --> 00:00:32,379
Чего ты хочешь?

22
00:00:32,404 --> 00:00:33,421
Тебе лучше приготовиться.

23
00:00:33,446 --> 00:00:35,213
Привет, грёбаное захолустье.

24
00:00:47,833 --> 00:00:52,833
музыка: Anders Osborne - Send Me A Friend

25
00:01:26,858 --> 00:01:30,858
музыка: Methodic Doubt

26
00:02:21,889 --> 00:02:25,889
БАНШИ
1 сезон. 5 серия.
Родственные души.

27
00:02:26,889 --> 00:02:28,889
Перевод сделан по субтитрам от elderman.

28
00:03:47,243 --> 00:03:49,478
- Да? 
- <i>Я на границе округа.</i>

29
00:03:49,513 --> 00:03:51,314
Прошло 17 минут, как они
съехали с 80-ой автострады.

30
00:03:51,348 --> 00:03:53,582
<i> Будут у вас примерно через 30 секунд.</i>

31
00:03:53,617 --> 00:03:55,718
- Без остановок?
- Четыре дня подряд по одному маршруту.

32
00:03:55,752 --> 00:03:58,120
Неужели весь этот городишко
провонял коровьим дерьмом?

33
00:03:58,155 --> 00:04:00,524
Да, держись наветренной стороны.

34
00:04:04,929 --> 00:04:06,798
Хорошо, я их вижу.

35
00:04:09,101 --> 00:04:12,137
И они ждут.

36
00:04:17,243 --> 00:04:18,810
А вот и он.

37
00:04:18,845 --> 00:04:21,647
- Старик?
- И сын с ним. Как всегда.

38
00:04:21,681 --> 00:04:25,317
Похоже, у кого-то проблемы
с доверием в руководстве.

39
00:04:29,422 --> 00:04:31,723
Где бы мы на них ни напали,
это точно будет не здесь.

40
00:04:31,758 --> 00:04:34,893
Детка, всегда лучше там,
где тебя не успели увидеть.

41
00:04:34,928 --> 00:04:36,157
Со всей этой техникой тут не выйдет.

42
00:04:36,182 --> 00:04:38,130
Нам придётся взять их на дороге.

43
00:04:38,131 --> 00:04:40,399
А это, бля, кто?

44
00:04:40,434 --> 00:04:43,870
Это Шугар. Он с нами.

45
00:04:45,539 --> 00:04:48,040
И когда мы превратились
в грёбаный попечительский совет?

46
00:04:48,075 --> 00:04:50,977
Я пропустил голосование?
- Вы скоро познакомитесь. Не волнуйся.

47
00:04:51,011 --> 00:04:54,280
По голосу он старее Бога, и ты зовёшь его Шугар.
С чего бы мне волноваться?

48
00:04:54,315 --> 00:04:57,550
Ну извини. Все остальные
трансвеститы-матерщинники были заняты.

49
00:04:57,584 --> 00:05:00,086
Ещё и острим.

50
00:05:00,120 --> 00:05:02,288
Как, бля, впечатляюще.

51
00:05:02,322 --> 00:05:05,224
Ты хотя бы представляешь,
как вскрыть такой грузовик?

52
00:05:05,258 --> 00:05:07,560
Нет, абсолютно. 
Вот поэтому ты нам и нужен.

53
00:05:10,363 --> 00:05:12,732
Отстой. Ясно?

54
00:05:12,766 --> 00:05:15,267
Слышь, может вернёмся в большой город?
В любой из них.

55
00:05:15,302 --> 00:05:17,503
Мы могли бы взять банк,
украсть бриллианты.

56
00:05:17,538 --> 00:05:19,339
Что-нибудь более соответствующее
нашим навыкам.

57
00:05:19,373 --> 00:05:21,274
Это же почтовая карета.

58
00:05:21,308 --> 00:05:23,743
Просто какой-то грёбаный Дикий Запад.

59
00:05:23,777 --> 00:05:26,546
У нас перестройка.
Накопление капитала.

60
00:05:26,580 --> 00:05:28,848
- У нас разруха.
- Ты хотел в дело, Джоб.

61
00:05:28,882 --> 00:05:30,884
Только потому,
что мне пришлось сжечь свой салон

62
00:05:30,918 --> 00:05:32,986
благодаря тебе, засранец.

63
00:05:33,020 --> 00:05:35,522
Издержки профессии.

64
00:05:40,761 --> 00:05:43,230
Пошли нахуй.

65
00:05:43,264 --> 00:05:46,400
Все вместе и каждая в отдельности.

66
00:05:53,141 --> 00:05:54,608
- Вот, держи.
- Спасибо.

67
00:05:57,679 --> 00:05:59,913
Ну же. Пойдемте, ребята.

68
00:05:59,948 --> 00:06:01,715
- Не отставайте.
- Быстрее!

69
00:06:05,487 --> 00:06:08,021
Мама, а почему
они носят эти маски?

70
00:06:08,089 --> 00:06:09,523
Это маски Банши.

71
00:06:09,557 --> 00:06:11,726
Злого духа убитой невесты из племени Кинахо.

72
00:06:11,760 --> 00:06:13,695
- Дэва.
- Что, мам? Он может понять.

73
00:06:13,729 --> 00:06:15,930
Да, мам, я могу понять.

74
00:06:15,964 --> 00:06:18,466
- Это просто легенда.
- Что за легенда?

75
00:06:18,500 --> 00:06:20,635
О том, что дух убитой невесты индианки

76
00:06:20,670 --> 00:06:23,037
вернулся, чтобы наказать белых,
которые её убили.

77
00:06:23,072 --> 00:06:25,673
Так что, естественно, мы превратили
это в фестиваль.

78
00:06:25,708 --> 00:06:29,243
Какая сладкая
попка у этой мамочки.

79
00:06:29,278 --> 00:06:31,345
- Отвали, мудила.
- Дэва!

80
00:06:31,380 --> 00:06:32,881
Что? Эти придурки сами начали.

81
00:06:32,915 --> 00:06:34,583
Да, и мы не будем их поощрять на большее.

82
00:06:45,527 --> 00:06:48,763
- Держите, миссис Муди.
- Спасибо.

83
00:06:48,798 --> 00:06:50,465
- У них такие хорошие пироги.
- Да.

84
00:06:52,334 --> 00:06:56,104
Здравствуйте. У вас в прошлом году
были отличные персиковые.

85
00:06:59,542 --> 00:07:01,476
- Сколько?
- Пять долларов.

86
00:07:08,985 --> 00:07:11,119
Ей всего двадцать, и уже проблемы.

87
00:07:22,498 --> 00:07:24,399
Мистер Проктор.

88
00:07:24,434 --> 00:07:27,703
Здравствуй, Алекс.
Рад видеть тебя.

89
00:07:27,770 --> 00:07:29,872
Могу я предложить сэндвич?

90
00:07:29,906 --> 00:07:31,273
О, нет, спасибо.

91
00:07:33,376 --> 00:07:35,111
Я не видел Бенджамина.

92
00:07:35,145 --> 00:07:37,279
Отцу сегодня нездоровится.

93
00:07:37,314 --> 00:07:38,914
Но он слышал о ваших
проблемах с законом

94
00:07:38,949 --> 00:07:41,350
и попросил меня заглянуть к вам.

95
00:07:41,384 --> 00:07:42,985
Передай ему, что я ценю это,

96
00:07:43,019 --> 00:07:45,320
но я не сомневаюсь, что дело 
вскоре закроют.

97
00:07:45,355 --> 00:07:47,923
Возможно, но речь
об обвинении в убийстве.

98
00:07:47,957 --> 00:07:50,659
И я уверен, вы сможете понять,

99
00:07:50,727 --> 00:07:54,329
что ваше участие в расширении
казино теперь невозможно.

100
00:07:54,364 --> 00:07:56,231
Это для нас слишком большой риск.

101
00:07:56,299 --> 00:07:58,934
Я теневой партнер,
как ты  любишь подчеркнуть.

102
00:07:58,968 --> 00:08:01,002
Поэтому мне не совсем
понятна твоя логика.

103
00:08:01,037 --> 00:08:03,472
Банши - маленький город.

104
00:08:03,506 --> 00:08:05,640
Тут всё тайное становится явным.

105
00:08:05,674 --> 00:08:07,976
Мы просто не можем допустить,
чтобы вы были вовлечены в это.

106
00:08:09,278 --> 00:08:11,612
Но я уже вовлечён, Алекс.

107
00:08:13,082 --> 00:08:15,249
Нет.

108
00:08:15,284 --> 00:08:17,518
Я так не думаю.

109
00:08:17,552 --> 00:08:19,320
Если бы это было так,
я бы знал об этом.

110
00:08:19,354 --> 00:08:21,588
Ведь я будущий вождь племени.

111
00:08:21,623 --> 00:08:25,059
Я передам отцу привет от вас.

112
00:08:35,937 --> 00:08:38,371
- Извините за опоздание.
- Шериф Худ, мы только начали.

113
00:08:38,406 --> 00:08:43,576
Это специальный агент
Дин Ксавьер из ФБР.

114
00:08:46,180 --> 00:08:49,849
Чем Кай Проктор заинтересовал ФБР?

115
00:08:49,883 --> 00:08:52,151
Я работаю с управлением по борьбе
с наркотиками и полицией Филадельфии

116
00:08:52,185 --> 00:08:53,619
в делах о наркотиках.

117
00:08:53,654 --> 00:08:56,689
Каждые несколько лет имя Проктора 
проходит через мой рабочий стол,

118
00:08:56,724 --> 00:08:58,525
но мы ни разу не смогли его повязать.

119
00:08:58,559 --> 00:09:00,260
А сейчас мы взяли его за убийство.

120
00:09:00,294 --> 00:09:02,896
Вы всё ещё настроены
довести дело до суда?

121
00:09:02,930 --> 00:09:04,430
Да.

122
00:09:04,465 --> 00:09:06,466
Не могу сказать, что делу
не был нанесён некоторый вред,

123
00:09:06,500 --> 00:09:08,969
но у нас ещё есть рука жертвы
и телефон Веббера.

124
00:09:09,003 --> 00:09:10,703
В лучшем случае,
всё это было косвенное.

125
00:09:10,738 --> 00:09:13,139
Даже со свидетелем. 
А теперь, когда вы потеряли его...

126
00:09:13,174 --> 00:09:15,609
Чёртова стена была взорвана С-4.

127
00:09:15,643 --> 00:09:17,243
Да ладно. Вы бы лучше не справились.

128
00:09:17,278 --> 00:09:19,446
Меня там вообще бы не было.

129
00:09:19,480 --> 00:09:21,782
В мотеле у дороги? Серьёзно?

130
00:09:21,816 --> 00:09:24,818
Эй, вы прибыли сюда
катить бочку на мой департамент?

131
00:09:26,487 --> 00:09:28,422
Приношу извинения, помощник Лотус.

132
00:09:28,456 --> 00:09:30,924
Я не имел в виду, что это ваша вина.

133
00:09:30,958 --> 00:09:33,994
Да? Так я был там один.

134
00:09:34,062 --> 00:09:36,430
И вот почему я сейчас здесь.

135
00:09:36,464 --> 00:09:39,734
Слушайте, я уверен,
вы отлично справляетесь со своей работой.

136
00:09:39,768 --> 00:09:41,102
Шериф, вы здесь меньше месяца,

137
00:09:41,136 --> 00:09:42,570
а уже поймали Проктора тёпленьким.

138
00:09:42,604 --> 00:09:45,205
Честно говоря, бюро следует
у вас поучиться.

139
00:09:45,240 --> 00:09:47,475
Значит, вы для этого здесь?

140
00:09:47,509 --> 00:09:49,276
Поучиться?

141
00:09:49,311 --> 00:09:51,912
Ваш потерянный свидетель

142
00:09:51,947 --> 00:09:53,881
вызвал много вопросов в нашем офисе.

143
00:09:53,916 --> 00:09:55,049
Знаете что?
Это хрень собачья.

144
00:09:55,083 --> 00:09:57,518
Меня прислали сюда
проследить за ситуацией

145
00:09:57,553 --> 00:09:58,987
до начала суда присяжных.

146
00:10:00,790 --> 00:10:03,992
Вы хотите приглядеть за нами -
это ваше дело.

147
00:10:04,026 --> 00:10:06,694
Просто делайте это не приближаясь.

148
00:10:06,729 --> 00:10:09,531
Судя по тому, что я о вас слышал,
держаться лучше как можно дальше.

149
00:10:12,267 --> 00:10:14,402
Мы же все тут на одной стороне, так?

150
00:10:17,840 --> 00:10:19,140
Это всё?

151
00:10:19,174 --> 00:10:22,377
Слушайте, парни, это не должно стать проблемой.

152
00:10:22,411 --> 00:10:25,413
Да, а похоже на то.

153
00:10:25,448 --> 00:10:28,984
Не беспокойся, Гордон.

154
00:10:29,051 --> 00:10:31,052
Никаких  проблем.

155
00:10:44,167 --> 00:10:45,901
Ты веришь этой херне?

156
00:10:45,935 --> 00:10:48,537
Не парься по поводу Ксавьера.
Он скоро уедет.

157
00:10:48,572 --> 00:10:50,573
Слушания не займут много времени.

158
00:10:50,607 --> 00:10:52,875
Ты думаешь, я облажался?

159
00:10:52,910 --> 00:10:54,443
Я думаю, мы облажались.

160
00:10:54,478 --> 00:10:56,045
И под "мы" ты подразумеваешь меня, так?

161
00:10:56,079 --> 00:10:59,415
Нет, мы должны были запереть Веббера
в камеру в Кади.

162
00:10:59,449 --> 00:11:01,450
Это моя ошибка.
- Так давай найдём его.

163
00:11:01,484 --> 00:11:04,653
Тот, кто взорвал эту стену, сделал это
не для того, чтобы оставить Веббера в живых.

164
00:11:04,687 --> 00:11:06,021
Так что, мы ничего не предпримем?

165
00:11:06,089 --> 00:11:07,922
Ты слышал Хоупвелла.

166
00:11:07,957 --> 00:11:09,591
Вещественных доказательств достаточно.
Мы в порядке.

167
00:11:09,659 --> 00:11:11,759
Проктор вышел под залог,
наш свидетель пропал -

168
00:11:11,794 --> 00:11:13,227
мы точно не в порядке.

169
00:11:13,262 --> 00:11:14,628
В мою смену похитили Веббера.

170
00:11:14,663 --> 00:11:17,498
Тебя поимели, Брок.
Такое случается. Плюнь и забудь.

171
00:11:17,532 --> 00:11:19,400
Значит, таков твой вывод
из случившегося?

172
00:11:19,434 --> 00:11:20,934
Точно.

173
00:11:20,968 --> 00:11:23,337
- Дерьмо случается, да?
- Ага.

174
00:11:26,908 --> 00:11:28,175
Здравствуйте, мистер Бэйтс.

175
00:11:28,209 --> 00:11:30,110
Доброго здравия, миссис Хоупвелл.

176
00:11:30,144 --> 00:11:32,679
- Как сидр в этом году?
- Слегка бодрит.

177
00:11:32,714 --> 00:11:34,447
Да?

178
00:11:34,482 --> 00:11:37,284
Очень даже неплохо.

179
00:11:37,318 --> 00:11:40,287
Мам, Макс хочет покататься на бричке.

180
00:11:40,321 --> 00:11:42,356
- Я не знаю.
- Да ладно, это же ярмарка.

181
00:11:42,390 --> 00:11:44,358
Я буду с ним.
Всё будет хорошо.

182
00:11:44,392 --> 00:11:48,496
- Ингалятор взял?
- Я оставил его в машине.

183
00:11:48,530 --> 00:11:50,999
Ладно, ребята, идите веселитесь.

184
00:11:51,033 --> 00:11:52,600
Я схожу за ингалятором и догоню вас.

185
00:11:52,635 --> 00:11:54,636
Класс. Договорились.
Пошли, приятель.

186
00:11:56,472 --> 00:11:58,306
Хорошие дети.

187
00:11:58,340 --> 00:12:00,875
- Мистер Бэйтс.
- Зовите меня Шугар.

188
00:12:00,909 --> 00:12:02,477
Ладно, я буду звать вас Шугар.

189
00:12:02,545 --> 00:12:05,280
Слушайте, Шугар,
по поводу той ночи.

190
00:12:05,315 --> 00:12:07,383
Не о чем беспокоиться.

191
00:12:07,417 --> 00:12:10,119
Мне о многом надо беспокоиться.

192
00:12:10,154 --> 00:12:14,023
Да уж, думаю, надо.

193
00:12:14,058 --> 00:12:16,059
Но я говорю о том,

194
00:12:16,093 --> 00:12:18,929
что не надо беспокоиться
о действиях с моей стороны.

195
00:12:21,700 --> 00:12:23,133
Спасибо.

196
00:12:24,769 --> 00:12:27,504
Нет.

197
00:12:27,539 --> 00:12:29,573
За счёт заведения.

198
00:12:37,348 --> 00:12:39,783
Ого, она несёт нам угощение.

199
00:12:41,319 --> 00:12:43,988
Эй, это же наша сладкожопая мамочка?

200
00:12:50,095 --> 00:12:52,930
Постой-ка, дорогуша.
Куда ты так торопишься?

201
00:12:54,866 --> 00:12:56,901
Извините.

202
00:12:56,935 --> 00:12:58,122
Не хочешь покурить с нами травки, милая?

203
00:12:58,124 --> 00:12:59,240
Пропустите меня.

204
00:13:00,339 --> 00:13:02,674
- Вы совершаете ошибку.
- Правда?

205
00:13:04,944 --> 00:13:07,412
Она тебе отказала, мужик.

206
00:13:07,446 --> 00:13:09,480
Отпустите меня!

207
00:13:09,515 --> 00:13:11,716
- Давай её вон туда.
- Пошёл нахуй!

208
00:13:11,784 --> 00:13:14,051
Нет, ты пойдёшь нахуй.

209
00:13:18,090 --> 00:13:21,426
- Отвалите.
- Пойдём, девка.

210
00:13:21,460 --> 00:13:23,728
Вам не стоит этого делать.
Лучше отъебитесь.

211
00:13:23,762 --> 00:13:27,198
- Мужик, а сука-то сильная.
- Отвали!

212
00:13:30,002 --> 00:13:31,569
Думаю, ты выбрала неправильное
место для прогулки.

213
00:13:31,603 --> 00:13:34,405
Не дёргайся, сука.

214
00:13:34,440 --> 00:13:36,341
Что здесь происходит?

215
00:13:36,375 --> 00:13:39,244
Иди своей дорогой, старик.

216
00:13:39,278 --> 00:13:42,513
Давайте лучше отпустим
эту даму к её детям,

217
00:13:42,548 --> 00:13:45,749
а я куплю вам всем сидра?

218
00:13:47,052 --> 00:13:50,487
Я тебя вежливо попросил
отвалить нахер...

219
00:13:50,522 --> 00:13:52,756
- Не трогайте его.
- Заткнись, сука.

220
00:13:52,790 --> 00:13:56,627
Ну ладно, отпустите ее. Сейчас же.

221
00:13:56,661 --> 00:13:59,396
Ну всё, мужик.

222
00:14:00,966 --> 00:14:03,334
Ладно. 
Ладно. Нет.

223
00:14:03,368 --> 00:14:05,469
Нет, нет, нет.
Я не хочу проблем.

224
00:14:05,504 --> 00:14:07,872
Так у нас здесь боец.

225
00:14:09,541 --> 00:14:11,008
Так ты крут?

226
00:14:11,042 --> 00:14:13,944
В свое время был.

227
00:14:16,714 --> 00:14:18,348
Мой приятель Тесак - боксёр.

228
00:14:18,383 --> 00:14:20,451
Что скажешь?

229
00:14:22,287 --> 00:14:24,688
Давай.
Врежь ему, старик.

230
00:14:24,722 --> 00:14:27,224
Врежь ему, ублюдок.

231
00:14:34,532 --> 00:14:35,899
Ладно, послушайте...

232
00:14:35,933 --> 00:14:38,301
Впечатляет, старик.

233
00:14:38,336 --> 00:14:41,572
Как насчет просто отпустить ее,

234
00:14:41,600 --> 00:14:43,607
и на сегодня довольно.
На сегодня довольно.

235
00:14:45,110 --> 00:14:46,677
Шугар!

236
00:14:46,711 --> 00:14:48,245
А ну вернись.

237
00:14:48,279 --> 00:14:50,247
Лежи смирно, сука.

238
00:14:50,282 --> 00:14:52,717
Я с ней ещё не закончил.

239
00:14:52,751 --> 00:14:56,520
Талли жаждет интима.

240
00:14:58,357 --> 00:15:00,692
Ты больной ублюдок.

241
00:15:02,661 --> 00:15:05,530
- Расслабься, детка.
- Я сказала, отвали от меня!

242
00:15:34,360 --> 00:15:35,994
Ему нужно в больницу.

243
00:15:36,028 --> 00:15:37,161
Нам всем что-то нужно, крошка.

244
00:15:37,196 --> 00:15:38,963
Я убью тебя нахер.

245
00:15:38,998 --> 00:15:40,798
Да?
Может позже, крошка.

246
00:15:40,833 --> 00:15:43,701
Но прямо сейчас эта попка моя.

247
00:15:48,406 --> 00:15:50,541
Полиция!
Бросить оружие!

248
00:15:52,277 --> 00:15:53,677
Я сказала, бросить оружие.

249
00:16:32,616 --> 00:16:34,517
Ты в порядке?

250
00:16:34,552 --> 00:16:36,786
С ней всё в порядке?
- Я в норме.

251
00:16:36,821 --> 00:16:39,088
Всё нормально.

252
00:16:39,123 --> 00:16:41,390
Господи.
Ты хреново выглядишь.

253
00:16:41,425 --> 00:16:44,493
Да, бывало и хуже.

254
00:16:44,528 --> 00:16:47,029
Слушай, позвони Оуки, ладно?

255
00:16:47,063 --> 00:16:49,565
Номер телефона за кассой.

256
00:16:49,599 --> 00:16:52,300
Он присмотрит за баром
до моего возвращения.

257
00:16:52,335 --> 00:16:54,236
Конечно.
Хорошо.

258
00:16:55,738 --> 00:16:57,840
Эй, что случилось?

259
00:16:57,874 --> 00:17:00,442
Он пытался...

260
00:17:00,476 --> 00:17:02,143
У него был пистолет,

261
00:17:02,177 --> 00:17:04,446
и она появилась до того,
как я успела его вырубить.

262
00:17:06,916 --> 00:17:08,516
Один парень?

263
00:17:08,551 --> 00:17:10,318
Нет.

264
00:17:10,353 --> 00:17:12,354
Их вроде было четверо.
Пятеро.

265
00:17:12,388 --> 00:17:15,090
Шугар уже управился с двоими,
когда появился ещё один.

266
00:17:15,124 --> 00:17:17,759
Мама!

267
00:17:18,761 --> 00:17:20,462
Я здесь.

268
00:17:20,496 --> 00:17:23,832
- Ты в порядке?
- Да, я в порядке.

269
00:17:28,204 --> 00:17:30,238
У него был пистолет.
Он был верхом на ней.

270
00:17:30,273 --> 00:17:32,340
Нет, всё хорошо.
Ты успела.

271
00:17:32,375 --> 00:17:35,176
Тут или ты, или тебя.
Ты молодец.

272
00:17:35,210 --> 00:17:37,445
О мой бог, ты в порядке?

273
00:17:37,479 --> 00:17:39,247
Просто... он не бросил его.

274
00:17:39,282 --> 00:17:40,982
Он напал на женщину.

275
00:17:41,017 --> 00:17:43,485
Он был вооружён.
Ты сделала свою работу.

276
00:17:43,519 --> 00:17:47,222
Любой из нас сделал бы то же самое, ясно?

277
00:17:48,257 --> 00:17:50,358
Да, заберите её отсюда.

278
00:17:50,392 --> 00:17:52,593
Поехали.

279
00:17:54,396 --> 00:17:56,998
Если тебя интересует,
я тут сделал небольшую проверку.

280
00:17:57,032 --> 00:18:00,067
Они все по-быстрому смотались,
как только поднялся шум.

281
00:18:00,101 --> 00:18:02,068
Ладно.
Мы их знаем?

282
00:18:02,103 --> 00:18:03,570
Да, они здесь уже были раньше.

283
00:18:03,604 --> 00:18:05,939
Кочуют из города в город.
Ну, знаешь, в поисках веселья.

284
00:18:05,974 --> 00:18:07,874
Мы сажаем одного или двух
время от времени

285
00:18:07,909 --> 00:18:09,910
за беспорядки в пьяном виде.
Чтобы проспались ночь в вытрезвителе.

286
00:18:09,944 --> 00:18:11,979
Но ничего подобного раньше не было.

287
00:18:12,013 --> 00:18:15,583
- Как мне их найти?
- Тебе или нам?

288
00:18:17,085 --> 00:18:19,453
Можем объявить их в розыск,
но к тому времени, как опознаем,

289
00:18:19,487 --> 00:18:22,189
они могут уже до Питтсбурга доехать,
или вообще из штата, так что...

290
00:18:23,558 --> 00:18:25,960
Дай мне знать, если
что-то станет известно.

291
00:18:27,095 --> 00:18:28,829
Сделаю.

292
00:19:19,849 --> 00:19:21,116
К чёрту Талли.

293
00:19:21,150 --> 00:19:23,652
Решил трахнуть сучку и спалился.

294
00:19:23,687 --> 00:19:25,621
А нас теперь везде искать будут.

295
00:19:25,655 --> 00:19:27,889
- Факт.
- Эта баба и старик-боксёр,

296
00:19:27,924 --> 00:19:29,992
они нас узнать могут.

297
00:19:30,026 --> 00:19:33,128
- Да фигня это.
- Я с Биггсом. Нам нужно сматываться.

298
00:19:33,162 --> 00:19:35,063
Валить отсюда нужно.

299
00:19:35,097 --> 00:19:37,399
Послушайте себя, парни.
Мы же клятву давали.

300
00:19:37,433 --> 00:19:39,501
- О чем вы вообще?
- Да к черту Талли.

301
00:19:39,535 --> 00:19:41,870
Можешь ты, блядь, заткнуться?

302
00:19:41,905 --> 00:19:43,639
Просто, блядь, заткнись.

303
00:19:43,673 --> 00:19:47,710
Талли поплатился и теперь
они будут искать нас?

304
00:19:47,744 --> 00:19:50,346
Возможно.
Но Талли был нашим братом.

305
00:19:50,380 --> 00:19:52,214
Он носил кольцо.

306
00:19:52,249 --> 00:19:54,951
А всё, что у нас есть -
это наша клятва и дорога.

307
00:19:54,985 --> 00:19:57,754
- Так ведь. Правильно, черт побери?
- Он прав.

308
00:19:57,788 --> 00:20:02,292
Значит, никто никуда не поедет,
пока наш брат не будет отомщён.

309
00:20:03,227 --> 00:20:05,528
Посмотрите - Талли мёртв,

310
00:20:05,563 --> 00:20:08,064
а они устраивают свой фестивальчик?

311
00:20:10,100 --> 00:20:11,901
Нет.

312
00:20:11,935 --> 00:20:14,370
Это вряд ли.

313
00:20:15,806 --> 00:20:17,674
За Талли.

314
00:20:17,708 --> 00:20:19,509
За Талли.

315
00:21:13,965 --> 00:21:15,099
- Привет.
- Привет.

316
00:21:15,133 --> 00:21:16,567
Как твои дела?

317
00:21:16,601 --> 00:21:18,536
Да просто пытаюсь закончить этот отчет.

318
00:21:18,570 --> 00:21:20,604
Стреляешь в одного парня,
а написать об этом нужно целую книгу.

319
00:21:20,639 --> 00:21:22,573
Мне можешь не рассказывать.

320
00:21:25,377 --> 00:21:27,845
Я раньше никого не убивала.

321
00:21:30,315 --> 00:21:32,417
Он направил на тебя пистолет.

322
00:21:34,086 --> 00:21:37,589
Я знаю.

323
00:21:41,961 --> 00:21:45,531
Послушай, убийство

324
00:21:45,565 --> 00:21:47,934
и не должно быть легким.

325
00:21:50,070 --> 00:21:53,874
Но не позволяй этому
заставить тебя сомневаться в себе.

326
00:21:53,908 --> 00:21:56,009
Ты не забудешь парня, которого убила.

327
00:21:56,044 --> 00:21:58,345
Это теперь твоё.

328
00:21:58,380 --> 00:22:01,649
Но не забывай и женщину, которую спасла.

329
00:22:06,187 --> 00:22:08,088
Не всё так просто.

330
00:22:08,122 --> 00:22:09,422
Там было что-то ещё.

331
00:22:09,457 --> 00:22:12,258
То, как она с ним боролась.

332
00:22:12,292 --> 00:22:14,360
А потом мы обнаружили,
что его пистолет был разряжен.

333
00:22:14,395 --> 00:22:16,829
Не знаю, словно...

334
00:22:16,863 --> 00:22:19,432
Как будто она...

335
00:22:24,037 --> 00:22:26,038
Я поеду патрулировать с Эмметом.

336
00:22:26,072 --> 00:22:28,073
Почему бы тебе сегодня не остаться здесь?

337
00:22:28,107 --> 00:22:30,609
Пусть все уляжется.

338
00:22:30,677 --> 00:22:33,045
Звучит неплохо.

339
00:23:28,471 --> 00:23:30,505
Чёрт!

340
00:23:40,283 --> 00:23:42,784
- Что случилось?
- Порезали.

341
00:23:51,995 --> 00:23:55,264
Я видела только одного.

342
00:23:59,103 --> 00:24:00,837
Есть идеи, где они могут быть?

343
00:24:00,905 --> 00:24:03,072
Нет. Но я начну поиски.

344
00:24:03,107 --> 00:24:04,941
- Ладно.
- Я с тобой.

345
00:24:04,975 --> 00:24:07,076
Нет, плохая идея.

346
00:24:07,111 --> 00:24:08,979
Что ж, я здесь единственная местная,

347
00:24:09,013 --> 00:24:11,281
и я знаю этот город лучше вас.

348
00:24:16,687 --> 00:24:19,556
Я буду на фестивале с Броком.

349
00:24:19,590 --> 00:24:22,693
Оставайтесь на связи.

350
00:25:13,248 --> 00:25:14,781
Худ, берегись!

351
00:26:29,754 --> 00:26:31,922
Дамы и господа.

352
00:26:31,990 --> 00:26:34,525
Пожалуйста, успокойтесь.

353
00:26:34,559 --> 00:26:36,126
Мы успокоимся, когда вы нам скажете,

354
00:26:36,161 --> 00:26:38,062
что вы собираетесь делать,
чтобы защитить этот город.

355
00:26:38,096 --> 00:26:38,754
Да!

356
00:26:38,779 --> 00:26:41,102
Все желающие смогут высказаться, ясно?

357
00:26:41,566 --> 00:26:44,201
Они разгромили мой прилавок с фруктами.
Кто мне за них заплатит?

358
00:26:44,236 --> 00:26:46,737
Их не арестовали.
Что, если они вернутся?

359
00:26:46,805 --> 00:26:48,305
Нужно отменить фестиваль.

360
00:26:48,340 --> 00:26:50,441
Ничего не нужно отменять.

361
00:26:50,475 --> 00:26:52,977
Мой офис рассмотрит все жалобы

362
00:26:53,011 --> 00:26:55,379
и требования о возмещении убытков.

363
00:26:55,414 --> 00:26:58,016
Послушайте...

364
00:26:58,050 --> 00:27:01,018
Дамы.
Дамы, господа.

365
00:27:01,053 --> 00:27:03,721
Позвольте.

366
00:27:06,458 --> 00:27:07,692
Что вы здесь делаете, Проктор?

367
00:27:07,726 --> 00:27:09,160
Вы находитесь под залогом.

368
00:27:09,194 --> 00:27:11,930
И невиновен, пока не доказано обратного.

369
00:27:11,964 --> 00:27:15,300
Что совсем неплохо, должен признать,

370
00:27:15,334 --> 00:27:18,403
учитывая как часто наш юный мэр
меня арестовывает.

371
00:27:18,438 --> 00:27:21,340
Вы все меня знаете.

372
00:27:21,374 --> 00:27:23,509
И что бы вы обо мне ни думали,

373
00:27:23,543 --> 00:27:25,911
вы знаете, - я забочусь о нашем городе.

374
00:27:25,945 --> 00:27:29,181
Мой собственный бизнес
пострадал сегодня

375
00:27:29,216 --> 00:27:30,749
от этих подонков.

376
00:27:30,784 --> 00:27:33,852
Чертовски трудно продать вырезку
со следами шин на ней.

377
00:27:33,887 --> 00:27:37,756
Но будьте уверены, я постараюсь.

378
00:27:39,258 --> 00:27:42,127
Фестиваль в честь Духа -
наша священная традиция,

379
00:27:42,161 --> 00:27:44,629
начатая нашими братьями,
коренными американцами,

380
00:27:44,663 --> 00:27:46,898
более 100 лет назад.

381
00:27:46,932 --> 00:27:49,334
Теперь она принадлежит всем нам.

382
00:27:49,368 --> 00:27:52,570
И будь я проклят, если несколько бродяг

383
00:27:52,638 --> 00:27:54,338
испортят нам это важное событие.

384
00:27:54,373 --> 00:27:56,474
- Да!
- Поэтому я буду на фестивале.

385
00:27:56,542 --> 00:27:59,043
Я буду на фестивале,
и приготовлю на гриле

386
00:27:59,078 --> 00:28:01,412
столько бесплатного мяса,
сколько вы сможете съесть.

387
00:28:01,447 --> 00:28:03,848
И...

388
00:28:03,916 --> 00:28:07,418
хочу уверить вас,
все сотрудники моей службы безопасности

389
00:28:07,453 --> 00:28:09,821
тоже будут там.

390
00:28:09,856 --> 00:28:12,824
Нет, он говорит о наёмниках
с криминальным прошлым.

391
00:28:12,858 --> 00:28:15,060
Я знаю, что Бетси Дентон

392
00:28:15,094 --> 00:28:16,929
протащили сегодня за мотоциклом.

393
00:28:16,963 --> 00:28:19,198
У неё челюсть сломана в трёх местах.

394
00:28:19,232 --> 00:28:23,468
По-моему, нам не помешали бы
сегодня там несколько наёмников.

395
00:28:23,503 --> 00:28:25,637
Да?

396
00:28:25,671 --> 00:28:27,739
Успокойтесь.

397
00:28:27,773 --> 00:28:31,509
Если вы не успокоитесь,
мне придётся очистить помещение.

398
00:28:38,951 --> 00:28:41,452
Мы уже с одним из них покончили.

399
00:28:41,487 --> 00:28:45,089
Если они вернутся,
мы с ними справимся.

400
00:28:45,124 --> 00:28:46,891
Да, и кто же справится?

401
00:28:46,925 --> 00:28:49,093
Ты, два помощника и чирлидерша?

402
00:28:50,629 --> 00:28:52,897
- Как ваше имя?
- Джордж Гаттерсон.

403
00:28:52,932 --> 00:28:55,166
Да, так вот, Джордж,
почему бы тебе не заткнуться?

404
00:28:57,236 --> 00:28:59,270
Фестиваль продолжается.

405
00:28:59,305 --> 00:29:01,740
Сегодняшнее больше не повторится.

406
00:29:01,774 --> 00:29:03,508
Их больше, чем вас.

407
00:29:03,543 --> 00:29:04,843
Это так.

408
00:29:07,247 --> 00:29:09,415
Я вам вот что скажу, мистер Проктор.

409
00:29:09,449 --> 00:29:12,184
Я не буду учить вас резать коров,

410
00:29:12,218 --> 00:29:14,586
а вы не учите меня, как
поддерживать порядок в городе.

411
00:29:19,226 --> 00:29:20,860
Справедливо.

412
00:29:25,466 --> 00:29:27,600
Фестиваль продолжается.

413
00:29:38,146 --> 00:29:39,546
- Я буду в Кади.
- Ладно.

414
00:29:39,581 --> 00:29:40,881
Эммет, проводи её домой.

415
00:29:40,916 --> 00:29:43,050
Ради Бога, босс.
Я же вооружена.

416
00:29:43,084 --> 00:29:45,652
Да, вот именно.
Эммет, проводи её.

417
00:29:46,888 --> 00:29:49,724
- Шериф Худ.
- Да?

418
00:29:49,758 --> 00:29:52,226
<i>Говори. (нем.)</i>

419
00:29:52,261 --> 00:29:54,762
О, привет.

420
00:29:54,797 --> 00:29:56,664
Шериф Худ,

421
00:29:56,698 --> 00:29:58,566
Я атаковала сегодня
мужчину в городе,

422
00:29:58,600 --> 00:30:01,002
одного из байкеров.
Вот этим.

423
00:30:01,036 --> 00:30:03,071
Отдай это ему.

424
00:30:11,816 --> 00:30:14,451
Вы ударили ножом одного из них?

425
00:30:14,485 --> 00:30:18,221
Я готова понести законное
наказание за мои действия.

426
00:30:22,094 --> 00:30:24,128
Вы что, серьёзно?
Она же защищалась.

427
00:30:24,163 --> 00:30:27,031
Нет, это не нам решать.
Вы представитель закона.

428
00:30:27,066 --> 00:30:28,533
Ладно, хорошо,
считайте, что я решил.

429
00:30:28,567 --> 00:30:30,902
Нет, оставьте у вас.

430
00:30:32,839 --> 00:30:35,006
Пошли.

431
00:31:19,049 --> 00:31:21,317
- Привет.
- Привет.

432
00:31:21,351 --> 00:31:23,619
Проверяешь, как я тут?

433
00:31:23,653 --> 00:31:26,121
Не, я приехал за тобой.

434
00:31:26,155 --> 00:31:28,023
Тебе нельзя здесь оставаться.

435
00:31:28,058 --> 00:31:30,626
Ты шутишь надо мной?

436
00:31:30,661 --> 00:31:32,595
Что, теперь я не могу
оставаться без присмотра?

437
00:31:32,629 --> 00:31:35,364
Нет.

438
00:31:35,399 --> 00:31:37,900
Ну так это мой дом,
и я не уеду.

439
00:31:40,237 --> 00:31:42,205
Ну, значит, тогда я тоже останусь.

440
00:31:43,874 --> 00:31:45,942
Когда придёт время для того,
чтобы ты провёл здесь ночь,

441
00:31:45,976 --> 00:31:47,910
это будет не для охраны.

442
00:31:59,389 --> 00:32:01,657
Можете закрыть дверь
с той стороны, босс.

443
00:32:06,363 --> 00:32:10,065
Я поручу помощникам
проезжать здесь время от времени.

444
00:32:10,099 --> 00:32:12,267
У вас есть помощник прямо здесь.

445
00:32:16,205 --> 00:32:18,373
Хорошо.

446
00:32:19,375 --> 00:32:21,176
Думаю, можешь мне

447
00:32:21,211 --> 00:32:23,312
позвонить перед тем, как ляжешь спать.

448
00:32:23,346 --> 00:32:25,614
Я спать не буду.

449
00:32:25,648 --> 00:32:27,983
Конечно.

450
00:32:34,491 --> 00:32:37,059
<i>Сестра Дэвис, в фармакологию.</i>

451
00:32:49,472 --> 00:32:51,707
Привет.

452
00:32:55,478 --> 00:32:57,513
Как ты себя чувствуешь?

453
00:32:59,516 --> 00:33:03,518
Словно мне врезали
сзади по голове чертовой доской.

454
00:33:09,659 --> 00:33:11,793
Я собираюсь найти их, черт возьми.

455
00:33:11,828 --> 00:33:14,763
Нет, нет.
Брось это, приятель.

456
00:33:15,932 --> 00:33:19,534
Парни вроде нас иногда огребают.

457
00:33:19,569 --> 00:33:22,871
Будешь пытаться отплатить
за каждый болезненный удар,

458
00:33:22,906 --> 00:33:25,274
и спать некогда будет.

459
00:33:26,643 --> 00:33:29,011
У тебя что, есть речь на все случаи жизни?

460
00:33:29,045 --> 00:33:31,547
Я бармен.

461
00:33:31,581 --> 00:33:35,183
Мудрость - это профессиональная болезнь.

462
00:33:44,961 --> 00:33:47,262
Ладно, оставлю тебя, чтобы ты мог отдохнуть.

463
00:33:47,296 --> 00:33:49,531
Эй.

464
00:33:49,565 --> 00:33:53,301
Думаю, ты не собираешься
последовать моему совету.

465
00:33:56,471 --> 00:33:58,805
Тогда мы оба были бы мудры.

466
00:34:00,308 --> 00:34:02,342
А какой в этом кайф?

467
00:34:06,013 --> 00:34:09,416
Да.

468
00:35:05,408 --> 00:35:07,743
Привет.

469
00:35:13,949 --> 00:35:16,418
Повезло тебе.

470
00:35:18,087 --> 00:35:20,422
Верни мой нож.

471
00:36:38,635 --> 00:36:40,903
Вы ублюдки!

472
00:36:45,909 --> 00:36:49,044
Ублюдки!

473
00:36:57,186 --> 00:36:58,887
Нет!

474
00:36:58,955 --> 00:37:00,956
Черт возьми!

475
00:37:00,990 --> 00:37:03,225
Нет!

476
00:37:07,964 --> 00:37:10,432
Нет!

477
00:37:22,645 --> 00:37:25,980
Нет!

478
00:37:26,015 --> 00:37:28,350
Мать вашу.

479
00:37:28,418 --> 00:37:30,686
Мать вашу.

480
00:37:31,654 --> 00:37:34,056
Ублюдки!

481
00:37:34,090 --> 00:37:36,291
Я вас поубиваю нахуй.

482
00:38:16,536 --> 00:38:18,537
Так эти старейшины...

483
00:38:18,605 --> 00:38:20,605
твой отец...

484
00:38:20,640 --> 00:38:23,375
они хотели, чтобы я тебя арестовал.

485
00:38:25,545 --> 00:38:27,446
Жаль, что не арестовал.

486
00:38:27,480 --> 00:38:30,749
Теперь я должна покаяться
публично, или буду изгнана.

487
00:38:32,118 --> 00:38:35,587
За самозащиту?

488
00:38:35,621 --> 00:38:38,657
Нож был вроде последней соломинки.

489
00:38:41,461 --> 00:38:45,564
"Говорю вам: не противься злому. Но кто ударит
тебя в правую щеку, обрати к нему и д

490
00:38:49,870 --> 00:38:52,271
Мои родные не верят в насилие.

491
00:38:57,812 --> 00:38:59,813
Как насчет тебя?

492
00:39:01,882 --> 00:39:03,449
Во что ты веришь?

493
00:39:12,961 --> 00:39:15,295
Ну, я не очень силен в религии,

494
00:39:15,330 --> 00:39:18,031
но вот это сейчас не очень похоже на покаяние.

495
00:39:18,066 --> 00:39:20,400
Этим не шутят.

496
00:39:20,435 --> 00:39:22,336
Черт.

497
00:39:30,880 --> 00:39:32,548
Эй, эй.

498
00:39:34,551 --> 00:39:36,052
Извини.

499
00:39:40,390 --> 00:39:43,927
Это как будто я пытаюсь быть
двумя разными людьми одновременно.

500
00:39:46,096 --> 00:39:48,297
Мне такое знакомо.

501
00:40:01,611 --> 00:40:03,245
Да?

502
00:40:03,280 --> 00:40:05,881
Она ничего не могла сделать.

503
00:40:13,222 --> 00:40:15,390
У пожарных всё под контролем.

504
00:40:15,425 --> 00:40:17,659
Она вон там.

505
00:40:23,700 --> 00:40:25,802
Ты цела?

506
00:40:27,070 --> 00:40:29,572
Время не скажешь?

507
00:40:30,707 --> 00:40:33,876
Час с небольшим.

508
00:40:35,813 --> 00:40:37,947
Сегодня мой день рождения.

509
00:40:44,655 --> 00:40:46,923
Я родилась в этом доме.

510
00:40:54,899 --> 00:40:57,434
Пока все не закончится,
ты останешься с Эмметом и Мэг.

511
00:40:57,502 --> 00:40:59,069
Эммет.

512
00:40:59,104 --> 00:41:01,105
Отвези ее домой.
Она останется у тебя.

513
00:41:12,716 --> 00:41:14,384
Эй.

514
00:41:37,107 --> 00:41:40,376
Слышал про дом вашей помощницы.

515
00:41:40,410 --> 00:41:44,113
Что вы собираетесь с этим делать?
Каков ваш план?

516
00:41:45,582 --> 00:41:47,516
А вам какое дело?

517
00:42:05,669 --> 00:42:07,269
Где вы его нашли?

518
00:42:07,304 --> 00:42:10,339
Один из моих парней заметил его
в винном магазине в Дэнвилле.

519
00:42:10,373 --> 00:42:13,275
Он сказал, где они скрываются?

520
00:42:14,978 --> 00:42:16,945
Он был чрезвычайно общителен.

521
00:42:25,555 --> 00:42:27,389
И что теперь?

522
00:42:28,891 --> 00:42:32,027
Вы арестуете этих парней, они внесут залог 
и продолжат ошиваться поблизости.

523
00:42:32,062 --> 00:42:34,663
Я не собираюсь их арестовывать.

524
00:42:37,800 --> 00:42:40,135
Что вам с этого нужно?

525
00:43:18,574 --> 00:43:20,942
Ах ты ублюдок!

526
00:44:30,346 --> 00:44:32,747
И где мне это выбросить?

527
00:44:32,781 --> 00:44:35,416
В Кливленде на них выписаны ордера.

528
00:44:35,450 --> 00:44:38,018
- Ты уверен, что они живы?
- Просто отсыпаются.

529
00:44:39,220 --> 00:44:42,522
О, и как просили, офицер Пол Гибберт.

530
00:44:45,292 --> 00:44:47,693
Да нет, это было легче лёгкого.
Захолустное хранилище, вроде этого,

531
00:44:47,728 --> 00:44:49,862
заняло всего пять минут, сучка.

532
00:44:49,897 --> 00:44:52,031
Ага, спасибо.

533
00:44:58,839 --> 00:45:01,941
Я серьёзно волнуюсь за тебя, засранец.

534
00:45:14,889 --> 00:45:16,889
[С Днём рождения.]

535
00:46:04,839 --> 00:46:07,274
- Кэрри?
- Здравствуй, Марджори.

536
00:46:07,308 --> 00:46:09,276
Дорогая, я слышала о том, что случилось.

537
00:46:09,310 --> 00:46:11,912
- Как ты?
- Я в порядке.

538
00:46:11,946 --> 00:46:13,380
Да?

539
00:46:13,414 --> 00:46:15,649
Я надеялась, что ты мне позвонишь.

540
00:46:15,684 --> 00:46:17,918
Я уверена, что тебе не стоит недооценивать

541
00:46:17,952 --> 00:46:21,054
полученную травму.

542
00:46:21,089 --> 00:46:24,057
Я серьезно рекомендую тебе
пройти психологическую консультацию или...

543
00:46:24,091 --> 00:46:27,561
Я ценю это, Марджори. 
Я обязательно подумаю об этом.

544
00:46:27,595 --> 00:46:30,664
Да, нет, я просто хочу сказать, 
со всем прочим, что на тебя навалилось.

545
00:46:30,698 --> 00:46:32,199
Со всем прочим?

546
00:46:32,233 --> 00:46:34,768
Ну...

547
00:46:34,802 --> 00:46:38,238
я имею в виду, что у Дэвы
небольшие проблемы в школе.

548
00:46:38,305 --> 00:46:41,174
Прогуливает и не только...
- Кто тебе это сказал?

549
00:46:41,208 --> 00:46:43,576
Нет, милая, пожалуйста, не огорчайся.

550
00:46:43,610 --> 00:46:45,711
В смысле, ну правда, дети в этом возрасте

551
00:46:45,746 --> 00:46:47,847
словно испытывают нас, да?

552
00:46:47,881 --> 00:46:51,451
Я хочу сказать, что пока мы родители,

553
00:46:51,485 --> 00:46:53,986
мы просто должны быть
постоянно на высоте.

554
00:46:54,020 --> 00:46:58,057
Поэтому я не хочу,
чтобы ты замалчивала такое.

555
00:46:58,091 --> 00:47:01,227
Понимаешь, чем быстрее жертва
насильственного преступления...

556
00:47:01,295 --> 00:47:03,529
- Я не была жертвой.
- Нет, я знаю.

557
00:47:03,564 --> 00:47:07,066
Это его унесли в мешке для трупов
и с пулей в груди.

558
00:47:07,100 --> 00:47:08,801
И раз уж ты так щедра

559
00:47:08,835 --> 00:47:10,536
на дружеские советы,
вот и тебе один.

560
00:47:10,570 --> 00:47:13,572
Если я услышу, как ты или
другие бляди из родительского комитета

561
00:47:13,607 --> 00:47:16,575
обливают грязью мою дочь,

562
00:47:16,610 --> 00:47:19,711
тут многие будут ходить с травмами.

563
00:47:25,551 --> 00:47:27,585
Наслаждайся ярмаркой, Марджори.

564
00:47:42,402 --> 00:47:44,303
- Вы их слышали?
- Надень.

565
00:47:44,337 --> 00:47:47,406
Нет, нет, нет.
Вы на меня это не наденете.

566
00:47:50,410 --> 00:47:52,378
Она - чудесный ребёнок.

567
00:47:52,412 --> 00:47:54,547
Да.

568
00:48:30,018 --> 00:48:32,753
Значит, ещё раз и поподробней.

569
00:48:32,787 --> 00:48:36,190
Как замороженная рука
и упакованный мобильный телефон

570
00:48:36,258 --> 00:48:38,226
исчезли из вашего хранилища улик?

571
00:48:38,293 --> 00:48:41,029
Когда я прошлым вечером проверял,
всё было на месте.

572
00:48:41,097 --> 00:48:43,332
Мне сказали, что был
разрешённый вход

573
00:48:43,366 --> 00:48:46,068
в 7:30 сегодня утром.

574
00:48:46,102 --> 00:48:48,437
Картой для входа в хранилище воспользовался

575
00:48:48,471 --> 00:48:50,672
офицер Пол Гибберт.

576
00:48:50,706 --> 00:48:52,507
Правильно.

577
00:48:52,542 --> 00:48:55,010
- Кто это?
- Понятия не имею.

578
00:48:55,045 --> 00:48:57,179
В нашей системе указано,
что это сотрудник хранилища улик

579
00:48:57,214 --> 00:48:58,747
с доступом в эту комнату,

580
00:48:58,782 --> 00:49:01,316
но говорю вам, никто с таким именем
здесь никогда не работал.

581
00:49:01,351 --> 00:49:04,920
А я здесь секретарём уже
в течение тринадцати лет.

582
00:49:04,954 --> 00:49:08,023
Ну, тогда вы точно знаете.

583
00:49:14,697 --> 00:49:17,299
Здравствуйте, сэр.
Это специальный агент Ксавьер.

584
00:49:17,333 --> 00:49:19,768
Да, пропало.

585
00:49:19,802 --> 00:49:21,803
И ничего удивительного.

586
00:49:21,838 --> 00:49:24,172
С местной допотопной системой
достаточно простого взлома,

587
00:49:24,207 --> 00:49:26,575
и чтобы у кого-то хватило наглости
просто войти и забрать нужное.

588
00:49:29,012 --> 00:49:32,281
И ещё, здесь в Банши что-то пахнет 
похуже коровьего навоза.

589
00:49:32,315 --> 00:49:35,317
С вашего разрешения, я хотел бы
задержаться и выяснить,

590
00:49:35,351 --> 00:49:37,019
откуда этот запашок.

591
00:49:39,122 --> 00:49:41,123
Да, сэр.

592
00:49:41,157 --> 00:49:43,125
Буду держать вас в курсе.

593
00:49:50,380 --> 00:49:55,149
музыка: Anders Osborne - Black Tar
дождитесь финала серии

594
00:50:01,519 --> 00:50:04,889
Перевод сделан по субтитрам от elderman.

595
00:50:04,899 --> 00:50:07,389
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/36410/134990

596
00:50:07,399 --> 00:50:08,389
Переводчики: Sonson, Iti, icapus, izolenta

597
00:50:08,399 --> 00:50:09,389
Igor911, 31russ, csem, vlad62co

598
00:50:09,399 --> 00:50:10,389
Odlavir

