1
00:00:00,332 --> 00:00:02,588
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:02,620 --> 00:00:05,737
5 лет я был заточён на острове
с одной лишь целью –

3
00:00:07,445 --> 00:00:08,806
выжить.

4
00:00:08,809 --> 00:00:10,342
Оливер Квин жив.

5
00:00:10,344 --> 00:00:12,961
Теперь я исполню
последнюю волю моего отца...

6
00:00:12,963 --> 00:00:15,314
используя список имен,
что он оставил мне,

7
00:00:15,316 --> 00:00:18,150
я уничтожу тех,
кто отравляет мой город.

8
00:00:18,152 --> 00:00:21,353
Чтобы сделать это,
я должен стать кем-то другим.

9
00:00:21,355 --> 00:00:25,024
Я должен стать чем-то другим.

10
00:00:25,226 --> 00:00:26,525
Ранее в сериале...

11
00:00:26,527 --> 00:00:28,777
Слэйд Уилсон.
Здесь есть аэродром.

12
00:00:28,779 --> 00:00:31,146
В 10 милях отсюда. 
Это ключ к острову.

13
00:00:31,148 --> 00:00:32,537
Думаю, Яо Фэй послал тебя,

14
00:00:32,562 --> 00:00:34,707
потому что знает - я не справлюсь 
с взлётом самостоятельно.

15
00:00:34,818 --> 00:00:38,203
- Ты подкинул жучок моей матери? 
- Слушай.

16
00:00:38,205 --> 00:00:40,855
Я убедительно донесла до него,

17
00:00:40,857 --> 00:00:43,075
что его планы ставят
под угрозу всю кампанию.

18
00:00:43,077 --> 00:00:44,693
Что ты собираешься делать?

19
00:00:44,695 --> 00:00:47,546
Надо еще раз поговорить
с моей матерью.

20
00:00:47,548 --> 00:00:51,883
Надо завершить слияние 
с Юнидак к концу недели.

21
00:00:51,885 --> 00:00:53,885
Время поджимает.

22
00:01:06,015 --> 00:01:08,267
Мойра Квин,

23
00:01:08,269 --> 00:01:11,903
вы подвели этот город.

24
00:01:14,741 --> 00:01:17,492
Замри!

25
00:01:17,494 --> 00:01:20,078
Пожалуйста, не убивай меня.

26
00:01:20,080 --> 00:01:23,332
Вы знаете что-либо 
об исчезновении своего мужа?

27
00:01:23,334 --> 00:01:25,784
- Что?! 
 - Жив ли еще Уолтер Стил?

28
00:01:25,786 --> 00:01:27,569
Я не знаю, где мой муж.

29
00:01:27,571 --> 00:01:29,621
Клянусь.

30
00:01:29,623 --> 00:01:32,674
Что вы знаете о Кампании?

31
00:01:32,676 --> 00:01:34,793
Я сказал - ни с места!

32
00:01:34,795 --> 00:01:37,129
Я мать.

33
00:01:37,131 --> 00:01:39,014
У меня есть сын, Оливер.

34
00:01:39,016 --> 00:01:41,916
И дочь. Ее зовут Теа.

35
00:01:41,918 --> 00:01:43,095
Она еще подросток.

36
00:01:43,120 --> 00:01:44,909
Пожалуйста, не забирайте 
меня у детей.

37
00:01:45,522 --> 00:01:47,522
Они уже потеряли отца.

38
00:01:47,524 --> 00:01:50,442
Они не могут и меня потерять.

39
00:01:50,444 --> 00:01:54,095
Пожалуйста, кем бы вы 
ни были, пожалуйста.

40
00:01:54,097 --> 00:01:56,231
Ладно.

41
00:01:58,434 --> 00:02:01,770
Я не причиню вам боли.

42
00:02:11,481 --> 00:02:13,114
Это Мойра Квин,
я на 39 этаже.

43
00:02:13,116 --> 00:02:14,783
Мне нужна помощь.

44
00:02:14,785 --> 00:02:16,785
У нас вторжение.

45
00:02:16,787 --> 00:02:19,504
Пожалуйста!

46
00:02:30,206 --> 00:02:34,206
Стрела
1 сезон 14 серия
Одиссея

47
00:02:34,232 --> 00:02:39,232
Синхронизация выполнена elderman

48
00:02:50,054 --> 00:02:51,753
Я не трону тебя, Фелисити.

49
00:02:51,755 --> 00:02:53,372
Откуда ты знаешь мое имя?

50
00:02:53,374 --> 00:02:55,624
Потому что ты знаешь мое.

51
00:02:57,294 --> 00:02:59,711
Оливер...

52
00:03:01,331 --> 00:03:04,249
Вот теперь все стало 
невероятно понятно.

53
00:03:04,251 --> 00:03:05,884
У тебя кровь.

54
00:03:05,886 --> 00:03:07,302
Нет нужды говорить
 мне об этом.

55
00:03:07,304 --> 00:03:08,854
Тебе надо в больницу.

56
00:03:08,856 --> 00:03:11,690
Старый завод моего отца, в Глейдс.

57
00:03:11,692 --> 00:03:13,725
Тебе нужен доктор,
а не сталевар.

58
00:03:13,727 --> 00:03:16,278
Фелисити, ты должна 
обещать мне,

59
00:03:16,280 --> 00:03:18,814
что ты отвезешь меня
на завод отца

60
00:03:18,816 --> 00:03:20,599
и никуда кроме этого.

61
00:03:20,601 --> 00:03:22,684
Обещаю.

62
00:03:25,172 --> 00:03:29,324
Что-то подсказывает мне, что пятна 
крови не входят в страховку.

63
00:03:29,326 --> 00:03:31,827
Полиция пока не комментирует,

64
00:03:31,829 --> 00:03:33,712
но по неподтвержденным 
данным свидетелей

65
00:03:33,714 --> 00:03:36,915
Линчеватель Старлинг Сити
атаковал миссис Квин

66
00:03:36,917 --> 00:03:38,583
в ее офисе
 сегодня вечером.

67
00:03:38,585 --> 00:03:41,086
Она не пострадала.

68
00:03:41,088 --> 00:03:42,804
Простите.

69
00:03:42,806 --> 00:03:45,307
Вы мне не поможете?
Он тяжелый.

70
00:03:52,882 --> 00:03:55,066
Черт побери!

71
00:03:55,068 --> 00:03:56,768
В сонную артерию не попали.

72
00:03:56,770 --> 00:03:59,404
Это место двойного ранения.
Прижми тут.

73
00:03:59,406 --> 00:04:01,239
Надо было везти
 его в больницу.

74
00:04:01,241 --> 00:04:04,075
Нет, Фелисити, он потому 
и попросил привезти его сюда.

75
00:04:04,077 --> 00:04:05,126
Он знал, что полиция

76
00:04:05,151 --> 00:04:07,361
будет выяснять, 
как он получил эту рану.

77
00:04:07,498 --> 00:04:09,285
Я так понимаю, "Как" и "Почему" 
- самые нелюбимые вопросы

78
00:04:09,310 --> 00:04:11,033
Оливера Квина.

79
00:04:11,234 --> 00:04:15,420
"Когда" и "Где" 
он тоже не жалует.

80
00:04:15,422 --> 00:04:17,539
Но если мы не можем 
везти его в больницу...

81
00:04:17,541 --> 00:04:20,342
Мы принесем больницу ему.

82
00:04:20,344 --> 00:04:21,760
Это...

83
00:04:21,762 --> 00:04:24,796
Да. Его кровь.
Запас на черный день.

84
00:04:24,798 --> 00:04:26,965
А день сегодня - 
чернее некуда.

85
00:04:26,967 --> 00:04:28,416
Держу. 
Сюда.

86
00:04:28,418 --> 00:04:30,135
Ты знаешь, что делаешь?

87
00:04:30,137 --> 00:04:31,853
Да, в армии у меня была

88
00:04:31,855 --> 00:04:33,438
медицинская подготовка.

89
00:04:33,440 --> 00:04:36,257
Надеюсь, знаний хватит.

90
00:04:36,259 --> 00:04:39,227
Помнишь, в детстве
все играли в "Операцию"?

91
00:04:39,229 --> 00:04:41,780
Да.

92
00:04:41,782 --> 00:04:43,782
И тогда меня не тошнило.

93
00:04:43,784 --> 00:04:46,535
Фелисити, поверь. 
С ним все будет в порядке.

94
00:04:46,537 --> 00:04:48,098
Он пережил вещи гораздо
 хуже, чем это.

95
00:04:54,328 --> 00:04:55,710
Умер.

96
00:05:05,388 --> 00:05:09,007
И как ты тут выжил полгода?

97
00:05:09,009 --> 00:05:12,227
Я знавал девчонок-скаутов, 
которые дрались куда лучше тебя.

98
00:05:12,229 --> 00:05:13,962
Ты и с девчонками дрался?

99
00:05:15,265 --> 00:05:16,998
Какого черта?

100
00:05:17,000 --> 00:05:18,767
Послушай, малыш.
У нас всего 10 дней

101
00:05:18,769 --> 00:05:20,519
до приземления самолета 
с припасами.

102
00:05:20,521 --> 00:05:23,872
10 дней, чтобы успеть превратить тебя
в солдата хотя бы наполовину.

103
00:05:23,874 --> 00:05:27,025
Так что начни к этому
 относиться серьезно.

104
00:05:32,032 --> 00:05:33,999
И в чем смысл всего этого?

105
00:05:34,001 --> 00:05:36,251
Эти солдаты вооружены не бамбуком!

106
00:05:36,253 --> 00:05:38,119
У них оружие! 
И что мне делать,

107
00:05:38,121 --> 00:05:40,372
если один из них 
ткнет дулом мне в лицо?

108
00:05:40,374 --> 00:05:42,374
Угрожать палкой?

109
00:05:43,709 --> 00:05:45,760
Сунь это мне в лицо.

110
00:05:47,380 --> 00:05:49,297
Давай.

111
00:06:00,109 --> 00:06:02,477
Сдаюсь.
Сдаюсь.

112
00:06:03,529 --> 00:06:06,031
Тем парням не сдашься!

113
00:06:06,033 --> 00:06:09,985
Никакие слезы не помогут,
и подкупить их не удастся.

114
00:06:09,987 --> 00:06:12,954
У тебя два варианта -

115
00:06:12,956 --> 00:06:16,408
сбежать или умереть.

116
00:06:16,410 --> 00:06:18,743
Выбирай.

117
00:06:18,745 --> 00:06:20,245
Сбежать.

118
00:06:20,247 --> 00:06:23,197
Тогда позволь показать,

119
00:06:23,199 --> 00:06:25,250
как не умереть.

120
00:06:34,844 --> 00:06:36,778
Льян Ю.

121
00:06:36,780 --> 00:06:39,364
Это название острова, знаю.

122
00:06:39,366 --> 00:06:41,016
На мандаринском наречии 
это означает "Чистилище".

123
00:06:41,018 --> 00:06:43,768
Правильно.  
Чудесно.

124
00:06:43,770 --> 00:06:45,887
Это взлетная полоса?

125
00:06:45,889 --> 00:06:49,441
Австралийская служба разведки сделала 
спутниковые снимки всего острова.

126
00:06:49,443 --> 00:06:51,159
Это ставка Файерса,

127
00:06:51,161 --> 00:06:52,611
где меня держали почти год.

128
00:06:52,613 --> 00:06:55,480
Думаешь, Яо Фэй сейчас там?

129
00:06:55,482 --> 00:06:57,082
Мы можем передать ему послание.

130
00:06:57,084 --> 00:06:58,867
Можем сказать, что мы нашли
способ, выбраться с острова.

131
00:06:58,869 --> 00:07:00,669
Забудь о нем.

132
00:07:00,671 --> 00:07:03,188
Это взлетная полоса.

133
00:07:03,190 --> 00:07:05,757
А это снимки показывают,

134
00:07:05,759 --> 00:07:07,008
что там по крайней 
мере 10 солдат,

135
00:07:07,010 --> 00:07:08,610
которые постоянно
 охраняют периметр.

136
00:07:08,612 --> 00:07:10,045
Слишком много для тебя?

137
00:07:10,047 --> 00:07:12,047
Нет.

138
00:07:12,049 --> 00:07:14,649
Моя проблема - 
парень в башне.

139
00:07:14,651 --> 00:07:17,602
Это ПБВК - портативная башня
по контролю за воздухом.

140
00:07:17,604 --> 00:07:19,604
Правительство Штатов установила 
их в зонах катастроф,

141
00:07:19,606 --> 00:07:21,906
типа Тайланда после цунами.

142
00:07:21,908 --> 00:07:24,976
Так в чем проблема?

143
00:07:24,978 --> 00:07:26,978
Стекло пуленепробиваемое.

144
00:07:26,980 --> 00:07:29,898
Я не могу снять охранника 
башни своей винтовкой.

145
00:07:29,900 --> 00:07:31,549
А если он заподозрит неладное,

146
00:07:31,551 --> 00:07:34,819
он сообщит Файерсу
и все обломается.

147
00:07:34,821 --> 00:07:37,489
О нем должен позаботиться ты.

148
00:07:37,491 --> 00:07:39,557
Близко, в контакте.

149
00:07:39,559 --> 00:07:41,576
Ты готов к этому?

150
00:07:41,578 --> 00:07:44,479
Думаешь, я готов?

151
00:07:44,481 --> 00:07:48,667
Я думаю, что самолет прилетает 
раз в три месяца.

152
00:07:48,669 --> 00:07:51,720
Мы улетим завтра
или умрем вскоре после.

153
00:07:51,722 --> 00:07:54,789
Я за "улетим".

154
00:07:56,092 --> 00:07:59,678
Поспи. Мы выдвигаемся в 6 утра.

155
00:08:07,536 --> 00:08:09,654
Не переживай.

156
00:08:09,656 --> 00:08:12,190
Скоро ты вернешься
к своей девушке.

157
00:08:35,832 --> 00:08:38,400
Утро.

158
00:08:40,553 --> 00:08:43,138
Пожалуйста, не надо ненависти.

159
00:08:43,140 --> 00:08:46,391
Почему я должна 
тебя ненавидеть?

160
00:08:46,393 --> 00:08:49,477
Потому что я 
изменил тебе с Сарой.

161
00:08:51,781 --> 00:08:54,949
Больно было, Олли?

162
00:08:54,951 --> 00:08:56,234
Что - больно?

163
00:08:56,236 --> 00:08:58,953
Когда тебя убили?

164
00:08:58,955 --> 00:09:02,657
Проснись и пой!

165
00:09:18,591 --> 00:09:20,642
Давай.

166
00:09:20,644 --> 00:09:23,995
Мы выдвигаемся.

167
00:09:53,626 --> 00:09:56,795
Все чисто.

168
00:09:56,797 --> 00:10:00,748
Мы можем передохнуть секундочку?

169
00:10:00,750 --> 00:10:03,051
В самолете передохнешь.

170
00:10:03,053 --> 00:10:05,303
Боже, с нетерпением

171
00:10:05,305 --> 00:10:06,888
жду кино на борту самолета.

172
00:10:08,942 --> 00:10:10,758
- Боже. 
- Не шевелись.

173
00:10:10,760 --> 00:10:13,478
Это мина?

174
00:10:21,237 --> 00:10:23,621
Да.

175
00:10:23,623 --> 00:10:25,106
Солдаты заминировали остров?

176
00:10:25,108 --> 00:10:26,407
Нет, скорее, это японцы.

177
00:10:26,409 --> 00:10:28,159
Осталось со времен 
Второй Мировой.

178
00:10:28,161 --> 00:10:30,245
Все еще активны.

179
00:10:30,247 --> 00:10:31,779
Впечатляет.

180
00:10:31,781 --> 00:10:34,499
Ты можешь разминировать ее?

181
00:10:34,501 --> 00:10:37,168
Не убив тебя?

182
00:10:39,892 --> 00:10:43,578
Солдаты.

183
00:10:49,564 --> 00:10:52,366
Они нас видят?

184
00:10:52,368 --> 00:10:54,618
Видят тебя.

185
00:10:54,620 --> 00:10:56,787
Подожди! Стой!

186
00:11:07,432 --> 00:11:10,434
Что ты делаешь
 так далеко от лагеря?

187
00:11:10,436 --> 00:11:12,236
Я отбился от отряда.

188
00:11:12,238 --> 00:11:13,704
Идём с нами.

189
00:11:13,706 --> 00:11:16,724
Я не могу.

190
00:11:16,726 --> 00:11:20,394
У меня вроде как неудачный
 день, понимаете?

191
00:11:32,941 --> 00:11:35,242
Замри.

192
00:11:43,885 --> 00:11:45,920
Спасибо.

193
00:11:53,728 --> 00:11:55,763
Яо Фэй.

194
00:11:55,765 --> 00:11:58,566
Проходи. Садись.

195
00:11:59,968 --> 00:12:02,353
Когда я впервые

196
00:12:02,355 --> 00:12:06,157
увидел тебя с этой штуковиной...

197
00:12:06,159 --> 00:12:09,527
Я подумал, что ты 
выглядишь нелепо.

198
00:12:09,529 --> 00:12:12,746
Но это, пока ты не вырубил

199
00:12:12,748 --> 00:12:15,116
троих моих лучших солдат.

200
00:12:15,118 --> 00:12:17,985
25 луков прибудет

201
00:12:17,987 --> 00:12:20,221
на завтрашнем самолете.

202
00:12:20,223 --> 00:12:24,675
Я хочу, чтобы ты обучил 
моих людей пользоваться этим.

203
00:12:24,677 --> 00:12:28,963
Стрельба из лука 
требует годы обучения.

204
00:12:28,965 --> 00:12:32,766
Я уверен, ты будешь
хорошим тренером.

205
00:12:32,768 --> 00:12:35,386
Это все.

206
00:12:43,111 --> 00:12:44,277
Надеюсь, ты будешь непоколебим

207
00:12:44,302 --> 00:12:46,378
в своей преданности 
нашему делу, Яо Фэй.

208
00:12:46,899 --> 00:12:48,983
Ради нее.

209
00:12:48,985 --> 00:12:52,069
Так и есть.

210
00:12:57,375 --> 00:12:59,160
Очевидно, ты не был бойскаутом.

211
00:12:59,162 --> 00:13:01,829
Да? И как ты догадался?

212
00:13:01,831 --> 00:13:04,431
Нам лучше поторопиться.

213
00:13:04,433 --> 00:13:06,467
Ночью выходят волки.

214
00:13:06,469 --> 00:13:09,720
Здесь есть волки?

215
00:13:09,722 --> 00:13:12,039
Точно. Конечно, есть.

216
00:13:12,041 --> 00:13:13,757
Потому что в худшем 
месте на Земле

217
00:13:13,759 --> 00:13:15,509
их не может не быть.

218
00:13:15,511 --> 00:13:18,229
Единственное, что может
 их отпугнуть - огонь.

219
00:13:18,231 --> 00:13:20,014
Буду рад твоей помощи.

220
00:13:26,688 --> 00:13:30,241
Серьёзно?

221
00:13:30,243 --> 00:13:32,193
Я работал над этим два часа.

222
00:13:32,195 --> 00:13:34,828
Знаю. Я за тобой наблюдал.

223
00:13:34,830 --> 00:13:38,398
Спасибо за то, 
что развлек.

224
00:13:47,575 --> 00:13:51,712
Ты затрешь эту фотографию,
 просто смотря на неё.

225
00:13:51,714 --> 00:13:53,347
Не волнуйся.

226
00:13:53,349 --> 00:13:56,684
Когда вернешься,
она будет ждать цветов.

227
00:13:56,686 --> 00:13:58,719
Очень сомневаюсь.

228
00:13:58,721 --> 00:14:02,022
Помнишь, я говорил,
что потерпел кораблекрушение?

229
00:14:02,024 --> 00:14:05,259
Её сестра была со мной, 
когда затонула яхта.

230
00:14:05,261 --> 00:14:07,861
Смешно. Никогда не думал,
что ты - плохиш.

231
00:14:07,863 --> 00:14:10,030
Ты кажешься бесхребетным.

232
00:14:10,032 --> 00:14:12,533
Поэтому мне надо 
попасть домой.

233
00:14:12,535 --> 00:14:14,235
Чтобы всё исправить.

234
00:14:14,237 --> 00:14:17,321
Если ты думаешь, что можешь 
спать с сестрой своей девушки,

235
00:14:17,323 --> 00:14:19,323
и при этом всё исправить...

236
00:14:19,325 --> 00:14:22,710
Ты тупее, чем я думал. 
И поверь, когда это говорю я,

237
00:14:22,712 --> 00:14:25,462
это что-то, да значит.

238
00:14:25,464 --> 00:14:27,298
По тебе не скажешь,
что ты парень,

239
00:14:27,300 --> 00:14:29,550
который принимает извинения.

240
00:14:29,552 --> 00:14:32,469
Каждый в этой жизни одинок.

241
00:14:32,471 --> 00:14:35,389
Выучил это в австралийской
 школе шпионов?

242
00:14:35,391 --> 00:14:39,009
Нет. Это я выучил тут.

243
00:14:39,011 --> 00:14:40,894
Помнишь, я говорил, 
что у меня был напарник?

244
00:14:40,896 --> 00:14:42,896
Да.

245
00:14:42,898 --> 00:14:45,766
Помнишь парня, 
который пытал тебя?

246
00:14:49,522 --> 00:14:53,941
Этот урод был твоим напарником?

247
00:14:53,943 --> 00:14:55,609
Его зовут Билли Винтергрин.

248
00:14:55,611 --> 00:14:57,077
А, ясно.

249
00:14:57,079 --> 00:14:58,979
Нашей миссией было 
вывезти Яо Фэя

250
00:14:58,981 --> 00:15:01,815
и выяснить, почему им 
интересуется Файерс и его люди.

251
00:15:01,817 --> 00:15:04,618
Но нашу пташку сбили еще до того, 
как мы увидели посадочную полосу.

252
00:15:04,620 --> 00:15:07,154
Там я нашел тебя.

253
00:15:08,290 --> 00:15:10,924
Когда Файерс схватил нас,

254
00:15:10,926 --> 00:15:13,177
он спросил, не хотим ли мы 
присоединиться к нему.

255
00:15:13,179 --> 00:15:16,263
Билли принял приглашение.

256
00:15:16,265 --> 00:15:18,549
Я отказался.

257
00:15:18,551 --> 00:15:23,270
Он был крестным моего сына Джо.

258
00:15:23,272 --> 00:15:26,940
И он предал меня,

259
00:15:26,942 --> 00:15:30,894
без раздумий.

260
00:15:30,896 --> 00:15:34,448
В этой жизни каждый
 сам за себя!

261
00:15:50,999 --> 00:15:53,917
Если ты позволишь ему связаться 
с лагерем, то нам крышка.

262
00:15:55,804 --> 00:15:58,872
- Что с остальными?
- Озаботься своим, одним.

263
00:15:58,874 --> 00:16:00,641
А я разберусь со своими, десятью.

264
00:16:23,231 --> 00:16:25,999
Отличная работа.

265
00:16:26,001 --> 00:16:27,234
Мне кажется.

266
00:16:27,236 --> 00:16:28,836
Его сердечный ритм учащён,

267
00:16:28,838 --> 00:16:30,170
но, по крайней мере,
кровотечение прекратилось.

268
00:16:30,172 --> 00:16:32,005
Спасибо за помощь.

269
00:16:32,007 --> 00:16:33,340
Ты сохранила хладнокровие.

270
00:16:33,342 --> 00:16:35,342
Мне всегда было интересно,
как я отреагирую,

271
00:16:35,344 --> 00:16:38,429
если я обнаружу своего босса подстреленного
и истекающего кровью в моей машине.

272
00:16:38,431 --> 00:16:40,130
Не то, чтобы я помогла, 
потому что он мой босс.

273
00:16:40,132 --> 00:16:43,016
Я помогла бы любому, кого подстрелили,

274
00:16:43,018 --> 00:16:45,686
и кто истекает кровью в моей машине.

275
00:16:45,688 --> 00:16:48,972
Я думал, всё это будет для тебя большим шоком.

276
00:16:48,974 --> 00:16:52,142
Так ты говоришь, что всё это время 
ожидала чего-то подобного .

277
00:16:52,144 --> 00:16:54,528
Я ничего такого не говорю.

278
00:16:54,530 --> 00:16:57,314
Ну разве что Оливер принёс мне ноутбук,
 изрешечённый пулями,

279
00:16:57,316 --> 00:16:59,099
заставил отследить черную стрелу,

280
00:16:59,101 --> 00:17:02,703
и разузнать про компанию, связанную
 с ограблениями бронированных фургонов.

281
00:17:02,705 --> 00:17:05,656
Может, я и блондинка,
но не настолько.

282
00:17:05,658 --> 00:17:08,659
Да, у Оливера паршивые истории
для прикрытия.

283
00:17:08,661 --> 00:17:10,461
У тебя тоже.

284
00:17:10,463 --> 00:17:11,962
Вы оба,

285
00:17:11,964 --> 00:17:15,332
с этими нелепыми напитками
против похмелья. Я тебя умоляю.

286
00:17:15,334 --> 00:17:18,135
Что было в том шприце?

287
00:17:18,137 --> 00:17:21,255
- Вертиго. 
- Я так и знала!

288
00:17:21,257 --> 00:17:23,457
Я не была уверена,
что это Вертиго,

289
00:17:23,459 --> 00:17:26,009
но я знала, что это точно 
не средство от похмелья.

290
00:17:26,011 --> 00:17:28,371
Нам надо было провести анализ,
чтобы поймать Графа.

291
00:17:29,514 --> 00:17:31,798
Это были вы с Оливером?

292
00:17:31,800 --> 00:17:33,650
И ты, Фелисити.

293
00:17:33,652 --> 00:17:36,570
Без тебя мы бы его 
никогда не нашли.

294
00:17:36,572 --> 00:17:40,023
Но почему он пришёл ко мне?

295
00:17:42,694 --> 00:17:45,279
Ему непросто это признать, но

296
00:17:45,281 --> 00:17:49,082
даже Оливеру иногда нужна помощь.

297
00:19:41,482 --> 00:19:42,899
Что происходит?

298
00:19:42,901 --> 00:19:44,067
Возьми шприц
с надписью Ативан.

299
00:19:44,069 --> 00:19:45,869
Он должен купировать
приступ. Давай.

300
00:19:45,871 --> 00:19:48,655
Его сердце не бьётся.

301
00:19:49,084 --> 00:19:50,446
Я звоню в 911.

302
00:19:50,447 --> 00:19:53,148
Нет, нельзя.

303
00:19:53,150 --> 00:19:55,167
Ты умеешь пользоваться этими штуками?

304
00:19:55,169 --> 00:19:58,837
Вот сейчас и узнаем.

305
00:20:00,123 --> 00:20:02,207
Ты не сказал "разряд"!

306
00:20:03,460 --> 00:20:04,793
Я слышала, как искрит.

307
00:20:04,795 --> 00:20:07,179
- Это хорошо.
- Почему?

308
00:20:07,181 --> 00:20:08,663
Это означает, что дело
может быть не в аппарате,

309
00:20:08,665 --> 00:20:10,432
а в проводке.

310
00:20:10,434 --> 00:20:12,000
Давай, давай, давай,
давай, давай, давай!

311
00:20:12,002 --> 00:20:13,519
Попробуй ещё раз.

312
00:20:13,521 --> 00:20:15,354
Разряд.

313
00:20:29,702 --> 00:20:33,322
Что ты, чёрт возьми, сделала?

314
00:20:33,324 --> 00:20:35,991
Я занимаюсь сборкой компьютеров с семи лет.

315
00:20:35,993 --> 00:20:37,876
Провода, они и в Африке провода.

316
00:20:37,878 --> 00:20:39,995
Что делаем дальше?

317
00:20:39,997 --> 00:20:42,664
Молимся, чтобы у нас у
самих инфаркт не случился.

318
00:20:56,879 --> 00:20:59,231
Всего одно поручение,

319
00:20:59,233 --> 00:21:02,184
а ты сумел и там налажать.

320
00:21:07,106 --> 00:21:09,557
Пойду проверю, 
всё ли чисто.

321
00:21:09,559 --> 00:21:10,826
Оставайся здесь.
Запри дверь.

322
00:21:10,828 --> 00:21:13,362
Не впускай никого,
кроме меня.

323
00:21:13,364 --> 00:21:15,697
- Ты понял?
- Да.

324
00:21:16,699 --> 00:21:19,501
Вот. Держи.

325
00:21:19,503 --> 00:21:22,537
И постарайся случайно
 не застрелиться.

326
00:21:56,623 --> 00:21:59,241
Алло?

327
00:22:01,077 --> 00:22:04,162
Алло?

328
00:22:08,751 --> 00:22:10,752
Вас не слышно.

329
00:22:13,222 --> 00:22:15,757
Ты рехнулся?

330
00:22:15,759 --> 00:22:17,926
Они могут отслеживать звонки.

331
00:22:19,228 --> 00:22:22,791
Башня, вызывает 
Скайхок 801 Фокстрот.

332
00:22:22,891 --> 00:22:25,608
мы в 700 километрах к юго-востоку.

333
00:22:26,202 --> 00:22:29,603
Расчётное время прибытия 
3 часа 22 минуты, отбой.

334
00:22:31,206 --> 00:22:36,777
Башня Скайхок 801 Фокстроту.

335
00:22:36,779 --> 00:22:39,496
Подтвердите приём.

336
00:22:40,799 --> 00:22:44,618
Скайхок 801 Фокстрот.

337
00:22:44,620 --> 00:22:46,220
Подтвердите приём.

338
00:22:46,222 --> 00:22:49,289
Ибо из тварей, которые дышат
 и ползают в прахе...

339
00:22:51,092 --> 00:22:52,926
Что это?

340
00:22:52,928 --> 00:22:54,395
Проверка "свой - чужой".

341
00:22:54,397 --> 00:22:58,148
Они пытаются нас идентифицировать.

342
00:22:58,150 --> 00:23:01,802
Скайхок 801 Фокстрот

343
00:23:01,804 --> 00:23:03,354
Пожалуйста, повторите.

344
00:23:03,356 --> 00:23:07,408
Ибо из тварей, которые дышат
 и ползают в прахе...

345
00:23:07,410 --> 00:23:10,277
- Постой.
- Что?

346
00:23:10,279 --> 00:23:12,579
Погоди, мне это знакомо.

347
00:23:12,581 --> 00:23:16,650
Они выбрали единственную книгу, 
которую я прочитал в колледже.

348
00:23:16,652 --> 00:23:18,168
Ты вообще о чём?

349
00:23:18,170 --> 00:23:20,621
Цитата из "Одиссея"

350
00:23:22,591 --> 00:23:27,994
Ибо из тварей, которые дышат 
и ползают в прахе,

351
00:23:27,996 --> 00:23:29,680
Истинно в целом мире

352
00:23:29,682 --> 00:23:32,599
несчастнее нет человека.

353
00:23:32,601 --> 00:23:34,868
Ты уверен в этом?
Потому что, если ты ошибаешься,

354
00:23:34,870 --> 00:23:36,169
этот самолёт развернётся и улетит.

355
00:23:36,171 --> 00:23:38,806
Да, да, уверен.

356
00:23:38,808 --> 00:23:41,975
Истинно в целом мире

357
00:23:41,977 --> 00:23:43,360
несчастнее нет человека.

358
00:23:43,362 --> 00:23:45,195
Скажи это.

359
00:23:46,180 --> 00:23:48,148
Стой, стой , стой!

360
00:23:48,150 --> 00:23:49,683
Прости, прости! Не так!

361
00:23:49,685 --> 00:23:51,852
Вселенной

362
00:23:51,854 --> 00:23:54,020
Не "мира", "вселенной".

363
00:23:54,022 --> 00:23:56,573
Истинно в целой вселенной
 несчастнее нет человека.

364
00:23:56,575 --> 00:23:58,692
Вот так.

365
00:23:58,694 --> 00:24:02,796
Истинно в целой вселенной
несчастнее нет человека.

366
00:24:02,798 --> 00:24:05,833
Принял.
Увидимся через несколько часов.

367
00:24:05,835 --> 00:24:07,918
Отбой.

368
00:24:07,920 --> 00:24:10,387
Значит "Одиссея".

369
00:24:10,389 --> 00:24:13,090
Да! История о парне,

370
00:24:13,092 --> 00:24:16,393
который пытался
 вернуться домой.

371
00:24:16,395 --> 00:24:17,456
Ну, через несколько дней

372
00:24:17,556 --> 00:24:19,205
с авиабазы в Ландштуле

373
00:24:19,604 --> 00:24:21,738
ты отправишься домой.

374
00:24:21,740 --> 00:24:23,940
Ты говоришь это так, будто ты 
со мной не полетишь.

375
00:24:23,942 --> 00:24:25,542
Полечу, полечу.

376
00:24:25,544 --> 00:24:29,713
А затем наведу авиаудар 
на это место.

377
00:24:29,715 --> 00:24:34,635
Я собираюсь отправить Файерса
 и его команду обратно прямиком в ад.

378
00:24:42,238 --> 00:24:43,604
Погоди.

379
00:24:44,764 --> 00:24:47,629
Ты не можешь 
взорвать остров.

380
00:24:47,631 --> 00:24:49,764
Яо Фэй ещё где-то там.

381
00:24:49,766 --> 00:24:51,886
- Он - не моя забота.
- Неужели?

382
00:24:51,888 --> 00:24:53,387
Только из-за него
 ты и оказался здесь.

383
00:24:53,389 --> 00:24:55,657
Его спасение было
 твоей миссией.

384
00:24:55,659 --> 00:24:56,891
Ну, миссия изменилась.

385
00:24:56,893 --> 00:24:58,893
Эдвард Файерс - наёмник,

386
00:24:58,895 --> 00:25:01,062
и он на этом острове
 не по ошибке.

387
00:25:01,064 --> 00:25:02,730
У него есть на нас планы,

388
00:25:02,732 --> 00:25:03,898
и они включают в себя Яо Фэя.

389
00:25:03,900 --> 00:25:06,918
И что бы он ни задумал, 
этому нужно помешать.

390
00:25:08,120 --> 00:25:11,422
Яо Фэй спас мне жизнь.

391
00:25:11,424 --> 00:25:13,875
Это твой долг, 
тебе и платить,

392
00:25:13,877 --> 00:25:16,594
не мне.

393
00:25:19,265 --> 00:25:22,300
Ты куда?

394
00:25:25,271 --> 00:25:27,438
Всю свою жизнь

395
00:25:27,440 --> 00:25:30,091
я думал только о себе.

396
00:25:30,093 --> 00:25:33,061
Я считал свою семью данностью.

397
00:25:33,063 --> 00:25:35,396
Я предавал людей, 
которых любил.

398
00:25:37,366 --> 00:25:41,486
И я больше не хочу быть 
этим человеком.

399
00:25:43,122 --> 00:25:47,942
Я не могу оставить 
Яо Фэя умирать здесь.

400
00:25:47,944 --> 00:25:49,827
И не оставлю.

401
00:25:51,247 --> 00:25:53,464
Самолёт улетит через три часа.

402
00:25:53,466 --> 00:25:55,583
Если вы с другом
 не появитесь,

403
00:25:55,585 --> 00:25:58,119
я улечу без вас.

404
00:26:07,396 --> 00:26:10,481
Если я не вернусь вовремя,

405
00:26:10,483 --> 00:26:14,736
а ты выберешься...

406
00:26:14,738 --> 00:26:18,973
Я хочу, чтобы ты связался 
с моей семьёй.

407
00:26:18,975 --> 00:26:21,492
Свяжись с ними.

408
00:26:22,828 --> 00:26:25,163
Конечно, парень.

409
00:26:52,108 --> 00:26:54,309
У него сейчас снова 
будет остановка сердца.

410
00:26:54,311 --> 00:26:55,693
Нет.

411
00:26:55,695 --> 00:26:58,029
Просто электроды сползли.

412
00:27:00,283 --> 00:27:03,651
Больше стресса, чем когда 
он носится по крышам.

413
00:27:08,158 --> 00:27:12,243
Этот лук заставил 
некоторых замолчать.

414
00:27:13,879 --> 00:27:15,696
Да, плохих людей.

415
00:27:15,698 --> 00:27:19,017
Это тебя не смущает?

416
00:27:19,019 --> 00:27:22,036
Потому что...

417
00:27:22,038 --> 00:27:24,205
Знаешь, в хорошем смысле,

418
00:27:24,207 --> 00:27:27,508
ты не похож на парня,
которого это беспокоит.

419
00:27:29,812 --> 00:27:31,946
Когда я был в Афганистане,

420
00:27:31,948 --> 00:27:36,067
у моего отряда было задание 
охранять местного военачальника.

421
00:27:36,069 --> 00:27:39,070
Гхолема Кадира.

422
00:27:39,072 --> 00:27:41,272
Кадир был ничтожеством, 
он продавал опиум.

423
00:27:41,274 --> 00:27:42,907
И детей.

424
00:27:42,909 --> 00:27:44,809
Однажды,

425
00:27:44,811 --> 00:27:46,944
когда мы сопровождали 
его в Мосул,

426
00:27:46,946 --> 00:27:50,081
мой конвой попал 
в засаду боевиков.

427
00:27:50,083 --> 00:27:51,699
У нас было превосходство.

428
00:27:51,701 --> 00:27:53,084
Перестрелка длилась 
меньше минуты.

429
00:27:53,086 --> 00:27:55,370
Когда рассеялся дым,

430
00:27:55,372 --> 00:27:57,238
Я вошел в их позицию.

431
00:27:57,240 --> 00:28:01,592
Они все были мертвы.
Я знал, кого подстрелил.

432
00:28:02,895 --> 00:28:05,079
Когда я снял с него маску,

433
00:28:05,081 --> 00:28:08,049
я увидел мальчишку, лет 18-ти.

434
00:28:08,051 --> 00:28:11,119
Я прострелил ему горло.

435
00:28:11,121 --> 00:28:13,871
Я убил его, защищая

436
00:28:13,873 --> 00:28:15,390
кусок дерьма,

437
00:28:15,392 --> 00:28:17,892
и я подумал: а чем я лучше?

438
00:28:17,894 --> 00:28:21,612
Я ещё хороший человек?

439
00:28:24,099 --> 00:28:27,101
Занимаясь этим с Оливером,

440
00:28:27,103 --> 00:28:29,620
когда мы делаем, то, что делаем,
я снова чувствую себя хорошим

441
00:28:29,622 --> 00:28:32,206
впервые за долгое время.

442
00:28:32,208 --> 00:28:36,577
И оно того стоит?

443
00:28:36,579 --> 00:28:38,746
Я никого не убивал, если ты 
хочешь об этом спросить.

444
00:28:38,748 --> 00:28:40,748
А он - убивал.

445
00:28:41,967 --> 00:28:44,085
К сожалению,

446
00:28:44,087 --> 00:28:48,005
война не обходится 
без жертв.

447
00:29:34,669 --> 00:29:36,437
Как ты...

448
00:29:36,439 --> 00:29:38,839
Давай, пошли. 
Я объясню по дороге.

449
00:29:38,841 --> 00:29:40,775
Глупый мальчишка. Тебе 
не следовало возвращаться!

450
00:29:40,777 --> 00:29:43,194
Я нашёл Слэйда Уилсона, 
и он собирается покинуть остров,

451
00:29:43,196 --> 00:29:45,196
но нам нужно немедленно уходить.

452
00:29:45,198 --> 00:29:47,198
Нет. Нет!

453
00:29:47,200 --> 00:29:49,016
Что? Почему нет?

454
00:29:49,018 --> 00:29:50,671
Это - наш шанс.

455
00:29:50,696 --> 00:29:52,037
Да какие у тебя 
могут быть причины

456
00:29:52,038 --> 00:29:53,538
здесь оставаться?

457
00:29:53,540 --> 00:29:56,491
Не причины. Человек.

458
00:30:02,130 --> 00:30:05,032
Мистер Квин, я думал,
что в прошлый раз

459
00:30:05,034 --> 00:30:08,219
вы покинули этот остров.
Навсегда.

460
00:30:19,985 --> 00:30:23,437
Башня, это Скайхок 801 Фокстрот.

461
00:30:23,439 --> 00:30:26,139
Высота полтора километра, 
мы снижаемся.

462
00:30:26,141 --> 00:30:29,943
Скайхок 801 Фокстрот.

463
00:30:29,945 --> 00:30:31,695
Это башня.

464
00:30:31,697 --> 00:30:34,365
Даю разрешение на посадку.

465
00:30:45,427 --> 00:30:47,945
Просто удовлетворите 
моё любопытство,

466
00:30:47,947 --> 00:30:50,130
почему вы ещё живы?

467
00:30:50,132 --> 00:30:52,132
Я видел, как Яо Фэй 
задушил вас насмерть.

468
00:30:52,134 --> 00:30:54,702
Полагаю, он не так силён, 
как кажется.

469
00:30:56,272 --> 00:30:58,355
И всё же вы за ним вернулись.

470
00:30:58,357 --> 00:31:00,491
Значит вы либо глупец,

471
00:31:00,493 --> 00:31:04,111
либо считаете себя героем.

472
00:31:04,113 --> 00:31:06,780
- Я не герой.
- Разумеется, нет.

473
00:31:06,782 --> 00:31:08,148
Разве можно быть героем,

474
00:31:08,150 --> 00:31:11,168
когда здесь нет 
достойных спасения?

475
00:31:12,487 --> 00:31:15,039
Вы этого хотите?

476
00:31:15,041 --> 00:31:17,658
Чтобы я снова с ним дрался?

477
00:31:17,660 --> 00:31:18,959
Нет, нет, мистер Квин.

478
00:31:18,961 --> 00:31:21,495
Здесь вы ошибаетесь.

479
00:31:21,497 --> 00:31:23,330
Это не поединок.

480
00:31:23,332 --> 00:31:25,366
Это казнь.

481
00:31:25,368 --> 00:31:28,218
Мне жаль.

482
00:31:36,728 --> 00:31:39,063
Винтергрин, верно?

483
00:31:39,065 --> 00:31:41,598
Билл Винтергрин?

484
00:31:47,690 --> 00:31:49,490
Я всё о тебе знаю.

485
00:31:49,492 --> 00:31:52,743
Ты работаешь на
правительство Австралии.

486
00:31:52,745 --> 00:31:54,895
Вот значит как ты сражаешься
 за свою страну.

487
00:31:54,897 --> 00:31:58,398
Тебе ж лишь бы за кого-то!

488
00:32:11,429 --> 00:32:14,465
Сколько бы он тебе ни
платил, я утрою сумму.

489
00:32:21,023 --> 00:32:24,558
Сколько их тут?

490
00:32:34,903 --> 00:32:38,104
Слэйд. Вернулся,
чтобы умереть?

491
00:32:49,417 --> 00:32:52,836
Легко было предать
меня, Билли?

492
00:33:11,806 --> 00:33:14,691
Знаешь, Билли...

493
00:33:16,828 --> 00:33:19,279
У тебе всегда
был хороший удар.

494
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Вставай. Пошли. Пошли.

495
00:34:04,431 --> 00:34:08,050
Наш самолет улетает.

496
00:34:20,637 --> 00:34:23,521
Я впечатлен.

497
00:34:23,523 --> 00:34:25,473
Тебя не вырвало.

498
00:34:25,475 --> 00:34:27,308
Я проглотил.

499
00:34:27,310 --> 00:34:29,561
Теперь можешь 
развязать меня.

500
00:34:32,064 --> 00:34:35,516
Почему ты вообще хотел, 
чтобы я тебя связал?

501
00:34:35,518 --> 00:34:38,036
В боли человек ненадежен.

502
00:34:38,038 --> 00:34:41,573
Я был напуган.
И мог убить тебя.

503
00:34:41,575 --> 00:34:44,075
Спасибо.

504
00:34:44,077 --> 00:34:45,994
Что?

505
00:34:45,996 --> 00:34:47,361
Просто...

506
00:34:47,363 --> 00:34:49,030
Что?

507
00:34:49,032 --> 00:34:50,715
Я застрял на этом острове

508
00:34:50,717 --> 00:34:54,085
и моего единственного друга
зовут Уилсон. Вот так.

509
00:34:57,339 --> 00:34:59,007
И что теперь?

510
00:34:59,009 --> 00:35:01,142
Будем надеяться, что мои
фейерверки остановят Файерса,

511
00:35:01,144 --> 00:35:03,061
и будет достаточно, чтобы те,
кто его изначально нанял,

512
00:35:03,063 --> 00:35:04,679
отменили приказ.

513
00:35:04,681 --> 00:35:05,980
Нанял его?

514
00:35:05,982 --> 00:35:09,017
Файерс продажен.
Его волнуют только деньги.

515
00:35:09,019 --> 00:35:12,487
Значит, на этом острове
он на кого-то работает.

516
00:35:12,489 --> 00:35:14,773
- И что нам делать?
- Нужно удостовериться,

517
00:35:14,775 --> 00:35:17,992
что ни один из нас не умрет
на этом заброшенном острове.

518
00:35:17,994 --> 00:35:20,412
Я думал, ты сказал, что
если мы не попадем на самолет...

519
00:35:20,414 --> 00:35:22,914
мы не выживем.

520
00:35:22,916 --> 00:35:26,334
Ну, тот глупый парень,
которого я тренировал,

521
00:35:26,336 --> 00:35:28,402
никогда бы не
смог этого сделать.

522
00:35:28,404 --> 00:35:30,705
А ты.

523
00:35:34,009 --> 00:35:36,261
У тебя есть шанс.

524
00:35:38,047 --> 00:35:39,848
Да, это Файерс.

525
00:35:39,850 --> 00:35:42,684
Спутники зафиксировали 
тепловые вспышки на острове.

526
00:35:42,686 --> 00:35:44,018
Что, черт возьми,
 там произошло?

527
00:35:44,020 --> 00:35:46,471
- Были сложности.
- Слэйд Уилсон?

528
00:35:46,473 --> 00:35:47,922
Я с ним разберусь.

529
00:35:47,924 --> 00:35:49,590
Так разбирайся лучше.
Я долго трудился

530
00:35:49,592 --> 00:35:52,093
и так тщательно всё планировал 
не для того, чтобы в конце

531
00:35:52,095 --> 00:35:53,528
возникли осложнения.

532
00:35:53,530 --> 00:35:54,896
Уверяю вас, такое
больше не повторится.

533
00:35:54,898 --> 00:35:55,930
А что с Яо Фэем?

534
00:35:55,932 --> 00:35:58,199
Я гарантирую
 его сотрудничество.

535
00:35:58,201 --> 00:36:00,935
Отлично. Я заплатил
тебе много денег, Файерс.

536
00:36:00,937 --> 00:36:03,822
И ожидаю возвращения
своих инвестиций.

537
00:36:03,824 --> 00:36:06,124
Ты посылал за мной?

538
00:36:06,126 --> 00:36:08,126
Я - человек слова.

539
00:36:08,128 --> 00:36:11,579
Ты поступил верно, доложив 
о своем юном изгое.

540
00:36:11,581 --> 00:36:15,083
И за это я подарю
вам пять минут.

541
00:36:20,973 --> 00:36:23,758
Шадо? Шадо!

542
00:36:23,760 --> 00:36:26,261
Шадо!

543
00:36:26,592 --> 00:36:28,543
Папа.
Папа?

544
00:36:30,544 --> 00:36:34,049
Мне очень жаль.

545
00:36:34,053 --> 00:36:36,638
Папа, что происходит?

546
00:36:37,002 --> 00:36:38,742
Это скоро закончится.

547
00:37:03,682 --> 00:37:07,018
Кажется, я не умер.

548
00:37:07,020 --> 00:37:09,354
Снова.

549
00:37:10,856 --> 00:37:12,506
Клево.

550
00:37:19,064 --> 00:37:21,699
Не так уж плохо.

551
00:37:21,701 --> 00:37:24,402
И как я это объясню?

552
00:37:24,404 --> 00:37:26,187
Выдавил прыщик?

553
00:37:27,738 --> 00:37:31,144
Полиция взяла образец твоей
крови в Корпорации Квин.

554
00:37:31,146 --> 00:37:35,032
Я только что взломала криминалистическую
лабораторию и заказала уничтожение образца.

555
00:37:38,652 --> 00:37:42,039
Надеюсь, все хорошо.

556
00:37:42,041 --> 00:37:43,656
Твоя система выглядит
как из восьмидесятых,

557
00:37:43,658 --> 00:37:45,676
и не лучшая часть восьмидесятых,

558
00:37:45,678 --> 00:37:48,962
как Мадонна или гетры.

559
00:37:48,964 --> 00:37:51,465
Много работы.

560
00:37:51,467 --> 00:37:53,350
- Это значит, ты в деле?
- В смысле,

561
00:37:53,352 --> 00:37:56,219
собираюсь ли я присоединиться
к крестовому походу?

562
00:37:56,221 --> 00:37:59,189
Ну, ты фактически 
уже почетный член команды.

563
00:37:59,191 --> 00:38:01,558
Мистер Диггл сказал то же самое.

564
00:38:02,676 --> 00:38:04,844
Нет.

565
00:38:04,846 --> 00:38:06,146
Тогда зачем ты 
обновила мою систему?

566
00:38:06,148 --> 00:38:07,814
Во-первых, видеть сеть

567
00:38:07,816 --> 00:38:11,184
в таком состоянии 
ранит меня прямо в душу.

568
00:38:11,186 --> 00:38:14,571
А во-вторых...
Я хочу найти Уолтера.

569
00:38:14,573 --> 00:38:17,374
Моего отчима.

570
00:38:17,376 --> 00:38:19,692
Он был добр ко мне.

571
00:38:19,694 --> 00:38:22,162
И мистер Диггл сказал, что блокнот, 
который вы используете

572
00:38:22,164 --> 00:38:25,332
для борьбы с преступностью такой же, 
как нашёл Уолтер.

573
00:38:25,334 --> 00:38:29,336
Я помогу вам спасти
его и на этом все.

574
00:38:29,338 --> 00:38:33,724
Затем я вернусь к своей
скучной жизни I.T. - девушки.

575
00:38:35,176 --> 00:38:37,377
Вот моё предложение.

576
00:38:37,379 --> 00:38:39,930
Согласен.

577
00:38:41,399 --> 00:38:44,651
И я должна спросить...

578
00:38:44,653 --> 00:38:47,904
Здесь есть ванная? Потому что я хочу
в туалет с тех пор, как я здесь.

579
00:38:47,906 --> 00:38:49,889
Наверх налево.

580
00:38:49,891 --> 00:38:52,225
- Хорошо.
- Фелисити.

581
00:38:58,583 --> 00:39:00,083
Спасибо.

582
00:39:00,085 --> 00:39:02,536
Ага.

583
00:39:09,743 --> 00:39:12,879
Оливер, я знаю, ты не желал
 зла этой девочке,

584
00:39:12,881 --> 00:39:15,682
и тебе пришлось рассказать
ей, кто ты на самом деле,

585
00:39:15,684 --> 00:39:19,519
но мы просим её принять
участие в очень опасной затее.

586
00:39:19,521 --> 00:39:21,754
- Мы можем защитить её.
- Как?

587
00:39:21,756 --> 00:39:23,890
Твоя мать только что 
подстрелила тебя, Оливер.

588
00:39:23,892 --> 00:39:25,559
Ты даже себя 
не можешь защитить.

589
00:39:25,561 --> 00:39:27,927
Она испугалась
 и защищала себя.

590
00:39:27,929 --> 00:39:31,565
Или она прятала что-то.
Например свою причастность

591
00:39:31,567 --> 00:39:33,650
к исчезновению Уолтера,
или того хуже.

592
00:39:33,652 --> 00:39:37,237
Диггл, мы никогда не знаем, почему
люди делают то, что делают.

593
00:39:37,239 --> 00:39:39,072
Но вот что я знаю,

594
00:39:39,074 --> 00:39:40,940
когда я стоял в ее офисе

595
00:39:40,942 --> 00:39:42,876
со стрелой, направленной
 в её сердце,

596
00:39:42,878 --> 00:39:45,212
она просила меня пощадить её,

597
00:39:45,214 --> 00:39:50,417
ради меня и Теи.

598
00:39:50,419 --> 00:39:53,086
Я уничтожил
много плохих людей.

599
00:39:53,088 --> 00:39:55,755
И ни у одного из
них не было детей, Диг.

600
00:39:55,757 --> 00:39:58,809
Оливер, её имя в списке.
Сейчас может она и не заправляет

601
00:39:58,811 --> 00:40:00,393
чем бы это ни было,

602
00:40:00,395 --> 00:40:02,962
но она точно участвует.
- Участвует в чем?

603
00:40:02,964 --> 00:40:06,016
Мы даже не знаем, о чём речь,

604
00:40:06,018 --> 00:40:07,601
и пока мы этого не узнаем,

605
00:40:07,603 --> 00:40:10,170
она не при делах.

606
00:40:11,189 --> 00:40:13,857
Я ясно выражаюсь?

607
00:40:25,786 --> 00:40:28,268
Оливер, ты говоришь это, 
потому что действительно

608
00:40:28,293 --> 00:40:31,277
веришь в её невиновность?
Или потому что не хочешь

609
00:40:31,377 --> 00:40:33,442
признать тот факт, что она 
может быть виновной?

610
00:40:50,345 --> 00:40:51,978
Рост 185 сантиметров,

611
00:40:51,980 --> 00:40:54,231
и низкий голос. Я...

612
00:40:54,233 --> 00:40:55,699
Привет.

613
00:40:55,701 --> 00:40:56,700
Что происходит?

614
00:40:56,702 --> 00:40:58,017
Где ты был?

615
00:40:58,019 --> 00:40:59,536
Я всю ночь тебе звонила.

616
00:40:59,538 --> 00:41:01,321
Я был в клубе. Там нет сигнала.

617
00:41:01,323 --> 00:41:02,989
Может тебе пора
 инвестировать в шахты.

618
00:41:02,991 --> 00:41:05,208
- Теа.
- На вашу мать прошлой ночью напали.

619
00:41:05,210 --> 00:41:08,528
- Линчеватель.
- Что?

620
00:41:08,530 --> 00:41:09,963
Он пришёл ко мне в офис.

621
00:41:09,965 --> 00:41:11,464
Он тебя не ранил? Ты в порядке?

622
00:41:11,466 --> 00:41:12,999
Вообще-то, это она его ранила.
Она выстрелила в него в упор

623
00:41:13,001 --> 00:41:15,252
из пистолета, спрятанного в её офисе.

624
00:41:15,254 --> 00:41:16,553
Это должно помочь с расследованием.

625
00:41:16,555 --> 00:41:18,138
У вас есть улики?

626
00:41:18,140 --> 00:41:21,675
Образцы крови, например, или...

627
00:41:21,677 --> 00:41:24,394
В лаборатории напортачили.

628
00:41:24,396 --> 00:41:25,729
Это плохо.

629
00:41:27,599 --> 00:41:30,350
Мы будем на связи.

630
00:41:30,352 --> 00:41:32,602
- Спасибо.
- Да.

631
00:41:36,390 --> 00:41:38,942
Дорогой.

632
00:41:38,944 --> 00:41:40,160
Я так испугалась.

633
00:41:40,162 --> 00:41:42,061
Я рад, что всё хорошо.

634
00:41:42,063 --> 00:41:45,115
Я думала, он меня убьёт.

635
00:41:45,117 --> 00:41:48,067
Эй.

636
00:41:49,426 --> 00:41:52,427
Обещаю тебе,

637
00:41:52,429 --> 00:41:55,564
он никогда больше
 тебя не побеспокоит.

638
00:41:55,589 --> 00:42:00,589
Переводчики: Grenada, CHAOS, luybava_shmel, Igor911
Редактор - GooFFi

639
00:42:00,599 --> 00:42:03,089
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/131475

640
00:42:03,099 --> 00:42:04,089
Переводчики: Grenada, CHAOS, luybava_shmel, Igor911

