﻿1
00:00:03,978 --> 00:00:05,546
Шерлок, вы дома?

2
00:00:12,826 --> 00:00:15,928
Я думаю, что нам нужна новая лампочка в вестибюле.

3
00:00:16,829 --> 00:00:18,214
Мужик: Скажите мне, где Холмс,

4
00:00:18,216 --> 00:00:19,715
и я оставлю тебя в живых.

5
00:00:21,834 --> 00:00:23,636
Вы это ищите?

6
00:00:25,021 --> 00:00:27,940
Я последний раз спрашиваю.

7
00:00:27,942 --> 00:00:30,526
Где Холмс?

8
00:00:34,781 --> 00:00:36,181
Холмс:
Это так жалостно.

9
00:00:38,034 --> 00:00:39,285
Шерлок?

10
00:00:44,242 --> 00:00:45,791
А сейчас вы меня ударили.
Серьезно?

11
00:00:45,793 --> 00:00:47,326
И каково же твое повреждение?

12
00:00:47,328 --> 00:00:48,744
Послушай,  учитывая то, что тебя держали под прицелом

13
00:00:48,746 --> 00:00:50,329
в этой самой комнате
около недели назад,

14
00:00:50,331 --> 00:00:52,081
Я подумал, наверное, проверка

15
00:00:52,083 --> 00:00:53,666
твоей способности к самозащите 
была в порядке.

16
00:00:53,668 --> 00:00:55,367
Она была.

17
00:00:55,369 --> 00:00:57,469
Тебе многое надо выучить об искусстве самохранения

18
00:00:57,471 --> 00:00:59,555
Ладно, но если ты когда-нибудь сделаешь это снова, я клянусь..

19
00:00:59,557 --> 00:01:01,507
Ты сделаешь что?
Споткнешься снова?

20
00:01:01,509 --> 00:01:03,142
Послушай, моя работа очень опасная.

21
00:01:03,144 --> 00:01:04,343
Ты знаешь это,

22
00:01:04,345 --> 00:01:05,761
и ты продолжаешь настаивать на том чтобы сопровождать меня,

23
00:01:05,763 --> 00:01:07,346
фактически, везде куда я хожу.

24
00:01:07,348 --> 00:01:09,014
На прошлой неделе, жестокий преступник

25
00:01:09,016 --> 00:01:11,233
вломился в этот дом,
пока меня в нем не было.

26
00:01:11,235 --> 00:01:13,719
Хм? Как?
Ты открыла ему дверь.

27
00:01:13,721 --> 00:01:15,053
Он был федеральным агентом.

28
00:01:15,055 --> 00:01:17,406
Верно, они же никогда ничего плохого не делают, хмм?

29
00:01:17,408 --> 00:01:18,908
Понимание того, что ты была в реальной опасности

30
00:01:18,910 --> 00:01:19,992
было тяжелым для меня.

31
00:01:19,994 --> 00:01:21,277
Если что-то с тобой произойдет,

32
00:01:21,279 --> 00:01:23,112
я не уверен, что смогу простить себя.

33
00:01:23,114 --> 00:01:24,530
Понятно, но вот так не выражают свое беспокойство

34
00:01:24,532 --> 00:01:26,064
о ком-то, кого ты хочешь держать в безопасности.

35
00:01:26,066 --> 00:01:27,249
Совершенно верно,
таким образом я обратился

36
00:01:27,251 --> 00:01:28,584
к настоящим боевым мастерам,

37
00:01:28,586 --> 00:01:30,286
которые проживают в городе, 
каждый из которых

38
00:01:30,288 --> 00:01:31,954
эксперт в его или ее бойцовском стиле.

39
00:01:31,956 --> 00:01:33,405
Надеюсь, что какая-та комбинация из них

40
00:01:33,407 --> 00:01:34,590
согласится тренировать тебя

41
00:01:34,592 --> 00:01:36,342
В настоящее время, ты должна ожидать

42
00:01:36,344 --> 00:01:38,711
еще больше проверок из подтишка твоих способностей

43
00:01:38,713 --> 00:01:40,713
сопротивляться.

44
00:01:42,048 --> 00:01:43,966
Ты была предупреждена.

45
00:01:43,968 --> 00:01:45,467
<i>Это капитан Грегсон.</i>

46
00:01:45,469 --> 00:01:47,186
<i>Оставьте сообщение.</i>

47
00:01:47,188 --> 00:01:49,021
<i>Эй, капитан, это Белл.</i>

48
00:01:49,023 --> 00:01:50,272
Э, простите, что звоню так поздно,

49
00:01:50,274 --> 00:01:51,923
но я подумал, что вы хотели бы знать

50
00:01:51,925 --> 00:01:53,442
что о Родригесе теперь позаботятся.

51
00:01:53,444 --> 00:01:56,695
Его, наконец-то, поймали при вооруженном нападении в Квинсе.

52
00:01:56,697 --> 00:01:59,031
Я направляюсь сейчас домой.

53
00:01:59,033 --> 00:02:01,367
Я введу вас в курс событий утром.

54
00:02:27,782 --> 00:02:31,782
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 1x16 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Детали</font>

55
00:03:03,523 --> 00:03:05,617
Грегсон: Мы все еще ожидаем баллистической экспертизы,

56
00:03:05,642 --> 00:03:07,249
но первичные отсчеты

57
00:03:07,344 --> 00:03:10,805
говорят, что это было сделано с полуавтоматическим МП5.

58
00:03:10,925 --> 00:03:12,708
Холмс: МП5 подходит по всем условиям

59
00:03:12,710 --> 00:03:15,044
для хорошой, старой закалки атаки из автомобиля

60
00:03:15,046 --> 00:03:17,379
Одинокий водитель может удерживать  его одной рукой,

61
00:03:17,381 --> 00:03:18,714
у него большой магазин,

62
00:03:18,716 --> 00:03:21,216
и в руках хорошего стрелка,

63
00:03:21,218 --> 00:03:23,352
у него очень хорошая точность попадания на близких дистанциях.

64
00:03:23,354 --> 00:03:25,387
Вы, сэр, подверглись нападению не меткого стрелка.

65
00:03:25,389 --> 00:03:27,890
Ну, спасибо Богу за плохого стрелка.

66
00:03:27,892 --> 00:03:29,224
Ватсон:
И за подушки безопасности.

67
00:03:29,226 --> 00:03:31,360
Угу, я могу сказать по образцам дырок,

68
00:03:31,362 --> 00:03:33,896
что пули были выпущенны
тремя очередями

69
00:03:33,898 --> 00:03:36,949
из нарезного оружия,
которое противоположно гладкоствольному,

70
00:03:36,951 --> 00:03:39,068
и которое предполагает, что кто-бы не стоял за атакой

71
00:03:39,070 --> 00:03:42,371
имеет доступ к модификации оружия высокого уровня.

72
00:03:42,373 --> 00:03:44,156
Даже если расположение дыр

73
00:03:44,158 --> 00:03:46,575
показывает его ужасную способность прицеливаться.

74
00:03:46,577 --> 00:03:48,160
Тебе действительно не надо было дергать свой руль.

75
00:03:48,162 --> 00:03:49,828
Ты бы вышел из этого без царапины.

76
00:03:49,830 --> 00:03:51,213
Это ты мне сейчас говоришь.

77
00:03:51,215 --> 00:03:53,031
Это забавно, детектив...
второй раз слышу

78
00:03:53,033 --> 00:03:56,532
о покушении на вашу жизнь,
я погружался в твое дело.

79
00:03:56,657 --> 00:03:59,057
Я думал, что это только вопрос времени

80
00:03:59,059 --> 00:04:00,359
прежде чем личность преступника 
проявит себя.

81
00:04:00,361 --> 00:04:01,777
Я ошибался.

82
00:04:01,779 --> 00:04:03,446
Вы хорошо поработали все эти годы.

83
00:04:03,448 --> 00:04:05,131
Создали себе кучу врагов.
У вас нет недостатка

84
00:04:05,133 --> 00:04:06,749
в людях, которые хотели бы увидеть вас мертвым.

85
00:04:06,751 --> 00:04:08,451
Ты говоришь это так, как будто это хорошая штука.

86
00:04:08,453 --> 00:04:09,952
Ну, это мое скромное мнение,

87
00:04:09,954 --> 00:04:12,621
что нет большего комплимента, который может получить следователь.

88
00:04:12,623 --> 00:04:14,740
Говоря о качестве твоей работы.

89
00:04:14,742 --> 00:04:17,376
Ну, ты думаешь, что мы должны снова занырнуть в файлы

90
00:04:17,378 --> 00:04:19,578
и получить что-то более определенное о том кто пытался

91
00:04:19,580 --> 00:04:21,580
высказать свое восхищение детективу Беллу прошлым вечером?

92
00:04:21,582 --> 00:04:23,432
Э, нет надобности, вообще-то.

93
00:04:23,434 --> 00:04:25,968
Я знаю точно кто это сделал.

94
00:04:27,270 --> 00:04:28,771
Белл:
Кертис Бредшо.

95
00:04:28,773 --> 00:04:30,639
Ганстер старой закалки

96
00:04:30,641 --> 00:04:31,857
и подонок с какой стороны не посмотри.

97
00:04:31,859 --> 00:04:33,309
Он был нашей целью,

98
00:04:33,311 --> 00:04:34,610
когда меня подключили к этому делу в 2009,

99
00:04:34,612 --> 00:04:36,061
я тогда был все еще курсантом.

100
00:04:36,063 --> 00:04:37,893
Честолюбивый наркобарон, как я понимаю.

101
00:04:37,894 --> 00:04:38,974
На пике своего могущества,

102
00:04:38,975 --> 00:04:40,975
он продавал товар по всему городу.

103
00:04:40,977 --> 00:04:43,828
У него была команда из почти 100 человек и они наезжали

104
00:04:43,830 --> 00:04:45,864
на территории других банд, так что это было кровавое времечко.

105
00:04:45,865 --> 00:04:47,564
Отсюда подробнее.

106
00:04:47,566 --> 00:04:49,516
Здесь говорится, что он был подозреваемым в

107
00:04:49,518 --> 00:04:51,318
участие в рэкете, в прибегании к пыткам

108
00:04:51,320 --> 00:04:52,736
и  в убийстве.

109
00:04:52,738 --> 00:04:54,404
Несмотря на это он был арестован в 2011

110
00:04:54,406 --> 00:04:57,241
за простое обладание украденной собственностью.

111
00:04:57,243 --> 00:04:59,243
Осужден на три года, отсидел только 18 месяцев.

112
00:04:59,779 --> 00:05:03,947
Он был умнее, чем ваши обычные уличные головорезы.

113
00:05:03,949 --> 00:05:05,499
Он всегда старался держался в тени;

114
00:05:05,501 --> 00:05:07,067
держал дистанцию между собой

115
00:05:07,069 --> 00:05:09,086
и преступлениями, которые совершались его командой.

116
00:05:09,088 --> 00:05:11,955
Один из подключенных к делу детективов ...

117
00:05:11,957 --> 00:05:13,874
ну, он сорвался.

118
00:05:13,876 --> 00:05:15,408
Украл немного героина из комнаты вещественных доказательств

119
00:05:15,410 --> 00:05:17,344
и подбросил в дом Бредшоу.

120
00:05:17,346 --> 00:05:19,129
Ну, Бредшоу был арестован,

121
00:05:19,131 --> 00:05:20,914
но затем, через несколько дней,

122
00:05:20,916 --> 00:05:22,749
кто-то позвонил и аннонимно

123
00:05:22,751 --> 00:05:24,184
рассказал отделу внутреннего расследования, что произошло.

124
00:05:24,186 --> 00:05:26,804
У нас не было выбора, только отпустить Бреда.

125
00:05:26,806 --> 00:05:28,605
Вот, я продолжал работать над делом,

126
00:05:28,607 --> 00:05:29,807
пошел работать под прикрытием на время,

127
00:05:29,809 --> 00:05:31,775
чтобы узнать его команду изнутри и снаружи.

128
00:05:31,777 --> 00:05:34,228
Все равно не смог найти достаточно улик, чтобы связать его

129
00:05:34,230 --> 00:05:35,979
с наркотиками, которые они переправляли, так что...

130
00:05:35,981 --> 00:05:37,815
Так что вы поступили с ним как с Капоне.

131
00:05:37,817 --> 00:05:38,949
Вы арестовали его

132
00:05:38,951 --> 00:05:40,200
за менее значительное дело,

133
00:05:40,202 --> 00:05:41,869
чтобы просто убрать его с улицы.

134
00:05:41,871 --> 00:05:43,987
Когда он ушел, мы продолжали сокращать его империю.

135
00:05:43,989 --> 00:05:45,489
Я охотился на его помощников..

136
00:05:45,491 --> 00:05:47,708
они не были такими осторожными как Бредшоу...

137
00:05:47,710 --> 00:05:50,110
и я справился убрав большинство из них.

138
00:05:50,112 --> 00:05:51,462
Шесть месяцев в тюрьме,

139
00:05:51,464 --> 00:05:53,613
и все, что у него осталось это пара углов.

140
00:05:53,615 --> 00:05:55,782
Очевидно, что ты нанес ему много вреда, но как ты можешь

141
00:05:55,784 --> 00:05:57,751
быть уверен, что это он стрелял в тебя прошлым вечером?

142
00:05:59,420 --> 00:06:01,638
Это была малышка Бредшоу.

143
00:06:01,640 --> 00:06:04,007
К тому же эта машина, которая припарковалась недалеко от меня.

144
00:06:04,009 --> 00:06:05,592
И он сказал мне перед своим судебным разбирательством,

145
00:06:05,594 --> 00:06:07,811
что он собирается прийти за мной лично.

146
00:06:07,813 --> 00:06:09,513
И прошлым вечером, он это сделал.

147
00:06:09,515 --> 00:06:11,181
Грегсон: Очевидно, я не могу, чтобы Белл здесь

148
00:06:11,183 --> 00:06:12,649
расследовал свое личное покушение на убийство.

149
00:06:12,651 --> 00:06:14,902
И с тех пор как мы остановили свой взгляд на Бреде,

150
00:06:14,904 --> 00:06:16,487
я подумал, что может ты сможешь

151
00:06:16,489 --> 00:06:18,021
пойти со мной, чтобы допросить его?

152
00:06:18,023 --> 00:06:19,306
Я думаю, что я могу предложить свои услуги.

153
00:06:19,308 --> 00:06:21,742
Спасибо, что мне не пришлось умолять.

154
00:06:24,946 --> 00:06:27,364
Женщина: Эй,  тебе сообщение с приемной.

155
00:06:27,366 --> 00:06:28,815
Мы шли по своим делам,

156
00:06:28,817 --> 00:06:30,367
сказали, что будем проходить мимо.

157
00:06:30,369 --> 00:06:32,836
Что это за имя такое - мистер Сыр?

158
00:06:32,838 --> 00:06:35,706
Он, э, один, из моих осведомителей. Он подозрителен.

159
00:06:35,708 --> 00:06:37,374
Что насчет прошлого вечера?

160
00:06:37,376 --> 00:06:38,842
Да, это было просто...

161
00:06:38,844 --> 00:06:40,294
Машина взяла на себя худшее.

162
00:06:40,296 --> 00:06:42,162
Я рада, что с тобой все в порядке.

163
00:06:44,215 --> 00:06:46,216
Как много раз ты и она занимались сексом?

164
00:06:46,218 --> 00:06:47,351
Ватсон:
Боже.

165
00:06:47,353 --> 00:06:49,052
Я думаю, что около 10 раз.

166
00:06:49,054 --> 00:06:50,971
Офицер Рейс старый друг.

167
00:06:50,973 --> 00:06:52,973
Ты не очень нравишься ее партнеру.

168
00:06:52,975 --> 00:06:54,391
Это наверное, потому что он предпочел бы занятся сексом

169
00:06:54,393 --> 00:06:56,176
с ней в такой же мере...
и когда я говорю "в такой же мере".

170
00:06:56,178 --> 00:06:57,561
Я имею в виду помимо и отдельно от того

171
00:06:57,563 --> 00:06:59,947
чтобы не включать тебя как третьего.

172
00:06:59,949 --> 00:07:01,899
Я знаю, что ты имел ввиду.

173
00:07:01,901 --> 00:07:03,483
Она боксирует.

174
00:07:03,485 --> 00:07:05,452
Я могу это сказать по ее костяшкам пальцев и остаткам ленты.

175
00:07:05,454 --> 00:07:06,954
Возможно она согласится потренироваться тебя,

176
00:07:06,956 --> 00:07:08,956
давая мне представление, э, о том как ты можешь выглядеть

177
00:07:08,958 --> 00:07:10,490
с противником приблизительно твоего веса.

178
00:07:10,492 --> 00:07:12,409
Ты уверен, что этот внезапный интерес к моей безопасности

179
00:07:12,411 --> 00:07:14,161
не связан никак с наблюдением за двумя женщинами,

180
00:07:14,163 --> 00:07:15,495
занятых сексуальным боксированием?

181
00:07:15,497 --> 00:07:16,880
Ты думаешь ты соблазнительная?

182
00:07:16,882 --> 00:07:18,365
Грегсон:
Вы двое готовы?

183
00:07:19,334 --> 00:07:20,867
Мужчина:
<i>50 на моего парня прямо здесь.</i>

184
00:07:20,869 --> 00:07:23,203
Ах!
Мужчина 2: И так весь день.

185
00:07:23,205 --> 00:07:24,537
Играйте немного "З",
играйте больше от защиты.

186
00:07:24,539 --> 00:07:25,672
Да, поехали, поехали.

187
00:07:25,674 --> 00:07:27,307
Ребята, ну же, вы должны играть от защиты.

188
00:07:27,309 --> 00:07:28,842
Кертис Бредшоу.

189
00:07:28,844 --> 00:07:31,228
Капитан Грегсон, полиция Нью-Йорка.

190
00:07:31,230 --> 00:07:33,880
Это мои помощники, Холмс и Ватсон.

191
00:07:33,882 --> 00:07:35,599
Я бы хотел задать вам пару вопросов.

192
00:07:35,601 --> 00:07:37,684
Вы мешаете мне смотреть.

193
00:07:37,686 --> 00:07:39,519
О, да?

194
00:07:39,521 --> 00:07:41,721
Представь какой вид простирается из камеры тюрьмы.

195
00:07:41,723 --> 00:07:43,774
Можете отчитаться о своем месте пребывания

196
00:07:43,776 --> 00:07:45,943
между 22:00 и 22:30 прошлым вечером?

197
00:07:45,945 --> 00:07:47,560
Зачем мне это делать?

198
00:07:47,562 --> 00:07:48,895
Потому что кто-то сделал несколько выстрелов

199
00:07:48,897 --> 00:07:50,831
по твоему старому другу.

200
00:07:50,833 --> 00:07:52,399
Детективу Маркусу Беллу.

201
00:07:52,401 --> 00:07:56,119
Знаете, я слышал что-то об этом по новостям.

202
00:07:56,121 --> 00:07:59,456
Кто-то выпустил в его машину полную обойму и не задел его.

203
00:07:59,458 --> 00:08:01,291
Понимаешь, дело в том, что он такая крыса,

204
00:08:01,293 --> 00:08:03,210
что надо целиться очень низко, чтобы попасть.

205
00:08:04,546 --> 00:08:05,796
Грегсон:
Твою машину видели

206
00:08:05,798 --> 00:08:07,914
покидающей место преступления.

207
00:08:07,916 --> 00:08:09,800
Тебе надо быть более точным.

208
00:08:09,802 --> 00:08:11,018
У меня несколько машин.

209
00:08:11,020 --> 00:08:13,186
Голубая Шевроле Бискэйн 1968 года выпуска.

210
00:08:13,188 --> 00:08:14,771
Пошли вон отсюда.

211
00:08:14,773 --> 00:08:16,690
Эту машину украли два дня назад.

212
00:08:16,692 --> 00:08:19,226
Ты сообщил, что машина была украдена?
Эй, знаешь чо?

213
00:08:19,228 --> 00:08:22,112
Собственно говоря,
я собирался сделать это сегодня.

214
00:08:22,114 --> 00:08:24,781
Я вас в последний раз спрашиваю, мистер Бредшоу:

215
00:08:24,783 --> 00:08:27,150
Можете вы сказать, где вы были или нет?

216
00:08:27,152 --> 00:08:29,303
Мужчина 2:
Йоу, он был со мной, мужик.

217
00:08:29,305 --> 00:08:30,621
Мы ходили в кино.

218
00:08:30,623 --> 00:08:32,039
Мы не уходили из кино до полуночи.

219
00:08:32,041 --> 00:08:33,123
Не, мужик, ты ошибаешься.

220
00:08:33,125 --> 00:08:34,491
Он был со мной прошлым вечером.

221
00:08:34,493 --> 00:08:36,793
Он играл в карты в доме моего двоюродного брата.

222
00:08:36,795 --> 00:08:39,997
Вы выберите алиби, которое считаете лучшим.

223
00:08:39,999 --> 00:08:42,666
Вы азартный человек, мистер?

224
00:08:42,668 --> 00:08:45,618
Я известен как рискующий время от времени, но...

225
00:08:45,620 --> 00:08:48,088
Готов с вами поспорить, что заброшу этот мяч в эту корзину от сюда.

226
00:08:49,975 --> 00:08:53,093
Если победа будет за мной, скажите нам, где вы покинули машину прошлым вечером.

227
00:08:53,095 --> 00:08:54,794
Вы победите, не говорите ничего.

228
00:08:54,796 --> 00:08:57,981
У нас здесь британский путешественник.

229
00:08:57,983 --> 00:09:01,301
Вас устраивает условия пари или нет?

230
00:09:02,520 --> 00:09:04,271
Что у тебя есть, дорогуша?

231
00:09:05,606 --> 00:09:07,807
Что у тебя?
Что у тебя?

232
00:09:09,110 --> 00:09:11,528
Посмотрите на этого парня. Он клоун.

233
00:09:11,530 --> 00:09:13,146
Посмотрите на этого парня.

234
00:09:15,483 --> 00:09:16,867
Воу, воу, воу.

235
00:09:16,869 --> 00:09:19,336
Он, все равно, не собирался нам говорить что-либо.

236
00:09:19,338 --> 00:09:21,321
Ты собираешься вернуть этот мяч, верно?

237
00:09:28,846 --> 00:09:31,014
Маркус "Пуленепробиваемый" Белл.

238
00:09:31,016 --> 00:09:33,550
Я так понимаю, что ты слышал о том, что произошло прошлым вечером.

239
00:09:33,552 --> 00:09:34,801
Не благодаря тебе.

240
00:09:34,803 --> 00:09:37,137
Я услышал об этом из новостей.

241
00:09:38,556 --> 00:09:41,441
Так что я спрашиваю о тебе в полиции.

242
00:09:41,443 --> 00:09:43,560
Я хотел убедиться что с тобой все в порядке.

243
00:09:43,562 --> 00:09:45,612
Так как я знаю, что тебе не нравится, когда я звоню тебе туда,

244
00:09:45,614 --> 00:09:46,780
так что я использовал кодовое имя.

245
00:09:46,782 --> 00:09:47,898
Ну, твое старое ганстерское имя

246
00:09:47,900 --> 00:09:49,950
это не кодовое имя.

247
00:09:52,036 --> 00:09:54,738
И так, этот парень, стрелок..

248
00:09:54,740 --> 00:09:56,156
с чем он на тебя наехал?

249
00:09:56,158 --> 00:09:59,326
Модифицированный МП5.

250
00:10:01,879 --> 00:10:04,030
Ты знаешь, хм, я все еще знаю некоторых людей.

251
00:10:04,032 --> 00:10:05,749
Я мог бы поспрашивать в округе, 
увидим кто связывался

252
00:10:05,751 --> 00:10:07,334
с такого рода приспособлениями.

253
00:10:07,336 --> 00:10:09,836
Не без нарушения условий твоего досрочного освобождения, ты не можешь.

254
00:10:12,306 --> 00:10:13,757
Э, это же для тебя.

255
00:10:13,759 --> 00:10:16,176
Это просто несколько вещей, которые помогут тебе продержаться.

256
00:10:20,047 --> 00:10:21,431
Ценю это.

257
00:10:21,433 --> 00:10:24,384
Я уже сыт по горло этими булочками,

258
00:10:24,386 --> 00:10:26,486
которые они мне разрешают брать домой каждый вечер.

259
00:10:26,488 --> 00:10:28,188
Надеюсь увидеть своего полицейского наблюдателя на следующей неделе,

260
00:10:28,190 --> 00:10:30,557
посмотрим, не сможет ли он подключить меня к лучшей работе.

261
00:10:30,559 --> 00:10:32,993
Эй.

262
00:10:32,995 --> 00:10:34,611
Ты не он, между прочим.

263
00:10:34,613 --> 00:10:37,030
Мой полицейский наблюдатель.

264
00:10:37,032 --> 00:10:38,281
Ты не обязан изучать мою квартиру,

265
00:10:38,283 --> 00:10:39,899
чтобы увидеть, не замешан ли я в что-то.

266
00:10:39,901 --> 00:10:41,234
Я ничего не изучаю, Андре.

267
00:10:41,236 --> 00:10:43,086
Ты что думаешь, что я тупой, Маркус?

268
00:10:43,088 --> 00:10:45,738
Тебя отпустили всего несколько недель назад.

269
00:10:45,740 --> 00:10:47,424
Я просто стараюсь присматривать за тобой.

270
00:10:47,426 --> 00:10:49,209
Тебе не надо присматривать за мной, понял?

271
00:10:49,211 --> 00:10:50,343
Я присмотрю за тобой.

272
00:10:50,345 --> 00:10:51,461
Я здесь старший брат.

273
00:10:51,463 --> 00:10:53,713
Андре...
Я серьезно, Маркус.

274
00:10:53,715 --> 00:10:56,383
Я знаю, что ты смущен.

275
00:10:56,385 --> 00:10:59,219
Коп с бывшим жуликом в семье.

276
00:11:00,304 --> 00:11:02,189
Но это, то что есть

277
00:11:03,691 --> 00:11:05,792
Холмс: Когда детектив Белл сказал, что Кертис Бредшоу

278
00:11:05,794 --> 00:11:07,527
был умнее чем обычный головорез,

279
00:11:07,529 --> 00:11:09,529
он еще мягко выражался.

280
00:11:09,531 --> 00:11:11,264
Он никогда не подходил ближе чем на километр

281
00:11:11,266 --> 00:11:13,099
к наркотикам, которые он поставлял.

282
00:11:13,101 --> 00:11:15,168
Он разрешал небольшой группе доверенных помощников

283
00:11:15,170 --> 00:11:17,487
надзирать за почти всеми сделками.

284
00:11:17,489 --> 00:11:20,740
Я начинаю понимать, почему детектив занимающийся его делам

285
00:11:20,742 --> 00:11:22,626
почувствовал необходимость подкинуть улику в его дом.

286
00:11:22,628 --> 00:11:24,211
Мики Хадсон, верно?

287
00:11:24,213 --> 00:11:26,279
Большинство из этого - его записи.

288
00:11:26,281 --> 00:11:28,915
Я подумала, что он может быть тем человеком, с которым надо поговорить.

289
00:11:28,917 --> 00:11:30,167
Да, может быть.

290
00:11:30,169 --> 00:11:32,285
Если бы он не был очень мертвым.

291
00:11:32,287 --> 00:11:34,638
Хадсона привлекли к суду в 2009 за растраты,

292
00:11:34,640 --> 00:11:37,507
совершил суицид просто перед  тем как началось судебное разбирательство.

293
00:11:37,509 --> 00:11:39,259
Ты не думаешь, что это странно, что

294
00:11:39,261 --> 00:11:40,727
пришел за Белл лично?

295
00:11:40,729 --> 00:11:42,929
Я имею в виду, что он не любит пачкать свои руки.

296
00:11:42,931 --> 00:11:46,016
Так, почему бы не отдать указание одному из своих помощников?

297
00:11:46,018 --> 00:11:48,568
Его злоба на Белла очень личная.

298
00:11:48,570 --> 00:11:50,520
Ничего так не делает умного мужчину тупым

299
00:11:50,522 --> 00:11:52,355
как жажда мести.

300
00:11:52,357 --> 00:11:55,408
Как тебе известно, я говорю это из собственного опыта.

301
00:11:58,529 --> 00:12:01,281
Я ценю твою помощь с этими файлами, между прочим.

302
00:12:01,283 --> 00:12:03,316
Нет, Белл это семья в какой то мере.

303
00:12:03,318 --> 00:12:06,503
Ну, он превосходный ресурс.

304
00:12:06,505 --> 00:12:09,256
Он пришел к пониманию эффективности моих методов,

305
00:12:09,258 --> 00:12:11,291
и он делится засекреченной информацией, когда нужно.

306
00:12:11,293 --> 00:12:13,210
Да. Если он будет убить,

307
00:12:13,212 --> 00:12:16,213
мне придется начинать с другим детективом.

308
00:12:16,215 --> 00:12:19,132
Хорошо, я собираюсь заказать немного тайской еды.

309
00:12:19,134 --> 00:12:21,801
Что-нибудь хочешь?

310
00:12:24,004 --> 00:12:25,522
Ау!

311
00:12:25,524 --> 00:12:27,858
Что, к черту, это такое было?
Не сердись.

312
00:12:27,860 --> 00:12:29,359
Это мог бы быть нож.

313
00:12:29,361 --> 00:12:31,361
Я говорил тебе ожидать еще больше тестов на твои рефлексы,

314
00:12:31,363 --> 00:12:33,146
пока я жду ответа от потенциальных тренеров.

315
00:12:33,148 --> 00:12:35,031
Потому что ты боишься, того что я могу получить повреждения. Я помню.

316
00:12:35,033 --> 00:12:36,449
На тот случай, если ты не заметил,

317
00:12:36,451 --> 00:12:38,618
единственный кто наносит мне вред это ты.

318
00:12:38,620 --> 00:12:39,903
Ты злая.
Это хорошо.

319
00:12:39,905 --> 00:12:41,688
Давай же, нападай на меня.
Давай. Ну давай!

320
00:12:41,690 --> 00:12:43,573
Эти замки...ты уложил их в специальном порядке

321
00:12:43,575 --> 00:12:44,991
на днях, верно?

322
00:12:44,993 --> 00:12:47,360
Они расположены по стране происхождения.

323
00:12:52,550 --> 00:12:55,135
Сделай это снова.

324
00:12:59,640 --> 00:13:02,425
Простите меня, сэр?

325
00:13:02,427 --> 00:13:05,445
Сэр, вы не можете сидеть здесь.

326
00:13:07,315 --> 00:13:09,816
Сэр!

327
00:13:10,935 --> 00:13:12,686
Хорошо, пусть будет по вашему.

328
00:13:12,688 --> 00:13:14,437
Я звоню в полицию.

329
00:13:51,504 --> 00:13:52,971
Вас зовут Паула, верно?

330
00:13:52,973 --> 00:13:54,422
Офицер Рейс.
Ох.

331
00:13:54,424 --> 00:13:56,091
Вы, вы консультант, верно?

332
00:13:56,093 --> 00:13:57,292
Ага.

333
00:13:57,294 --> 00:13:58,593
У нас есть общий друг

334
00:13:58,595 --> 00:13:59,961
Детектив Белл.

335
00:13:59,963 --> 00:14:01,829
Хотя я не видел его никогда голым.

336
00:14:01,831 --> 00:14:03,631
Эй. Немного уважения.

337
00:14:03,633 --> 00:14:05,884
Мне было интересно, могли бы вы сказать, где вы занимаетесь боксом.

338
00:14:05,886 --> 00:14:08,503
Я ищу зал для моего коллеги, мисс Ватсон.

339
00:14:08,505 --> 00:14:10,271
Как вы узнали, что я боксирую?

340
00:14:10,273 --> 00:14:12,307
Больше никаких разговоров.

341
00:14:12,309 --> 00:14:14,476
Не сейчас.

342
00:14:22,218 --> 00:14:24,035
Холмс:
Капитан.

343
00:14:24,037 --> 00:14:25,653
Если вы подумываете о том, чтобы вытащить кролика

344
00:14:25,655 --> 00:14:27,522
из шляпы, сделайте это, пожалуйста?

345
00:14:27,524 --> 00:14:30,658
Средства массовой информации работают над темой "полицейские убийцы".

346
00:14:30,660 --> 00:14:31,860
Они думают, что это наказание

347
00:14:31,861 --> 00:14:33,495
за атаку на детектива Белла.

348
00:14:33,497 --> 00:14:34,662
Чушь.

349
00:14:34,664 --> 00:14:36,047
Проницательно, вообще-то.

350
00:14:36,049 --> 00:14:37,332
Ты думаешь коп это сделал?

351
00:14:37,334 --> 00:14:38,866
Боюсь, что я нашел улику

352
00:14:38,868 --> 00:14:43,037
которая может внушить, что детектив Белл сделал это.

353
00:14:43,039 --> 00:14:44,973
Белл:
Это опечаток ботинка.

354
00:14:44,975 --> 00:14:46,374
Что в этом такого?

355
00:14:46,376 --> 00:14:47,759
Это 10 размер.

356
00:14:47,761 --> 00:14:49,344
Холмс:
Pergotti.

357
00:14:49,346 --> 00:14:51,513
Я знаю,  я детектив, Холмс,

358
00:14:51,515 --> 00:14:53,098
но этот кусок отпечатка ботинка,

359
00:14:53,100 --> 00:14:54,849
на самом деле, не говорит мне всю историю.

360
00:14:54,851 --> 00:14:57,185
Я нашел этот отпечаток именно там, где убийца

361
00:14:57,187 --> 00:14:58,903
стоял, когда они застрелили Кертиса Бредшоу.

362
00:14:58,905 --> 00:15:00,855
Затем я вспомнил твой темно зеленый летний костюм

363
00:15:00,857 --> 00:15:02,240
предпочитаемый тобой в сентябре.

364
00:15:02,242 --> 00:15:04,776
Всегда в паре с твоими коричневыми Pergottis.

365
00:15:04,778 --> 00:15:07,495
У тебя же 10 размер, не так ли?

366
00:15:08,314 --> 00:15:10,031
Капитан.

367
00:15:10,033 --> 00:15:12,000
Белл:
Я запутался.

368
00:15:12,002 --> 00:15:13,168
Вы ребята пришли за мной?

369
00:15:13,170 --> 00:15:14,252
Грегсон:
Конечно же нет.

370
00:15:14,254 --> 00:15:15,286
Но пресса

371
00:15:15,288 --> 00:15:16,871
зациклена на расчете времени.

372
00:15:16,873 --> 00:15:19,124
Это просто чертово совпадение.

373
00:15:19,126 --> 00:15:20,708
Если это из-за выбора времени, почему Холмс

374
00:15:20,710 --> 00:15:22,410
стоит у меня дома

375
00:15:22,412 --> 00:15:23,762
и говорит о моей обуви?

376
00:15:23,764 --> 00:15:25,463
Разве вы забыли, что двое патрульных

377
00:15:25,465 --> 00:15:27,682
простояли снаружи моей двери всю последнюю ночь

378
00:15:27,684 --> 00:15:29,384
на случай, если Бред придет снова за мной?

379
00:15:29,386 --> 00:15:30,918
Это, к сожалению, не хватает для алиби.

380
00:15:30,920 --> 00:15:32,587
Я только что вычислил шесть разных способов,

381
00:15:32,589 --> 00:15:34,589
которыми ты мог воспользоваться, чтобы улизнуть от патрульных.

382
00:15:35,858 --> 00:15:37,442
Замечательно. Четыре направления побега,

383
00:15:37,444 --> 00:15:39,060
плюс два варианта пятого.

384
00:15:39,062 --> 00:15:40,761
Тут есть задний балкон, пожарный выход...

385
00:15:40,763 --> 00:15:42,781
Я знаю, что мы не лучшие друзья и все такое,

386
00:15:42,783 --> 00:15:44,949
но ты честно веришь, что я могу убить человека?

387
00:15:44,951 --> 00:15:47,285
Даже такого плохого как Куртис?

388
00:15:47,287 --> 00:15:48,536
Я думаю, что любой мог убить,

389
00:15:48,538 --> 00:15:49,738
в нужных обстоятельствах.

390
00:15:51,574 --> 00:15:53,458
Но нет, я не думаю, что ты

391
00:15:53,460 --> 00:15:55,794
смог бы пристрелить человека хладнокровно.

392
00:15:55,796 --> 00:15:57,078
Хорошо.

393
00:15:57,080 --> 00:15:58,246
Тем не менне, тебе надо будет ответить

394
00:15:58,248 --> 00:15:59,497
а не возмущаться

395
00:15:59,499 --> 00:16:00,915
когда эти вопросы будут поставлены

396
00:16:00,917 --> 00:16:02,500
кем-то другим, а не нами.

397
00:16:04,170 --> 00:16:06,137
Можете дать нам минутку?

398
00:16:06,139 --> 00:16:08,456
Уборная?

399
00:16:08,458 --> 00:16:11,259
Если это означает туалет, я уверен, что ты его найдешь.

400
00:16:13,979 --> 00:16:16,648
Что он имел в виду под, вопросы, которые будут поставлены?

401
00:16:16,650 --> 00:16:19,484
У вас ребята отпечаток ботинка, который может принадлежать тысячам людей.

402
00:16:19,486 --> 00:16:22,687
У нас так же есть преступник, который совершил два преступления.

403
00:16:22,689 --> 00:16:25,190
Прямо как они учили нас в академии.

404
00:16:25,192 --> 00:16:27,525
И больше никто с оружием не знает куда целиться?

405
00:16:27,527 --> 00:16:29,360
У вас есть какие-нибудь настоящие подозреваемые?

406
00:16:29,362 --> 00:16:32,530
Если бы были, я не поставил тебя бумажки перекладывать.

407
00:16:36,486 --> 00:16:38,703
Эй, я не отправляю тебя на скамейку запасных,

408
00:16:38,705 --> 00:16:40,338
как это будет сыграно?

409
00:16:40,340 --> 00:16:43,458
Мы собираемся обратить на это особое внимание.

410
00:16:43,460 --> 00:16:46,494
В этом случае, когда все закончится, все будут знать, что ты чист.

411
00:16:46,496 --> 00:16:49,464
В любой момент, когда будете готовы, капитан.

412
00:16:54,169 --> 00:16:57,388
Кто бы это не сделал, мы найдем его.

413
00:16:57,390 --> 00:16:59,440
Я тебе обещаю.

414
00:17:00,476 --> 00:17:02,009
Кендейс:
Вы были под дулом пистолета?

415
00:17:02,011 --> 00:17:04,312
Мы оба были.
Я и друг Шерлока.

416
00:17:04,314 --> 00:17:05,563
Его бывший дилер.

417
00:17:05,565 --> 00:17:06,898
Там была борьба.

418
00:17:06,900 --> 00:17:09,617
Э, мужчина с пистолетом был выведен из строя,

419
00:17:09,619 --> 00:17:11,369
но затем Рис был подстрелен в живот.

420
00:17:11,371 --> 00:17:13,571
Мне удалось стабилизировать его до того как приехала скорая помощь.

421
00:17:13,573 --> 00:17:15,740
Он выжил,
мужчина, в которого стреляли?

422
00:17:15,742 --> 00:17:18,192
Да, выжил.
А что с вами?

423
00:17:18,194 --> 00:17:21,079
Не замечали вы любые посттравматические симптомы за собой?

424
00:17:21,081 --> 00:17:22,213
Беспокойство?

425
00:17:22,215 --> 00:17:23,414
Нет.

426
00:17:23,416 --> 00:17:24,482
Ночные кошмары?

427
00:17:24,484 --> 00:17:27,385
Я сплю просто превосходно.

428
00:17:27,387 --> 00:17:29,504
Ты же знаешь, я всегда поддерживала

429
00:17:29,506 --> 00:17:31,055
твое изучение работы Шерлока,

430
00:17:31,057 --> 00:17:34,409
но ваша модель отношения с ним становится проблематичной.

431
00:17:34,411 --> 00:17:36,261
Прежде всего, 
ты не сказала ему

432
00:17:36,263 --> 00:17:38,713
что ты больше не получаешь оплату за то, что состоишь на службе как его компаньон п

433
00:17:38,715 --> 00:17:40,481
А сейчас похоже, ты еще своей жизнью

434
00:17:40,483 --> 00:17:41,933
рискуешь в его доме.

435
00:17:41,935 --> 00:17:44,018
Ох, он согласился бы с тобой.

436
00:17:44,020 --> 00:17:47,355
Он давит на меня, чтобы я изучала самозащиту.

437
00:17:48,908 --> 00:17:51,442
Когда в последний раз ты разговаривала с ним о границах дозволенного?

438
00:17:51,444 --> 00:17:54,195
Ох, я-я говорю о них ему все время.

439
00:17:54,197 --> 00:17:55,896
Он-он не всегда слушает.

440
00:17:55,898 --> 00:17:58,833
Могу я тебе дать мое профессиональное мнение?

441
00:17:58,835 --> 00:18:00,251
Пожалуйста.

442
00:18:00,253 --> 00:18:03,755
Время тебе двигаться дальше, найти нового клиента.

443
00:18:03,757 --> 00:18:05,757
Это было большое приключение,

444
00:18:05,759 --> 00:18:07,709
эти последние несколько месяцев с Шерлоком,

445
00:18:07,711 --> 00:18:09,744
но оно исчерпало себя.

446
00:18:11,714 --> 00:18:15,266
Но я остаюсь с ним не из-за "большого приключения."

447
00:18:15,268 --> 00:18:18,720
Его работа подвергает тебя реальной опасности.

448
00:18:18,722 --> 00:18:20,905
Тебя могут убить.

449
00:18:23,192 --> 00:18:26,644
Ты утверждаешь, что он уважает тебя, что он беспокоится о твоей безопасности.

450
00:18:26,646 --> 00:18:28,396
Если он понастоящему переживает

451
00:18:28,398 --> 00:18:31,599
и если он такой умный, как ты мне это говоришь,

452
00:18:31,601 --> 00:18:34,519
почему он не тот, кто говорит тебе идти дальше?

453
00:18:46,298 --> 00:18:47,632
Еще один тест моих рефлексов?

454
00:18:47,634 --> 00:18:49,751
Потому что ты увидешь, как быстро

455
00:18:49,753 --> 00:18:51,085
я могу позвонить в полицию.

456
00:18:51,087 --> 00:18:52,136
Ватсон, вы поражаете меня.

457
00:18:52,138 --> 00:18:53,454
Прости за грохот.

458
00:18:53,456 --> 00:18:54,973
Мне надо было что-то, что затемнит звук

459
00:18:54,975 --> 00:18:56,624
моего баллистического экзамена.

460
00:18:56,626 --> 00:18:58,009
Это местопроживания.

461
00:18:58,011 --> 00:18:59,978
Тут люди живут по соседству.

462
00:18:59,980 --> 00:19:01,596
Вы не будете проводить баллистические экзамены здесь.

463
00:19:01,598 --> 00:19:02,847
Фактически,

464
00:19:02,849 --> 00:19:04,599
вы не делаете баллистические тесты,  в наше время.

465
00:19:04,601 --> 00:19:05,966
Вы разрешаете полиции делать их.

466
00:19:05,968 --> 00:19:07,185
Конечно, вы правы.

467
00:19:07,187 --> 00:19:08,486
Но я боюсь, что в этом случае,

468
00:19:08,488 --> 00:19:09,737
передача этого оружия полиции

469
00:19:09,739 --> 00:19:11,305
последняя вещь, которую я бы хотел сделать.

470
00:19:16,912 --> 00:19:19,080
Рад, что ты получил сообщение.

471
00:19:19,082 --> 00:19:21,699
Я просто хотел сказать тебе, что я по общался кое с кем.

472
00:19:21,701 --> 00:19:24,669
Кое кто из моих старых знакомых, 
они любят свои игрушки.

473
00:19:24,671 --> 00:19:28,589
Ты знаешь как настроить МП5, эти ребята знают тебя.

474
00:19:28,591 --> 00:19:30,124
Мужик, что я сказал?

475
00:19:30,126 --> 00:19:31,843
Подожди, подожди.

476
00:19:31,845 --> 00:19:34,545
У меня есть имя. Тико Беттис

477
00:19:34,547 --> 00:19:36,631
Из Бед-Стея.
Если он тот

478
00:19:36,633 --> 00:19:39,801
кто настроил это оружие,
он может знать того, кто его использовал.

479
00:19:40,836 --> 00:19:42,303
Пожалуйста пользуйся.

480
00:19:42,305 --> 00:19:43,504
Тебе не разрешено

481
00:19:43,506 --> 00:19:45,106
общаться с твоими старыми знакомыми.

482
00:19:45,108 --> 00:19:46,274
Я позвонил парочке моих старых друзей,

483
00:19:46,276 --> 00:19:47,725
потому что в моего брата стреляли.

484
00:19:47,727 --> 00:19:50,478
Ты не думаешь, что полиция знает про Тико?

485
00:19:50,480 --> 00:19:53,364
Мой босс разговаривал с ним и с 5 такими как он,

486
00:19:53,366 --> 00:19:55,566
прежде чем они вытолкнули мою машину из канавы.

487
00:19:55,568 --> 00:19:57,035
Он чист.

488
00:19:57,037 --> 00:19:58,703
Твой наблюдатель узнает, что ты разговариваешь

489
00:19:58,705 --> 00:20:01,289
со своими старыми знакомыми и ты загремишь обратно.

490
00:20:01,291 --> 00:20:02,623
За что? Просто так.

491
00:20:02,625 --> 00:20:05,827
Эй, эй, я просто хотел помочь, мужик.

492
00:20:05,829 --> 00:20:09,196
Почему ты не поможешь себе измениться, а?

493
00:20:09,198 --> 00:20:10,965
Ты не можешь понять, что я... что я...

494
00:20:10,967 --> 00:20:12,917
что я могу хотеть, что-то сделать таким образом?

495
00:20:12,919 --> 00:20:15,386
Пойми, я знаю через что тебе пришлось пройти.

496
00:20:15,388 --> 00:20:17,972
Не, не, мужик, ты даже не представляешь.
Андре..

497
00:20:17,974 --> 00:20:19,874
Ты не представляешь на что это похоже.

498
00:20:21,093 --> 00:20:23,644
Но кто знает?

499
00:20:23,646 --> 00:20:26,314
Может однажды...

500
00:20:26,316 --> 00:20:28,316
ты узнаешь.

501
00:20:39,361 --> 00:20:41,446
Итак, я получил смс, что должен быть здесь?

502
00:20:41,448 --> 00:20:44,532
Да, ему нужно поговорить с тобой о чем-то.

503
00:20:54,093 --> 00:20:56,377
Это про следы от пуль в этой кукле?

504
00:20:56,379 --> 00:20:58,212
Ага.
Ты знал, что если ты стрелял из пистолета

505
00:20:58,214 --> 00:21:00,765
здесь, я могу арестовать тебя.
Я знаю.

506
00:21:00,767 --> 00:21:03,250
Кто-нибудь хочет мне сказать, что к черту здесь происходит?

507
00:21:03,252 --> 00:21:05,803
Шерлок думает, что кто-то старается тебя подставить

508
00:21:05,805 --> 00:21:07,605
как убийцу Кертиса Бредшоу.

509
00:21:07,607 --> 00:21:10,475
Короче, если это про

510
00:21:10,477 --> 00:21:12,143
те ботинки снова, мы о них говорили

511
00:21:12,145 --> 00:21:14,529
ты можешь их купить в любом магазине города.

512
00:21:14,531 --> 00:21:15,763
Если парень, который убил

513
00:21:15,765 --> 00:21:17,198
хочет меня так подставить,

514
00:21:17,200 --> 00:21:18,933
то он худший из западлистов, которых я когда-либо видел.

515
00:21:18,935 --> 00:21:21,018
Ботинки были первой частью плана.

516
00:21:21,020 --> 00:21:22,637
Пистолет был второй.
Что за пистолет?

517
00:21:22,639 --> 00:21:24,872
О чем ты говоришь?

518
00:21:24,874 --> 00:21:25,873
Где ты это взял?

519
00:21:25,875 --> 00:21:26,908
В твоем доме.

520
00:21:26,910 --> 00:21:28,743
Почти сразу же как я вошел

521
00:21:28,745 --> 00:21:30,495
в твою ванну сегодня, я обратил внимание

522
00:21:30,497 --> 00:21:33,381
на безошибочно узнаваемый запах 
недавно использованного оружия.

523
00:21:33,383 --> 00:21:35,333
<i>Я последовал за ним к вентиляции,</i>

524
00:21:35,335 --> 00:21:37,068
<i>и нашел этот 9мм пистолет</i>

525
00:21:37,070 --> 00:21:38,553
скрывающийся внутри.

526
00:21:38,555 --> 00:21:40,972
Я никогда раньше в своей жизни не видел этого пистолета.

527
00:21:40,974 --> 00:21:42,623
Я тебе верю.

528
00:21:42,625 --> 00:21:45,793
Мда это было последнее, что видел в своей жизни Кертис.

529
00:21:45,795 --> 00:21:48,062
Я просто сравнил пули, которые я выпустил в эту куклу

530
00:21:48,064 --> 00:21:49,430
с изображениями тех,

531
00:21:49,432 --> 00:21:51,015
которые вытащили из тела Бреда

532
00:21:51,850 --> 00:21:53,935
Идеально совпали.

533
00:22:02,550 --> 00:22:03,828
Грегсон: Я только, что получил сообщение из лаборатории.

534
00:22:03,829 --> 00:22:05,162
Они подтвердили, что это пистолет

535
00:22:05,164 --> 00:22:06,647
из которого был убит Кертис.

536
00:22:06,649 --> 00:22:07,698
Не может быть!

537
00:22:07,700 --> 00:22:09,149
Я рад, что ты его нашел.

538
00:22:09,151 --> 00:22:10,834
Что именно заставило тебя пойти высматривать

539
00:22:10,836 --> 00:22:13,770
по району, где был подстрелен Бред?

540
00:22:13,942 --> 00:22:15,942
Интуиция.
О.

541
00:22:15,944 --> 00:22:17,994
Ну, я рад, что ты нашел его.

542
00:22:17,996 --> 00:22:19,929
А вот, что мне нравится меньше

543
00:22:19,931 --> 00:22:21,898
это то что нет отпечатков пальцев.

544
00:22:21,900 --> 00:22:23,600
Так что, технически,

545
00:22:23,602 --> 00:22:26,169
ты по прежнему подозреваемый в стрельбе.

546
00:22:26,171 --> 00:22:28,571
Отдел расследования еще тебя не огорчали, а?

547
00:22:28,573 --> 00:22:29,956
Еще нет.

548
00:22:29,958 --> 00:22:32,959
Нормально, ну тогда держись

549
00:22:32,961 --> 00:22:35,545
а мы продолжим стараться разобраться в том

550
00:22:35,547 --> 00:22:37,380
кто нажал на курок.

551
00:22:37,382 --> 00:22:38,998
Хорошо.

552
00:22:41,302 --> 00:22:43,720
Тебе было не комфортно с этой всей ложью, что мы рассказали.

553
00:22:43,722 --> 00:22:45,388
Зря.
Легко сказать.

554
00:22:45,390 --> 00:22:46,756
Почему? Потому что я просто консультант

555
00:22:46,758 --> 00:22:48,141
а ты настоящий полицейский, а?

556
00:22:48,143 --> 00:22:49,792
Ты думаешь у меня нет столько уважения

557
00:22:49,794 --> 00:22:51,094
к капитану, сколько у тебя?

558
00:22:51,096 --> 00:22:53,846
Нет, конечно же нет.
Ха.

559
00:22:55,266 --> 00:22:58,017
Я убрал пистолет из твоей квартиры по двум причинам.

560
00:22:58,019 --> 00:23:00,803
Во-первых, я абсолютно уверен, что ты не стрелял в

561
00:23:00,805 --> 00:23:02,272
Кертиса. Почему?

562
00:23:02,274 --> 00:23:03,773
Потому что только идиот принесет пистолет

563
00:23:03,775 --> 00:23:05,158
обратно в свою квартиру, после того как использовал его.

564
00:23:05,160 --> 00:23:06,526
А вы, детектив, не идиот.

565
00:23:06,528 --> 00:23:08,811
Спасибо.
Во-вторых,

566
00:23:08,813 --> 00:23:10,997
я не хочу вовлекать нашего друга, капитана,

567
00:23:10,999 --> 00:23:13,499
в незавидное положение 
открывания дела

568
00:23:13,501 --> 00:23:15,168
против его любимого ученика и правой руки.

569
00:23:15,170 --> 00:23:17,503
Если бы он знал, что этот пистолет был найдет у тебя в квартире,

570
00:23:17,505 --> 00:23:20,006
у него не было выбора и ему пришлось бы информировать отдела внутренних расследов

571
00:23:20,008 --> 00:23:22,008
А последнее, что нам сейчас нужно

572
00:23:22,010 --> 00:23:23,593
это утомительно снующие вокруг бюрократические верзилы.

573
00:23:23,595 --> 00:23:24,961
Ты согласен?

574
00:23:24,963 --> 00:23:26,963
Так, что дальше?

575
00:23:26,965 --> 00:23:29,299
Я бы хотел бросить еще один взгляд на твои апартаменты.

576
00:23:31,185 --> 00:23:32,969
Просто из любопытства, детектив, как много

577
00:23:32,971 --> 00:23:34,387
у вас..
ключей от вашей квартиры?

578
00:23:34,389 --> 00:23:35,671
Зачем ты хочешь это знать?

579
00:23:35,673 --> 00:23:37,106
Твой западлист, очевидно,

580
00:23:37,108 --> 00:23:38,524
не вламывался внутрь,

581
00:23:38,526 --> 00:23:41,060
так что они либо взломали замок, либо у них есть ключи.

582
00:23:41,062 --> 00:23:42,862
Нет.

583
00:23:42,864 --> 00:23:44,864
Ты уверен?
Конечно.

584
00:23:44,866 --> 00:23:47,367
Короче, поезжай ко мне, делай то, что должен сделать.

585
00:23:47,369 --> 00:23:49,185
Я буду продолжать думать о подозреваемых.

586
00:23:49,187 --> 00:23:51,120
Если кто-то придет на ум, я позвоню тебе.

587
00:23:51,122 --> 00:23:53,356
Ммм.

588
00:23:58,630 --> 00:24:00,129
Белл:
Андре?

589
00:24:00,131 --> 00:24:01,831
Сюда.

590
00:24:01,833 --> 00:24:04,050
Так что такого ты не мог сказать мне по телефону?

591
00:24:04,052 --> 00:24:06,052
Ох, подожди. Извиняюсь. А ты не переживаешь,

592
00:24:06,054 --> 00:24:08,471
что кто-нибудь здесь может узнать, что мы семья?

593
00:24:14,094 --> 00:24:16,879
Я хотел поговорить с тобой про Кертиса.

594
00:24:16,881 --> 00:24:19,899
Э, понимаешь, мне не разрешают обсуждать криминальную активность.

595
00:24:19,901 --> 00:24:22,986
Ты был предельно ясен об этом прошлым вечером.

596
00:24:22,988 --> 00:24:24,737
Ты не мог бы послушать?

597
00:24:24,739 --> 00:24:27,073
Кто-то пытается повесить на меня это убийство.

598
00:24:27,075 --> 00:24:30,159
Этот наезд на меня было просто привлечение внимания.

599
00:24:30,161 --> 00:24:31,611
Кто-то впутал сюда Бреда,

600
00:24:31,613 --> 00:24:33,446
пытаясь прицепить мне мотив.

601
00:24:33,448 --> 00:24:35,498
Затем они убили его, и они...

602
00:24:35,500 --> 00:24:37,500
подкинули пушку в мой дом.

603
00:24:37,502 --> 00:24:38,901
Ты серьезно?

604
00:24:38,903 --> 00:24:40,203
О, мы имеем несколько зацепок.

605
00:24:40,205 --> 00:24:42,038
Очевидно, что он знает, где я живу,

606
00:24:42,040 --> 00:24:44,540
и у него есть способ войти туда тихо и быстро.

607
00:24:44,542 --> 00:24:47,677
И мы знаем, что он носит ботинки от Pergotti.

608
00:24:48,745 --> 00:24:49,879
Просто такие же как те,

609
00:24:49,881 --> 00:24:51,547
которые были в той коробке с одеждой,

610
00:24:51,549 --> 00:24:54,750
которую я тебе дал, когда ты вышел в первый раз.

611
00:24:54,752 --> 00:24:56,469
Ты думаешь это я.
Я этого не говорил.

612
00:24:56,471 --> 00:24:58,888
Ага, говорил.
Эй, Андре..

613
00:24:58,890 --> 00:25:00,690
Это по этому ты привел меня сюда, верно?

614
00:25:00,692 --> 00:25:01,974
На случай если ты прав,

615
00:25:01,976 --> 00:25:03,393
ты можешь меня бросить куда-нибудь за решетку.

616
00:25:03,395 --> 00:25:04,560
Я имею в виду, что это не выглядит так, как будто я мог

617
00:25:04,562 --> 00:25:06,029
прийти сюда с пистолетом...

618
00:25:06,031 --> 00:25:07,563
Эй, ты жил у меня, когда вышел первый раз.

619
00:25:07,565 --> 00:25:09,148
Ты мог сделать копию моих ключей.

620
00:25:09,150 --> 00:25:11,150
Затем, прошлую ночь, ты говорил, что может однажды я

621
00:25:11,152 --> 00:25:12,402
узнаю, как это быть тобой?

622
00:25:12,404 --> 00:25:14,770
Чего, и ты решил что это значит, что я стараюсь..

623
00:25:14,772 --> 00:25:17,407
Пойми, между нами были проблемы

624
00:25:17,409 --> 00:25:19,876
очень долго, Андре.

625
00:25:19,878 --> 00:25:21,327
Не, проблемы появились

626
00:25:21,329 --> 00:25:23,379
с того момента как ты решил стать копом.

627
00:25:23,381 --> 00:25:25,882
Я должен был вступить в банду, как ты?

628
00:25:25,884 --> 00:25:27,450
Загнать себя в угол?

629
00:25:27,452 --> 00:25:29,285
Ты знаешь, что я жертвовал всем для тебя.

630
00:25:29,287 --> 00:25:30,920
Ты делал то, что было легче для тебя.

631
00:25:32,005 --> 00:25:34,640
Только одной вещью ты жертовал - годами

632
00:25:34,642 --> 00:25:37,009
отсидки, которые ты мог скинуть, если бы дал показания

633
00:25:37,011 --> 00:25:38,845
на своих друзей, когда тебя арестовали.

634
00:25:38,847 --> 00:25:42,732
Годы, которые ты мог бы провести со мной, с мамой.

635
00:25:42,734 --> 00:25:46,152
Пожалуйста, если это был ты, тот

636
00:25:46,154 --> 00:25:47,570
кто стрелял в мою машину на днях,

637
00:25:47,572 --> 00:25:48,938
если ты как-то замешен

638
00:25:48,940 --> 00:25:50,323
в том, что случилось с Кертисом,

639
00:25:50,325 --> 00:25:52,692
сейчас время рассказать мне.

640
00:25:52,694 --> 00:25:55,661
Сейчас время, дать мне попытаться помочь тебе.

641
00:25:57,482 --> 00:25:59,282
Андре?

642
00:25:59,284 --> 00:26:00,783
Эй.

643
00:26:00,785 --> 00:26:02,835
Андре?

644
00:26:02,837 --> 00:26:04,871
Рейс:
Белл! Белл!

645
00:26:04,873 --> 00:26:06,205
Эй, назад.

646
00:26:06,207 --> 00:26:09,008
Назад! Эй, все в порядке. Все хорошо.

647
00:26:09,010 --> 00:26:11,660
Все хорошо. Он мой брат.

648
00:26:13,764 --> 00:26:18,217
Я так понимаю и в ванне пусто.

649
00:26:18,219 --> 00:26:19,668
Это как посмотреть.

650
00:26:19,670 --> 00:26:21,137
Можешь придумать любую причину,

651
00:26:21,139 --> 00:26:22,855
по которой Белл мог бы иметь каталог женского белья,

652
00:26:22,857 --> 00:26:24,307
в котором ваша голова будет наложена

653
00:26:24,309 --> 00:26:25,892
почти на все модели?

654
00:26:25,894 --> 00:26:27,727
У него нет журнала, но вы можете придумать причину, по которой у него бы был?

655
00:26:27,729 --> 00:26:29,512
Ладно, ты разочарован, потому что

656
00:26:29,514 --> 00:26:30,897
мы провели здесь несколько часов

657
00:26:30,899 --> 00:26:32,532
и ничего не нашли.

658
00:26:32,534 --> 00:26:34,517
Я  <i>раздражен</i>, потому что мы ничего не нашли.

659
00:26:34,519 --> 00:26:36,035
Я разочарован, потому что

660
00:26:36,037 --> 00:26:38,404
несмотря на недавние попытка покушения на жизнь коллеги,

661
00:26:38,406 --> 00:26:40,823
ты по прежнему отказываешся изучать самозащиту.

662
00:26:40,825 --> 00:26:42,241
Знаешь, я ценю

663
00:26:42,243 --> 00:26:43,993
твое переживание по поводу моей безопасности, по настоящему ценю,

664
00:26:43,995 --> 00:26:45,495
но я думаю, что нам нужно поговорить

665
00:26:45,497 --> 00:26:47,196
о границах дозволенного.

666
00:26:47,198 --> 00:26:48,697
Ладно, вы знаете, что вы дали мне прекрасную возможность изучать

667
00:26:48,699 --> 00:26:50,883
то, что вы делаете, и вы знаете что?

668
00:26:50,885 --> 00:26:52,885
Это увлекательно,
но в конце дня,

669
00:26:52,887 --> 00:26:55,054
я не твоя ученица.
Я твой компаньон по трезвости.

670
00:26:55,056 --> 00:26:56,839
Нет, это не так!
Вы, не мой компаньон.

671
00:26:56,841 --> 00:26:59,041
Вы не были им уже довольно много времени.

672
00:26:59,043 --> 00:27:00,893
Шерлок, что вы такое ...?
Я знаю о том, что

673
00:27:00,895 --> 00:27:02,595
вы соврали мне несколько недель назад, когда сказали,

674
00:27:02,597 --> 00:27:04,263
что мой отец продолжил твой контракт.

675
00:27:04,265 --> 00:27:06,482
Я узнал это, когда позвонил ему на прошлой неделе.

676
00:27:07,986 --> 00:27:09,902
Я не сержусь.

677
00:27:09,904 --> 00:27:12,438
Во всяком случае, я благодарен.

678
00:27:12,440 --> 00:27:14,607
Ты увидела, что я еще был не готов.,

679
00:27:14,609 --> 00:27:17,910
и ты осталось, чтобы убедиться, что я пройду через это.

680
00:27:17,912 --> 00:27:19,779
Так вот, когда я узнал о вранье, несмотря на это,

681
00:27:19,781 --> 00:27:24,534
я-я сознательно принял более оптимистичное настроение.

682
00:27:24,536 --> 00:27:26,669
Я хотел, чтоб ты увидела, что со мной все хорошо и

683
00:27:26,671 --> 00:27:28,671
ты можешь ... идти дальше.

684
00:27:30,090 --> 00:27:32,542
Но случилось более любопытная вещь

685
00:27:32,544 --> 00:27:35,127
Ты осталась.

686
00:27:35,129 --> 00:27:38,681
Прошел день, потом неделя.

687
00:27:38,683 --> 00:27:40,600
И становилось все понятнее и понятнее,

688
00:27:40,602 --> 00:27:42,718
что ты остаешься не из-за меня,

689
00:27:42,720 --> 00:27:44,353
а из-за себя.

690
00:27:44,355 --> 00:27:46,472
Шерлок, я..

691
00:27:46,474 --> 00:27:48,558
Это трудно для тебя сказать это вслух, я знаю,

692
00:27:48,560 --> 00:27:50,109
так что я не буду просить тебя.

693
00:27:50,111 --> 00:27:54,313
Скорее всего, я бы попросил тебя рассмотреть предложение.

694
00:27:54,315 --> 00:27:56,765
Остаться на полной основе.

695
00:27:56,767 --> 00:28:00,620
Никак мой компаньон по трезвости, а как мой компаньон.

696
00:28:00,622 --> 00:28:03,456
Разрешишь мне продолжить тебя учить.

697
00:28:03,458 --> 00:28:06,325
Помогать мне в моих расследованиях.

698
00:28:06,327 --> 00:28:09,161
В свою очередь, вы будете получать стипендию

699
00:28:09,163 --> 00:28:10,713
по крайне мере равную

700
00:28:10,715 --> 00:28:12,999
зарплате, которую мой отец платил вам.

701
00:28:13,001 --> 00:28:15,918
У вас даже нет источника дохода.

702
00:28:15,920 --> 00:28:18,804
У меня есть отложенные определенные средства .

703
00:28:18,806 --> 00:28:22,258
Ты можешь продолжить жить здесь,

704
00:28:22,260 --> 00:28:24,810
или где-нибудь в другом месте.

705
00:28:24,812 --> 00:28:27,647
Ты можешь также считать себя освобожденной

706
00:28:27,649 --> 00:28:29,899
от любых и всех прежних обязанностей

707
00:28:29,901 --> 00:28:32,518
в отношении моей завязки.

708
00:28:33,604 --> 00:28:36,522
Понимаю, это важное решение,

709
00:28:36,524 --> 00:28:39,692
и я поддерживаю вас обсудить это с другими.

710
00:28:41,361 --> 00:28:44,163
Объясните кто вы для меня сейчас...

711
00:28:44,165 --> 00:28:48,167
и кем <i>я</i> уверен вы <i>можете</i> стать для меня.

712
00:28:48,169 --> 00:28:50,419
Хм?

713
00:28:50,421 --> 00:28:52,988
Партнер.

714
00:29:04,635 --> 00:29:07,803
О и еще если вы думаете, что это что-то типа

715
00:29:07,805 --> 00:29:11,190
э, благотворительности, подарка от признательного клиента,

716
00:29:11,192 --> 00:29:14,727
позволь мне тебя заверить, что это не так.

717
00:29:15,946 --> 00:29:18,864
Я ... лучше с тобой, Ватсон.

718
00:29:18,866 --> 00:29:22,451
М, я точнее, я более сфокусирован.

719
00:29:26,657 --> 00:29:29,325
Трудно сказать почему, точно.

720
00:29:31,861 --> 00:29:34,997
Возможно, со временем, я разберусь с этим также

721
00:29:45,977 --> 00:29:47,677
Андре?

722
00:29:47,679 --> 00:29:50,846
Слушай, я знаю, что ты там.
Я слышу ТВ.

723
00:29:52,232 --> 00:29:55,050
Я просто... я хочу извиниться за то, что я сказал прежде.

724
00:29:55,052 --> 00:29:58,104
Я никогда не должен был вызывать тебя в участок таким образом.

725
00:29:58,106 --> 00:29:59,488
Ты можешь просто... Андре?

726
00:29:59,490 --> 00:30:01,557
Андре, ты тут?

727
00:30:01,559 --> 00:30:03,793
Мужчина (по ТВ):...открыли огонь из ружья 12 калибра..

728
00:30:03,795 --> 00:30:05,111
Андре!

729
00:30:13,620 --> 00:30:17,206
Ох, нет.
Нет, нет, нет, нет.

730
00:30:17,208 --> 00:30:21,043
Держись. Держись.

731
00:30:23,263 --> 00:30:25,681
Да. Это детектив Маркус Белл,

732
00:30:25,683 --> 00:30:28,434
номер жетона 42819.

733
00:30:28,436 --> 00:30:31,220
Мне нужна машина на улицу 73 Парсон Болевард.

734
00:30:31,222 --> 00:30:33,939
Перестрелка.

735
00:30:33,941 --> 00:30:38,060
Имеется потерпевший, жертва..
мой брат.

736
00:30:39,863 --> 00:30:42,431
Приезжайте сюда.

737
00:31:02,209 --> 00:31:03,592
Это интересно.

738
00:31:03,594 --> 00:31:05,694
Мы были в квартире детектива Белла

739
00:31:05,696 --> 00:31:07,629
около 4 часов сегодня днем.

740
00:31:07,631 --> 00:31:09,865
Я не видел ничего, чтобы сказало, что у него есть брать.

741
00:31:09,867 --> 00:31:11,533
Ну, он сказал, прежде чем уехал в госпиталь,

742
00:31:11,535 --> 00:31:13,235
что у них были не лучшие отношения.

743
00:31:13,237 --> 00:31:15,804
Но все таки...это же я.

744
00:31:19,193 --> 00:31:20,258
Ты пялишься на это сообщение

745
00:31:20,260 --> 00:31:21,943
уже пять минут.

746
00:31:21,945 --> 00:31:23,111
Да?

747
00:31:23,113 --> 00:31:25,397
Я не думаю, что это закодированное сообщение.

748
00:31:25,399 --> 00:31:30,068
Нет. Нет, но это замечательно, не так ли?

749
00:31:30,070 --> 00:31:32,821
Я имею в виду, что кто бы не старался подставить детектива Белла

750
00:31:32,823 --> 00:31:34,373
очевидно преследовал туже цель и здесь.

751
00:31:34,375 --> 00:31:36,908
Я сорвал первую подставу, когда я доставил

752
00:31:36,910 --> 00:31:38,443
9мм пистолет полиции.

753
00:31:38,445 --> 00:31:40,629
Я сказал, что я нашел его, хмм?

754
00:31:40,631 --> 00:31:42,831
Они попытались второй раз.

755
00:31:42,833 --> 00:31:45,300
Брат детектива Белла потерял сознание,

756
00:31:45,302 --> 00:31:48,220
но прежде чем он это сделал, он делает героическую попытку

757
00:31:48,222 --> 00:31:51,089
убедить, что он не никак не связан с этим маскарадом.

758
00:31:51,091 --> 00:31:52,924
Как ты знаешь, что это был тот самый стрелок?

759
00:31:52,926 --> 00:31:54,409
Андре бывший заключенный.

760
00:31:54,411 --> 00:31:57,596
Его дело толщиной больше 10 см.

761
00:31:57,598 --> 00:31:59,931
Кто знает в какие неприятности он мог попасть?

762
00:31:59,933 --> 00:32:02,901
Очевидно, что Андре Белл знал, что он не замешен в этом.

763
00:32:02,903 --> 00:32:05,470
Зачем еще ему на последнем дыхании

764
00:32:05,472 --> 00:32:07,239
пытаться очиститься перед братом.

765
00:32:07,241 --> 00:32:09,491
Он понимал, что это было.

766
00:32:11,244 --> 00:32:12,811
Посмотри.

767
00:32:18,786 --> 00:32:21,536
Видишь, небольшой наклон в грязи?

768
00:32:23,823 --> 00:32:26,124
Если это не другой кусок отпечатка следа Pergotti,

769
00:32:26,126 --> 00:32:28,126
который должен подставить детектива Белла,

770
00:32:28,128 --> 00:32:29,711
я перестану бросать теннисные мячики в тебя.

771
00:32:29,713 --> 00:32:31,680
Ты можешь сказать это все, прямо отсюда?

772
00:32:33,049 --> 00:32:34,716
Не думаешь, что это время для нас

773
00:32:34,718 --> 00:32:36,635
рассказать капитану Грегсону про западлиста?

774
00:32:36,637 --> 00:32:39,471
Я думаю я должен обсудить это с детективом прежде.

775
00:32:39,473 --> 00:32:41,807
Я очевидно поставил палки в колеса,

776
00:32:41,809 --> 00:32:44,443
когда убрал оружие из его квартиры.

777
00:32:44,445 --> 00:32:46,695
Я не хочу совершишь следующий ход без его согласия.

778
00:32:48,448 --> 00:32:49,731
Белл:
<i> Я ему скажу.</i>

779
00:32:49,733 --> 00:32:50,982
Ты просто пытался

780
00:32:50,984 --> 00:32:52,734
помочь мне выпутаться, и ему.

781
00:32:52,736 --> 00:32:54,319
Он поймет, но..

782
00:32:54,321 --> 00:32:55,821
но я думаю, что он воспримет это лучше

783
00:32:55,823 --> 00:32:58,156
от меня.

784
00:32:58,158 --> 00:32:59,825
Послушай, это все неправильно.

785
00:32:59,827 --> 00:33:01,660
Они сказали, что они должны зашить его

786
00:33:01,662 --> 00:33:03,528
20 минут назад.

787
00:33:03,530 --> 00:33:04,863
Это занимает время.

788
00:33:04,865 --> 00:33:07,048
Это хороший знак, что они решили зашить.

789
00:33:09,035 --> 00:33:11,052
Ты спас его жизнь.

790
00:33:11,054 --> 00:33:13,088
Если кто и сможет получив

791
00:33:13,090 --> 00:33:15,206
две пули в спину выкарабкаться,

792
00:33:15,208 --> 00:33:17,709
то это Андре.

793
00:33:17,711 --> 00:33:19,644
Он упертый засранец.

794
00:33:19,646 --> 00:33:21,313
В наше время это хорошо.

795
00:33:21,315 --> 00:33:23,748
А когда все это начиналось, тоже работало на него...

796
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
уничтожило его последние три года

797
00:33:25,085 --> 00:33:27,051
его жизни.
Что ты имешь в виду?

798
00:33:27,053 --> 00:33:29,354
Ничего. Я просто...

799
00:33:29,356 --> 00:33:33,024
никогда до конца не простил его за то, что он сделал.

800
00:33:33,026 --> 00:33:35,861
Некоторое время назад, я обналичил большую услугу,

801
00:33:35,863 --> 00:33:38,196
чтобы получить ему условно досрочное освобождение.

802
00:33:38,198 --> 00:33:40,398
Но дурак...

803
00:33:40,400 --> 00:33:42,434
он не хотел играть по правилам.

804
00:33:42,436 --> 00:33:45,504
Все что он ему нужно было сделать это установить связь его банды с продавцом нарко

805
00:33:45,506 --> 00:33:48,206
Имейте в виду, что полиция уже знала, кто это был.

806
00:33:48,208 --> 00:33:50,709
Ему светили от 10 до 20 лет.

807
00:33:50,711 --> 00:33:52,644
Но у Андре есть его код.

808
00:33:52,646 --> 00:33:55,797
Он не стал говорить;
заработал полный срок.

809
00:33:57,550 --> 00:33:59,518
Это был ты.

810
00:33:59,520 --> 00:34:02,087
Ты был стукачом

811
00:34:02,089 --> 00:34:03,939
в деле Кертиса Бредшоу.

812
00:34:03,941 --> 00:34:05,640
Что?

813
00:34:05,642 --> 00:34:08,927
Я взглянула на некоторые документы Андре этим вечером.

814
00:34:08,929 --> 00:34:11,947
<i>Его первое слушание о досрочном освобождении</i>
<i>было в июне 2009,</i>

815
00:34:11,949 --> 00:34:14,065
через месяц после того как Микки Хадсон

816
00:34:14,067 --> 00:34:15,901
был арестован за подбрасывание улик.

817
00:34:15,903 --> 00:34:17,652
Я не знаю о чем ты говоришь.

818
00:34:17,654 --> 00:34:19,471
Ватсон:
Все сходится.

819
00:34:19,473 --> 00:34:21,439
Твоя квартира безупречна.

820
00:34:21,441 --> 00:34:23,241
Твой ящик для носков безупречен.

821
00:34:23,243 --> 00:34:25,176
Ты прям и честен в любой части своей жизни,

822
00:34:25,178 --> 00:34:27,462
и твое разочарование с Андре, потому что он не захотел говорить..

823
00:34:27,464 --> 00:34:28,947
Я не вижу, почему это важно.

824
00:34:28,949 --> 00:34:30,949
Это важно, детектив.
Вы заработали услугу

825
00:34:30,951 --> 00:34:33,084
донося на вашего босса или нет?

826
00:34:33,086 --> 00:34:36,171
Я не собирался смотреть на грязную подтасовку улик.

827
00:34:36,173 --> 00:34:38,223
Это было неправильно. Кто-то должен был об этом сказать.

828
00:34:38,225 --> 00:34:40,559
И что?
И что?

829
00:34:40,561 --> 00:34:42,627
Холмс: Мы смотрели не на тех подозреваемых.

830
00:34:42,629 --> 00:34:45,597
Любой из того старого расследования имеет способности

831
00:34:45,599 --> 00:34:47,966
и мотив для совершения этих преступлений.

832
00:34:47,968 --> 00:34:49,484
Они хотели бы увидеть вас наказанным.

833
00:34:49,486 --> 00:34:50,602
Никто не знает.

834
00:34:50,604 --> 00:34:52,520
Возможно они узнали.

835
00:34:56,525 --> 00:34:58,142
Рейс: Вы хотели меня видеть, капитан?

836
00:34:58,144 --> 00:35:00,144
Садитесь, офицер Рейс.

837
00:35:11,925 --> 00:35:14,459
Я что-то сделала не так?
О, у нас есть причина

838
00:35:14,461 --> 00:35:17,012
верить, что вы сделали много чего не так.

839
00:35:17,014 --> 00:35:19,798
Обстреляли машину детективу Белла,

840
00:35:19,800 --> 00:35:21,349
например.

841
00:35:21,351 --> 00:35:23,768
Убили Кертиса Бредшоу.

842
00:35:23,770 --> 00:35:26,504
Подложили оружие убийства в квартиру Белла.

843
00:35:26,506 --> 00:35:29,641
Стреляли в его брата, когда первая подстава не сработала.

844
00:35:29,643 --> 00:35:32,394
Че...чего?

845
00:35:32,396 --> 00:35:35,480
У нас была возможность внимательно приглядеться

846
00:35:35,482 --> 00:35:38,733
к членам группы детективов, которые участвовали в деле Кертиса Бредшоу и которые ?

847
00:35:38,735 --> 00:35:39,985
<i>с детективом Микки Хадсон</i>

848
00:35:39,987 --> 00:35:42,871
в 2009 года, и вы там были.

849
00:35:42,873 --> 00:35:44,739
Да, ну и что?

850
00:35:44,741 --> 00:35:47,325
Ну, вы восхищались Хадсоном, уважали его.

851
00:35:47,327 --> 00:35:49,027
Он написал вам рекомендацию, кода вы обратились

852
00:35:49,029 --> 00:35:50,378
за переводом в отдел нравов.

853
00:35:50,380 --> 00:35:52,163
Да, он был хороший полицейский.

854
00:35:52,165 --> 00:35:53,999
Ну, есть несколько сотрудников в отделе внутреннего расследования

855
00:35:54,001 --> 00:35:55,000
кто будет не согласен с тобой.

856
00:35:55,002 --> 00:35:56,251
Отдел крыс?

857
00:35:56,253 --> 00:35:58,303
Никогда не обращала внимания на их мнение.

858
00:35:58,305 --> 00:36:01,056
Ну, детектив Еван Карлайл,

859
00:36:01,058 --> 00:36:02,924
из отдела крыс,

860
00:36:02,926 --> 00:36:05,209
будет разочарована тем, что вы так говорите.

861
00:36:05,211 --> 00:36:07,178
Ватсон: Мы знаем, что вы с ним встречаетесь

862
00:36:07,180 --> 00:36:08,379
последние несколько месяцев.

863
00:36:08,381 --> 00:36:10,015
И мы сильно подозреваем,

864
00:36:10,017 --> 00:36:12,383
что это дает вам доступ к его очень

865
00:36:12,385 --> 00:36:13,685
секретным файлам.

866
00:36:13,687 --> 00:36:15,820
Три года назад, когда отдел внутреннего расследования впервые

867
00:36:15,822 --> 00:36:17,522
начал расследования дела Хадсона,

868
00:36:17,524 --> 00:36:20,058
они начали подозревать, что возможно вы помогли ему украсть

869
00:36:20,060 --> 00:36:23,078
наркотики, которые закончили свой путь в доме Кертиса Бредшоу.

870
00:36:23,080 --> 00:36:25,897
Да, они опрашивали меня.

871
00:36:25,899 --> 00:36:28,616
Я им сказала, что не имела с этим ничего общего.

872
00:36:28,618 --> 00:36:30,835
И Хадсон подтвердил вашу историю, наверное,

873
00:36:30,837 --> 00:36:33,404
потому что уже решил покончить жизнь самоубийством.

874
00:36:33,406 --> 00:36:35,573
Зачем ему портить вам жизнь,

875
00:36:35,575 --> 00:36:37,459
когда он уже решил покончить со своей собственной?

876
00:36:37,461 --> 00:36:41,262
Грегсон: Но вы по прежнему были с черной меткой.

877
00:36:41,264 --> 00:36:43,298
У полиции не было реальных доказательств против вас,

878
00:36:43,300 --> 00:36:47,352
но вам сказали, что такое больше не повторится.

879
00:36:47,354 --> 00:36:48,937
Холмс:
Вы были не желанной.

880
00:36:48,939 --> 00:36:50,138
Вы обращались за переводом еще три раза.

881
00:36:50,140 --> 00:36:51,923
После самого последнего отказа,

882
00:36:51,925 --> 00:36:52,941
я представляю, что вы были в ярости.

883
00:36:52,943 --> 00:36:55,060
Вы просто хотели знать..

884
00:36:55,062 --> 00:36:58,730
кто накапал в отдел внутренних расследований на преступления Хадсона?

885
00:36:58,732 --> 00:37:00,732
Наверное ваше сердце разбилось, когда вы обнаружили,

886
00:37:00,734 --> 00:37:02,617
что это был детектив Белл.

887
00:37:02,619 --> 00:37:04,486
Тот с кем вы встречались.

888
00:37:04,488 --> 00:37:06,571
Тот кто дал вам ключи от своей квартиры.

889
00:37:06,573 --> 00:37:08,406
Холмс: Он должен был знать...
он не упоминал

890
00:37:08,408 --> 00:37:10,075
твое имя, когда он подал свой доклад.

891
00:37:10,077 --> 00:37:12,043
Он даже не догадывался о твоем участие.

892
00:37:12,045 --> 00:37:14,796
Когда мы сказали ему некоторое время назад...он остолбенел.

893
00:37:17,383 --> 00:37:18,750
У вас есть проблема

894
00:37:18,752 --> 00:37:19,801
со мной, капитан?

895
00:37:19,803 --> 00:37:21,953
Обсудите это с моим профсоюзом.

896
00:37:21,955 --> 00:37:24,122
Холмс:И так, мы посетили ваш дом этим утром.

897
00:37:24,124 --> 00:37:27,559
Хм, не могли бы вы

898
00:37:27,561 --> 00:37:31,012
объяснить это?

899
00:37:31,931 --> 00:37:33,598
Ватсон:
Петельки для шнурков.

900
00:37:33,600 --> 00:37:35,483
От пары ботинок  Pergotti.

901
00:37:35,485 --> 00:37:37,102
Те же самые ботинки, которые вы использовали

902
00:37:37,104 --> 00:37:39,020
<i>для того чтобы оставить отпечатки, которые вы знали, что приведут</i>

903
00:37:39,022 --> 00:37:41,139
к детективу Беллу.

904
00:37:41,141 --> 00:37:42,857
Вы спалили их в вашем гараже, но это не сгорело.

905
00:37:42,859 --> 00:37:45,360
Имя Денни Варгас ничего вам не говорит?

906
00:37:45,362 --> 00:37:48,646
Может нужно ... вы арестовали его два месяца назад

907
00:37:48,648 --> 00:37:50,031
в его доме.

908
00:37:50,033 --> 00:37:51,916
Его подозревали в том, что он забрался

909
00:37:51,918 --> 00:37:54,869
на склад незарегистрированного огнестрельного оружия.

910
00:37:54,871 --> 00:37:58,173
Странно, что не одного оружия не было изъято вами

911
00:37:58,175 --> 00:38:00,491
при его задержании

912
00:38:00,493 --> 00:38:03,094
Ну, по крайне мере официально.

913
00:38:03,096 --> 00:38:05,597
Грегсон: Нападение на машину детектива Белла было совершенно

914
00:38:05,599 --> 00:38:07,048
с модифицированным МП5.

915
00:38:07,050 --> 00:38:10,552
Бредшоу был убит их 9мм кольта.

916
00:38:10,554 --> 00:38:11,886
И Андре Белл был подстрелен

917
00:38:11,888 --> 00:38:14,005
<i>с еще необнаруженного</i>

918
00:38:14,007 --> 00:38:15,390
пистолета 22 калибра.

919
00:38:15,392 --> 00:38:18,059
В лаборатории провели тесты и особенности пуль

920
00:38:18,061 --> 00:38:21,529
с этих нападений совпали с пулями из нескольких преступлений

921
00:38:21,531 --> 00:38:23,798
совершенных Деннисом Варгасом.

922
00:38:23,800 --> 00:38:25,650
Это интересно, нет?

923
00:38:25,652 --> 00:38:29,495
Вы арестовали его, его пушки исчезли.

924
00:38:29,496 --> 00:38:32,330
Может быть такое, офицер Рейс,

925
00:38:32,332 --> 00:38:34,649
что вы копили свой собственный арсенал

926
00:38:34,651 --> 00:38:37,952
незарегистрированного оружия?

927
00:38:47,012 --> 00:38:49,497
Ох, почему я не удивлена, что его здесь нет?

928
00:38:50,833 --> 00:38:52,967
Белл.

929
00:38:52,969 --> 00:38:56,521
Он никогда не сказал бы мне в лицо, что-то подобное этому.

930
00:39:00,025 --> 00:39:02,477
В не его стиле.

931
00:39:04,397 --> 00:39:07,181
Андре:
Так что, если она даже признает себя виновной, чтобы смягчить приговор,

932
00:39:07,183 --> 00:39:11,119
это будет жизнь, верно?

933
00:39:11,121 --> 00:39:13,488
Наверное.

934
00:39:19,245 --> 00:39:21,463
Помнишь Шарис?

935
00:39:21,465 --> 00:39:23,164
Угу.

936
00:39:23,166 --> 00:39:25,116
Она поломала спицы у моего велика

937
00:39:25,118 --> 00:39:28,119
когда мы расстались в 7 классе.

938
00:39:28,121 --> 00:39:31,973
Но это худшая вещь, которую мои бывшие когда-либо мне сделали.

939
00:39:38,481 --> 00:39:41,566
Андре, о том, что я сказал в тот день..

940
00:39:41,568 --> 00:39:42,851
спрашивая, ты ли, эм..

941
00:39:42,853 --> 00:39:44,185
Не надо.

942
00:39:44,187 --> 00:39:45,487
Ты не должен ничего говорить.

943
00:39:45,489 --> 00:39:47,071
Да, я должен.

944
00:39:47,073 --> 00:39:49,073
Я должен. Прости меня.

945
00:39:49,075 --> 00:39:52,193
Я, эм...

946
00:39:52,195 --> 00:39:54,929
Всё нормально, Маркус.

947
00:39:54,931 --> 00:39:57,248
Нормально, правда.

948
00:39:58,567 --> 00:40:00,568
Я хочу спросить..

949
00:40:00,570 --> 00:40:02,620
Надпись, которую ты оставил..

950
00:40:02,622 --> 00:40:04,405
"Это был не Маркус"?

951
00:40:04,407 --> 00:40:07,175
Ты сказал, что кто-то пытался

952
00:40:07,177 --> 00:40:08,459
подставить тебя в убийстве.

953
00:40:08,461 --> 00:40:10,428
Я.. Я не знаю.

954
00:40:10,430 --> 00:40:11,713
Я просто подумал, что может быть

955
00:40:11,715 --> 00:40:13,031
это был тот самый парень.

956
00:40:13,033 --> 00:40:15,183
Нет, я знаю, но...

957
00:40:15,185 --> 00:40:17,919
мы-мы подрались вчера.

958
00:40:17,921 --> 00:40:19,587
Ты был подстрелен в спину.

959
00:40:19,589 --> 00:40:21,306
Ты не мог видеть, кто сделал это.

960
00:40:21,308 --> 00:40:23,608
Ты не мог быть уверен, что это был не я.

961
00:40:23,610 --> 00:40:25,727
Но я знал.

962
00:40:25,729 --> 00:40:28,446
Я знаю тебя.

963
00:40:30,065 --> 00:40:34,035
И ты присматриваешь за своими.

964
00:40:34,037 --> 00:40:36,821
Даже если они тебя разочаровывают.

965
00:40:41,744 --> 00:40:45,112
Ты переставил замки снова.

966
00:40:48,283 --> 00:40:51,786
Ты их расставил...

967
00:40:51,788 --> 00:40:54,088
по дате производства,

968
00:40:54,090 --> 00:40:55,790
от ранних к поздним.
Да.

969
00:40:55,792 --> 00:40:58,927
Кажется, что это самое разумное их расположение.

970
00:40:58,929 --> 00:41:00,311
На этой неделе по крайне мере.

971
00:41:04,817 --> 00:41:06,484
Мне нравится получать зарплату по Четвергам.

972
00:41:08,821 --> 00:41:10,154
И так как у меня нет квартиры

973
00:41:10,156 --> 00:41:11,823
прямо сейчас, я останусь здесь бесплатно

974
00:41:11,825 --> 00:41:12,941
до тех пор пока найду, что-нибудь другое.

975
00:41:12,943 --> 00:41:14,325
И ты будешь продолжать ходить

976
00:41:14,327 --> 00:41:15,610
на встречи группы поддержки со мной

977
00:41:15,612 --> 00:41:17,829
пока мы будем работать вместе.

978
00:41:19,982 --> 00:41:23,785
Поздравляю с вашей новой карьерой, Ватсон.

979
00:41:31,865 --> 00:41:33,610
И еще одна вещь связанная с этой работой.

980
00:41:33,611 --> 00:41:35,209
Да, что это?

981
00:41:35,210 --> 00:41:36,694
Ау!

982
00:41:36,696 --> 00:41:39,080
Это мог быть нож.

983
00:41:39,090 --> 00:41:41,580
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/136155

984
00:41:41,590 --> 00:41:42,580
Переводчики: Capitan_S, LiveForever

