﻿1
00:00:00,094 --> 00:00:01,256
Ранее в сериале...

2
00:00:01,257 --> 00:00:03,203
Она сказала, что не оспорит сделку,

3
00:00:03,204 --> 00:00:04,205
если ты возьмёшь её на работу.

4
00:00:04,322 --> 00:00:05,322
Ты подкупил её.

5
00:00:05,323 --> 00:00:06,973
Ты за это руку на отсечение дашь.

6
00:00:06,974 --> 00:00:08,942
Я решил передать это дело.

7
00:00:08,943 --> 00:00:11,612
Дай угадаю...
Дэниелю Хардману.

8
00:00:11,613 --> 00:00:13,664
Он пытается подтолкнуть тебя
к нарушению соглашения.

9
00:00:13,665 --> 00:00:15,949
А я готова поддаться
и утащить его за собой.

10
00:00:15,950 --> 00:00:17,918
Она моложе и красивее тебя,

11
00:00:17,919 --> 00:00:19,503
она могла выносить ребенка...

12
00:00:19,504 --> 00:00:23,123
и ты уволила ее за то,
что тебе всё это недоступно.

13
00:00:23,124 --> 00:00:24,824
Ты не можешь быть обвиняемой

14
00:00:24,825 --> 00:00:26,660
по делу о дискриминации,

15
00:00:26,661 --> 00:00:29,179
когда мы судимся с Фолсом Фудс
на том же основании.

16
00:00:29,180 --> 00:00:31,965
Я не сдамся ему.

17
00:00:31,966 --> 00:00:34,885
У вас 45 дел, которые вы не потяните.

18
00:00:34,886 --> 00:00:37,638
Как ни крути,
я из вас всю кровь выпью.

19
00:00:37,639 --> 00:00:39,690
Я рисковала своей репутацией,
пытаясь заполучить Марию.

20
00:00:39,691 --> 00:00:44,228
- Шейла, пожалуйста.
- Тебе лучше уйти.

21
00:00:44,229 --> 00:00:46,146
Познакомьтесь с мисс Даной Скотт.

22
00:00:46,147 --> 00:00:47,281
- Скотти.
- Харви.

23
00:00:47,282 --> 00:00:48,315
Вы знакомы?

24
00:00:48,316 --> 00:00:49,900
Мы вместе учились в Гарварде.

25
00:00:49,901 --> 00:00:51,985
Я работаю здесь дольше,
чем 75% помощников,

26
00:00:51,986 --> 00:00:53,186
и мне это нравится.

27
00:00:53,187 --> 00:00:54,738
Именно это я и написала в эссе.

28
00:00:54,739 --> 00:00:56,206
Я буду учиться в Гарварде.

29
00:00:56,207 --> 00:00:59,042
По возвращении в Лондон
я выхожу замуж, Харви.

30
00:00:59,043 --> 00:01:00,544
Что ты хочешь от меня услышать?

31
00:01:02,997 --> 00:01:06,049
Я Хенли Фолсом, президент Фолсом Фудс.

32
00:01:06,050 --> 00:01:09,002
Недавно мы стали жертвами 
чудовищного обвинения

33
00:01:09,003 --> 00:01:11,255
в дискриминации женщин.

34
00:01:11,256 --> 00:01:13,507
Наша компания располагается 
в Мэрисвилле,

35
00:01:13,508 --> 00:01:16,710
где женщины хотят не только работать.

36
00:01:16,711 --> 00:01:20,681
Они мечтают о семье, доме,
и мы поддерживаем их в этом.

37
00:01:20,682 --> 00:01:23,517
Если они хотят карьерного роста,
мы и в этом их поддерживаем.

38
00:01:23,518 --> 00:01:24,518
В одном ему не откажешь.

39
00:01:24,519 --> 00:01:25,602
Может, еду он выпускает и дерьмовую,

40
00:01:25,603 --> 00:01:27,387
но делать из всего конфетку он умеет.

41
00:01:27,388 --> 00:01:29,189
Можно не говорить об этом сейчас?

42
00:01:29,190 --> 00:01:30,390
Я ем. Спасибо.

43
00:01:30,391 --> 00:01:33,193
Что там у тебя? Рвотный бублик?

44
00:01:33,194 --> 00:01:35,245
Фекальное пирожное?

45
00:01:35,246 --> 00:01:36,580
Слушай, мне плевать,
о чём он там говорит.

46
00:01:36,581 --> 00:01:38,115
Он - человек, который не 
повышает женщин по службе.

47
00:01:38,116 --> 00:01:39,666
Надо воспользоваться твоими приемчиками.

48
00:01:39,667 --> 00:01:41,785
Я уже проверил. Никаких оговорок
с включенным микрофоном не было.

49
00:01:41,786 --> 00:01:43,086
Ну тогда спроси оператора

50
00:01:43,087 --> 00:01:44,738
или звукорежиссера, кого угодно.

51
00:01:44,739 --> 00:01:46,089
Мы обязаны подловить этого парня на лжи.

52
00:01:46,090 --> 00:01:48,091
Я попытался нанять детектива,

53
00:01:48,092 --> 00:01:49,710
но получил пинок под зад,
а не разрешение.

54
00:01:49,711 --> 00:01:52,212
Займись этим в любом случае.
А я всё улажу.

55
00:01:52,213 --> 00:01:55,382
Нужно обсудить кадровый вопрос.

56
00:01:55,383 --> 00:01:56,850
Нужно.

57
00:01:56,851 --> 00:01:58,585
Я слышала, мы не успеваем
даже перезванивать клиентам.

58
00:01:58,586 --> 00:02:01,087
Хардман запустил семь дел в ускоренном  темпе.

59
00:02:01,088 --> 00:02:02,422
Остальные клиенты должны подождать.

60
00:02:02,423 --> 00:02:04,274
Мы не можем оставлять их в подвешенном состоянии.

61
00:02:04,275 --> 00:02:05,525
И не станем.

62
00:02:05,526 --> 00:02:07,644
В 10 в библиотеке будет не протолкнуться.

63
00:02:07,645 --> 00:02:10,063
Вместо того, чтобы звонить 113 клиентам,

64
00:02:10,064 --> 00:02:11,148
я потрачу час

65
00:02:11,149 --> 00:02:12,566
и обращусь к ним с речью.

66
00:02:12,567 --> 00:02:14,284
- Хорошо.
- Недостаточно хорошо.

67
00:02:14,285 --> 00:02:16,153
Мне нужно еще 40 юристов-контрактников,

68
00:02:16,154 --> 00:02:17,321
дюжина помощников адвокатов,

69
00:02:17,322 --> 00:02:18,572
и Майк Росс только что сообщил,

70
00:02:18,573 --> 00:02:20,240
что не смог нанять детектива.

71
00:02:20,241 --> 00:02:21,274
Всё верно. Не смог.

72
00:02:21,275 --> 00:02:22,709
- Мы должны его нанять.
- Нет.

73
00:02:22,710 --> 00:02:25,078
- Нужно вложиться в это.
- Ты меня слышал?

74
00:02:25,079 --> 00:02:27,280
Мы назвались груздем,
теперь надо лезть в кузов.

75
00:02:27,281 --> 00:02:29,115
Ты как маленький. Нет.

76
00:02:29,116 --> 00:02:31,084
Это стопка счетов.

77
00:02:31,085 --> 00:02:32,919
Мы знали, во что ввязываемся.

78
00:02:32,920 --> 00:02:34,621
А потом против нас пошла Моника Итон,

79
00:02:34,622 --> 00:02:36,122
и мы наняли контрактников.

80
00:02:36,123 --> 00:02:37,123
У нас нет денег.

81
00:02:37,124 --> 00:02:39,092
Так возьми кредит.

82
00:02:39,093 --> 00:02:40,594
Не могу.

83
00:02:40,595 --> 00:02:43,647
Что?

84
00:02:43,648 --> 00:02:46,733
Они оценили ситуацию

85
00:02:46,734 --> 00:02:48,185
и поняли, что мы загибаемся.

86
00:02:48,186 --> 00:02:51,772
У нас 7 дел в 7 городах

87
00:02:51,773 --> 00:02:54,140
в течение следующих двух месяцев.

88
00:02:54,141 --> 00:02:57,611
И что прикажешь мне делать?

89
00:02:57,612 --> 00:03:01,748
Так, что хорошего мне скажешь?

90
00:03:01,749 --> 00:03:02,949
Рейчел.

91
00:03:02,950 --> 00:03:04,334
Рейчел?

92
00:03:04,335 --> 00:03:06,169
Что происходит? Что ты делаешь?

93
00:03:06,170 --> 00:03:08,255
- Работаю.
- Над чем?

94
00:03:08,256 --> 00:03:10,007
Над одним из дел в Массапекуа,

95
00:03:10,008 --> 00:03:11,792
и я проверяю, можно ли нанять

96
00:03:11,793 --> 00:03:13,293
в близлежащих городах частного сыщика.

97
00:03:13,294 --> 00:03:15,295
Ясно. Вот это карта Бостона.

98
00:03:15,296 --> 00:03:18,298
Ты сейчас в месте под названием интернет.

99
00:03:18,299 --> 00:03:19,499
Нужно вот здесь, наверху,

100
00:03:19,500 --> 00:03:21,301
напечатать "частный сыщик".

101
00:03:21,302 --> 00:03:22,686
Но тогда я не смогла бы посмотреть,

102
00:03:22,687 --> 00:03:24,388
в какой части городу хочу жить,

103
00:03:24,389 --> 00:03:27,024
когда буду учиться в Гарварде.

104
00:03:27,025 --> 00:03:29,393
Значит, по сути, ты не работала

105
00:03:29,394 --> 00:03:32,178
последние 15 минут?

106
00:03:32,179 --> 00:03:34,231
Полчаса.

107
00:03:34,232 --> 00:03:35,282
45 минут.

108
00:03:35,283 --> 00:03:36,349
- Господи.
- Прости.

109
00:03:36,350 --> 00:03:37,701
Я не умею ждать.

110
00:03:37,702 --> 00:03:40,287
Ты сделала всё, что могла.

111
00:03:40,288 --> 00:03:41,455
У тебя отличные баллы по тесту.

112
00:03:41,456 --> 00:03:43,707
Собеседование прошло на ура.
Твой отец учился там.

113
00:03:43,708 --> 00:03:45,158
Ты дико красивая.

114
00:03:45,159 --> 00:03:46,493
Меня не зачислят только потому,
что я красивая.

115
00:03:46,494 --> 00:03:47,994
Я бы зачислил.

116
00:03:47,995 --> 00:03:50,697
Ты же понимаешь, что мы работаем
над делом о дискриминации?

117
00:03:50,698 --> 00:03:52,198
Именно это я и делаю - работаю.

118
00:03:52,199 --> 00:03:55,201
Надеюсь, ты тоже этим займешься.

119
00:03:55,202 --> 00:03:56,703
Планы изменились.

120
00:03:56,704 --> 00:03:59,372
Добро пожаловать в команду, красотка.

121
00:03:59,373 --> 00:04:01,007
Мы объединяем ресурсы.

122
00:04:01,008 --> 00:04:02,676
Джессика не дала добро на сыщика?

123
00:04:02,677 --> 00:04:04,428
Джессика дала добро на всё, что мы захотим,

124
00:04:04,429 --> 00:04:05,762
но только по одному делу.

125
00:04:05,763 --> 00:04:07,397
Что? Нет, мы должны
заниматься ими всеми.

126
00:04:07,398 --> 00:04:08,482
И займемся.

127
00:04:08,483 --> 00:04:10,851
Отбросив шесть других?

128
00:04:10,852 --> 00:04:12,552
Знаешь, как мы победили
во Второй мировой?

129
00:04:12,553 --> 00:04:14,688
Конечно, знаю. Спок не позволил Кирку спасти Джоан Коллинз,

130
00:04:14,689 --> 00:04:15,989
и ее сбила машина.

131
00:04:15,990 --> 00:04:17,557
Неправильно.
К тому времени мы уже выиграли.

132
00:04:17,558 --> 00:04:19,693
Кирк бы просто изменил ход истории.

133
00:04:19,694 --> 00:04:20,861
Я принимаю это.

134
00:04:20,862 --> 00:04:23,113
В распоряжении Эйзенхауэра было 156 тысяч бойцов

135
00:04:23,114 --> 00:04:26,199
на 8 возможных точек вторжения, то есть...

136
00:04:26,200 --> 00:04:30,036
- 19 с половиной тысяч на точку.
- То есть всего ничего.

137
00:04:30,037 --> 00:04:33,874
Он должен был направить все свои силы
на одно вторжение...

138
00:04:33,875 --> 00:04:35,542
Нормандию.

139
00:04:35,543 --> 00:04:37,761
Вопрос в том, где наша Нормандия?

140
00:04:37,762 --> 00:04:39,963
Проще простого. Бейкерсфилд.

141
00:04:39,964 --> 00:04:42,382
Меньше всего повышений среди женщин...

142
00:04:42,383 --> 00:04:43,934
Больше всего заявок на повышение от них.

143
00:04:43,935 --> 00:04:46,219
И зять Хэнли Фолсома руководит заводом.

144
00:04:46,220 --> 00:04:47,721
Именно.

145
00:04:47,722 --> 00:04:50,223
Если хочешь нападать,
нападай на Бейкерсфилд.

146
00:04:50,224 --> 00:04:51,758
А я Спок или Кирк?

147
00:04:51,759 --> 00:04:52,759
Ты Ухура.

148
00:04:52,760 --> 00:04:55,145
Я как чувствовал.

149
00:04:55,146 --> 00:04:58,448
Принесла тебе эспрессо,
четверной.

150
00:04:58,449 --> 00:05:00,367
- Мне не нужен кофе.
- Может понадобиться.

151
00:05:01,986 --> 00:05:04,154
Я в норме.

152
00:05:04,155 --> 00:05:05,155
Что?

153
00:05:05,156 --> 00:05:07,791
Твой костюм немножко...

154
00:05:07,792 --> 00:05:10,243
Это встреча с клиентами,
а не аукцион холостяков.

155
00:05:10,244 --> 00:05:11,795
Кстати, об этом...

156
00:05:11,796 --> 00:05:13,330
Клиентов собралось так много,
что все не помещаются в библиотеке?

157
00:05:13,331 --> 00:05:14,781
Встреча будет в конференц-зале.

158
00:05:14,782 --> 00:05:17,784
- Туда все не влезут.
- Влезут.

159
00:05:17,785 --> 00:05:19,503
Возникли небольшие осложнения.

160
00:05:19,504 --> 00:05:20,921
Донна...

161
00:05:20,922 --> 00:05:24,224
Поймешь, когда всё увидишь.

162
00:05:32,433 --> 00:05:34,651
Теперь ты готов.

163
00:05:34,652 --> 00:05:35,936
Донна.

164
00:05:35,937 --> 00:05:38,522
- Скотти?
- Харви.

165
00:05:38,523 --> 00:05:41,307
- Как семейная жизнь?
- Без понятия.

166
00:05:41,308 --> 00:05:43,326
Так быстро развелись?

167
00:05:43,327 --> 00:05:45,862
Я так и не вышла замуж.

168
00:05:45,863 --> 00:05:47,497
Не строй иллюзий.

169
00:05:47,498 --> 00:05:49,449
Знаю, в прошлый раз я была здесь
из-за предсвадебных нервов

170
00:05:49,450 --> 00:05:51,034
и рыдала на твоем плече,
как подросток,

171
00:05:51,035 --> 00:05:52,702
но причина была не в твоей неотразимости.

172
00:05:52,703 --> 00:05:53,837
Всё дело было во мне.

173
00:05:53,838 --> 00:05:56,206
А в чем дело на этот раз?

174
00:05:56,207 --> 00:05:57,424
В Бейкерсфилде.

175
00:05:57,425 --> 00:05:59,376
Ты не отнимешь у меня клиентов, Скотти.

176
00:05:59,377 --> 00:06:01,294
Мы уже отняли.

177
00:06:01,295 --> 00:06:03,180
Это было проще, чем забрать
конфету у ребенка.

178
00:06:03,181 --> 00:06:04,330
Ты же сказала, что причина не во мне.

179
00:06:04,331 --> 00:06:05,432
Харви, Бейкерсфилд - это всё,

180
00:06:05,433 --> 00:06:06,633
и я их заполучила.

181
00:06:06,634 --> 00:06:08,051
И назначила встречи с остальными.

182
00:06:08,052 --> 00:06:10,270
Я могу прийти на эти встречи
и получить еще 20 клиентов,

183
00:06:10,271 --> 00:06:14,140
или ты отдашь мне эти 10,
и мы разойдемся по домам.

184
00:06:14,141 --> 00:06:15,508
Может, тебе вообще всё отдать?

185
00:06:15,509 --> 00:06:16,860
Клиентов, кабинет, бумажник, ключи...

186
00:06:16,861 --> 00:06:19,396
Ничего личного. Это бизнес.

187
00:06:19,397 --> 00:06:22,315
- Да, мой бизнес.
- Хороший бизнес.

188
00:06:22,316 --> 00:06:24,183
Ответ - нет.

189
00:06:24,184 --> 00:06:26,570
Ну, за спрос не бьют.

190
00:06:26,571 --> 00:06:28,354
Я рада была увидеться.

191
00:06:28,355 --> 00:06:30,624
Ты отлично выглядишь.

192
00:06:30,625 --> 00:06:32,191
Немного переутомленным, но...

193
00:06:32,192 --> 00:06:35,896
Неплохо для человека твоего возраста.

194
00:06:59,740 --> 00:07:03,740
Костюмы в законе.
2 сезон 15 серия.
Нормандия.

195
00:07:11,218 --> 00:07:13,630
Быть того не может.
Она переманила Бейкерсфилд?

196
00:07:13,764 --> 00:07:15,181
И нацелилась еще на 10 клиентов.

197
00:07:15,182 --> 00:07:18,151
Женщина, которая добивается желаемого.

198
00:07:18,152 --> 00:07:20,353
- Ты говоришь так, будто впечатлена.
- А ты - нет?

199
00:07:20,354 --> 00:07:22,638
Я с такой женщиной каждый день работаю.

200
00:07:22,639 --> 00:07:25,191
Возможно, стоило нанять ее,
когда была возможность.

201
00:07:25,192 --> 00:07:26,493
Какая возможность?

202
00:07:26,494 --> 00:07:28,077
В тот год у нас была 1 вакансия,

203
00:07:28,078 --> 00:07:29,779
и она была лучшей кандидаткой,

204
00:07:29,780 --> 00:07:31,531
но я так много вложила в тебя,

205
00:07:31,532 --> 00:07:33,867
что решила пожинать плода своего вложения.

206
00:07:33,868 --> 00:07:35,585
Которые я тебе сейчас и обеспечу,

207
00:07:35,586 --> 00:07:38,037
хоть у тебя и нет больше денег для инвестиций.

208
00:07:38,038 --> 00:07:39,539
Ты снова насчет сотрудников?

209
00:07:39,540 --> 00:07:43,159
Потому что я уже наслушалась
о наших слабых местах.

210
00:07:43,160 --> 00:07:47,263
Я говорю о том, чтобы превратить это
в нашу сильную сторону.

211
00:07:47,264 --> 00:07:48,932
Я вся внимание.

212
00:07:48,933 --> 00:07:50,467
Хардман знает,
что мы на мели.

213
00:07:50,468 --> 00:07:51,768
Он рассчитывает на это.

214
00:07:51,769 --> 00:07:53,186
А если нет? Если мы процветаем?

215
00:07:53,187 --> 00:07:55,472
Ты предлагаешь объединиться с ней?

216
00:07:55,473 --> 00:07:57,223
С ее фирмой...

217
00:07:57,224 --> 00:08:00,360
Ее невероятно состоятельной фирмой.

218
00:08:00,361 --> 00:08:03,012
Харви, она хочет забрать 10 дел.

219
00:08:03,013 --> 00:08:05,398
Ты предлагаешь разделить 45,

220
00:08:05,399 --> 00:08:06,900
хотя и ненавидишь делиться.

221
00:08:06,901 --> 00:08:09,202
У них офис в Лондоне.
Так что заправлять всем будем мы.

222
00:08:09,203 --> 00:08:10,737
А они - только подписывать чеки.

223
00:08:10,738 --> 00:08:12,539
И получат долю в случае выигрыша.

224
00:08:12,540 --> 00:08:14,624
Именно. Выигрыша.

225
00:08:14,625 --> 00:08:16,025
Это наш лучший шанс
победить Хардмана.

226
00:08:16,026 --> 00:08:19,078
И вдобавок ты не проиграешь Скотти.

227
00:08:19,079 --> 00:08:21,915
Обожаю дополнительные выгоды.

228
00:08:21,916 --> 00:08:24,384
Ладно. Не проигрывай ей.

229
00:08:24,385 --> 00:08:27,253
Главное, убедись, что ты
не проиграешь С ней.

230
00:08:39,817 --> 00:08:40,900
Вот и ты. Отлично.

231
00:08:40,901 --> 00:08:42,235
Я занимаюсь личными делами,

232
00:08:42,236 --> 00:08:43,736
ты просмотри протоколы совещаний, и...

233
00:08:43,737 --> 00:08:45,738
Прости, ты о чем?

234
00:08:45,739 --> 00:08:47,941
О Бейкерсфилде.
Время тикает.

235
00:08:49,944 --> 00:08:54,030
Извини. Я не знала, что ты
занимаешься Бейкерсфилдом.

236
00:08:54,031 --> 00:08:56,332
Да, занимаюсь.
А теперь за работу.

237
00:08:56,333 --> 00:08:57,567
Протоколы вон там,

238
00:08:57,568 --> 00:08:59,202
и сами себя они не прочитают.

239
00:08:59,203 --> 00:09:01,237
Ладно. Возможно, ты занимаешься Бейкерсфилдом,

240
00:09:01,238 --> 00:09:03,256
но я главный по этому делу,

241
00:09:03,257 --> 00:09:04,874
и мы ничего не будем делать,

242
00:09:04,875 --> 00:09:07,076
пока не сообщим Харви
последнюю статистику.

243
00:09:07,077 --> 00:09:11,514
4,7% женщин-директоров... вот тебе статистика.

244
00:09:11,515 --> 00:09:12,799
Это просто число.

245
00:09:12,800 --> 00:09:14,884
Нам нужно выяснить вероятность этого показателя

246
00:09:14,885 --> 00:09:17,887
в 22 отделах в 45 штатах, что составляет один...

247
00:09:17,888 --> 00:09:19,722
Один на 8,3 миллиарда.

248
00:09:19,723 --> 00:09:21,391
Откуда ты это знаешь?

249
00:09:21,392 --> 00:09:23,059
Я уточнила в отделе статистики.

250
00:09:23,060 --> 00:09:25,228
Тогда они ошиблись, потому что не...

251
00:09:25,229 --> 00:09:27,063
Учли статистические выбросы,
что дает цифру...

252
00:09:27,064 --> 00:09:29,899
Один на 6,4 миллиарда.

253
00:09:29,900 --> 00:09:33,236
- Откуда ты это знаешь?
- Посчитал в уме.

254
00:09:33,237 --> 00:09:34,904
В этом моя особенность.

255
00:09:34,905 --> 00:09:36,439
И поэтому я веду дело,

256
00:09:36,440 --> 00:09:39,208
и если ты не знаешь,
лучше спроси у кого-нибудь.

257
00:09:39,209 --> 00:09:41,244
Мне не нужно ни у кого спрашивать,

258
00:09:41,245 --> 00:09:43,496
чтобы понимать, что цифра в 8,3 миллиарда

259
00:09:43,497 --> 00:09:44,614
выгодна для обороны

260
00:09:44,615 --> 00:09:46,132
и обеспечивает нам перевес.

261
00:09:46,133 --> 00:09:47,584
Какая неожиданность.

262
00:09:47,585 --> 00:09:48,668
Ты хочешь исказить цифры

263
00:09:48,669 --> 00:09:50,253
и поставить под угрозу
нашу надежность.

264
00:09:50,254 --> 00:09:51,638
Мы этого не станем делать.

265
00:09:51,639 --> 00:09:54,757
- Я адвокат пятого года, Майк.
- А я работаю на Харви.

266
00:09:54,758 --> 00:09:57,260
Меня на дело назначила Джессика.

267
00:09:57,261 --> 00:10:01,764
Если тебе что-то не нравится,
поговори с ней.

268
00:10:01,765 --> 00:10:03,516
Я не хочу работать с Катриной.

269
00:10:03,517 --> 00:10:04,901
Она приходит и начинает командовать.

270
00:10:04,902 --> 00:10:06,402
Ведет себя так, словно всё
сама придумала.

271
00:10:06,403 --> 00:10:07,687
Тогда мы в одинаковом положении,

272
00:10:07,688 --> 00:10:09,272
потому что я не хочу
работать со Скотти.

273
00:10:09,273 --> 00:10:11,024
- Мы работаем со Скотти?
- С ней работаю я.

274
00:10:11,025 --> 00:10:12,442
Она идет с нами на Бейкерсфилд?

275
00:10:12,443 --> 00:10:13,993
Она идет туда со мной.

276
00:10:13,994 --> 00:10:15,278
Как ты можешь так со мной поступить?

277
00:10:15,279 --> 00:10:17,246
Это не я так с тобой поступил, а она.
Она переманила клиентов.

278
00:10:17,247 --> 00:10:19,315
- Стой, что?
- Расслабься.

279
00:10:19,316 --> 00:10:20,833
Когда-нибудь и ты поедешь в командировку.

280
00:10:20,834 --> 00:10:22,251
Нет, Харви, ты не понимаешь.

281
00:10:22,252 --> 00:10:24,787
Мы проиграем во Второй мировой.

282
00:10:26,423 --> 00:10:28,541
Чего ты хочешь?

283
00:10:28,542 --> 00:10:29,959
Чая? Кофе?

284
00:10:29,960 --> 00:10:31,327
Ничего, спасибо.

285
00:10:31,328 --> 00:10:34,631
Не доверяю женщинам,
которые ничего не хотят.

286
00:10:34,632 --> 00:10:36,849
Кто сказал, что я ничего не хочу?

287
00:10:36,850 --> 00:10:38,334
О тебе никто такого не говорил.

288
00:10:38,335 --> 00:10:39,886
А что говорили?

289
00:10:39,887 --> 00:10:41,854
Кто именно?

290
00:10:41,855 --> 00:10:43,690
Что ты скажешь?

291
00:10:43,691 --> 00:10:45,308
Для тебя важно мое мнение?

292
00:10:45,309 --> 00:10:47,226
Оно важно для него.

293
00:10:47,227 --> 00:10:49,345
Я никогда не говорила о тебе
ничего плохого, Скотти.

294
00:10:49,346 --> 00:10:51,347
Но думала?

295
00:10:51,348 --> 00:10:53,849
Просто не играй им.

296
00:10:53,850 --> 00:10:56,819
Не играть им или не играть с ним?

297
00:10:56,820 --> 00:10:59,122
А ты можешь делать одного без другого?

298
00:10:59,123 --> 00:11:00,823
Без какого другого?

299
00:11:00,824 --> 00:11:04,327
Не буду мешать вам работать.

300
00:11:04,328 --> 00:11:06,162
Итак, ты принимаешь мое предложение

301
00:11:06,163 --> 00:11:07,380
или будешь со мной сражаться?

302
00:11:07,381 --> 00:11:09,132
Это ты мне скажи.

303
00:11:09,133 --> 00:11:10,883
Думаю, ни то, ни другое.

304
00:11:10,884 --> 00:11:12,702
Думаю, ты хочешь, чтобы мы взялись за дело вместе,

305
00:11:12,703 --> 00:11:15,088
и чтобы моя фирма взяла на себя судебные издержки.

306
00:11:15,089 --> 00:11:17,090
Чего ты, собственно, и хотела все это время.

307
00:11:17,091 --> 00:11:20,376
Подловил. Начнем с Бейкерсфилда.

308
00:11:20,377 --> 00:11:22,878
А ты напрямик идти не умеешь?

309
00:11:22,879 --> 00:11:25,098
Ты не реагируешь, когда идут напрямик, Харви.

310
00:11:25,099 --> 00:11:27,400
Ты любишь, когда всё выходит по-твоему.

311
00:11:27,401 --> 00:11:29,385
Поэтому мы и не начнем с Бейкерсфилда.

312
00:11:29,386 --> 00:11:32,105
- Но это же очевидный выбор.
- Именно.

313
00:11:32,106 --> 00:11:34,223
Ты это знала, мой помощник-первогодка знал,

314
00:11:34,224 --> 00:11:35,408
и Хардман знает.

315
00:11:35,409 --> 00:11:37,410
- Я не боюсь Хардмана. 
- А стоило бы.

316
00:11:37,411 --> 00:11:39,895
Поэтому мы и займемся Парквиллем.

317
00:11:39,896 --> 00:11:41,497
Единственным отделом с женщиной-управляющим

318
00:11:41,498 --> 00:11:43,082
и лучшим показателем по количеству 
женщин среди менеджеров

319
00:11:43,083 --> 00:11:44,617
на всю компанию?

320
00:11:44,618 --> 00:11:45,868
Нет, с единственного отдела,

321
00:11:45,869 --> 00:11:47,704
где Хардман даже и не подумает нас искать.

322
00:11:47,705 --> 00:11:49,205
Потому что это самое идиотское место для старта

323
00:11:49,206 --> 00:11:50,590
и самое трудное - для победы.

324
00:11:50,591 --> 00:11:53,960
И когда мы победим, остальные сдадутся сами.

325
00:11:53,961 --> 00:11:55,411
Ну надо же...

326
00:11:55,412 --> 00:11:57,513
Харви Спектер хочет идти по длинному пути.

327
00:11:57,514 --> 00:11:58,881
Ну надо же...

328
00:11:58,882 --> 00:12:00,717
Дана Скотт ищет короткий путь.

329
00:12:00,718 --> 00:12:03,252
А с чего ты думаешь, что он не узнает,

330
00:12:03,253 --> 00:12:04,754
что мы больше не занимаемся Бейкерсфилдом?

331
00:12:04,755 --> 00:12:06,255
Мы занимаемся Бейкерсфилдом.

332
00:12:06,256 --> 00:12:08,057
Мы забронировали билеты на самолет, отель,

333
00:12:08,058 --> 00:12:10,860
назначили снятия показаний там 
и во всех семи городах.

334
00:12:10,861 --> 00:12:14,363
Этот план не стоит своих денег.

335
00:12:14,364 --> 00:12:17,734
Если ты хочешь одурачить Хардмана...

336
00:12:17,735 --> 00:12:20,987
Надо ехать во все 45 городов...

337
00:12:20,988 --> 00:12:24,607
Чего ты, собственно, и хотел все это время.

338
00:12:24,608 --> 00:12:26,609
Подловила.

339
00:12:28,796 --> 00:12:32,782
Слушай, я хотел извиниться

340
00:12:32,783 --> 00:12:33,883
и сказать, что ты была права.

341
00:12:33,884 --> 00:12:35,134
Тебя назначила Джессика,

342
00:12:35,135 --> 00:12:37,953
так что ты должна возглавить дело по Бейкерсфилду.

343
00:12:37,954 --> 00:12:40,623
А ты чем займешься?

344
00:12:40,624 --> 00:12:42,592
Найду что-нибудь, не волнуйся.

345
00:12:42,593 --> 00:12:45,511
Хорошо, что вы оба тут.
Планы изменились.

346
00:12:45,512 --> 00:12:47,013
Нет, я уже в курсе, так что...

347
00:12:47,014 --> 00:12:48,681
Я не о Парквилле.

348
00:12:48,682 --> 00:12:50,566
Через 36 часов я допрашиваю Хэнли Фолсома,

349
00:12:50,567 --> 00:12:52,819
и до его прихода я должна знать о нем больше,

350
00:12:52,820 --> 00:12:54,303
чем его любовница.

351
00:12:54,304 --> 00:12:55,688
У него есть любовница?

352
00:12:55,689 --> 00:12:57,406
Это бы помогло, правда?

353
00:12:57,407 --> 00:13:00,443
И ты должна была это уже выяснить,
потому что сама напросилась на это дело.

354
00:13:00,444 --> 00:13:03,329
А теперь найдите мне что-нибудь.

355
00:13:05,415 --> 00:13:06,866
Из-за чего теперь злишься?

356
00:13:06,867 --> 00:13:10,119
Джессика тебя назначила?
Нет, ты сама ее попросила об этом.

357
00:13:10,120 --> 00:13:11,654
Я попросила, и она меня назначила.

358
00:13:11,655 --> 00:13:12,988
Вот как это работает.

359
00:13:12,989 --> 00:13:15,174
Рассказывая об этом мне,
ты подобрала такие слова,

360
00:13:15,175 --> 00:13:18,177
которые обеспечили тебе перевес.

361
00:13:18,178 --> 00:13:20,546
Как ты сказал "Найду что-нибудь",

362
00:13:20,547 --> 00:13:22,932
утаив тот факт, что основной фронт

363
00:13:22,933 --> 00:13:24,467
переместился в Парксвилль,

364
00:13:24,468 --> 00:13:26,469
что для меня не является проблемой,

365
00:13:26,470 --> 00:13:28,137
хотя, очевидно, для тебя
проблемой являюсь я.

366
00:13:28,138 --> 00:13:30,840
Проблема в том, как ты попала сюда.

367
00:13:30,841 --> 00:13:32,141
Забавно,

368
00:13:32,142 --> 00:13:33,976
потому что меня тоже это волнует.

369
00:13:33,977 --> 00:13:35,144
О чем ты?

370
00:13:35,145 --> 00:13:36,445
Харви предложил мне работу,

371
00:13:36,446 --> 00:13:37,980
и я думала, причина в том,
что я его впечатлила.

372
00:13:37,981 --> 00:13:39,682
Потом явился ты, готовый
раскрыть адвокатскую тайну,

373
00:13:39,683 --> 00:13:41,200
и я поняла реальную причину.

374
00:13:41,201 --> 00:13:43,870
Он хотел нанять меня,
чтобы защитить тебя.

375
00:13:43,871 --> 00:13:45,121
Да, и едва ты поняла,

376
00:13:45,122 --> 00:13:46,289
какова настоящая причина,

377
00:13:46,290 --> 00:13:47,406
ты сказала Харви:

378
00:13:47,407 --> 00:13:48,875
"Я не могу принять предложение

379
00:13:48,876 --> 00:13:50,159
при таких условиях".

380
00:13:50,160 --> 00:13:51,327
Погоди. Ты же так не сказала!

381
00:13:51,328 --> 00:13:52,411
Да, не сказала,

382
00:13:52,412 --> 00:13:53,546
потому что не могла,

383
00:13:53,547 --> 00:13:55,498
ведь я уже подала заявление на увольнение.

384
00:13:55,499 --> 00:13:57,166
Перестань принимать всё на свой счет

385
00:13:57,167 --> 00:13:59,051
и приди в себя.

386
00:14:02,060 --> 00:14:03,928
Только не говори, что завидуешь из-за самолета.

387
00:14:05,217 --> 00:14:06,217
Он милый.

388
00:14:06,218 --> 00:14:07,251
"Милый"?

389
00:14:07,252 --> 00:14:08,603
Может, стоило полететь на вашем?

390
00:14:08,604 --> 00:14:11,088
Стой! У вас же нет самолета.

391
00:14:11,089 --> 00:14:12,607
Их сложновато парковать на Манхэттене.

392
00:14:12,608 --> 00:14:15,443
Конечно. Я и забыла, насколько Пирсон Хардман простоваты...

393
00:14:15,444 --> 00:14:16,894
один офис, в одном городе.

394
00:14:16,895 --> 00:14:19,981
Один офис в городе с большой буквы.

395
00:14:22,267 --> 00:14:23,267
Что?

396
00:14:23,268 --> 00:14:24,736
Меня вдруг осенило.

397
00:14:24,737 --> 00:14:26,037
Дай угадаю.

398
00:14:26,038 --> 00:14:28,489
В нашем сотрудничестве есть преимущества.

399
00:14:28,490 --> 00:14:33,628
Нам не нужно жертвовать полезным,

400
00:14:33,629 --> 00:14:34,732
чтобы получить приятное.

401
00:14:34,733 --> 00:14:36,150
Но есть и недостаток.

402
00:14:36,151 --> 00:14:38,202
Дай угадаю. У тебя есть правила.

403
00:14:38,203 --> 00:14:39,704
Я не готовлю на собственной кухне.

404
00:14:39,705 --> 00:14:41,355
- Ты готовишь?
- Это метафора.

405
00:14:41,356 --> 00:14:43,357
Да, я поняла. Но тебе повезло.

406
00:14:43,358 --> 00:14:45,543
Мы не на одной кухне.

407
00:14:45,544 --> 00:14:49,330
В этом деле - на одной.

408
00:14:49,331 --> 00:14:51,866
Кто-то не читал контракт.

409
00:14:51,867 --> 00:14:54,502
Разве я их когда-нибудь читаю?

410
00:14:54,503 --> 00:14:55,753
Мы по-прежнему самостоятельные образования.

411
00:14:55,754 --> 00:14:58,056
Просто работаем над одним делом.

412
00:14:58,057 --> 00:14:59,390
Мне нравится, как это звучит.

413
00:14:59,391 --> 00:15:01,059
Я на это надеялась.

414
00:15:01,060 --> 00:15:04,095
Хочешь законно обосновать, 
почему я должен переспать с тобой?

415
00:15:04,096 --> 00:15:06,681
Я подтолкну тебя туда, куда ты
до смерти хочешь попасть.

416
00:15:09,384 --> 00:15:11,019
Нам еще долго лететь?

417
00:15:11,020 --> 00:15:13,604
Достаточно.

418
00:15:13,605 --> 00:15:17,492
Совместная работа.

419
00:15:17,493 --> 00:15:19,060
Знаешь, подожди.

420
00:15:19,061 --> 00:15:21,162
Мы не решили, кто возглавит допрос.

421
00:15:21,163 --> 00:15:23,664
Можно сыграть в камень, ножницы, бумагу.

422
00:15:24,833 --> 00:15:25,900
Или сделать это.

423
00:15:25,901 --> 00:15:28,536
Но как мы поймем, кто победил?

424
00:15:31,740 --> 00:15:32,740
Не волнуйся, мы поймем.

425
00:15:47,272 --> 00:15:48,473
Привет.

426
00:15:48,474 --> 00:15:49,974
Мы с тобой сто лет уже не виделись,

427
00:15:49,975 --> 00:15:51,476
и я решила спросить,
не хочешь ли ты...

428
00:15:51,477 --> 00:15:54,112
Господи, что случилось?

429
00:15:59,318 --> 00:16:00,701
Ты не поступила.

430
00:16:00,702 --> 00:16:02,269
Я не хочу это обсуждать.

431
00:16:02,270 --> 00:16:03,821
Понимаю.

432
00:16:03,822 --> 00:16:05,873
Привет, Рейчел, мне нужна твоя помощь.

433
00:16:05,874 --> 00:16:07,909
Да. Что тебе нужно?

434
00:16:07,910 --> 00:16:09,627
Я готова работать.

435
00:16:09,628 --> 00:16:11,996
Слушай, если вдруг понадобится
моя помощь,

436
00:16:11,997 --> 00:16:13,915
я буду у себя за столом.

437
00:16:13,916 --> 00:16:16,283
Спасибо, Донна.

438
00:16:16,284 --> 00:16:18,669
Не принимай это близко к сердцу.

439
00:16:18,670 --> 00:16:19,787
Что?

440
00:16:19,788 --> 00:16:21,255
Мне сегодня так сказали.

441
00:16:21,256 --> 00:16:22,957
А когда кто-то так говорит,

442
00:16:22,958 --> 00:16:24,759
то на деле всё иначе,
потому что мы ко всему относимся субъективно.

443
00:16:24,760 --> 00:16:25,843
Я знаю.

444
00:16:25,844 --> 00:16:27,428
Как, по-твоему, Хэнли Фолсом

445
00:16:27,429 --> 00:16:29,130
относится к принятию на работу женщин?

446
00:16:29,131 --> 00:16:32,299
Он считает нас недостаточно способными,

447
00:16:32,300 --> 00:16:34,185
но никогда не скажет такого вслух.

448
00:16:34,186 --> 00:16:36,971
На работе - да.

449
00:16:36,972 --> 00:16:40,441
И поэтому тебе нужен доступ
к его личной корреспонденции.

450
00:16:40,442 --> 00:16:42,309
- Именно.
- Но это за пределами наших возможностей.

451
00:16:42,310 --> 00:16:43,911
Давай найдем способ это изменить.

452
00:16:43,912 --> 00:16:44,912
У тебя есть идеи?

453
00:16:44,913 --> 00:16:46,247
Нет, но у меня есть 62 коробки

454
00:16:46,248 --> 00:16:47,782
и 12 часов, чтобы найти идею.

455
00:16:47,783 --> 00:16:51,285
Именно то, что мне нужно сделать - пойдем.

456
00:16:53,321 --> 00:16:55,656
- Я говорила тебе, что одержу победу. 
- Может, я позволил тебе победить.

457
00:16:55,657 --> 00:16:57,758
Ты за всю жизнь не позволял никому у себя выигрывать.

458
00:16:57,759 --> 00:16:59,710
С чего вдруг начал?

459
00:16:59,711 --> 00:17:01,379
Теперь я могу потребовать матч-реванш.

460
00:17:01,380 --> 00:17:03,831
А я буду вести снятие показаний.

461
00:17:03,832 --> 00:17:05,833
Парквилль, Миссури -

462
00:17:05,834 --> 00:17:08,669
из всех мест столкнуться с тобой именно тут, Харви.

463
00:17:08,670 --> 00:17:10,271
Рад, что у тебя получилось.

464
00:17:10,272 --> 00:17:11,272
Я почти вас упустил.

465
00:17:11,273 --> 00:17:12,807
Я уже собирался в Бейкерсфилд -

466
00:17:12,808 --> 00:17:15,676
в конце концов, у Харви Спектера были туда билеты на самолет -

467
00:17:15,677 --> 00:17:17,344
но потом я неожиданно подумал.

468
00:17:17,345 --> 00:17:18,512
Что бы сделал Харви?

469
00:17:18,513 --> 00:17:20,398
Тогда я проверил,

470
00:17:20,399 --> 00:17:22,366
и выяснил, что самолет Даны Скотт здесь.

471
00:17:22,367 --> 00:17:27,155
Черт бы побрал эти докучливые правила 
федерации гражданской авиации, да?

472
00:17:27,156 --> 00:17:28,489
Я надеюсь, ты охватил все города,

473
00:17:28,490 --> 00:17:30,041
потому что наши люди повсюду.

474
00:17:30,042 --> 00:17:32,326
Можем себе позволить.

475
00:17:32,327 --> 00:17:33,911
Дана Скотт. Приятно познакомиться.

476
00:17:33,912 --> 00:17:35,046
Не могу сказать того же.

477
00:17:35,047 --> 00:17:36,530
Тебе нравятся сильные женщины, Харви.

478
00:17:36,531 --> 00:17:37,798
А тебе женщины вообще не нравятся.

479
00:17:37,799 --> 00:17:39,200
А она милая.

480
00:17:39,201 --> 00:17:40,501
Это будет забавно.

481
00:17:40,502 --> 00:17:42,637
Мне звонит племянница,

482
00:17:42,638 --> 00:17:45,723
нужно помочь ей с домашним заданием.

483
00:17:45,724 --> 00:17:46,924
Что накопал?

484
00:17:46,925 --> 00:17:50,544
Я знаю, почему они повысили Кейтлин Митчелл.

485
00:17:50,545 --> 00:17:52,230
Какая у вас должность, мисс Митчелл?

486
00:17:52,231 --> 00:17:54,565
Вице-президент по работе с регионами.

487
00:17:54,566 --> 00:17:56,567
И сколько менеджеров

488
00:17:56,568 --> 00:17:57,935
в вашем регионе?
- 612.

489
00:17:57,936 --> 00:17:59,403
Сколько из них женщины?

490
00:17:59,404 --> 00:18:00,738
41.

491
00:18:00,739 --> 00:18:04,825
41 человек из 612 - это 6,6%.

492
00:18:04,826 --> 00:18:06,894
- 6,7%, если округлить.
- Давайте без округления.

493
00:18:06,895 --> 00:18:08,496
Кто устанавливает правила приема на работу?

494
00:18:08,497 --> 00:18:10,231
Согласно нашим правилам,
мы нанимаем

495
00:18:10,232 --> 00:18:12,399
лучшего кандидата.

496
00:18:12,400 --> 00:18:13,668
Я запуталась.

497
00:18:13,669 --> 00:18:16,003
Получается, женщины хуже мужчин?

498
00:18:16,004 --> 00:18:17,205
Нет.

499
00:18:17,206 --> 00:18:18,673
Хорошо, тогда почему ваша компания

500
00:18:18,674 --> 00:18:20,708
не хочет продвигать женщин на руководящие должности?

501
00:18:20,709 --> 00:18:22,627
Я на руководящей должности.

502
00:18:22,628 --> 00:18:26,347
Да, но вы несколько отличаетесь от других женщин, верно?

503
00:18:26,348 --> 00:18:27,414
Харви?

504
00:18:27,415 --> 00:18:29,800
Вы четыре раза просили о повышении,

505
00:18:29,801 --> 00:18:31,969
и каждый раз вам отказывали,

506
00:18:31,970 --> 00:18:34,305
а в отзывах было сказано:

507
00:18:34,306 --> 00:18:37,975
"агрессивная", "злая", "слишком амбициозная".

508
00:18:37,976 --> 00:18:39,593
А потом, внезапно, вы стали "преданной",

509
00:18:39,594 --> 00:18:41,779
"трудолюбивой" и "командным игроком".

510
00:18:41,780 --> 00:18:43,114
Люди меняются, Харви.

511
00:18:43,115 --> 00:18:44,815
И насколько мне известно, ты должен задать вопрос.

512
00:18:44,816 --> 00:18:47,151
Я и задам, как раз о переменах.

513
00:18:47,152 --> 00:18:50,037
Вам поставили диагноз "рак матки" в 2009 году?

514
00:18:50,038 --> 00:18:51,539
- Это не имеет отношения к делу. 
- Вы замужем?

515
00:18:51,540 --> 00:18:52,907
- Какое это имеет... 
- Дети у вас есть?

516
00:18:52,908 --> 00:18:54,325
- Нет. 
- А могут быть?

517
00:18:54,326 --> 00:18:56,661
Это перебор, Харви, даже для тебя.

518
00:18:56,662 --> 00:18:58,412
Не зачитать ли мне твой допрос Джессики Пирсон

519
00:18:58,413 --> 00:18:59,780
пару недель назад?

520
00:18:59,781 --> 00:19:01,966
Это другое дело, и здесь оно не применимо.

521
00:19:01,967 --> 00:19:05,119
Была ли у вас операция по удалению матки,

522
00:19:05,120 --> 00:19:06,837
лишившая вас возможности иметь детей,

523
00:19:06,838 --> 00:19:08,472
за девять месяцев до повышения?

524
00:19:08,473 --> 00:19:10,308
- Она не будет отвечать. 
- Возможно, не сегодня.

525
00:19:10,309 --> 00:19:12,260
Но однажды это занесут в протокол.

526
00:19:12,261 --> 00:19:14,628
Хэнли Фолсом повышает

527
00:19:14,629 --> 00:19:19,267
только тех женщин, чье внимание не отвлекают дом и семья.

528
00:19:19,268 --> 00:19:20,568
Есть одно "но".

529
00:19:20,569 --> 00:19:22,186
Мистер Фолсом ничего не знал.

530
00:19:22,187 --> 00:19:23,971
Это вы так говорите.

531
00:19:23,972 --> 00:19:25,856
Он не знал, потому что я никому не говорила,

532
00:19:25,857 --> 00:19:27,241
потому что это мое дело.

533
00:19:27,242 --> 00:19:29,160
Значит, он как-то это выяснил,

534
00:19:29,161 --> 00:19:31,162
и поэтому вас и повысили.

535
00:19:31,163 --> 00:19:32,413
Харви, хватит.

536
00:19:32,414 --> 00:19:33,981
Ну посмотри-ка, Харви?

537
00:19:33,982 --> 00:19:35,616
Даже мисс Скотт понимает,

538
00:19:35,617 --> 00:19:37,251
что быть бездетной и незамужней

539
00:19:37,252 --> 00:19:41,088
не значит быть ущербной.

540
00:19:41,089 --> 00:19:43,324
Но если ты преподносишь аргументы в таком ключе -

541
00:19:43,325 --> 00:19:45,159
удачи.

542
00:19:45,160 --> 00:19:47,595
Увидимся в Бейкерсфилде...

543
00:19:47,596 --> 00:19:49,213
И во всех остальных местах.

544
00:19:55,437 --> 00:19:57,938
Почему ты не сказал мне,
что ей делали гистерэктомию?

545
00:19:57,939 --> 00:19:59,506
Потому что сам узнал об этом

546
00:19:59,507 --> 00:20:00,858
по пути на допрос.

547
00:20:00,859 --> 00:20:03,277
Мог бы найти пять секунд,
чтобы просветить меня.

548
00:20:03,278 --> 00:20:04,511
Я не просветил тебя,

549
00:20:04,512 --> 00:20:06,197
потому что не был уверен,
что ты сможешь играть хорошего копа.

550
00:20:06,198 --> 00:20:07,514
Из-за этого, или из-за того,

551
00:20:07,515 --> 00:20:08,849
что хоть мы и на одной стороне,

552
00:20:08,850 --> 00:20:10,034
ты всё еще хочешь выиграть?

553
00:20:10,035 --> 00:20:11,518
Если бы я сказал, ты бы
не разозлилась.

554
00:20:11,519 --> 00:20:12,620
А сейчас ты можешь пойти к ней

555
00:20:12,621 --> 00:20:14,322
и от чистого сердца
назвать меня придурком.

556
00:20:14,323 --> 00:20:16,874
Ты и есть придурок.

557
00:20:16,875 --> 00:20:19,827
Стой.

558
00:20:19,828 --> 00:20:23,080
Ты обвиняешь меня в том,
что я всё ещё пытаюсь выиграть?

559
00:20:23,081 --> 00:20:25,416
Да это ты ищешь по всём этом
какую-то выгоду.

560
00:20:25,417 --> 00:20:27,218
Знаешь, я должен был догадаться.

561
00:20:27,219 --> 00:20:28,669
Ты постоянно что-то недоговариваешь.

562
00:20:28,670 --> 00:20:32,056
Что на самом деле происходит?

563
00:20:32,057 --> 00:20:34,425
Ты победил меня в прошлый раз.

564
00:20:34,426 --> 00:20:37,178
И с тех пор Эдвард Дерби не считает,

565
00:20:37,179 --> 00:20:39,180
что я достойна стать
именным партнером.

566
00:20:39,181 --> 00:20:41,732
Кук бы всё равно этого не допустил.

567
00:20:41,733 --> 00:20:43,100
Он ненавидит американцев.

568
00:20:43,101 --> 00:20:44,402
Кук ушел на пенсию,

569
00:20:44,403 --> 00:20:46,887
решил, что жизнь не сводится
к сплошной работе.

570
00:20:46,888 --> 00:20:49,056
И если ты одержишь серьезную победу...

571
00:20:49,057 --> 00:20:51,859
То моя фамилия будет в названии.

572
00:20:51,860 --> 00:20:55,913
Почему ты просто не сказала мне об этом?

573
00:20:55,914 --> 00:20:58,366
Ты отвечаешь только на силу,

574
00:20:58,367 --> 00:21:01,085
а не на слабость.

575
00:21:01,086 --> 00:21:05,005
Только посмотрите.
Ты меня одурачила.

576
00:21:05,006 --> 00:21:07,375
Если бы я знал, что ты такая хорошая актриса,

577
00:21:07,376 --> 00:21:08,742
то не позволил бы тебе
быть хорошим копом.

578
00:21:10,212 --> 00:21:12,713
Прекрати.

579
00:21:14,749 --> 00:21:17,435
Кук правда решил, что в жизни
есть что-то, кроме работы?

580
00:21:17,436 --> 00:21:20,187
Да.

581
00:21:20,188 --> 00:21:22,589
Слабак.

582
00:21:26,778 --> 00:21:28,262
Где ты была?

583
00:21:28,263 --> 00:21:29,613
- Здесь.
- Я ждал тебя.

584
00:21:29,614 --> 00:21:31,065
Я всё просмотрел.

585
00:21:31,066 --> 00:21:32,817
Я тоже. И каталогизировала.

586
00:21:32,818 --> 00:21:34,702
Хорошо, потому что мне нужно отнести их...

587
00:21:34,703 --> 00:21:36,070
А где с 15-й по 20-ю?

588
00:21:36,071 --> 00:21:38,155
Я думала, они у тебя.

589
00:21:38,156 --> 00:21:39,773
Вот же коробки, Рейчел.

590
00:21:39,774 --> 00:21:41,325
Что с тобой такое? Блин.

591
00:21:41,326 --> 00:21:42,743
Ты опаздываешь.

592
00:21:42,744 --> 00:21:45,296
Катрина еще час назад
принесла мне отчеты.

593
00:21:45,297 --> 00:21:47,281
Да, я... почти закончил свои.

594
00:21:47,282 --> 00:21:49,333
Почти?

595
00:21:49,334 --> 00:21:51,168
Если тебе нельзя доверить такую мелочь,

596
00:21:51,169 --> 00:21:54,305
то как я могу доверить тебе серьезные дела?

597
00:21:54,306 --> 00:21:57,124
Простите. Виноват.

598
00:21:57,125 --> 00:21:59,677
Я всё сделаю.
- Уже поздно.

599
00:21:59,678 --> 00:22:01,178
Теперь мне придется звонить Хардману,

600
00:22:01,179 --> 00:22:02,763
откладывать встречу
и выставлять себя дурой.

601
00:22:02,764 --> 00:22:04,131
Спасибо, мистер Росс.

602
00:22:06,935 --> 00:22:09,303
- Майк...
- Ничего не хочу слышать.

603
00:22:09,304 --> 00:22:11,272
Просто доделай это.

604
00:22:19,725 --> 00:22:20,846
Рейчел?

605
00:22:20,871 --> 00:22:21,808
Да.

606
00:22:21,925 --> 00:22:23,876
Катрина Беннет. Мы еще не знакомы.

607
00:22:23,877 --> 00:22:25,744
Я знаю, кто ты. Добро пожаловать.

608
00:22:25,745 --> 00:22:28,413
Луис говорит, что ты здесь лучший
помощник юриста.

609
00:22:28,414 --> 00:22:30,916
Спасибо.

610
00:22:30,917 --> 00:22:32,417
Мне нужно 40 копий вот этого,

611
00:22:32,418 --> 00:22:33,886
и если бы ты могла перенести и ярлыки

612
00:22:33,887 --> 00:22:35,304
и вернуть мне документы через час,

613
00:22:35,305 --> 00:22:38,223
я бы была твоей вечной должницей.

614
00:22:38,224 --> 00:22:41,060
Катрина, прости. Я не могу.

615
00:22:41,061 --> 00:22:42,528
Я слишком занята.

616
00:22:42,529 --> 00:22:44,262
Чем?

617
00:22:44,263 --> 00:22:45,764
Я просматриваю бумаги 
о предоставлении сведений суду,

618
00:22:45,765 --> 00:22:46,982
пытаюсь найти способ добраться

619
00:22:46,983 --> 00:22:48,934
до личной корреспонденции Фолсома.

620
00:22:48,935 --> 00:22:50,653
Сумасбродная затея.
Кто тебе это поручил?

621
00:22:50,654 --> 00:22:51,770
Майк Росс.

622
00:22:51,771 --> 00:22:52,938
Мне жаль, что ты занята,

623
00:22:52,939 --> 00:22:54,239
выполняя поручение первогодка.

624
00:22:54,240 --> 00:22:57,242
Но управляющий партнер попросила меня,

625
00:22:57,243 --> 00:22:59,111
и я не сказала ей, что слишком занята.

626
00:22:59,112 --> 00:23:00,796
Конечно.

627
00:23:00,797 --> 00:23:02,948
Я тоже выполняю ее просьбу.

628
00:23:02,949 --> 00:23:04,917
Нет, тебя просила не она.

629
00:23:04,918 --> 00:23:06,969
А Майк Росс.

630
00:23:06,970 --> 00:23:09,505
Я знаю, что ты сдала юридический тест,

631
00:23:09,506 --> 00:23:11,390
и возможно, готова уже
стать адвокатом.

632
00:23:11,391 --> 00:23:13,425
Но пока ты им не стала.

633
00:23:13,426 --> 00:23:16,095
Ты всего лишь помощник.

634
00:23:16,096 --> 00:23:19,798
Я выполняю свою работу,
и хочу, чтобы ты выполнила свою.

635
00:23:31,444 --> 00:23:32,644
Рейчел, можешь сделать одолжение?

636
00:23:32,645 --> 00:23:33,912
Пустит меня на секунду к ксероксу.

637
00:23:33,913 --> 00:23:35,247
Мне нужно сделать копию.

638
00:23:35,248 --> 00:23:37,916
Нет, Луис, не могу.
Я выполняю свою работу.

639
00:23:37,917 --> 00:23:39,317
Что, прости?

640
00:23:39,318 --> 00:23:41,286
Что? Ты теперь уволишь меня, как Гарольда?

641
00:23:41,287 --> 00:23:43,655
Потому что, честно говоря,
мне плевать.

642
00:23:47,210 --> 00:23:48,927
Я понял.

643
00:23:48,928 --> 00:23:52,598
Рейчел, слушай, я всё знаю о Гарварде.

644
00:23:52,599 --> 00:23:54,600
И думаю, это отлично.
- Что?

645
00:23:54,601 --> 00:23:55,768
Норма мне всё рассказала.

646
00:23:55,769 --> 00:23:57,553
Рейчел, я знаю, насколько тяжело ждать,

647
00:23:57,554 --> 00:24:00,222
но тебе недолго осталось здесь работать.

648
00:24:00,223 --> 00:24:04,026
Я на 100% в тебе уверен.

649
00:24:04,027 --> 00:24:05,944
Меня не взяли.

650
00:24:05,945 --> 00:24:07,146
Что?

651
00:24:07,147 --> 00:24:08,397
Я не понимаю. У меня было всё необходимое.

652
00:24:08,398 --> 00:24:10,682
Хорошие оценки и баллы за тест,
папа учился в Гарварде,

653
00:24:10,683 --> 00:24:11,950
и не хочу хвастаться,

654
00:24:11,951 --> 00:24:13,619
но я отлично показала себя на собеседовании.

655
00:24:13,620 --> 00:24:14,987
Это очень странно.

656
00:24:14,988 --> 00:24:16,622
Помнишь ту женщину из Гарварда?

657
00:24:16,623 --> 00:24:18,523
Готова поспорить, я ей тогда понравилась.

658
00:24:18,524 --> 00:24:20,409
Ты о Шейле?

659
00:24:20,410 --> 00:24:22,694
Да. Шейла... Шейла Засс.

660
00:24:22,695 --> 00:24:24,713
Ты помнишь, да?

661
00:24:24,714 --> 00:24:26,531
Да, помню.

662
00:24:26,532 --> 00:24:28,700
Что-то не так?

663
00:24:28,701 --> 00:24:30,035
Да, не так.

664
00:24:30,036 --> 00:24:33,005
Думаю, ты стала жертвой.

665
00:24:33,006 --> 00:24:34,223
Ты пострадала

666
00:24:34,224 --> 00:24:36,175
от проявления вопиющей несправедливости.

667
00:24:36,176 --> 00:24:37,709
И я с этим не смирюсь.

668
00:24:37,710 --> 00:24:39,144
Что это значит?

669
00:24:39,145 --> 00:24:41,230
Я исправлю эту ситуацию,

670
00:24:41,231 --> 00:24:44,233
потому что вы, мисс Зейн,
будете учиться в Гарварде.

671
00:24:48,054 --> 00:24:49,271
Кажется, кто-то хорошо съездил.

672
00:24:49,272 --> 00:24:51,323
- Не совсем.
- Хотя полет был неплохим.

673
00:24:51,324 --> 00:24:55,110
Главное, чтобы вы в зону турбулентности не попали.

674
00:24:55,111 --> 00:24:57,246
Джессика тебя вызывала.

675
00:24:57,247 --> 00:24:58,831
Скоро вернусь.

676
00:24:58,832 --> 00:25:00,616
Вообще-то, она вызывала вас обоих.

677
00:25:00,617 --> 00:25:02,234
Джессика и меня хочет видеть?

678
00:25:02,235 --> 00:25:05,671
Не совсем. Тебя хочет видеть
твой начальник.

679
00:25:08,908 --> 00:25:10,676
Я попрошу консьержа найти что-нибудь...

680
00:25:10,677 --> 00:25:13,411
- Привет.
- Дана.

681
00:25:13,412 --> 00:25:16,248
А это, видимо, тот самый Спектер.

682
00:25:16,249 --> 00:25:17,766
Эдвард Дерби.

683
00:25:17,767 --> 00:25:21,053
Он не такой уж тучный или старый.

684
00:25:21,054 --> 00:25:23,222
Видел бы ты меня обнаженным.

685
00:25:23,223 --> 00:25:24,223
Я пасс.

686
00:25:24,224 --> 00:25:25,524
Правильное решение.

687
00:25:27,310 --> 00:25:29,862
Эдвард заглянул, чтобы изучить ситуацию.

688
00:25:29,863 --> 00:25:31,196
Как у нас дела?

689
00:25:31,197 --> 00:25:32,481
Всё идет по плану.

690
00:25:32,482 --> 00:25:34,199
Дана?

691
00:25:34,200 --> 00:25:35,400
Мы бросили гранату.

692
00:25:35,401 --> 00:25:37,236
Ждем, когда она взорвется.

693
00:25:37,237 --> 00:25:39,738
- То есть она еще не взорвалась.
- Всему своё время.

694
00:25:39,739 --> 00:25:42,241
Отлично сказано. Значит, мне
не нужно было лететь сюда.

695
00:25:42,242 --> 00:25:44,776
И всё же прилетели.

696
00:25:45,912 --> 00:25:48,613
Как я уже говорил Джессике,

697
00:25:48,614 --> 00:25:52,217
у меня есть личный интерес
в этом дельце.

698
00:25:52,218 --> 00:25:54,086
Дэниель Хардман.

699
00:25:54,087 --> 00:25:57,956
Мы с ним не в лучших отношениях.

700
00:25:57,957 --> 00:26:01,126
Поэтому я попросила
пойти немного дальше.

701
00:26:03,313 --> 00:26:06,265
Мило. Нападем по всем фронтам.

702
00:26:06,266 --> 00:26:08,066
У нас повсюду клиенты.

703
00:26:08,067 --> 00:26:09,801
Найти яблоко раздора с ним -

704
00:26:09,802 --> 00:26:12,237
меньшее, чем я могу помочь.

705
00:26:12,238 --> 00:26:14,022
Наряду с 12 миллионами фунтов.

706
00:26:14,023 --> 00:26:17,075
Не люблю обсуждать расходы. Предпочитаю считать доходы.

707
00:26:17,076 --> 00:26:20,112
Я выполнил то, за чем сюда приходил.

708
00:26:20,113 --> 00:26:22,247
А теперь не буду вам мешать.

709
00:26:22,248 --> 00:26:24,416
Был рад лично увидеться
с представителем этой фирмы.

710
00:26:24,417 --> 00:26:26,919
Прелестным представителем, должен отметить.

711
00:26:26,920 --> 00:26:28,320
Спасибо, Эдвард.

712
00:26:28,321 --> 00:26:29,872
Я о нем говорил, вообще-то.

713
00:26:31,374 --> 00:26:34,293
Буду ждать взрыва.

714
00:26:34,294 --> 00:26:36,595
Полагаю, ты мне о нем сообщишь.

715
00:26:41,517 --> 00:26:43,268
Ты хотела меня видеть?

716
00:26:43,269 --> 00:26:45,721
Да.

717
00:26:45,722 --> 00:26:47,773
Я хотела объяснить свое поведение.

718
00:26:47,774 --> 00:26:49,858
Не нужно. Всё нормально.
Я слишком бурно отреагировал.

719
00:26:49,859 --> 00:26:51,310
Ладно, тогда не стану.

720
00:26:51,311 --> 00:26:53,645
А просто скажу, что нашла то,
что тебе нужно.

721
00:26:53,646 --> 00:26:55,697
Ты просмотрела остальные папки?

722
00:26:55,698 --> 00:26:57,783
Нет. Я нашла, что тебе было нужно.

723
00:26:57,784 --> 00:26:59,318
- Доступ?
- Хэнли Фолсом.

724
00:26:59,319 --> 00:27:00,786
- К личной?
- Бинго.

725
00:27:00,787 --> 00:27:02,487
Господи, как же вовремя.

726
00:27:02,488 --> 00:27:03,855
Я бы справилась и раньше,

727
00:27:03,856 --> 00:27:05,290
но мне пришлось копировать какой-то бред для Катрины.

728
00:27:05,291 --> 00:27:07,709
Почему ты не сказала ей,
что выполняешь мою просьбу?

729
00:27:07,710 --> 00:27:09,294
Я ей об этом сказала.

730
00:27:09,295 --> 00:27:11,246
И она не... Боже мой.

731
00:27:11,247 --> 00:27:13,248
Забудь. Я всё понял.
Она с тобой провернула ту же фишку.

732
00:27:13,249 --> 00:27:14,666
Начинает твердить про сотрудника пятого года,

733
00:27:14,667 --> 00:27:16,084
а ты ей и возразить не можешь.

734
00:27:16,085 --> 00:27:17,336
Именно.

735
00:27:17,337 --> 00:27:19,537
Что у нас тут?

736
00:27:19,538 --> 00:27:22,040
Этого хватит, чтобы написать ходатайство.

737
00:27:22,041 --> 00:27:24,426
- Мне он показался милым.
- Он злился.

738
00:27:24,427 --> 00:27:26,929
Он так злится? А радуется он как?

739
00:27:26,930 --> 00:27:28,347
Он британец... на все случаи одно выражение лица.

740
00:27:28,348 --> 00:27:29,881
Откуда ты знаешь, что он злился?

741
00:27:29,882 --> 00:27:31,516
- А ты бы не злился?
- Я злюсь.

742
00:27:31,517 --> 00:27:33,551
С Кейтлин Митчелл ничего не вышло.

743
00:27:33,552 --> 00:27:34,886
Из тебя не вышло хорошего копа.

744
00:27:34,887 --> 00:27:37,222
Нет, не сработал твой ход.

745
00:27:37,223 --> 00:27:38,890
Джессика хорошо это восприняла.

746
00:27:38,891 --> 00:27:41,159
Это на людях. Она мне еще устроит разнос.

747
00:27:41,160 --> 00:27:42,694
Он часто так делает?

748
00:27:42,695 --> 00:27:44,729
Прилетает на чашку чая с бухты-барахты?

749
00:27:44,730 --> 00:27:46,698
12 миллионов фунтов.

750
00:27:46,699 --> 00:27:49,234
Ты не ожидала его увидеть.

751
00:27:49,235 --> 00:27:51,236
Нет.

752
00:27:51,237 --> 00:27:53,755
Не ожидала.

753
00:27:53,756 --> 00:27:56,008
Но для него это серьезная инвестиция, Харви.

754
00:27:56,009 --> 00:27:57,742
Его инвестиция - всего лишь деньги.

755
00:27:57,743 --> 00:28:00,963
А для меня - вся моя фирма.

756
00:28:00,964 --> 00:28:04,716
Простите. Харви, если минутка?

757
00:28:07,420 --> 00:28:10,605
Ты как раз вовремя. Я получаю доступ.

758
00:28:10,606 --> 00:28:12,691
- Хэнли Фолсом?
- Бинго.

759
00:28:12,692 --> 00:28:14,759
Если ты об упоминании личного письма

760
00:28:14,760 --> 00:28:16,594
в деловом письме от 29 июля,

761
00:28:16,595 --> 00:28:18,263
то ты опоздал.
- Что?

762
00:28:18,264 --> 00:28:20,315
Катрина принесла мне повестку час назад.

763
00:28:20,316 --> 00:28:22,617
Наверное, всё-таки хорошо, что Джессика

764
00:28:22,618 --> 00:28:24,269
назначила ее на это дело.

765
00:28:36,624 --> 00:28:40,005
Когда у меня крадут,
я принимаю это близко к сердцу.

766
00:28:40,007 --> 00:28:42,225
- Ты принес мне повестку?
- Ты отвлекла Рейчел.

767
00:28:42,226 --> 00:28:44,094
А потом развила мою идею.

768
00:28:44,095 --> 00:28:45,729
Твою идею?

769
00:28:45,730 --> 00:28:47,297
Ты станешь это отрицать?

770
00:28:47,298 --> 00:28:49,566
Нет. Ты сказал, что нам нужно полететь,
и я построила самолет.

771
00:28:49,567 --> 00:28:51,334
И полетела на нем в кабинет Харви,

772
00:28:51,335 --> 00:28:52,769
чтобы получить все лавры.

773
00:28:52,770 --> 00:28:54,521
Я предлагала тебе работать сообща.

774
00:28:54,522 --> 00:28:55,772
Но ты не захотел.

775
00:28:55,773 --> 00:28:56,990
У тебя на всё есть ответ.

776
00:28:56,991 --> 00:28:59,109
А у тебя всегда наготове обвинения.

777
00:28:59,110 --> 00:29:00,360
Можешь бежать к Харви

778
00:29:00,361 --> 00:29:02,195
и рассказать ему свою печальную историю,

779
00:29:02,196 --> 00:29:04,647
или готовься к слушанию Фолсома,
как делаю я.

780
00:29:15,492 --> 00:29:16,859
Луис.

781
00:29:16,860 --> 00:29:18,661
Шейла.

782
00:29:18,662 --> 00:29:21,563
- Где мой кандидат?
- Я прогнал его.

783
00:29:21,564 --> 00:29:22,615
Это недопустимо.

784
00:29:22,616 --> 00:29:27,169
- Твое поведение недопустимо.
- Что?

785
00:29:27,170 --> 00:29:28,871
Ты поступила непрофессионально.

786
00:29:28,872 --> 00:29:30,589
Я никогда не поступаю непрофессионально.

787
00:29:30,590 --> 00:29:32,458
Ладно, допустим.

788
00:29:32,459 --> 00:29:33,592
Лыжная маска и кокосовое масло?

789
00:29:33,593 --> 00:29:34,910
Это личное.

790
00:29:34,911 --> 00:29:37,346
Но ты позволила личному
отразиться на профессиональном,

791
00:29:37,347 --> 00:29:39,048
и Рейчел Зейн не должна страдать

792
00:29:39,049 --> 00:29:40,249
из-за твоей неуместной злости.

793
00:29:40,250 --> 00:29:43,085
Неуместной?
Ты выставил меня дурой.

794
00:29:43,086 --> 00:29:44,470
Я выставил себя дураком.

795
00:29:44,471 --> 00:29:46,689
Тебя зацепило случайно.
Я в этом не виноват.

796
00:29:46,690 --> 00:29:48,424
И мисс Зейн не должна из-за этого пострадать.

797
00:29:48,425 --> 00:29:51,260
Итак, ты здесь - ее рыцарь в сияющих доспехах.

798
00:29:51,261 --> 00:29:52,928
Я здесь, чтобы восстановить справедливость.

799
00:29:52,929 --> 00:29:56,031
- Как это...
- Что?

800
00:29:56,032 --> 00:29:57,199
Благородно.

801
00:30:01,604 --> 00:30:05,374
Да, это так.

802
00:30:05,375 --> 00:30:09,545
И ты всё исправишь.

803
00:30:09,546 --> 00:30:11,630
Именно.

804
00:30:11,631 --> 00:30:14,283
Это не то, что я имел в виду.

805
00:30:14,284 --> 00:30:17,420
Но это то, о чём ты думал.

806
00:30:17,421 --> 00:30:19,638
Я...

807
00:30:19,639 --> 00:30:20,956
Не приму отказа.

808
00:30:20,957 --> 00:30:22,475
Тогда жни, что посеял.

809
00:30:22,476 --> 00:30:24,977
- Приготовься.
- Пронзи меня.

810
00:30:28,148 --> 00:30:29,515
Я на всё готов.

811
00:30:29,516 --> 00:30:31,767
Нам нужно прежде Катрины добраться до этой улики.

812
00:30:31,768 --> 00:30:35,855
Она уже добралась.

813
00:30:35,856 --> 00:30:37,773
Катрина попросила Мисси Дитлер сделать копии.

814
00:30:37,774 --> 00:30:41,977
Уверен, они уже на столе у Джессики.

815
00:30:41,978 --> 00:30:44,914
Минутку.
Мисси Дитлер?

816
00:30:44,915 --> 00:30:47,450
Она четыре раза сходит выпить кофе 
до того, как выполнит просьбу.

817
00:30:47,451 --> 00:30:48,617
Она четыре раза выпьет кофе до того,

818
00:30:48,618 --> 00:30:49,752
как пойдет выпить кофе.

819
00:30:49,753 --> 00:30:51,170
Это означает, что документы, возможно,

820
00:30:51,171 --> 00:30:52,821
всё еще в ксероксе.

821
00:30:52,822 --> 00:30:54,123
Мисси не оставит их

822
00:30:54,124 --> 00:30:55,374
просто так в ксероксе.

823
00:30:55,375 --> 00:30:58,093
Нет, но она, вероятно, уже сканировала их.

824
00:30:58,094 --> 00:31:00,095
Так что всё, что нам нужно, - это её код.

825
00:31:00,096 --> 00:31:03,665
Ты предлагаешь присвоить чужую работу.

826
00:31:03,666 --> 00:31:07,836
У того, кто врал тебе, обокрал меня

827
00:31:07,837 --> 00:31:09,855
и выставил нас обоих круглыми дураками.

828
00:31:09,856 --> 00:31:11,474
Если ты сомневаешься, подумай об этом.

829
00:31:11,475 --> 00:31:12,775
Мы все в одной команде.

830
00:31:12,776 --> 00:31:14,477
Чем быстрее  мы это провернём, тем лучше для каждого.

831
00:31:14,478 --> 00:31:16,145
У тебя на всё есть ответ.

832
00:31:16,146 --> 00:31:18,147
Как и у нее.

833
00:31:18,148 --> 00:31:19,982
Ты уверен, что хочешь этого?

834
00:31:19,983 --> 00:31:22,735
Да.

835
00:31:22,736 --> 00:31:25,371
Эй, ты что творишь?

836
00:31:25,372 --> 00:31:27,323
Мэнингем сохнет по мне с тех пор,
как я сюда устроилась.

837
00:31:27,324 --> 00:31:29,542
Если я попрошу,

838
00:31:29,543 --> 00:31:30,859
он и свою мать продаст.

839
00:31:30,860 --> 00:31:32,328
Рейчел, у нас мало времени.

840
00:31:32,329 --> 00:31:33,496
Мне нужен верняк.

841
00:31:33,497 --> 00:31:36,865
Майк...

842
00:31:36,866 --> 00:31:39,635
Я и есть верняк.

843
00:31:45,509 --> 00:31:47,009
Да, ладно, попробуй.

844
00:31:47,010 --> 00:31:49,345
Наверняка не сработает, но...

845
00:31:52,232 --> 00:31:55,884
Это было необузданно,
восхитительно необузданно.

846
00:31:55,885 --> 00:31:59,855
И твой акт мести вызвал мой гнев.

847
00:31:59,856 --> 00:32:03,826
Да, сэр, вы рыцарь.

848
00:32:03,827 --> 00:32:07,563
А теперь пора восстановить справедливость.

849
00:32:07,564 --> 00:32:10,232
Слушай, Шейла,
я польщен твоим поступком.

850
00:32:10,233 --> 00:32:12,618
но это нечестно,

851
00:32:12,619 --> 00:32:15,621
и ты знаешь, что так нельзя.

852
00:32:15,622 --> 00:32:18,924
Луис, возьми из стопки резюме - любое.

853
00:32:18,925 --> 00:32:20,960
Читай.

854
00:32:23,580 --> 00:32:25,722
Ладно.

855
00:32:27,634 --> 00:32:30,302
С отличием, Йель, средний балл 3,9.

856
00:32:30,303 --> 00:32:32,304
Следующее.

857
00:32:34,558 --> 00:32:37,526
С отличием, Джорджтаун, балл 4,3.

858
00:32:37,527 --> 00:32:39,478
Ладно, я понял. Я вижу, что ты пытаешься...

859
00:32:39,479 --> 00:32:42,648
Я всем им отказала.

860
00:32:45,986 --> 00:32:47,369
Я профессионал.

861
00:32:47,370 --> 00:32:48,821
И не позволила бы чувствам к тебе

862
00:32:48,822 --> 00:32:50,322
настроить меня против кандидата.

863
00:32:50,323 --> 00:32:52,124
Ладно, но ты должна позволить им

864
00:32:52,125 --> 00:32:54,276
настроить тебя в пользу кандидата.

865
00:32:54,277 --> 00:32:56,879
Ты не можешь просить меня о таком.

866
00:32:56,880 --> 00:32:58,998
Рейчел Зейн - лучший помощник юриста

867
00:32:58,999 --> 00:33:00,833
в лучшей фирме Нью-Йорка.

868
00:33:00,834 --> 00:33:03,669
На нее полагаются лучшие адвокаты,

869
00:33:03,670 --> 00:33:05,971
окончившие лучший университет.

870
00:33:05,972 --> 00:33:07,339
Ей цены нет.

871
00:33:07,340 --> 00:33:08,974
И кому мне отказать?

872
00:33:11,845 --> 00:33:13,062
Я обещал ей.

873
00:33:13,063 --> 00:33:17,516
Луис, она мне понравилась.
Очень.

874
00:33:17,517 --> 00:33:21,403
Но тебе придется сказать ей правду.

875
00:33:21,404 --> 00:33:24,473
Иногда недостаточно быть просто хорошей.

876
00:33:27,661 --> 00:33:30,412
Как дела со взрывом?

877
00:33:30,413 --> 00:33:31,830
Фитиль еще не догорел.

878
00:33:31,831 --> 00:33:33,832
Так ты говоришь мне, 
что взрыва не будет?

879
00:33:33,833 --> 00:33:35,167
Если даже так,

880
00:33:35,168 --> 00:33:36,919
то ты всегда можешь обратиться за помощью
к Джеймсу Бонду.

881
00:33:36,920 --> 00:33:38,320
Спасибо, что напомнил.

882
00:33:38,321 --> 00:33:40,205
Как дела с Пусси Галор?

883
00:33:40,206 --> 00:33:42,041
Думаю, на данный момент

884
00:33:42,042 --> 00:33:46,161
она всё еще выполняет задания Голдфингера.

885
00:33:46,162 --> 00:33:48,714
"Нет, мистер Бонд, я рассчитываю на вашу смерть".

886
00:33:48,715 --> 00:33:50,499
Что ты здесь делаешь?

887
00:33:50,500 --> 00:33:52,501
Мы можем выиграть дело в Парквилле.

888
00:33:54,504 --> 00:33:56,672
Это ключ ко всему.

889
00:33:56,673 --> 00:34:00,175
Тогда нам нужно вернуть Пусси Галор на борт.

890
00:34:12,968 --> 00:34:14,736
Помни, что я тебе говорил.

891
00:34:14,737 --> 00:34:16,971
Что бы ни случилось...

892
00:34:16,972 --> 00:34:20,108
вот и наши три балбеса.

893
00:34:20,109 --> 00:34:21,827
Я чур Крепыш.

894
00:34:21,828 --> 00:34:23,745
Господа, следуйте за мной

895
00:34:23,746 --> 00:34:25,497
в конференц-зал.

896
00:34:25,498 --> 00:34:27,783
Что она здесь делает?

897
00:34:27,784 --> 00:34:28,983
Дана Скотт?

898
00:34:28,984 --> 00:34:31,152
Она главный адвокат по этому делу.

899
00:34:31,153 --> 00:34:32,987
Он о моей сотруднице спрашивал.

900
00:34:32,988 --> 00:34:35,674
Сейчас она читает это.

901
00:34:35,675 --> 00:34:37,426
Письмо, которое вы написали с личного ящика,

902
00:34:37,427 --> 00:34:39,127
касательно приема мисс Митчелл на работу.

903
00:34:39,128 --> 00:34:41,996
А следом мы покажем ей прикрепленный файл.

904
00:34:41,997 --> 00:34:43,348
Его не было в вашей копии.

905
00:34:43,349 --> 00:34:45,500
И, что странно, в нашей тоже.

906
00:34:45,501 --> 00:34:47,335
Майку удалось найти оригинал.

907
00:34:47,336 --> 00:34:49,020
Нам нужно время,
чтобы ознакомиться с этим.

908
00:34:49,021 --> 00:34:50,389
Ознакомиться? Он сам написал его.

909
00:34:50,390 --> 00:34:52,190
Вы знали, что она не сможет иметь детей.

910
00:34:52,191 --> 00:34:53,692
Поэтому переписали отзыв

911
00:34:53,693 --> 00:34:55,143
и повысили ее.

912
00:34:55,144 --> 00:34:57,312
И когда она поймет это, то присоединится к нашему иску,

913
00:34:57,313 --> 00:35:01,683
и у вас не останется и шанса.

914
00:35:01,684 --> 00:35:03,952
Это письмо не доказывает наличия модели.

915
00:35:03,953 --> 00:35:06,405
- Но доказывает, как он поступил в ее случае.
- Это одно дело.

916
00:35:06,406 --> 00:35:07,873
Увидимся в следующих 44-х.

917
00:35:07,874 --> 00:35:09,157
А тем временем

918
00:35:09,158 --> 00:35:10,742
мы не будем проводить снятие показаний,

919
00:35:10,743 --> 00:35:13,027
пока вы не посадите мисс Митчелл на самолет домой.

920
00:35:29,929 --> 00:35:30,946
Как всё прошло?

921
00:35:30,947 --> 00:35:32,230
Это еще не конец.

922
00:35:32,231 --> 00:35:33,899
Но у вас с Джессикой всё нормально?

923
00:35:33,900 --> 00:35:36,318
Да.

924
00:35:36,319 --> 00:35:37,519
Что?

925
00:35:37,520 --> 00:35:40,021
Ты так и не сказала, как всё
прошло с Мэнингемом.

926
00:35:40,022 --> 00:35:44,409
И никогда не скажу.

927
00:35:44,410 --> 00:35:46,862
Сами Бонни и Клайд.

928
00:35:46,863 --> 00:35:48,363
Что ты здесь делаешь?

929
00:35:48,364 --> 00:35:51,032
Видимо, тебя не волнует,
что кто-то роется в твоих вещах,

930
00:35:51,033 --> 00:35:54,119
раз ты позволила себе рыться в моих.

931
00:35:54,120 --> 00:35:56,371
Не приплетай ее сюда.
Это наша с тобой проблема.

932
00:35:56,372 --> 00:35:57,756
Ладно.

933
00:35:57,757 --> 00:35:59,791
Ты украл мою находку
и знаешь об этом.

934
00:35:59,792 --> 00:36:01,209
Ты о той бумажке,

935
00:36:01,210 --> 00:36:02,594
которую я превратил в стратегию?

936
00:36:02,595 --> 00:36:04,746
Или, выражаясь твоими словами, в самолет.

937
00:36:04,747 --> 00:36:06,715
Ладно, хорошо.

938
00:36:06,716 --> 00:36:09,017
Я перешла черту.

939
00:36:09,018 --> 00:36:10,418
Ты ее напрочь стер.

940
00:36:10,419 --> 00:36:11,636
Да. Мне так жаль.

941
00:36:11,637 --> 00:36:14,055
Но вчера ты направо и налево раздавала советы,

942
00:36:14,056 --> 00:36:16,224
исходя из своего опыта адвоката пятого года, вот я...

943
00:36:16,225 --> 00:36:17,726
и воспользовался одним из них.

944
00:36:17,727 --> 00:36:19,644
И в каком же совете ты услышал о том,

945
00:36:19,645 --> 00:36:21,480
чтобы спать с помощником юриста?

946
00:36:21,481 --> 00:36:23,264
Убирайся из моего кабинета.

947
00:36:23,265 --> 00:36:25,433
Всё верно.

948
00:36:25,434 --> 00:36:28,069
Это не мое дело.

949
00:36:28,070 --> 00:36:30,155
Но хорошо, что ты будешь учиться на юрфаке,

950
00:36:30,156 --> 00:36:32,407
потому что в начале они могут спать и с помощниками,

951
00:36:32,408 --> 00:36:34,626
но в итоге остаются с адвокатами.

952
00:36:37,580 --> 00:36:39,080
Конечно, когда ты позвонила,

953
00:36:39,081 --> 00:36:40,832
я сорвался и вот я тут, 
но, должен сказать,

954
00:36:40,833 --> 00:36:43,952
в вашем Яблочке дикие часы работы.

955
00:36:43,953 --> 00:36:46,120
Правильно говорить Большое Яблоко.

956
00:36:46,121 --> 00:36:49,057
Значит, я купил поддельную майку.

957
00:36:49,058 --> 00:36:51,476
Мне нравятся мужчины с чувством юмора.

958
00:36:51,477 --> 00:36:53,895
Поэтому я готова обдумать

959
00:36:53,896 --> 00:36:55,313
твое предложение.

960
00:36:55,314 --> 00:36:58,132
Можно поинтересоваться,
почему ты передумала?

961
00:37:01,103 --> 00:37:02,320
Что это?

962
00:37:02,321 --> 00:37:04,773
Наша бухгалтерия за последние 5 лет.

963
00:37:04,774 --> 00:37:06,474
Если мы решим пойти до конца,
я хочу, чтобы ты точно знал,

964
00:37:06,475 --> 00:37:08,910
во что ввязываешься.

965
00:37:08,911 --> 00:37:10,495
Начни с первой страницы.

966
00:37:10,496 --> 00:37:12,614
Просто зачитаешься.

967
00:37:12,615 --> 00:37:14,699
Ты восхитительная женщина.

968
00:37:14,700 --> 00:37:17,452
Ты и половины обо мне не знаешь.

969
00:37:17,453 --> 00:37:21,489
Тогда надеюсь, что еще узнаю.

970
00:37:37,339 --> 00:37:38,940
Ты опоздал.

971
00:37:38,941 --> 00:37:42,727
Тебе всё равно придется сначала купить мне выпить.

972
00:37:42,728 --> 00:37:44,012
Хватит лапши.

973
00:37:44,013 --> 00:37:45,530
Что?

974
00:37:45,531 --> 00:37:47,399
Я только что из офиса,

975
00:37:47,400 --> 00:37:49,200
и я видел там Джессику и твоего босса.

976
00:37:49,201 --> 00:37:51,686
Они проворачивают делишки,
и я не о сексе говорю.

977
00:37:51,687 --> 00:37:53,021
А о слиянии.

978
00:37:53,022 --> 00:37:54,456
Это не то, чем кажется.

979
00:37:54,457 --> 00:37:56,541
Не только Хардман может навести справки в аэропорте.

980
00:37:56,542 --> 00:37:58,376
Эдвард Дерби прилетел сюда одновременно с тобой.

981
00:37:58,377 --> 00:38:00,045
А не просто заскочил на огонек.

982
00:38:00,046 --> 00:38:01,379
Он не должен был этого делать.

983
00:38:01,380 --> 00:38:02,664
Ты не просто хочешь быть именным партнером.

984
00:38:02,665 --> 00:38:03,915
Ты хочешь видеть свое имя 
в названии моей фирмы.

985
00:38:03,916 --> 00:38:06,701
Я хочу, чтобы мы оба стали именными партнерами.

986
00:38:06,702 --> 00:38:08,036
Ну да, как я и сказал,

987
00:38:08,037 --> 00:38:09,838
ты постоянно недоговариваешь.

988
00:38:09,839 --> 00:38:10,972
Я хотела сама тебе всё рассказать.

989
00:38:10,973 --> 00:38:12,257
Так почему не рассказала?

990
00:38:12,258 --> 00:38:14,142
Он запретил говорить, пока не решит всё.

991
00:38:14,143 --> 00:38:16,210
Очевидно, он решил всё без тебя.

992
00:38:16,211 --> 00:38:17,545
Ладно. Он поторопился.

993
00:38:17,546 --> 00:38:19,264
Но у меня есть его обещание, Харви.

994
00:38:19,265 --> 00:38:21,066
Если мы объединимся, он назначит меня именным партнером,

995
00:38:21,067 --> 00:38:24,152
и тогда Джессика выберет тебя.

996
00:38:24,153 --> 00:38:26,154
Ты не нужна мне ни для того,
чтобы стать именным партнером,

997
00:38:26,155 --> 00:38:28,356
ни для того, чтобы выиграть это дело.

998
00:38:28,357 --> 00:38:29,891
Знаешь что, Харви?

999
00:38:29,892 --> 00:38:32,226
С тех пор, как ушел Хардман, ты был безоружным.

1000
00:38:32,227 --> 00:38:33,612
А я принесла оружие.

1001
00:38:33,613 --> 00:38:35,363
Это же именно то, чего ты всегда хотел.

1002
00:38:35,364 --> 00:38:36,448
Переступи через гордость.

1003
00:38:36,449 --> 00:38:39,000
Я не буду ни через что переступать.

1004
00:38:39,001 --> 00:38:41,736
И этого слияния не будет.

1005
00:38:54,300 --> 00:38:57,018
Джессика. Эдвард.

1006
00:38:57,019 --> 00:38:59,921
Дэниель, не видел тебя с того дела в Милане.

1007
00:38:59,922 --> 00:39:01,640
- Отличная погода. 
- Хватит.

1008
00:39:01,641 --> 00:39:03,441
Мы тут не для дружеских бесед, Дэниель.

1009
00:39:03,442 --> 00:39:04,859
Ты вот-вот проиграешь.

1010
00:39:04,860 --> 00:39:06,427
Мой клиент уже сказал "нет".

1011
00:39:06,428 --> 00:39:08,446
Он не станет тебя слушать,

1012
00:39:08,447 --> 00:39:10,598
когда я сообщу ему, как ты 
воровал у собственной фирмы.

1013
00:39:10,599 --> 00:39:12,901
Ты рассказала ему.

1014
00:39:12,902 --> 00:39:14,936
Я ничего ему не рассказывала.

1015
00:39:14,937 --> 00:39:16,821
Я сам это узнал.

1016
00:39:16,822 --> 00:39:19,407
Мы с Эдвардом объединяемся. Мне пришлось 
показать ему бухгалтерские отчеты.

1017
00:39:19,408 --> 00:39:22,243
Закон требует от нее показать мне бухгалтерские отчеты.

1018
00:39:22,244 --> 00:39:24,946
А я, в отличие от тебя, законы не нарушаю.

1019
00:39:24,947 --> 00:39:28,833
И Хэнли Фолсом, наверное, заинтересуется этим фактом.

1020
00:39:28,834 --> 00:39:31,553
Нет, Джессика, нарушаешь.

1021
00:39:31,554 --> 00:39:33,555
Не сообщить о растрате - это преступление.

1022
00:39:33,556 --> 00:39:36,841
Почему бы тебе не оставить это до судебного слушания?

1023
00:39:36,842 --> 00:39:38,510
Почему бы мне не подать в суд на тебя?

1024
00:39:38,511 --> 00:39:41,796
Ты мог бы.

1025
00:39:41,797 --> 00:39:43,732
Кто угодно может подать в суд на кого угодно.

1026
00:39:43,733 --> 00:39:45,600
Но у тебя нет доказательств, что я ему рассказала.

1027
00:39:45,601 --> 00:39:47,769
И когда наши компании объединятся, 
у нас будет в десять раз больше

1028
00:39:47,770 --> 00:39:50,155
ресурсов, чем у твоей...

1029
00:39:50,156 --> 00:39:52,991
Погоди-ка. У тебя же нет фирмы.

1030
00:39:52,992 --> 00:39:56,277
Ты просто живешь в офисах Зейна,

1031
00:39:56,278 --> 00:39:58,813
работаешь над делами, которые 
больше не будут твоими,

1032
00:39:58,814 --> 00:40:02,150
когда мы с тобой покончим.

1033
00:40:02,151 --> 00:40:05,120
До свидания, Дэниель.

1034
00:40:06,922 --> 00:40:09,323
Кстати...

1035
00:40:09,324 --> 00:40:13,511
Попроси своего клиента подписать бумаги, ладно?

1036
00:40:37,953 --> 00:40:40,021
В чем дело, Луис?

1037
00:40:40,022 --> 00:40:43,208
Я должен сказать тебе жестокую правду.

1038
00:40:45,411 --> 00:40:49,363
- Я не еду в Гарвард.
- Не едешь.

1039
00:40:49,364 --> 00:40:50,531
Я понимаю это.

1040
00:40:50,532 --> 00:40:53,001
Я недостаточно хороша. Всегда такой была

1041
00:40:53,002 --> 00:40:54,636
Это не жестокая правда.

1042
00:40:54,637 --> 00:40:56,137
Ты удивительный кандидат,

1043
00:40:56,138 --> 00:40:58,173
и в глубине души ты должна это понимать.

1044
00:40:58,174 --> 00:41:02,510
Правда в том, что тебя не взяли...

1045
00:41:02,511 --> 00:41:04,062
Потому что я подвел тебя.

1046
00:41:08,734 --> 00:41:10,885
О чем ты говоришь?

1047
00:41:10,886 --> 00:41:13,688
У нас с Шейлой был роман.

1048
00:41:13,689 --> 00:41:17,108
Я сделал ей больно, и ...

1049
00:41:17,109 --> 00:41:19,694
И она отыгралась на мне?

1050
00:41:19,695 --> 00:41:21,696
Я напишу тебе рекомендательное письмо 
в любой университет,

1051
00:41:21,697 --> 00:41:23,748
на любой юридический факультет.

1052
00:41:23,749 --> 00:41:25,033
Только ...

1053
00:41:25,034 --> 00:41:27,085
Это будет не Гарвард.

1054
00:41:42,434 --> 00:41:45,436
Мне правда очень жаль.

1055
00:41:45,446 --> 00:41:47,936
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/29959/129457

1056
00:41:47,946 --> 00:41:48,936
Переводчики: Luizot, Wayda, patetlao, lucky_ann

1057
00:41:48,946 --> 00:41:49,936
sagot

