﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,725
Ранее в сериале.

2
00:00:01,735 --> 00:00:04,323
Ты был самым известным вором в стране.

3
00:00:04,488 --> 00:00:06,366
- Теперь ты хочешь поиграть в полицейского?
- У меня есть значок.

4
00:00:07,397 --> 00:00:08,915
Бросить оружие!

5
00:00:10,437 --> 00:00:14,108
- Специальный агент Дин Ксавьер.
- Чем Кай Проктор заинтересовал ФБР?

6
00:00:14,290 --> 00:00:16,315
Теперь мы взяли его за убийство.

7
00:00:20,674 --> 00:00:23,283
- Зачем ты пришла, Кэт?
- Не знаю.

8
00:00:24,559 --> 00:00:28,363
- Вы арестуете этих парней, они будут ошиваться здесь.
- Я не собираюсь их арестовы?

9
00:00:29,260 --> 00:00:31,731
- Мне нужен он.
- Я не могу на это пойти.

10
00:00:31,815 --> 00:00:32,973
Смогла бы, стала бы свободной.

11
00:00:33,073 --> 00:00:35,362
- Даёшь слово?
- Даю слово.

12
00:00:51,213 --> 00:00:53,922
Ну-ка, выходи! Давай!

13
00:00:58,280 --> 00:01:00,107
Вставай! Ну же, встал.

14
00:01:14,580 --> 00:01:17,178
Ты должен был мне рассказать.

15
00:01:19,334 --> 00:01:22,498
Ты и Анастасия...

16
00:01:22,532 --> 00:01:25,829
Я мог бы с этим смириться.

17
00:01:25,863 --> 00:01:28,457
Но ты настроил её против меня.

18
00:01:29,735 --> 00:01:32,020
- Кажется, он знает.
- Он не знает.

19
00:01:33,473 --> 00:01:35,591
Я относился к тебе, как к члену семьи,

20
00:01:35,626 --> 00:01:37,977
а ты настроил мою дочь против меня?

21
00:01:38,011 --> 00:01:39,995
Нет.

22
00:01:40,029 --> 00:01:42,113
Ты сделал это сам.

23
00:01:43,364 --> 00:01:45,781
Не хочешь сказать мне, где она?

24
00:01:48,807 --> 00:01:50,955
Я не знаю, где она.

25
00:01:52,872 --> 00:01:58,376
Ты пожертвовал своей свободой ради неё.  
А теперь ты ради неё умрёшь.

26
00:01:58,417 --> 00:02:02,880
- Да. 
- Нет.

27
00:02:02,914 --> 00:02:05,502
Ты не умрешь.

28
00:02:05,537 --> 00:02:08,657
Ты будешь страдать.

29
00:02:08,692 --> 00:02:14,833
Ты будешь испытывать страх... боль и отчаяние...

30
00:02:14,867 --> 00:02:19,060
каждый божий день, что находишься здесь.

31
00:02:20,540 --> 00:02:22,920
Это я тебе точно обещаю.

32
00:02:28,553 --> 00:02:30,603
Ты не умоляешь.

33
00:02:30,637 --> 00:02:33,483
Ты всегда был такой гордый...

34
00:02:36,235 --> 00:02:38,079
прямо как я.

35
00:02:39,287 --> 00:02:46,698
- Я никогда не буду таким, как ты. 
- Увидим.

36
00:03:57,882 --> 00:04:02,322
Я знаю, на какую глубину вонзить его,
чтобы не убить тебя.

37
00:04:15,623 --> 00:04:18,403
Каждый божий день.

38
00:04:30,251 --> 00:04:32,519
А теперь можешь поспать.

39
00:05:51,931 --> 00:05:55,931
БАНШИ
1 сезон. 6 серия.
Фитиль.

40
00:05:58,324 --> 00:06:00,494
Перевод по субтитрам от f1nc0
addic7ed.com

41
00:06:11,293 --> 00:06:13,495
Остановка на 15 минут.

42
00:06:13,529 --> 00:06:15,763
К полудню мы будем уже в Питтсбурге.

43
00:06:27,707 --> 00:06:29,808
Привет, дамочки.

44
00:06:29,843 --> 00:06:32,477
Я - грешник.
Не помолитесь за меня?

45
00:06:32,512 --> 00:06:35,379
Думаю, на минет можно
точно не рассчитывать, да?

46
00:06:35,413 --> 00:06:37,481
Вот суки грёбаные.

47
00:06:56,397 --> 00:06:58,931
- Мне пора.
- Ладно, увидимся позже.

48
00:07:00,800 --> 00:07:03,802
Глазам не верю.

49
00:07:08,675 --> 00:07:11,575
Нихуя себе.

50
00:07:24,554 --> 00:07:25,920
Мой отец хочет поговорить с ним.

51
00:07:25,955 --> 00:07:29,157
Алекс сказал, вы всё ещё в обиде на меня.

52
00:07:29,191 --> 00:07:30,492
Так и есть.

53
00:07:30,526 --> 00:07:33,361
Я добился разрешения на отель
у комиссии по зонированию.

54
00:07:33,395 --> 00:07:35,429
Ускорил получение всех
остальных разрешений.

55
00:07:35,463 --> 00:07:39,666
Сделал так, чтобы не было проблем
с экологической экспертизой.

56
00:07:39,700 --> 00:07:42,502
Бартон, подай человеку стул.

57
00:07:49,875 --> 00:07:52,676
Это было обвинение в убийстве.

58
00:07:53,745 --> 00:07:57,246
Это политическая месть.
Ничего из этого не выйдет.

59
00:07:57,281 --> 00:08:02,651
Я извиняюсь, если обидел тебя, старый друг.

60
00:08:02,719 --> 00:08:08,056
Извинения приняты.
Как самочувствие?

61
00:08:09,659 --> 00:08:12,127
Не болтай попусту, бледнолицый.

62
00:08:12,195 --> 00:08:15,530
Мы все знаем, что духи уже
послали за мной коня.

63
00:08:15,565 --> 00:08:18,767
Я уже слышу стук его копыт.

64
00:08:21,937 --> 00:08:26,907
И ты обеспокоен.

65
00:08:28,109 --> 00:08:31,011
От вас мне достаточно вашего слова.

66
00:08:36,583 --> 00:08:39,286
Но ваш сын...

67
00:08:39,320 --> 00:08:43,090
при всём уважении, Бенджамин,
но он не разделяет нашего прошлого.

68
00:08:43,125 --> 00:08:47,494
Мой сын выполнит обещанное.

69
00:08:49,230 --> 00:08:52,632
Тогда я буду относиться к Алексу
с тем же уважением, с каким отношусь к вам.

70
00:08:52,666 --> 00:08:56,001
Буду считать, что он продолжит ваше дело.

71
00:08:57,637 --> 00:09:03,008
Но если он нарушит обещания,
это будет не лучший день для племени.

72
00:09:03,042 --> 00:09:07,913
Я поговорю с Алексом.

73
00:09:07,947 --> 00:09:11,949
Теперь о владельцах земли под отель...

74
00:09:11,984 --> 00:09:16,286
Как я понял, один из них не хочет
продавать участок.

75
00:09:16,320 --> 00:09:18,355
Да, это преподобный.

76
00:09:18,389 --> 00:09:23,126
Он порядочный человек, но упрямый.

77
00:09:23,160 --> 00:09:26,028
Он продаст.

78
00:09:26,062 --> 00:09:29,464
Он просто пока об этом не знает.

79
00:09:35,770 --> 00:09:37,871
Привет, Дебора.

80
00:09:39,940 --> 00:09:42,976
Что тебе нужно?

81
00:09:43,010 --> 00:09:47,146
- Твой муж дома?
- Он на заднем дворе.

82
00:09:47,180 --> 00:09:49,181
Спасибо.

83
00:09:55,153 --> 00:09:56,820
Доброе утро, преподобный Рэмзи.

84
00:09:56,855 --> 00:09:59,522
Думал, к сегодняшнему дню
у вас уже будет ответ.

85
00:10:08,831 --> 00:10:10,831
Я хочу, чтобы вы это попробовали.

86
00:10:10,866 --> 00:10:14,201
Вода из скважины по трубам попадает
прямо ко мне домой,

87
00:10:14,235 --> 00:10:18,138
но мне нравится пить её отсюда.

88
00:10:18,172 --> 00:10:21,174
Так же как пил из этого
колодца мой прапрадед.

89
00:10:21,209 --> 00:10:22,809
Даже из того же ведра.

90
00:10:22,844 --> 00:10:26,513
Когда родился мой сын,
все прихожане

91
00:10:26,547 --> 00:10:28,682
первой методистской церкви
пришли сюда.

92
00:10:28,716 --> 00:10:32,318
Мы крестили его водой
из этого колодца.

93
00:10:32,352 --> 00:10:35,121
Я понимаю вашу привязанность, мистер Рэмзи.

94
00:10:35,189 --> 00:10:37,290
Даже восхищаюсь ею.

95
00:10:37,324 --> 00:10:40,126
Но вы не какой-то допотопный фермер.

96
00:10:40,160 --> 00:10:44,463
У вас Тойота Приус, страница на Фейсбуке
и пенсионная страховка.

97
00:10:46,299 --> 00:10:48,434
Мы удвоим предложенную сумму.

98
00:10:48,501 --> 00:10:51,603
Предоставим вам равный по размеру
участок в границах этого округа.

99
00:10:51,671 --> 00:10:54,506
Вы сможете выкопать новый колодец.

100
00:10:54,540 --> 00:10:57,975
Меня беспокоит, что любой участок,
предоставленный вами -

101
00:10:58,010 --> 00:11:00,678
это участок, отобранный у кого-то ещё.

102
00:11:00,712 --> 00:11:05,582
Послушайте меня, преподобный.
Вам придётся уехать.

103
00:11:05,616 --> 00:11:09,052
Вы можете сделать это с честью
и с наличными в кармане,

104
00:11:09,086 --> 00:11:11,121
или полностью сломленным.

105
00:11:11,188 --> 00:11:14,958
Но это всё равно произойдёт.
- Я должен спросить совета у Бога.

106
00:11:14,992 --> 00:11:17,526
Если бы Бог приглядывал за вами,

107
00:11:17,561 --> 00:11:20,296
меня бы не было сегодня
у вашей двери, не так ли?

108
00:11:20,330 --> 00:11:23,432
Да?

109
00:11:39,046 --> 00:11:40,514
Худ.

110
00:11:40,548 --> 00:11:42,349
<i>Я пытался вызвать тебя по рации.</i>

111
00:11:42,383 --> 00:11:46,386
Где ты, чёрт побери?
- <i>На службе народу.</i>

112
00:11:46,420 --> 00:11:48,755
<i>Ладно, знаешь, у меня тут парень
в обезьяннике. За кражу в магазине.</i>

113
00:11:48,789 --> 00:11:51,724
У него богатое криминальное прошлое.

114
00:11:51,759 --> 00:11:54,760
Настоящий рецидивист.
- <i>Ну, уверен, ты с этим справишься.</i>

115
00:11:54,795 --> 00:11:57,229
Леонард Вандервик.
Тебе это имя знакомо?

116
00:11:57,264 --> 00:12:00,165
- Нет. А что?
- <i>Он утверждает, что знает тебя,</i>

117
00:12:00,199 --> 00:12:02,200
<i>и хочет говорить только с тобой.</i>

118
00:12:03,535 --> 00:12:06,003
В каком смысле "он меня знает"?

119
00:12:06,037 --> 00:12:08,972
Не знаю. Он просто...
А ну слезь!

120
00:12:10,074 --> 00:12:11,641
Больше он ничего мне не сказал.

121
00:12:11,675 --> 00:12:13,409
<i>Я собирался доставить его в суд
на рассмотрение дела,</i>

122
00:12:13,443 --> 00:12:17,245
<i>но он настоял на своём праве
на один звонок, чтобы позвонить тебе.</i>

123
00:12:17,280 --> 00:12:20,882
- <i>Леонард Вандервик?</i>
- Да. Что мне делать?

124
00:12:20,916 --> 00:12:22,883
Мне оформить его?

125
00:12:22,918 --> 00:12:26,387
Да, нет. Я сейчас буду.

126
00:12:33,060 --> 00:12:37,863
Я должен идти.
- Я поняла.

127
00:12:37,897 --> 00:12:40,132
Ничего, если я задержусь здесь,
может вздремну немного?

128
00:12:41,467 --> 00:12:44,435
Тут тихо.

129
00:12:44,469 --> 00:12:47,437
Парни Муди тебя достают?

130
00:12:47,472 --> 00:12:51,106
Мы что, уже парочкой стали?

131
00:12:51,141 --> 00:12:54,376
Я могу сама разобраться с братьями Коула.

132
00:13:07,821 --> 00:13:10,422
Это помощник шерифа Лотус
из департамента Банши.

133
00:13:10,457 --> 00:13:13,625
Меня интересует, когда мы получим... да.

134
00:13:13,659 --> 00:13:18,829
Номер дела - 00170455.

135
00:13:26,404 --> 00:13:28,138
Мы знакомы?

136
00:13:32,877 --> 00:13:36,379
Я не знаю, шериф.

137
00:13:36,413 --> 00:13:39,047
Знакомы?

138
00:14:05,940 --> 00:14:08,408
Как ты тут, приятель?

139
00:14:10,978 --> 00:14:14,814
Твёрдую пищу все ещё не ешь, а?

140
00:14:14,849 --> 00:14:16,716
Давай, я помогу тебе приподняться.

141
00:14:24,957 --> 00:14:28,493
- Оставь.
- Ладно, ладно.

142
00:14:28,527 --> 00:14:30,328
Просто не хотел, чтобы пропало зря.

143
00:14:30,362 --> 00:14:32,129
Держи.

144
00:14:41,471 --> 00:14:44,473
Вот. Похоже, у тебя с этим
пока проблемы, брат.

145
00:14:47,977 --> 00:14:52,547
Просто держи.
Моя кликуха - Фитиль.

146
00:15:00,187 --> 00:15:02,154
Воды хочешь попить?

147
00:15:09,395 --> 00:15:11,363
Эй, полегче, полегче.

148
00:15:11,397 --> 00:15:14,565
Не торопись.

149
00:15:14,600 --> 00:15:18,135
Ты не захочешь быстро вылечиться.

150
00:15:18,169 --> 00:15:21,604
Из-за Альбиноса.
Мужик, здесь и в изоляторе,

151
00:15:21,639 --> 00:15:24,440
это единственные места, 
где он до тебя не доберётся.

152
00:15:27,076 --> 00:15:28,910
Альбинос.

153
00:15:34,448 --> 00:15:36,983
Да.

154
00:15:37,017 --> 00:15:41,587
Он уже сказал всем... что ты его собственность.

155
00:15:41,621 --> 00:15:43,221
Не знаю, что ты натворил, братан,

156
00:15:43,256 --> 00:15:47,492
но твои шансы на выживание ничтожны.

157
00:15:51,796 --> 00:15:54,331
И что мне делать?

158
00:15:54,365 --> 00:15:57,300
Думаю, тебе надо научиться
первоклассно сосать член.

159
00:15:57,335 --> 00:16:00,270
Я серьёзно.

160
00:16:00,304 --> 00:16:04,073
Альбинос больной ублюдок, 
а ещё он стопроцентный пидор.

161
00:16:04,108 --> 00:16:05,875
Ты молодой, симпатичный.

162
00:16:05,909 --> 00:16:09,611
Если ты продемострируешь ему свою любовь, 
то может и не закончишь в инвалидном кр

163
00:16:09,646 --> 00:16:11,780
Хрена лысого.

164
00:16:13,482 --> 00:16:16,351
Тебе нужно принять это, как данность.

165
00:16:16,385 --> 00:16:20,821
<i>Каждый божий день, пока ты здесь.</i>

166
00:16:20,855 --> 00:16:24,090
И спрятаться тут негде.

167
00:16:24,125 --> 00:16:28,728
Но ты можешь выбрать,
как это произойдёт.

168
00:16:30,097 --> 00:16:34,066
Дашь ему прежде, чем он возьмёт сам,
может, получишь какую-нибудь поблажку.

169
00:16:34,100 --> 00:16:35,934
Это твой единственный шанс.

170
00:16:40,906 --> 00:16:45,776
Слушай, ты будешь бутер хавать?

171
00:16:57,854 --> 00:17:00,489
- Спасибо.
- Не за что, шериф.

172
00:17:02,758 --> 00:17:07,128
И как давно ты вышел?

173
00:17:08,997 --> 00:17:12,066
Недавно.

174
00:17:12,100 --> 00:17:17,003
- А ты?
- Около двух лет назад.

175
00:17:17,038 --> 00:17:19,506
Подрабатывал у мужа сестры во Флориде.

176
00:17:19,540 --> 00:17:24,343
Там неплохо.
Можно работать на свежем воздухе круглый год.

177
00:17:24,377 --> 00:17:28,280
Но её мужу не понравилось, что я 
ошиваюсь рядом с детьми.

178
00:17:28,314 --> 00:17:30,815
Решил, что я запудрю им мозги 
или ещё хрен знает что.

179
00:17:30,850 --> 00:17:33,251
Сказал, что увольняет меня
из-за плохой экономики,

180
00:17:33,285 --> 00:17:35,953
но этот ублюдок просто хотел
избавиться от меня.

181
00:17:43,695 --> 00:17:45,695
Ну хватит обо мне, приятель.

182
00:17:47,465 --> 00:17:50,399
Как ты, бля, сотворил тут этакое чудо?

183
00:17:50,433 --> 00:17:53,302
Это сложно.

184
00:17:53,336 --> 00:17:56,538
- Нихуя себе, сложно.
- И временно.

185
00:17:56,572 --> 00:18:00,541
- Что ты закажешь?
- Пока не знаю.

186
00:18:01,676 --> 00:18:04,878
- Ты готовишь какое-то дело.
- Нет.

187
00:18:04,946 --> 00:18:06,947
Да ты послушай, братан.
Знаешь ведь, что мне можно доверять.

188
00:18:06,981 --> 00:18:09,916
А я сейчас, как говорится,
совершенно свободен.

189
00:18:09,950 --> 00:18:12,885
Нет, Фитиль, всё не так.

190
00:18:16,322 --> 00:18:18,490
Перестань, братан, ты мой должник!

191
00:18:18,524 --> 00:18:20,124
Ты можешь пиздеть потише?

192
00:18:20,158 --> 00:18:23,026
Слушай, братан, я не собираюсь 
тебе тут поднасрать.

193
00:18:23,061 --> 00:18:25,895
Но я совсем на мели.

194
00:18:25,963 --> 00:18:29,230
Ты и понятия не имеешь,
как я хреново живу.

195
00:18:29,265 --> 00:18:30,832
Я знаю, как я выгляжу.

196
00:18:30,866 --> 00:18:33,567
Я спал на грёбаных улицах, братан.

197
00:18:33,635 --> 00:18:35,969
Мне просто нужна передышка.

198
00:18:37,605 --> 00:18:39,940
Или через месяц я вернусь за решётку.

199
00:18:39,974 --> 00:18:41,541
Там хотя бы кормят.

200
00:18:41,575 --> 00:18:45,944
Слушай, закажи, что хочешь.
Сейчас вернусь.

201
00:18:51,683 --> 00:18:55,085
- Вижу, ты завёл нового друга.
- Да, я - дружелюбный.

202
00:18:55,120 --> 00:18:57,988
- Можно мне яблочный пирог?
- Сейчас будет.

203
00:18:58,022 --> 00:19:01,002
У него на роже написано, что он уголовник.
Думаю, тебе вообще

204
00:19:01,302 --> 00:19:03,192
не стоит светиться в подобной компании.

205
00:19:03,226 --> 00:19:05,994
- Миссис Хоупвелл, не знал, что вас это волнует.
- Не делай глупостей.

206
00:19:06,029 --> 00:19:07,796
Что, ты за меня переживаешь?

207
00:19:07,830 --> 00:19:12,166
- Я переживаю за себя.
- Нет. Нет, не похоже.

208
00:19:18,373 --> 00:19:20,574
Ты переживаешь за меня.

209
00:19:23,745 --> 00:19:25,612
Просто не делай глупостей.

210
00:19:41,828 --> 00:19:43,496
Классно.

211
00:19:58,764 --> 00:20:00,427
Ну вот.

212
00:20:00,462 --> 00:20:03,358
Чистая постель.
Можешь принять горячий душ.

213
00:20:03,393 --> 00:20:05,291
- Да, хорошо.
- Да.

214
00:20:05,326 --> 00:20:08,025
Я зайду завтра и принесу чистые шмотки.

215
00:20:12,658 --> 00:20:14,325
И что потом?

216
00:20:15,892 --> 00:20:19,925
Ну... поболтаем.

217
00:20:20,825 --> 00:20:22,591
Ладно.

218
00:20:23,691 --> 00:20:28,024
Эй. Спасибо.

219
00:20:30,624 --> 00:20:32,823
Не за что.

220
00:21:19,757 --> 00:21:21,623
Никто из них к тебе не подойдёт.

221
00:21:24,957 --> 00:21:28,557
- А ты подойдёшь?
- Ну...

222
00:21:28,590 --> 00:21:31,523
видишь ли, я вроде как незаменим.

223
00:21:31,557 --> 00:21:35,855
Я поставляю кое-какой товар,
в основном фармацевтику.

224
00:21:35,890 --> 00:21:39,156
А Альбинос обожает свою наркоту.

225
00:21:42,456 --> 00:21:43,888
Где он?

226
00:21:43,923 --> 00:21:47,189
Он не выходит во двор. 
Ты его глаза видел?

227
00:21:47,223 --> 00:21:50,155
Держится подальше от солнца, 
как грёбаный вампир.

228
00:21:50,189 --> 00:21:54,455
- И как мне с ним увидеться?
- Не надо.

229
00:21:55,622 --> 00:21:57,721
Ты что, мазохист что ли?

230
00:21:57,756 --> 00:22:01,155
- Он сам тебя скоро найдёт.
- Ну же.

231
00:22:04,089 --> 00:22:06,787
Видишь там блондинчика 
с футбольным мячом?

232
00:22:06,822 --> 00:22:08,787
- Да.
- Это Билли Би.

233
00:22:08,821 --> 00:22:11,488
Он - подружка Альбиноса.

234
00:22:11,522 --> 00:22:13,854
Если хочешь попасть внутрь, то только через него.

235
00:22:13,888 --> 00:22:19,020
Но говорю тебе, я бы этого не делал.

236
00:22:29,489 --> 00:22:31,520
А ты умеешь бросать мяч.

237
00:22:31,554 --> 00:22:34,354
Да, я выиграл два чемпионата штата.

238
00:22:35,588 --> 00:22:40,320
А, это ты.
Уже вылечился, да?

239
00:22:41,888 --> 00:22:44,653
Хуле тебе надо?

240
00:23:00,221 --> 00:23:02,253
Прости.

241
00:23:02,288 --> 00:23:07,786
Я сказал, что ему не назначено.
Он настаивает.

242
00:23:09,154 --> 00:23:11,919
Я всегда найду время для старого друга.

243
00:23:17,186 --> 00:23:21,418
Видишь?
Тюрьма освобождает.

244
00:23:21,452 --> 00:23:26,817
Билли Би был гетеро, пока не попал сюда.

245
00:23:26,851 --> 00:23:33,549
Сын священника, квотербек-чемпион,
трахал королеву школьного бала и всё такое.

246
00:23:33,584 --> 00:23:36,449
Пока однажды не напился и не переехал

247
00:23:36,749 --> 00:23:39,615
какую-то старушку и её внука,
и не оказался здесь.

248
00:23:43,817 --> 00:23:47,682
А теперь он влюблён.

249
00:23:47,716 --> 00:23:52,183
Ну так ведь сердцу не прикажешь, да?

250
00:23:54,717 --> 00:23:57,494
Они хорошо над тобой потрудились.

251
00:23:57,528 --> 00:24:01,600
То есть, блин, мы отметелили тебя, 
когда же это... месяц назад?

252
00:24:01,635 --> 00:24:03,202
Около того.

253
00:24:03,236 --> 00:24:06,137
И ты нашёл меня раньше, чем я тебя.

254
00:24:06,171 --> 00:24:10,707
Я ценю это.
Это доказывает твою сообразительность.

255
00:24:10,741 --> 00:24:12,342
Я хочу заключить сделку.

256
00:24:12,377 --> 00:24:15,345
- Какую сделку?
- Которая сохранит мне здоровье.

257
00:24:15,379 --> 00:24:19,014
Этого я сделать не могу.

258
00:24:19,049 --> 00:24:22,351
Видишь ли, это противоречит моему
договору с мистером Рэббитом.

259
00:24:22,385 --> 00:24:25,321
- Ты же понимаешь.
- Рэббиту знать необязательно.

260
00:24:28,625 --> 00:24:30,960
А теперь ты меня оскорбляешь.

261
00:24:34,230 --> 00:24:37,665
Но я знаю один способ,
как можно это уладить.

262
00:24:50,309 --> 00:24:53,178
Буду откровенен...

263
00:24:53,212 --> 00:24:56,247
Мои чувства к тебе пока не так сильны.

264
00:24:57,482 --> 00:25:00,450
Это произойдёт.

265
00:25:00,484 --> 00:25:04,020
Я мог бы устроить это прямо сейчас, 
но не собираюсь.

266
00:25:06,057 --> 00:25:08,591
Потому что когда ты это сделаешь,

267
00:25:08,626 --> 00:25:14,297
ты сделаешь это по своей воле, с благодарностью.

268
00:25:16,499 --> 00:25:20,035
И когда ты будешь жадно у меня отсасывать,

269
00:25:20,069 --> 00:25:24,839
как младенец сосёт материнскую грудь,

270
00:25:24,873 --> 00:25:32,612
вот тогда ты поймёшь,
что я - твой хозяин.

271
00:25:35,616 --> 00:25:37,917
Выведи его прочь отсюда.

272
00:25:43,356 --> 00:25:47,226
Наша следующая встреча будет особенной.

273
00:25:47,260 --> 00:25:49,761
Мистер Рэббит просил прислать ему 
небольшой кусочек тебя,

274
00:25:49,795 --> 00:25:55,900
как доказательство того, что я держу слово.

275
00:26:01,038 --> 00:26:05,308
- И сколько тебе дали?
- Двадцать.

276
00:26:05,342 --> 00:26:08,644
Это слишком долго, чтоб быть 
чьей-то подстилкой.

277
00:26:08,679 --> 00:26:13,048
Знаешь, о чём бы ты ни думал,
можешь забыть об этом.

278
00:26:13,083 --> 00:26:16,318
Теперь ты ему принадлежишь.
- Мы можем его завалить.

279
00:26:18,188 --> 00:26:22,724
Вместе.
- Иди нахуй.

280
00:26:27,795 --> 00:26:31,364
Ты теперь тоже его сучка. Так же, как я.

281
00:26:41,074 --> 00:26:43,808
Отойти! Отойти!

282
00:26:43,843 --> 00:26:45,710
Вот бля.

283
00:26:50,382 --> 00:26:52,216
За драку во дворе

284
00:26:52,250 --> 00:26:53,784
полагается тридцать дней в карцере.

285
00:26:53,818 --> 00:26:55,519
За то, что порезал его - ещё девяносто.

286
00:26:55,553 --> 00:27:00,189
Продолжишь в том же духе, и нормальную кровать
увидишь только в глубокой старости

287
00:27:01,692 --> 00:27:03,426
Да, классный прикид!

288
00:27:05,996 --> 00:27:08,130
Чувствую себя другим человеком.

289
00:27:08,164 --> 00:27:09,865
Бля, да.

290
00:27:09,899 --> 00:27:13,368
Мистер Вандервик теперь
приличный человек, ублюдок.

291
00:27:15,838 --> 00:27:18,473
- Отлично выглядишь.
- Я знаю.

292
00:27:21,277 --> 00:27:23,745
Он говорит, что отвезёт тебя в Питтсбург.

293
00:27:23,780 --> 00:27:26,548
Оттуда можешь двигаться, куда захочешь.

294
00:27:26,582 --> 00:27:30,851
Вот. Здесь две с половиной штуки.

295
00:27:30,886 --> 00:27:33,453
- Спасибо, братан.
- Ладно.

296
00:27:33,487 --> 00:27:37,256
И за новый гардероб спасибо.

297
00:27:37,291 --> 00:27:40,525
Да. Точно.

298
00:27:41,560 --> 00:27:43,495
- Ладно.
- Приятно было свидеться, мужик.

299
00:27:43,529 --> 00:27:48,499
- Спасибо.
- Эй, Фитиль.

300
00:27:49,902 --> 00:27:52,002
Не возвращайся.

301
00:28:12,357 --> 00:28:13,858
Доброе утро, преподобный.

302
00:28:13,892 --> 00:28:16,827
Нет, нет, нет, нет.
Слушайте, можете сразу же уезжать.

303
00:28:16,861 --> 00:28:20,029
Я ничего не подпишу.
Я говорил с адвокатом.

304
00:28:20,064 --> 00:28:22,298
Он сказал - то, что вы делаете, 
считается принуждением.

305
00:28:22,332 --> 00:28:25,734
Уверяю вас, это было не оно.

306
00:28:26,936 --> 00:28:30,904
- Что это?
- Это? А вот это - принуждение.

307
00:28:33,308 --> 00:28:37,077
Это... это не моя жена.

308
00:28:37,111 --> 00:28:40,679
Да? Нет, это она.
Она, точно.

309
00:28:40,714 --> 00:28:43,616
Уж мне-то не знать. Видишь?

310
00:28:43,650 --> 00:28:45,451
Никогда не забуду её задницу.

311
00:28:45,485 --> 00:28:47,119
Где вы это достали?

312
00:28:47,153 --> 00:28:50,089
Я их не доставал. Я их сделал.

313
00:28:50,123 --> 00:28:52,958
Да, и на эту взгляните.

314
00:28:53,025 --> 00:28:54,659
Ты трахал мою жену?

315
00:28:54,693 --> 00:28:57,762
Разумеется, нет.
Тогда она ещё не была вашей женой.

316
00:28:57,796 --> 00:29:01,832
Она несколько лет танцевала в моих клубах, 
пока не обрела вас и Бога.

317
00:29:01,867 --> 00:29:04,434
Или сначала Бога, а потом вас?
Точно не знаю.

318
00:29:04,469 --> 00:29:06,803
В любом случае, я нашёл её первым.

319
00:29:06,871 --> 00:29:08,638
- Артур...
- Заткнись.

320
00:29:08,672 --> 00:29:12,140
- Позволь... послушай...
- Я сказал, заткнись!

321
00:29:12,175 --> 00:29:17,144
Но моё предложение ещё в силе.
Я заплачу вам вдвойне.

322
00:29:17,179 --> 00:29:20,513
Насколько я могу судить,
вы это заработали.

323
00:29:20,581 --> 00:29:22,915
Один из вас - точно.

324
00:29:24,184 --> 00:29:26,886
- Мне очень жаль.
- Просто подпишите бумаги.

325
00:29:26,920 --> 00:29:33,459
Мы вас переселим, и фото исчезнут.

326
00:29:34,660 --> 00:29:37,579
А если вы не подпишете,
завтра утром они будут отправлены

327
00:29:37,879 --> 00:29:40,798
всем прихожанам вашей церкви. 
Я ещё и ссылку на видео добавлю.

328
00:29:40,866 --> 00:29:42,800
Видео?

329
00:29:42,834 --> 00:29:45,802
Бросьте, Рэмзи.
Видео есть всегда.

330
00:29:47,304 --> 00:29:50,807
- Заткнись.
- Чувак, признайся, она тебе нравится.

331
00:29:50,841 --> 00:29:52,775
Ты понятия не имеешь, о чём говоришь.

332
00:29:52,843 --> 00:29:56,612
- Чувак, она целуется со своей собакой.
- Неправда.

333
00:29:56,646 --> 00:29:58,113
С языком.

334
00:30:02,351 --> 00:30:03,283
Макс.

335
00:30:06,251 --> 00:30:07,517
Макс!

336
00:30:09,220 --> 00:30:11,254
Макс.

337
00:30:12,589 --> 00:30:14,789
Миссис Хоупвелл!

338
00:30:14,857 --> 00:30:18,193
Миссис Хоупвелл!
Макс. Макс.

339
00:30:18,227 --> 00:30:21,195
Ну же, малыш.

340
00:30:21,230 --> 00:30:23,364
Всё хорошо. Мамочка рядом.

341
00:30:24,699 --> 00:30:27,635
Мамочка тебя любит.

342
00:30:27,669 --> 00:30:29,804
- Эй, как он?
- Где ты был?

343
00:30:29,838 --> 00:30:32,106
Я звонила тебе около часа назад.
- Я был в суде.

344
00:30:32,140 --> 00:30:35,709
Им пришлось меня вызвать.
Извини меня.

345
00:30:35,743 --> 00:30:38,311
Что говорят врачи?

346
00:30:38,345 --> 00:30:40,346
Они ещё ничего не сказали.

347
00:30:42,582 --> 00:30:47,819
Гордон, Кэрри, сейчас он стабилен.

348
00:30:47,853 --> 00:30:50,721
Мы можем минутку поговорить наедине?

349
00:30:50,755 --> 00:30:54,691
- Я не ребёнок.
- Говорите здесь, доктор.

350
00:30:56,060 --> 00:30:59,862
Мы надеялись, что терапия Макса

351
00:30:59,896 --> 00:31:01,897
сохранит его лёгкие ещё на несколько лет,

352
00:31:01,932 --> 00:31:03,799
пока он не станет подростком,

353
00:31:03,833 --> 00:31:07,502
и тогда при операции 
у него будет больше шансов на успех.

354
00:31:07,536 --> 00:31:12,473
Но его астма осложняется 
повреждениями в лёгких,

355
00:31:12,507 --> 00:31:15,576
и не думаю, что мы сможем
так дальше продолжать.

356
00:32:32,545 --> 00:32:34,712
Отдай мне чёртовы деньги!

357
00:32:40,685 --> 00:32:42,586
Ты счастливчик.

358
00:32:47,824 --> 00:32:50,492
Пятьсот на одиннадцать.

359
00:32:52,829 --> 00:32:55,630
Да!
Об этом я и говорю.

360
00:32:55,664 --> 00:32:57,998
Мне нужно ещё бухнуть!

361
00:33:03,871 --> 00:33:07,006
- Давай, детка.
- Давай, счастливая девятка.

362
00:33:07,040 --> 00:33:08,107
Охуеть!

363
00:33:08,141 --> 00:33:10,776
Да, сукин ты сын! Плати мне!

364
00:33:17,584 --> 00:33:21,453
Ставка на двенадцать.
Две шестёрки.

365
00:33:21,487 --> 00:33:24,289
Хорошо, руки со стола, пожалуйста.

366
00:33:25,757 --> 00:33:28,125
Кости брошены. Семь.

367
00:33:28,159 --> 00:33:29,627
Крэпс.

368
00:33:29,661 --> 00:33:33,330
Чёрт, чёрт, чёрт.

369
00:33:33,364 --> 00:33:34,664
- Чёрт, чёрт.
- Давай, детка.

370
00:33:34,698 --> 00:33:36,966
- Тебе следует остановиться.
- Нет, нет, нет. Я выиграю.

371
00:33:37,001 --> 00:33:38,768
- Ты так всё проиграешь.
- Отъебись!

372
00:33:38,802 --> 00:33:41,603
- Эй, мужик.
- Да! Ты тоже отъебись.

373
00:33:41,638 --> 00:33:43,038
И куда ты, бля, собралась?

374
00:33:43,073 --> 00:33:44,673
- Сюда иди.
- Ты мудак.

375
00:33:44,708 --> 00:33:47,676
Убери руки от дамы.

376
00:33:47,710 --> 00:33:49,777
Да, козёл, убери от дамы руки.

377
00:33:49,812 --> 00:33:51,145
- Ладно, ладно.
- Спасибо.

378
00:33:51,180 --> 00:33:54,982
Всем успокоиться.
Всё хорошо. Всё хорошо.

379
00:34:00,655 --> 00:34:02,289
Вставай, говнюк.

380
00:34:05,295 --> 00:34:07,229
Эй, халява!

381
00:34:14,570 --> 00:34:17,538
И кто теперь говнюк, ты, уёбок?

382
00:34:19,507 --> 00:34:22,175
Кто теперь говнюк?
Вот чёрт.

383
00:34:37,121 --> 00:34:39,688
Прикуси язык.

384
00:34:51,999 --> 00:34:54,333
Значит, это и есть тот парень, который 
разгромил моё казино?

385
00:34:54,368 --> 00:34:57,536
Это просто недоразумение, вождь.

386
00:34:57,570 --> 00:34:59,771
Ты что, правда назвал меня вождём?

387
00:34:59,806 --> 00:35:03,708
Ты действительно такой дебил?
- Да это просто вырвалось.

388
00:35:03,742 --> 00:35:07,145
А теперь заткнись и слушай, чтобы 
больше недоразумений не было.

389
00:35:07,179 --> 00:35:09,980
Если ты ещё хоть раз переступишь мой порог,

390
00:35:10,015 --> 00:35:13,383
мы не станем беспокоить нашими проблемами
шерифа округа Банши.

391
00:35:13,417 --> 00:35:15,552
Ты находишься на земле Кинахо,

392
00:35:15,586 --> 00:35:18,220
и у нас есть право разобраться с тобой по-своему.

393
00:35:18,255 --> 00:35:20,823
Кивни, если понял.

394
00:35:24,093 --> 00:35:29,097
Он ваш.
- Спасибо.

395
00:35:34,902 --> 00:35:37,403
- Держи, милая.
- Чёрт.

396
00:35:37,437 --> 00:35:40,705
- Господи Иисусе, Кэрри.
- Прости.

397
00:35:42,407 --> 00:35:43,874
- Нет, нет. Не надо.
- Дай сюда.

398
00:35:43,908 --> 00:35:46,243
Я подниму.
Я подниму, родная. Подниму.

399
00:35:57,319 --> 00:36:02,056
- Прости.
- Всё хорошо, всё в порядке.

400
00:36:09,363 --> 00:36:13,332
Макс поправится.
Они с этим разберутся.

401
00:36:13,366 --> 00:36:18,937
Они уже разобрались.
Мы просто не хотим им верить.

402
00:36:20,072 --> 00:36:25,343
Ты же знаешь, астма - это одно,
но ему нужно новое лёгкое.

403
00:36:27,979 --> 00:36:31,014
У него был тяжёлый приступ.
Я знаю, но...

404
00:36:40,990 --> 00:36:46,627
Понимаешь, раз уж мы тут
на всю ночь, почему бы нам...

405
00:36:46,661 --> 00:36:49,830
почему бы нам не поговорить начистоту?

406
00:36:51,699 --> 00:36:54,934
- О чём ты говоришь?
- Не знаю,

407
00:36:54,969 --> 00:36:56,636
но знаю, что-то не так.

408
00:36:56,704 --> 00:37:01,006
- Максу хуже.
- Я говорю не о Максе.

409
00:37:01,041 --> 00:37:04,409
Дорогая, я говорю о нас. 
Я говорю о тебе.

410
00:37:04,444 --> 00:37:05,977
Когда я застал тебя, сидящей на кухне,

411
00:37:06,012 --> 00:37:08,379
глядящей в окно, и посмотрел
тебе в глаза,

412
00:37:08,413 --> 00:37:12,549
я увидел там полное отчаяние.

413
00:37:12,583 --> 00:37:15,919
И дети тоже это замечают.
- Де... что ты имеешь в виду, "дети"?

414
00:37:15,953 --> 00:37:19,722
Дэва несколько раз спрашивала меня,
почему ты такая отстранённая.

415
00:37:24,194 --> 00:37:29,430
А ты не сказал ей, что из-за того человека...

416
00:37:29,464 --> 00:37:33,134
пытавшегося изнасиловать меня, 
и застреленного прямо на мне,

417
00:37:33,168 --> 00:37:35,235
я и могла чувствовать себя немного отстранённо?

418
00:37:35,270 --> 00:37:36,436
Сказал. Именно так я и...

419
00:37:36,470 --> 00:37:38,838
- Просто...
- Да, я именно так и сказал.

420
00:37:39,773 --> 00:37:41,640
Хорошо.

421
00:37:48,080 --> 00:37:50,381
Расскажи мне о шерифе.

422
00:38:11,301 --> 00:38:15,503
Он вытащил Дэву с того рэйва,
и я очень ему признательна.

423
00:38:17,606 --> 00:38:19,707
И это всё.

424
00:38:27,816 --> 00:38:30,551
Ты должна мне довериться, Кэрри.

425
00:38:30,585 --> 00:38:32,887
Мы можем справится с болезнью Макса.

426
00:38:32,921 --> 00:38:35,955
Знаю, что можем. Но нужно 
действовать с полной отдачей.

427
00:38:35,990 --> 00:38:40,692
- И... и сейчас...
- Ты прав. Прав.

428
00:38:40,727 --> 00:38:42,294
Я тебя чем-то расстроил?

429
00:38:42,328 --> 00:38:46,464
- Потому что если так, я не знаю...
- Нет, дорогой, нет.

430
00:38:46,532 --> 00:38:52,236
Дело во мне.
Мне просто...

431
00:38:52,270 --> 00:38:55,238
Мне очень нелегко сейчас собраться.

432
00:38:55,272 --> 00:38:57,640
Что я могу сделать?

433
00:38:57,674 --> 00:39:00,742
Не отворачивайся от меня.

434
00:39:09,017 --> 00:39:12,618
Спасибо, братишка.

435
00:39:12,653 --> 00:39:15,488
Это отборная вырезка.
Ты разбираешься в мясе.

436
00:39:15,522 --> 00:39:20,326
- Спасибо.
- Спасибо тебе.

437
00:39:20,360 --> 00:39:22,594
Ты здесь неплохо устроился.

438
00:39:22,628 --> 00:39:26,597
Большинство моих знакомых,
бывших зэков, не могут найти работу за минималку.

439
00:39:26,632 --> 00:39:31,702
А ты - индивидуальный предприниматель.

440
00:39:31,736 --> 00:39:35,739
Что за дела с этим городом?
Какой-то рай для бывших преступников.

441
00:39:38,709 --> 00:39:41,644
Привет, мужик! Где пропадал?

442
00:39:41,679 --> 00:39:45,114
Надо было убедиться, что твой бардак
улажен. Спасибо.

443
00:39:45,148 --> 00:39:48,884
Да, слушай, мне правда очень жаль, братан.

444
00:39:48,919 --> 00:39:50,419
Я виноват.

445
00:39:50,454 --> 00:39:53,589
Но в свою защиту могу сказать, что шлюха 
подсунула мне хреновый кокс.

446
00:39:58,727 --> 00:40:01,295
Я просил тебя не возвращаться.

447
00:40:03,064 --> 00:40:05,865
Да, ну знаешь, что?

448
00:40:05,900 --> 00:40:09,635
Думаю, расклад здесь
должен быть совсем не таким.

449
00:40:09,669 --> 00:40:16,573
- Повтори?
- Я о том, что знание - сила, ясно?

450
00:40:16,608 --> 00:40:19,810
Я знаю о тебе такое, что в этом городе 
больше никто не знает.

451
00:40:19,844 --> 00:40:23,346
Так что, видишь ли, 
не тебе отдавать мне приказы.

452
00:40:23,380 --> 00:40:26,849
- Мы заключили сделку.
- Да.

453
00:40:26,884 --> 00:40:29,451
А теперь перезаключаем.

454
00:40:33,489 --> 00:40:35,123
- Фитиль...
- Слушай.

455
00:40:35,157 --> 00:40:37,991
Ты здесь в шоколаде.

456
00:40:38,025 --> 00:40:43,062
И я не собираюсь всё портить,
но лучше тебе поверить, что мне нужна доля.

457
00:40:44,463 --> 00:40:47,131
Я болтался по стране два года.

458
00:40:47,165 --> 00:40:52,802
И ничего...
Я нигде не преуспел.

459
00:40:52,836 --> 00:40:55,504
Ты подкинул мне деньжат 
и снова отправил в путь.

460
00:40:55,538 --> 00:40:57,472
Мы оба знаем, что рано или поздно 
я попаду за решётку.

461
00:40:57,507 --> 00:41:02,477
И знаешь что?
Я туда не вернусь.

462
00:41:02,511 --> 00:41:06,447
Это единственная возможность,
и я её упускать не собираюсь.

463
00:41:08,617 --> 00:41:11,552
Я не прошу у тебя милостыню.

464
00:41:12,554 --> 00:41:16,890
Ты дашь мне шанс,
и я заработаю себе на жизнь.

465
00:41:16,924 --> 00:41:21,594
Вот как всё будет, шериф.

466
00:41:22,762 --> 00:41:25,564
Боже, говядина просто охуенная.

467
00:41:36,274 --> 00:41:39,209
Так-так-так, посмотрите, кто вернулся.

468
00:41:41,445 --> 00:41:43,880
У меня для тебя особенная посылка.

469
00:41:52,722 --> 00:41:55,356
Завтра он придёт за тобой во двор.

470
00:41:57,425 --> 00:42:01,561
Наблюдай за охранниками.
Как только они исчезнут, всё и случится.

471
00:42:03,430 --> 00:42:05,197
Почему ты мне помогаешь?

472
00:42:05,232 --> 00:42:10,201
Считай это инвестицией.
Мне ещё долго тут сидеть.

473
00:42:17,342 --> 00:42:19,943
У тебя только один шанс.

474
00:42:48,337 --> 00:42:51,974
Небо всегда голубее, чем я помню.

475
00:42:54,177 --> 00:42:56,344
Я ждал тебя, мой друг.

476
00:42:57,746 --> 00:43:02,416
То, что ты сотворил с Билли Би, 
было неуместно.

477
00:43:02,450 --> 00:43:04,751
Это было преступление 
на почве ненависти, дружок.

478
00:43:04,819 --> 00:43:06,920
Ведите его.

479
00:43:10,657 --> 00:43:12,024
Идём, задира.

480
00:43:17,329 --> 00:43:19,463
Хорошая попытка, умник.

481
00:43:29,739 --> 00:43:31,173
Вставай на свои грёбаные колени.

482
00:43:31,207 --> 00:43:34,476
На колени, сучонок!

483
00:43:50,992 --> 00:43:52,992
Умоляй.

484
00:43:54,328 --> 00:43:56,228
Что?

485
00:43:59,498 --> 00:44:01,332
Умоляй.

486
00:44:07,739 --> 00:44:09,907
Стоп...

487
00:44:11,943 --> 00:44:15,378
Ладно, так...

488
00:44:15,413 --> 00:44:19,248
Я это сделаю, и всё улажено?

489
00:44:20,751 --> 00:44:25,921
Нихуя.
Я всё равно могу тебя грохнуть.

490
00:44:28,757 --> 00:44:35,329
Но если ты проявишь недюжинные навыки, 
у тебя, возможно, будет будущее.

491
00:44:49,711 --> 00:44:55,249
Тебе лучше устроить мне праздник, 
иначе ты не поднимешься.

492
00:44:57,318 --> 00:44:59,552
А теперь умоляй.

493
00:45:00,420 --> 00:45:02,154
Хорошо.

494
00:45:03,590 --> 00:45:05,924
- Я хочу отсосать.
- Что?

495
00:45:07,593 --> 00:45:09,727
Я хочу отсосать.

496
00:45:53,763 --> 00:45:55,864
Мудила!

497
00:48:19,121 --> 00:48:21,187
Мы договорились?

498
00:48:23,891 --> 00:48:26,425
Договорились.

499
00:48:29,061 --> 00:48:31,996
В тюрьме я знавал таких 
парней, как Фитиль,

500
00:48:32,030 --> 00:48:35,932
которые не переставали копать себе яму,

501
00:48:35,966 --> 00:48:40,035
а потом продавали всё и всех, 
только чтобы не оказаться в этой могиле.

502
00:48:40,069 --> 00:48:42,537
Эй, Худ, что-то я не заметил отчёта

503
00:48:42,571 --> 00:48:47,642
на этого Леонарда Вандервика.
Ты его уже сдал, или...

504
00:48:47,676 --> 00:48:50,878
Не имело смысла возиться.
Я выслал его с вещами.

505
00:48:50,912 --> 00:48:53,647
Такие парни, когда идут на дно,

506
00:48:53,681 --> 00:48:57,184
утаскивают за собой всех, 
кто окажется рядом.

507
00:48:57,218 --> 00:48:59,252
Это их игра.

508
00:48:59,287 --> 00:49:01,521
Кстати, откуда он тебя знает?

509
00:49:01,555 --> 00:49:03,222
Он не знает.

510
00:49:04,558 --> 00:49:07,592
По настоящему, нет.

511
00:49:07,660 --> 00:49:12,930
- Думаю, слышал где-то обо мне.
- И ты просто... отпустил его?

512
00:49:12,965 --> 00:49:14,899
Да.

513
00:49:14,933 --> 00:49:18,568
Не хотел тратить время на бродягу, 
попытавшегося украсть еду.

514
00:49:18,602 --> 00:49:21,403
Так ты теперь решаешь, какие законы 
соблюдать, а какие нет?

515
00:49:22,739 --> 00:49:25,406
Для этого мне и дали значок.

516
00:49:25,440 --> 00:49:32,045
- Да, но здесь другие правила.
- Нет. Правила те же.

517
00:49:32,079 --> 00:49:35,381
Они ещё с тех времён, когда 
первобытный человек взял дубинку

518
00:49:35,416 --> 00:49:38,150
и накостылял ею другому первобытному.

519
00:49:43,156 --> 00:49:45,124
У тебя весьма интересный взгляд на мир.

520
00:49:46,826 --> 00:49:49,861
Да, я прожил интересную жизнь.

521
00:50:06,389 --> 00:50:10,112
- Да?
- Передай ему, что это я.

522
00:50:10,147 --> 00:50:12,048
Это она.

523
00:50:19,021 --> 00:50:21,556
Анастасия.

524
00:50:23,091 --> 00:50:25,192
Я готова...

525
00:50:26,761 --> 00:50:28,629
сдать его тебе.

526
00:50:30,331 --> 00:50:34,201
- Когда?
- В конце недели.

527
00:50:36,337 --> 00:50:37,970
Где?

528
00:50:43,476 --> 00:50:45,643
Я тебе сообщу.

529
00:50:53,818 --> 00:50:55,985
Она его сдаст.

530
00:51:16,104 --> 00:51:18,772
И когда вещи наконец стали

531
00:51:18,806 --> 00:51:23,009
приятными и скучными, появился ты.

532
00:51:23,043 --> 00:51:25,044
Всегда пожалуйста.

533
00:51:28,815 --> 00:51:31,249
Полагаю, я просто не создан...

534
00:51:34,086 --> 00:51:36,687
...для скуки.

535
00:52:20,974 --> 00:52:25,691
музыка: Cold Specks - The Mark
дождитесь финала серии

536
00:52:33,173 --> 00:52:36,874
Перевод сделан по субтитрам от f1nc0
addic7ed.com

537
00:53:17,710 --> 00:53:20,779
<i>Привет, пап. Это Джейсон.</i>

538
00:53:21,748 --> 00:53:23,849
<i>Я получил твоё сообщение.</i>

539
00:53:23,917 --> 00:53:25,717
<i>Знаю, мы с тобой очень давно не общались,</i>

540
00:53:25,751 --> 00:53:28,153
<i>но я тут попал в очень серьёзную передрягу.</i>

541
00:53:28,187 --> 00:53:30,821
<i>Я уже звонил несколько раз,
а от тебя никакого ответа.</i>

542
00:53:30,856 --> 00:53:33,890
<i>Хотелось бы знать,
где ты был, чёрт побери.</i>

543
00:53:33,925 --> 00:53:36,893
<i>Мне действительно нужно
с тобой поговорить.</i>

544
00:53:36,927 --> 00:53:40,006
<i>В любом случае, пожалуйста, позвони. Пока.</i>

545
00:53:40,016 --> 00:53:42,506
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/36410/136225

546
00:53:42,516 --> 00:53:43,506
Переводчики: CHAOS, Sonson, izolenta, icapus

547
00:53:43,516 --> 00:53:44,506
SamReed, MuJI

