1
00:00:00,624 --> 00:00:03,712
Меня зовут Оливер Квин.
5 лет

2
00:00:03,812 --> 00:00:07,146
я был заточён на острове
с одной лишь целью –

3
00:00:07,373 --> 00:00:09,390
выжить.

4
00:00:09,392 --> 00:00:11,208
Оливер Квин жив.

5
00:00:11,210 --> 00:00:13,394
Теперь я исполню
последнюю волю моего отца...

6
00:00:13,396 --> 00:00:16,064
используя список имен,
что он оставил мне,

7
00:00:16,066 --> 00:00:19,216
я уничтожу тех,
кто отравляет мой город.

8
00:00:19,218 --> 00:00:22,403
Чтобы сделать это,
я должен стать кем-то другим.

9
00:00:22,405 --> 00:00:26,641
Я должен стать чем-то другим.

10
00:00:26,643 --> 00:00:28,726
Ранее в сериале...

11
00:00:28,728 --> 00:00:31,279
Здравствуйте. Я ищу детектива Холл. 
Мне сказали, он работает в отделе нравов.

12
00:00:31,281 --> 00:00:33,064
Оливер?

13
00:00:33,066 --> 00:00:34,775
МакКенна Холл.

14
00:00:34,776 --> 00:00:36,409
Живу, чтобы удивлять.

15
00:00:36,411 --> 00:00:38,578
- Я хочу найти Уолтера.
- Моего отчима.

16
00:00:38,580 --> 00:00:40,446
Я помогу вам спасти
его и на этом все.

17
00:00:40,448 --> 00:00:42,665
Вот моё предложение.

18
00:00:42,667 --> 00:00:44,600
Согласен.

19
00:01:05,055 --> 00:01:07,190
Джерри.

20
00:01:08,508 --> 00:01:09,842
- Джерри, всё хорошо?
- Да.

21
00:01:09,844 --> 00:01:11,194
Выглядишь усталым.

22
00:01:11,196 --> 00:01:13,613
Я в порядке. 
Мисс Хилл хочет,

23
00:01:13,615 --> 00:01:15,114
что бы мы перенесли
"Шервуд" в хранилище.

24
00:01:15,116 --> 00:01:17,066
Сейчас? Посреди дня?

25
00:01:17,068 --> 00:01:18,901
Знаю. Говорит,
 есть угроза безопасности.

26
00:01:18,903 --> 00:01:21,287
Это всё из-за грабежей 
в последнее время.

27
00:01:21,289 --> 00:01:23,072
Да, точно.

28
00:01:44,596 --> 00:01:46,846
Сними его с меня, ладно?

29
00:01:46,848 --> 00:01:48,898
Я сделал, как ты просил.

30
00:01:48,900 --> 00:01:50,066
Держи.

31
00:01:50,068 --> 00:01:53,152
Сними его с меня!

32
00:01:55,990 --> 00:01:59,142
Ты...

33
00:01:59,144 --> 00:02:01,560
ты блефовал?
Он вообще сдетонировал бы?

34
00:02:01,562 --> 00:02:05,114
И сильно. Не волнуйся.
Ты сделал именно то, что я просил,

35
00:02:05,116 --> 00:02:06,866
поэтому, я просто вырублю тебя.

36
00:02:06,868 --> 00:02:09,502
Вырубишь?

37
00:02:19,463 --> 00:02:21,380
Тебе нужно нужно отдохнуть,

38
00:02:21,382 --> 00:02:22,682
если хочешь сегодня  разобраться
с кем-то из этого списка.

39
00:02:22,684 --> 00:02:24,183
Я так отдыхаю.

40
00:02:27,054 --> 00:02:28,771
И кто твой счастливчик 
на сегодня?

41
00:02:28,773 --> 00:02:33,392
Кен Уильямс. Его финансовая 
пирамида украла миллионы.

42
00:02:33,394 --> 00:02:36,329
Люди не просто лишись домов.
Их жизни разрушены.

43
00:02:36,331 --> 00:02:37,763
Почему бы не заняться
 этим пораньше,

44
00:02:37,765 --> 00:02:39,615
не думаю, что возникнут проблемы.

45
00:03:00,287 --> 00:03:02,555
Фелисити.
Ты только что...

46
00:03:02,557 --> 00:03:05,224
Компьютер заблокировал замок.

47
00:03:05,226 --> 00:03:06,976
Ну может чуть-чуть.
- Что ты делаешь?

48
00:03:06,978 --> 00:03:09,061
Я нарыла информацию
на мистера Уильямса.

49
00:03:09,063 --> 00:03:11,764
Ты знал, что он вдовец,
и у него есть десятилетний сын?

50
00:03:11,766 --> 00:03:13,432
Я уже говорила.

51
00:03:13,434 --> 00:03:15,017
Я тут только ради 
помощи Уолтеру.

52
00:03:15,019 --> 00:03:17,270
А не чтобы оставлять
 детей сиротами.

53
00:03:17,272 --> 00:03:19,071
- Я просто сделаю ему предупреждение.
- Ты когда-нибудь задумывался, что

54
00:03:19,073 --> 00:03:21,190
можешь творить настоящее
 добро в городе?

55
00:03:21,192 --> 00:03:23,292
А не только восстанавливать
фондовые портфели людей

56
00:03:23,317 --> 00:03:25,317
и их сберегательные счета.

57
00:03:26,697 --> 00:03:28,671
Ты не одна знаешь,

58
00:03:28,696 --> 00:03:30,654
как перезагрузить 
мою систему.

59
00:03:31,085 --> 00:03:33,369
- Я совершила ошибку.
- Встав у меня на пути?

60
00:03:33,371 --> 00:03:34,787
- Согласен. 
- Нет.

61
00:03:34,789 --> 00:03:37,924
Работая с тобой.
Даже временно.

62
00:03:51,296 --> 00:03:53,546
Пей.

63
00:03:57,000 --> 00:03:59,034
На вкус как грязь.

64
00:03:59,036 --> 00:04:00,720
Тебе нужно пить, ясно?

65
00:04:00,722 --> 00:04:02,638
Это не проблема.

66
00:04:02,640 --> 00:04:03,809
Моя проблема - пуля,
которую надо вытащить

67
00:04:03,834 --> 00:04:05,753
из моего плеча тупым лезвием.

68
00:04:05,894 --> 00:04:08,878
Дай взглянуть.

69
00:04:10,898 --> 00:04:14,016
Это заражение.

70
00:04:14,018 --> 00:04:17,236
Надо же!

71
00:04:17,238 --> 00:04:18,988
Ага...

72
00:04:18,990 --> 00:04:21,824
Я остановлю его, пока не началось
 распространение.

73
00:04:23,360 --> 00:04:25,895
Когда будешь проходить мимо
аптеки за антибиотиками,

74
00:04:25,897 --> 00:04:28,030
захвати мне "Максим",

75
00:04:28,032 --> 00:04:30,666
или может "Спортс Иллюстрейтед"?

76
00:04:30,668 --> 00:04:34,036
У Яо Фея в пещере 
есть супер травы,

77
00:04:34,038 --> 00:04:36,005
которые все лечат.

78
00:04:36,007 --> 00:04:39,876
Я схожу за ними.

79
00:04:39,878 --> 00:04:43,179
Ты и часа не продержишься там.

80
00:04:43,181 --> 00:04:44,651
Ну, тогда надейся, 
что я вернусь

81
00:04:44,676 --> 00:04:46,277
через 45 минут,

82
00:04:49,562 --> 00:04:53,062
Стрела
1 сезон 15 серия
"Ловкач"

83
00:04:53,087 --> 00:04:56,587
Синхронизация выполнена elderman
http://www.addic7ed.com

84
00:05:03,767 --> 00:05:07,703
Рада встечи, Фрэнк.

85
00:05:09,941 --> 00:05:11,908
Мы очень давно не виделись.

86
00:05:11,910 --> 00:05:15,611
Да. Дела в Китае задержали меня

87
00:05:15,613 --> 00:05:17,413
дольше, чем я хотел.

88
00:05:17,415 --> 00:05:19,749
Но с приближением "Кампании"

89
00:05:19,751 --> 00:05:22,468
я подумал, что возвращение
в Старлинг было логично.

90
00:05:23,888 --> 00:05:25,621
На самом деле, Фрэнк,

91
00:05:25,623 --> 00:05:27,557
я хотела поговорить с тобой

92
00:05:27,559 --> 00:05:30,593
как раз о "Кампании".

93
00:05:30,595 --> 00:05:33,813
Я хочу уйти.

94
00:05:33,815 --> 00:05:36,983
Это из-за того, 
что случилось с Уолтером?

95
00:05:36,985 --> 00:05:38,401
С Уолтером,

96
00:05:38,403 --> 00:05:40,570
с Робертом.

97
00:05:40,572 --> 00:05:44,106
На прошлой неделе Линчеватель
чуть не оставил моих детей сиротами.

98
00:05:44,108 --> 00:05:46,442
Я достигла своего предела, Фрэнк.

99
00:05:48,162 --> 00:05:50,780
Это...

100
00:05:50,782 --> 00:05:54,984
большое доверие для меня, Мойра.

101
00:05:54,986 --> 00:05:57,119
Роберт доверял.

102
00:05:57,121 --> 00:05:59,822
Я знаю,  он связался с тобой,

103
00:05:59,824 --> 00:06:01,974
должна я знать 
об этом, или нет.

104
00:06:01,976 --> 00:06:05,878
У него было предчувствие.

105
00:06:05,880 --> 00:06:09,131
Он искал тебя потому,
что знал, ты хотел выйти.

106
00:06:09,133 --> 00:06:11,968
А затем его убили.

107
00:06:11,970 --> 00:06:15,504
И это должно стать уроком
 для нас обоих.

108
00:06:15,506 --> 00:06:17,607
Да, и я мирилась с этим

109
00:06:17,609 --> 00:06:20,309
столько, сколько могла.

110
00:06:21,678 --> 00:06:23,846
Мы начали это, чтобы

111
00:06:23,848 --> 00:06:26,232
исправить Глэйдс, Фрэнк.

112
00:06:26,234 --> 00:06:29,285
Вылечить город,
а не сравнять с землей.

113
00:06:29,287 --> 00:06:30,803
Ты втянулся в это

114
00:06:30,805 --> 00:06:34,023
из-за произошедшего
 с твоей дочерью.

115
00:06:34,025 --> 00:06:38,027
Фрэнк...

116
00:06:38,029 --> 00:06:40,529
Чего бы хотела Аманда?

117
00:06:53,209 --> 00:06:54,975
Итак.

118
00:06:54,976 --> 00:06:56,112
Может нам вернуться позже.

119
00:06:56,113 --> 00:06:58,245
Нет. Может стоить подождать. 
Это серьезно, Оливер.

120
00:06:58,345 --> 00:06:59,992
Что если её следующий 
приступ совести

121
00:07:00,017 --> 00:07:01,219
приведет её прямо в полицию.

122
00:07:01,220 --> 00:07:02,686
Она ничего не расскажет.

123
00:07:02,688 --> 00:07:04,154
Знаю потому, что
также подсчитывал варианты,

124
00:07:04,156 --> 00:07:05,823
когда ты узнал обо мне.

125
00:07:05,825 --> 00:07:08,558
И что бы ты сделал,
если ошибся,

126
00:07:08,560 --> 00:07:11,946
и я решил позвонить детективу Лэнсу?

127
00:07:11,948 --> 00:07:14,582
Всадил бы в тебя стрелу.

128
00:07:18,336 --> 00:07:20,371
Правда? Серьезно..
ты бы правда так сделал?

129
00:07:22,008 --> 00:07:23,540
Я делала ставки сама с собой,

130
00:07:23,542 --> 00:07:25,459
насколько быстро
 вы двое примчитесь.

131
00:07:25,461 --> 00:07:26,877
Попросить не раскрывать ваш секрет.

132
00:07:26,879 --> 00:07:28,128
Похоже я выиграла.

133
00:07:28,130 --> 00:07:30,097
На самом деле, 
Фелисити, я надеялся

134
00:07:30,099 --> 00:07:31,849
что смогу убедить 
тебя передумать.

135
00:07:31,851 --> 00:07:33,801
Прошлой ночью я был 
довольно возбужден,

136
00:07:33,803 --> 00:07:35,853
и не совсем серьёзно
 отнесся к делу.

137
00:07:35,855 --> 00:07:38,274
И я надеялся, 
ты дашь мне возможность

138
00:07:38,299 --> 00:07:39,608
сделать это сейчас.

139
00:07:39,609 --> 00:07:42,559
Может начнешь с Кена Уильямса?

140
00:07:42,561 --> 00:07:44,528
Он тоже получил наслаждение от
твоего адреналина прошлой ночью?

141
00:07:44,530 --> 00:07:46,397
Нет, он вернул деньги, 
которые украл

142
00:07:46,399 --> 00:07:48,432
как раз вовремя, 
чтобы уложить сына спать.

143
00:07:48,434 --> 00:07:50,934
Как я и говорил, Фелисити,
просто предупреждение...

144
00:07:50,936 --> 00:07:52,769
<i>На этот раз мы хотели бы
напомнить общественности,</i>

145
00:07:52,771 --> 00:07:54,738
<i>что мы координируем
наши усилия с Интерполом,</i>

146
00:07:54,740 --> 00:07:57,607
<i>поскольку Ловкач в основном
работает в Европе,</i>

147
00:07:57,609 --> 00:07:59,410
<i>и они посоветовали нам
предупредить общественность,</i>

148
00:07:59,412 --> 00:08:01,545
<i>что он может быть вооружен
и очень опасен.</i>

149
00:08:01,547 --> 00:08:03,280
Я слышал об этом парне.
Они зовут его Ловкач потому,

150
00:08:03,282 --> 00:08:05,949
что он не пачкает свои руки в грязи.

151
00:08:05,951 --> 00:08:08,218
Он использует заложников,
чтобы они крали для него.

152
00:08:08,220 --> 00:08:09,420
Как?

153
00:08:09,422 --> 00:08:11,639
Одевает на них ошейник-бомбу.

154
00:08:11,641 --> 00:08:13,572
В прошлом году парень 
в Мадриде не украл

155
00:08:13,597 --> 00:08:14,625
то, что приказал Ловкач,

156
00:08:14,626 --> 00:08:16,877
и лишился головы.
Буквально.

157
00:08:16,879 --> 00:08:19,296
А теперь это псих в Старлинге?

158
00:08:19,298 --> 00:08:20,981
Как жаль, что его имени
нет в твоем блокноте.

159
00:08:20,983 --> 00:08:22,966
Знаешь, не все мои цели 
есть в списке.

160
00:08:22,968 --> 00:08:25,986
Время от времени 
я делаю исключения.

161
00:08:25,988 --> 00:08:29,106
Например, берущий
заложников ювелирный вор.

162
00:08:31,109 --> 00:08:33,594
Так можешь поможешь
 нам поймать его?

163
00:08:41,049 --> 00:08:42,633
Он опаздывает.

164
00:08:49,391 --> 00:08:51,058
Никогда.

165
00:09:02,354 --> 00:09:06,423
У меня есть счет в Швейцарии
для финансовых операций.

166
00:09:06,425 --> 00:09:08,659
Вот номер.

167
00:09:08,661 --> 00:09:10,995
Спасибо.

168
00:09:10,997 --> 00:09:13,597
Я переведу вам деньги.

169
00:09:13,599 --> 00:09:17,150
Надеюсь, я не перепутаю цифры.

170
00:09:17,152 --> 00:09:20,638
Мой метод бухгалтерского учета
немного неаккуратен.

171
00:09:20,716 --> 00:09:22,699
Правда?

172
00:09:22,701 --> 00:09:24,367
Похоже вам кажется,

173
00:09:24,369 --> 00:09:26,703
что вы смогли заполучить
 рубин "Шервуд" обманом.

174
00:09:26,705 --> 00:09:30,206
Вы новенький в этом городе.

175
00:09:30,208 --> 00:09:33,910
Мы не так изящны в Старлинге.

176
00:09:33,912 --> 00:09:35,745
Да, мне так и показалось.

177
00:09:42,086 --> 00:09:44,587
Не волнуйтесь.

178
00:09:44,589 --> 00:09:46,589
Ваши люди просто отрубились

179
00:09:46,591 --> 00:09:48,058
Минут через 17,

180
00:09:48,060 --> 00:09:50,060
они очнутся и смогут

181
00:09:50,062 --> 00:09:52,445
найти любого другого
перекупщика в этом городе.

182
00:09:52,447 --> 00:09:55,899
Но со мной шутки не сыграешь.

183
00:09:55,901 --> 00:09:58,768
А как насчет меня?

184
00:09:58,770 --> 00:10:01,121
Я не знаю.

185
00:10:03,108 --> 00:10:05,208
И правда - что насчет вас?

186
00:10:05,210 --> 00:10:07,619
Чтобы поймать этого
парня нам нужно либо

187
00:10:07,620 --> 00:10:10,204
выяснить где он,
либо куда собирается.

188
00:10:10,248 --> 00:10:12,499
Это вы так решаете, ребята,
как поймать вашу цель?

189
00:10:12,501 --> 00:10:14,050
Под бургеры с молочным коктейлем?

190
00:10:14,052 --> 00:10:16,336
Простите, что так долго.
Обслуживала группу

191
00:10:16,338 --> 00:10:19,789
очень шумных клиентов.

192
00:10:19,791 --> 00:10:21,424
Хочешь, чтобы я разобрался?

193
00:10:21,426 --> 00:10:24,761
Я ценю это,
но это работа.

194
00:10:24,763 --> 00:10:26,813
Я буду здесь, 
если понадоблюсь.

195
00:10:27,965 --> 00:10:30,133
Девушка?

196
00:10:30,135 --> 00:10:33,186
Нет, она моя невестка.

197
00:10:33,188 --> 00:10:34,738
Типа того.

198
00:10:34,740 --> 00:10:37,240
Карли была женой брата Дигга.

199
00:10:37,242 --> 00:10:38,658
А он умер.

200
00:10:38,660 --> 00:10:40,360
Ну,

201
00:10:40,362 --> 00:10:42,028
похоже ты ей нравишься.

202
00:10:42,030 --> 00:10:44,247
Мы можем вернуться к
борьбе с преступностью?

203
00:10:44,249 --> 00:10:46,032
В самом деле, Диг, думаю

204
00:10:46,034 --> 00:10:47,367
тебе стоит пригласить 
ее на свидание.

205
00:10:47,369 --> 00:10:49,202
Правда?

206
00:10:49,204 --> 00:10:50,870
Я сделаю это сразу же после
того, как ты пригласишь МакКенну.

207
00:10:50,872 --> 00:10:53,156
Детектив с дела Ловкача.

208
00:10:53,158 --> 00:10:55,675
-  У вас с ней что-то было?
- Да.

209
00:10:57,378 --> 00:11:00,680
Не вижу, что ты приглашаешь Карли.

210
00:11:03,851 --> 00:11:06,603
Фелисити, этот парень

211
00:11:06,605 --> 00:11:08,638
занимается очень
специфичными драгоценностями.

212
00:11:08,640 --> 00:11:10,657
Мы выясним почему,

213
00:11:10,659 --> 00:11:13,143
и сможем понять,
 как его поймать.

214
00:11:13,145 --> 00:11:14,510
У меня есть идея.

215
00:11:14,512 --> 00:11:17,147
Ты надавишь
 на даму со значком,

216
00:11:17,149 --> 00:11:18,948
которая сказала,
что работает с Интерполом.

217
00:11:18,950 --> 00:11:19,737
Ага.

218
00:11:19,762 --> 00:11:21,185
Я могу разработать 
парочку устройств,

219
00:11:21,186 --> 00:11:23,286
ты отвлечешь её 
небольшим флиртом,

220
00:11:23,288 --> 00:11:25,121
прикрепишь это 
устройство на её телефон.

221
00:11:25,123 --> 00:11:26,523
Он станет микротрансмиттером,

222
00:11:26,524 --> 00:11:28,858
и вуаля, мы будем знать,
всё, что знает она.

223
00:11:30,629 --> 00:11:32,629
Обычно я не так 
добываю информацию.

224
00:11:32,631 --> 00:11:34,330
А как ты её добываешь?

225
00:11:34,332 --> 00:11:35,882
Нахожу человека.

226
00:11:35,884 --> 00:11:38,051
И пугаю его до смерти,
пока он не заговорит.

227
00:11:38,053 --> 00:11:40,837
Но мы можем 
попробовать по-твоему.

228
00:11:40,839 --> 00:11:43,539
Карли, не хотел бы,

229
00:11:43,541 --> 00:11:46,375
чтобы это прозвучало странно,

230
00:11:46,377 --> 00:11:48,878
просто...

231
00:11:51,715 --> 00:11:53,566
Хочешь поужинать?

232
00:11:53,568 --> 00:11:55,351
Может, сегодня?

233
00:11:55,353 --> 00:11:56,886
- Сегодня?
- Что...

234
00:11:56,888 --> 00:11:59,189
Мы разве не достаточно
 уже ждали?

235
00:12:06,231 --> 00:12:09,398
Кто бы подумал, что уличная еда
может быть такой вкусной.

236
00:12:09,400 --> 00:12:12,285
Я подумала, тебе нужен 
небольшой перерыв.

237
00:12:12,287 --> 00:12:14,537
Хэнк был моим 
первым клиентом.

238
00:12:14,539 --> 00:12:16,405
Я уберегла его сына от наказания

239
00:12:16,407 --> 00:12:18,091
за грабеж с насилием,
которого он не совершал.

240
00:12:18,093 --> 00:12:21,211
И как это относится к
бесплатным пожизненным хот-догам?

241
00:12:21,213 --> 00:12:24,848
КНИИ дает людям с низким доходом 
доступ к правовой системе.

242
00:12:24,850 --> 00:12:28,184
Без них, его сын мог 
отправиться в тюрьму пожизненно.

243
00:12:28,186 --> 00:12:30,053
Я тоже могла сесть в тюрьму.

244
00:12:30,055 --> 00:12:34,257
Он не мог позволить себе
супер команду адвокатов.

245
00:12:34,259 --> 00:12:36,359
Я должна чувствовать вину

246
00:12:36,361 --> 00:12:38,862
за то, что мне посчастливилось
родится в богатой семье?

247
00:12:38,864 --> 00:12:41,197
Нет. Тебе повезло.

248
00:12:41,199 --> 00:12:44,200
И надеюсь КНИИ 
докажет тебе это.

249
00:12:53,460 --> 00:12:55,745
Отдай нам сумочку,

250
00:12:55,747 --> 00:12:59,249
и мы не выдвинем обвинений.

251
00:13:07,926 --> 00:13:11,311
Да, ты права.

252
00:13:11,313 --> 00:13:14,597
Я действительно чувствую 
себя счастливой.

253
00:13:14,599 --> 00:13:18,134
Она зацепилась, когда он 
перелезал через забор.

254
00:13:18,136 --> 00:13:20,270
Похоже на цепь от его бумажника.

255
00:13:30,531 --> 00:13:33,533
- Я думала, ты завязал с борьбой с преступностью.
- Что?

256
00:13:33,535 --> 00:13:36,286
Дело твоей сестры, я думала...

257
00:13:36,288 --> 00:13:38,788
ты держишься подальше
от полицейских участков.

258
00:13:40,292 --> 00:13:42,792
Да... Я... я видел тебя в новостях

259
00:13:42,794 --> 00:13:44,627
и понял, что так и не поблагодарил тебя

260
00:13:44,629 --> 00:13:46,996
за всё, что ты сделала.

261
00:13:46,998 --> 00:13:49,599
Спасибо.

262
00:13:49,601 --> 00:13:51,334
Ты получила повышение.

263
00:13:51,336 --> 00:13:53,169
Тяжкие преступления.

264
00:13:53,171 --> 00:13:54,754
И они поручили мне дело Ловкача.

265
00:13:54,756 --> 00:13:57,473
Он заставляет людей 
красть для него.

266
00:13:57,475 --> 00:14:00,143
Как идут дела?

267
00:14:00,145 --> 00:14:01,694
Медленно.

268
00:14:15,376 --> 00:14:17,693
Что ж...

269
00:14:17,695 --> 00:14:20,529
Было здорово увидеть тебя

270
00:14:20,531 --> 00:14:23,366
в нашу последнюю встречу.

271
00:14:23,368 --> 00:14:25,051
Да, я тоже рада тебя видеть.

272
00:14:25,053 --> 00:14:27,053
Как в старые времена.

273
00:14:27,055 --> 00:14:29,205
Только без родительского контроля.

274
00:14:29,207 --> 00:14:31,474
Ты о чем?

275
00:14:31,476 --> 00:14:33,927
Мы оба всегда знали 
как хорошо провести время.

276
00:14:33,929 --> 00:14:36,179
Это то, что пропало из моей
жизни в последнее время.

277
00:14:36,181 --> 00:14:37,814
Можем, выпьем?

278
00:14:37,816 --> 00:14:39,549
Не сейчас.

279
00:14:39,551 --> 00:14:42,435
Может ты.,.
Я заберу тебя..

280
00:14:42,437 --> 00:14:44,553
хочешь поужинать со мной, МакКенна?

281
00:14:44,555 --> 00:14:46,222
Не знаю, слышала ли ты,

282
00:14:46,224 --> 00:14:47,825
я был на необитаемом острове 5 лет

283
00:14:47,826 --> 00:14:49,359
и совсем растерял навыки в этом...

284
00:14:49,361 --> 00:14:53,112
Да, да, ужин звучит неплохо.

285
00:14:53,114 --> 00:14:58,001
И я могу освободить себе 
этот вечер.

286
00:14:59,503 --> 00:15:01,287
- Подходит.
- Здорово.

287
00:15:01,289 --> 00:15:02,839
Я заеду за тобой в 8?

288
00:15:02,841 --> 00:15:05,074
Замечательно.

289
00:15:05,076 --> 00:15:07,010
- Хорошо.
- Да.

290
00:15:07,012 --> 00:15:09,846
- Я опаздываю. Пойду я.
- Хорошо.

291
00:15:29,767 --> 00:15:31,701
Кто здесь?

292
00:15:34,655 --> 00:15:38,607
Помоги мне.

293
00:15:51,005 --> 00:15:52,554
Лэнс.

294
00:15:52,556 --> 00:15:54,789
Сержант,
это детектив Холл.

295
00:15:54,791 --> 00:15:56,508
У меня есть новости 
по делу Ловкача.

296
00:15:56,510 --> 00:15:59,096
Тело найдено в галерее
с выстрелом в упор.

297
00:15:59,097 --> 00:16:00,629
Еще там было три человека,

298
00:16:00,631 --> 00:16:02,481
все вырублены высоким

299
00:16:02,483 --> 00:16:03,539
электрическим разрядом в сердце.

300
00:16:03,540 --> 00:16:05,096
Как и охранник в музее.

301
00:16:05,604 --> 00:16:06,815
Личность жертвы установлена?

302
00:16:07,145 --> 00:16:08,966
Его имя Касс Дереник.

303
00:16:08,967 --> 00:16:11,051
Стоп.

304
00:16:11,053 --> 00:16:12,969
Кто такой Касс Дереник?

305
00:16:12,971 --> 00:16:14,838
Арестован за владение краденого.

306
00:16:14,840 --> 00:16:16,590
Арестован за заговор.

307
00:16:16,592 --> 00:16:19,843
Осужден за попытку сбыта краденного.

308
00:16:19,845 --> 00:16:21,394
Этот парень скупщик краденого.

309
00:16:21,396 --> 00:16:23,680
Ловкач ищет покупателя
 для рубина "Шервуд".

310
00:16:23,682 --> 00:16:26,182
А значит, он выйдет 
на рынок за скупщиком.

311
00:16:26,184 --> 00:16:28,602
Ну, один, как ты знаешь, убит.

312
00:16:28,604 --> 00:16:33,222
Значит, если найдем 
скупщика, найдем и Ловкача.

313
00:16:33,224 --> 00:16:35,191
В любом случае,
я видела, вы продали

314
00:16:35,193 --> 00:16:37,494
бумажник с цепочкой,
на котором висит шар восьмерка.

315
00:16:37,496 --> 00:16:40,563
Мне интересно, могли бы вы сообщить

316
00:16:40,565 --> 00:16:44,034
имя одного из ваших покупателей,
если я опишу его вам?

317
00:16:44,036 --> 00:16:47,120
Да, конечно, вы можете перезвонить.

318
00:16:47,122 --> 00:16:50,173
Как и любой другой хороший
магазин б/у одежды и кожаных изделий

319
00:16:50,175 --> 00:16:52,208
которым я позвонила сегодня.

320
00:16:52,210 --> 00:16:54,744
О чем разговор?

321
00:16:54,746 --> 00:16:56,546
По какому случаю такой нарядный?

322
00:16:56,548 --> 00:16:59,966
Что? А, у меня свидание.

323
00:16:59,968 --> 00:17:02,752
Вопреки общепринятому мнению,
у меня есть жизнь.

324
00:17:02,754 --> 00:17:06,623
Тогда почему ты 
так нервничаешь?

325
00:17:06,625 --> 00:17:07,857
Так очевидно?

326
00:17:07,859 --> 00:17:10,226
Просто будь очаровательным и задумчивым.

327
00:17:10,228 --> 00:17:11,961
Девушки любят таких.

328
00:17:11,963 --> 00:17:14,614
Это девушка другая.

329
00:17:14,616 --> 00:17:18,101
Она знала меня до острова.
до того, как я стал..

330
00:17:19,538 --> 00:17:21,404
Это КНИИ.
Я должна ответить.

331
00:17:21,406 --> 00:17:24,791
Я работаю над очень важном 
деле о похищении сумочек.

332
00:17:24,793 --> 00:17:26,609
Да.

333
00:17:26,611 --> 00:17:28,578
Алло?

334
00:17:28,580 --> 00:17:30,213
Да, я звонила вам утром.

335
00:17:30,215 --> 00:17:33,049
Да, на нем могла быть красная толстовка.

336
00:17:33,051 --> 00:17:35,602
Похож на Аберкромби.

337
00:17:35,604 --> 00:17:37,754
Парень, а не толстовка.

338
00:17:37,756 --> 00:17:39,789
Правда?

339
00:17:39,791 --> 00:17:42,058
У вас, случайно, нет его имени?

340
00:17:43,594 --> 00:17:46,813
Большое спасибо.

341
00:17:51,102 --> 00:17:53,636
Привет, Лорел.

342
00:17:53,638 --> 00:17:57,140
Твой папа все еще
 арестовывает людей?

343
00:17:57,142 --> 00:17:58,992
Я нашла паршивца.

344
00:17:58,994 --> 00:18:02,112
Его зовут Рой Харпер.

345
00:18:02,114 --> 00:18:04,664
Не помню, когда в последний 
раз я была здесь.

346
00:18:04,666 --> 00:18:07,200
Тут очень красиво.

347
00:18:07,202 --> 00:18:11,955
Да, в старшей школе я водил 
девушек в это место.

348
00:18:11,957 --> 00:18:15,592
А мне не посчастливилось 
испытать такое.

349
00:18:15,594 --> 00:18:18,762
В те времена у меня были
брекеты и ужасная челка.

350
00:18:19,965 --> 00:18:22,382
Уверен, ты выглядела превосходно.

351
00:18:22,384 --> 00:18:25,001
Я рада, что мы наконец выбрались.

352
00:18:25,003 --> 00:18:27,020
Я тоже.

353
00:18:28,773 --> 00:18:31,224
Знаешь, Энди установил
 высокую планку

354
00:18:31,226 --> 00:18:33,393
для первого свидания.

355
00:18:33,395 --> 00:18:35,729
Он зарабатывал тем,
что ловил преступников,

356
00:18:35,731 --> 00:18:37,254
но я никогда не видел его
таким испуганным, как перед

357
00:18:37,279 --> 00:18:39,279
свиданием с тобой.

358
00:18:42,186 --> 00:18:44,621
Карли, прости.

359
00:18:44,623 --> 00:18:47,207
Не такое положено
 на первом свидании, да?

360
00:18:47,209 --> 00:18:50,043
Вспоминать Энди в
нашу романтическую ночь?

361
00:18:50,045 --> 00:18:51,544
Вероятно нет.

362
00:18:51,546 --> 00:18:54,697
Послушай, Карли,
это тяжело и сложно.

363
00:18:54,699 --> 00:18:57,300
Нет никакого руководства.

364
00:18:57,302 --> 00:18:58,918
Знаешь...

365
00:18:58,920 --> 00:19:00,904
на мгновение,
я почуствовала

366
00:19:00,906 --> 00:19:02,705
себя девушкой, 
которой нравится парень,

367
00:19:02,707 --> 00:19:04,874
и больше ничего не важно.

368
00:19:04,876 --> 00:19:08,377
Но если это слишком
 для тебя тяжело,

369
00:19:08,379 --> 00:19:10,597
или слишком сложно,

370
00:19:10,599 --> 00:19:12,182
тогда прошу, 
давай уйдем отсюда,

371
00:19:12,184 --> 00:19:13,850
потому, что мне и так
 слишком больно.

372
00:19:13,852 --> 00:19:15,185
Карли, послушай, прости...

373
00:19:15,187 --> 00:19:16,569
Можешь просто отвезти 
меня домой?

374
00:19:26,331 --> 00:19:27,997
Нет, нет, нет,
невозможно, чтобы

375
00:19:27,999 --> 00:19:30,116
что-то было настолько вкусное!

376
00:19:30,118 --> 00:19:32,035
Да!

377
00:19:35,539 --> 00:19:37,540
Наверное, ты скучал по суфле.

378
00:19:37,542 --> 00:19:39,742
- Ты о чем?
- 5 лет на острове,

379
00:19:39,744 --> 00:19:42,011
вдали от цивилизации.
Чем ты занимался?

380
00:19:42,013 --> 00:19:44,714
Что ты ел?
Где спал?

381
00:19:44,716 --> 00:19:47,750
- Как ты смог выжить?
- МакКенна...

382
00:19:47,752 --> 00:19:49,769
Прости.

383
00:19:49,771 --> 00:19:52,472
- Я не хотела задеть тебя.
- Все нормально.

384
00:19:52,474 --> 00:19:53,973
У меня давно не было разговора

385
00:19:53,975 --> 00:19:56,259
с парнем, 
который не заканчивался

386
00:19:56,261 --> 00:19:58,761
зачитыванием ему его прав.

387
00:19:58,763 --> 00:20:01,147
Но те годы,

388
00:20:01,149 --> 00:20:04,100
они должны были 
изменить тебя.

389
00:20:05,954 --> 00:20:10,773
Из того парня, с кем я тусовалась,
в того, кем ты являешься сейчас.

390
00:20:10,775 --> 00:20:13,243
Да.

391
00:20:13,245 --> 00:20:15,411
Я принял несколько 
сложных решений.

392
00:20:16,714 --> 00:20:19,382
И ты права.

393
00:20:19,384 --> 00:20:21,718
Это изменило меня.

394
00:20:21,720 --> 00:20:23,720
Какого рода сложные решения...

395
00:20:23,722 --> 00:20:27,640
Я не хочу говорить 
об этом, МакКенна.

396
00:20:31,963 --> 00:20:35,315
Спасена телефоном.

397
00:20:35,317 --> 00:20:37,934
Холл.

398
00:20:37,936 --> 00:20:40,353
Сделай то, что написано в приказе.

399
00:20:40,355 --> 00:20:44,157
Скоро буду на месте.
Работа, мне надо идти.

400
00:20:57,288 --> 00:20:59,455
Фелисити, выслушай, пожалуйста.

401
00:20:59,457 --> 00:21:01,124
Мне нужно, чтобы ты активировала
жучок в телефоне МакКенны.

402
00:21:01,126 --> 00:21:03,993
Думаю, полиция 
вышла на Ловкача.

403
00:21:03,995 --> 00:21:06,495
Хорошо.

404
00:21:07,765 --> 00:21:10,216
Кто ты?

405
00:21:10,218 --> 00:21:13,720
Меня зовут Алан Дюран.
Я студент по обмену.

406
00:21:13,722 --> 00:21:16,039
Я был на рыболовной
экскурсии с моей группой.

407
00:21:17,225 --> 00:21:20,810
Мы потерялись 
и наше судно загорелось.

408
00:21:20,812 --> 00:21:23,146
Какие то механические неполадки.
Нам пришлось прыгать в море.

409
00:21:23,148 --> 00:21:24,847
Когда?

410
00:21:24,849 --> 00:21:26,849
Два дня назад.

411
00:21:27,701 --> 00:21:29,852
Это было ужасно.

412
00:21:29,854 --> 00:21:34,157
Я думал, что умру.

413
00:21:34,159 --> 00:21:36,993
Где остальные студенты?

414
00:21:36,995 --> 00:21:39,879
Где экипаж судна?

415
00:21:41,498 --> 00:21:45,201
Думаю,  только я выжил.

416
00:21:45,203 --> 00:21:47,303
Я добрался до берега.

417
00:21:47,305 --> 00:21:49,205
Подумал, что мне повезло, но...

418
00:21:49,207 --> 00:21:53,376
Что? Тебя кто-то нашел? 
Солдаты, или...

419
00:21:53,378 --> 00:21:55,378
Да!

420
00:21:56,730 --> 00:21:58,681
Да.

421
00:21:58,683 --> 00:22:01,184
На них были маски

422
00:22:01,186 --> 00:22:03,186
они напали на меня и избили.

423
00:22:03,188 --> 00:22:05,405
Они оставили меня здесь!

424
00:22:05,407 --> 00:22:08,908
Кто они?

425
00:22:10,778 --> 00:22:14,580
Ты можешь развязать меня
в любой момент, кстати.

426
00:22:21,205 --> 00:22:23,572
Неплохое у тебя местечко.

427
00:22:23,574 --> 00:22:26,042
- Спасибо.
- Скажи мне,

428
00:22:26,044 --> 00:22:28,244
все скупщики в этом
городе нанимают охрану?

429
00:22:28,246 --> 00:22:30,913
Я наняла потому, как слышала

430
00:22:30,915 --> 00:22:32,765
о том, что ты сделал 
с Кассом Дереником.

431
00:22:32,767 --> 00:22:34,417
Ах, да, Касс.

432
00:22:34,419 --> 00:22:36,970
Господь, упокой его душу.

433
00:22:36,972 --> 00:22:39,055
Он был не очень
 приятным человеком.

434
00:22:39,057 --> 00:22:41,641
Он пытался украсть у меня.

435
00:22:41,643 --> 00:22:44,760
Слышал, у вас другой подход.

436
00:22:44,762 --> 00:22:48,097
И у вас нет проблем в перемещении этого.

437
00:22:48,099 --> 00:22:50,566
Для некоторых это просто

438
00:22:50,568 --> 00:22:53,736
отступление.

439
00:22:56,465 --> 00:23:00,645
Я беру 15% комиссии.

440
00:23:00,745 --> 00:23:03,363
Давай остановимся на 12.

441
00:23:03,365 --> 00:23:04,965
Очевидно, мне не нужно 
напоминать тебе

442
00:23:04,967 --> 00:23:05,802
что случилось 
с последним человеком,

443
00:23:05,803 --> 00:23:07,667
который пытался надуть меня.

444
00:23:07,668 --> 00:23:10,603
Полиция Старлинга!
Всем лечь!

445
00:23:48,513 --> 00:23:49,760
Сдавайся!

446
00:23:49,761 --> 00:23:52,178
Боюсь, не смогу согласиться!

447
00:23:52,180 --> 00:23:55,214
Тогда боюсь, 
ты не попадешь в тюрьму.

448
00:24:30,193 --> 00:24:34,396
Слышала в новостях, 
что Ловкач ушел.

449
00:24:34,398 --> 00:24:36,479
Надеюсь, ночь была
 потрачена не за зря.

450
00:24:36,480 --> 00:24:38,647
Ваши свидания.
Как они прошли?

451
00:24:38,649 --> 00:24:40,565
- Замечательно.
- Превосходно.

452
00:24:40,567 --> 00:24:42,200
Вы плохие вруны.

453
00:24:42,202 --> 00:24:44,035
Мы с полицией ворвались на сделку

454
00:24:44,037 --> 00:24:45,603
до того, как Ловкач получил деньги.

455
00:24:45,605 --> 00:24:47,038
Не меняй тему.

456
00:24:47,040 --> 00:24:50,742
Твой жучок еще работает?

457
00:24:50,744 --> 00:24:53,778
Вы двое - зануды.

458
00:24:53,780 --> 00:24:54,946
Ага.

459
00:24:54,948 --> 00:24:56,498
Сигнал еще сильный.

460
00:24:56,500 --> 00:24:58,383
Тебе надо поднять записи полиции.

461
00:24:58,385 --> 00:25:00,919
Все, что Ловкач украл 
к настоящему моменту.

462
00:25:00,921 --> 00:25:03,171
- Что ты задумал? 
- Мы знаем, что Ловкач испытывает слабость

463
00:25:03,173 --> 00:25:07,642
к определенному типу антиквариата.

464
00:25:07,644 --> 00:25:09,428
Да.

465
00:25:09,430 --> 00:25:11,263
Это все из Темной Декады.

466
00:25:11,265 --> 00:25:14,316
Последние 10 лет правления
короля Фердинанда.

467
00:25:14,318 --> 00:25:16,134
И она говорит, что это 
у нас нет личной жизни.

468
00:25:16,136 --> 00:25:17,769
Есть ли другие места, 
продающие вещи

469
00:25:17,771 --> 00:25:20,638
из темной как ее там?

470
00:25:20,640 --> 00:25:23,074
Декады. 
Не совсем.

471
00:25:23,076 --> 00:25:24,609
Кажется, люди в Старлинге предпочитают

472
00:25:24,611 --> 00:25:26,111
елизаветинскую эпоху.

473
00:25:26,113 --> 00:25:27,362
Сообщество против рака Старлинга.

474
00:25:27,364 --> 00:25:28,646
Сегодня они проводят

475
00:25:28,648 --> 00:25:30,449
благотворительный аукцион.

476
00:25:30,451 --> 00:25:33,001
Мы можем выманить его 
на открытое пространство.

477
00:25:33,003 --> 00:25:35,120
Чем? Фальшивкой?

478
00:25:35,122 --> 00:25:38,006
Нет. У Ловкача наметанный взгляд
на такие вещи.

479
00:25:38,008 --> 00:25:40,892
Он не поведется на что-либо
 меньшее, чем подлинник.

480
00:25:40,894 --> 00:25:42,364
И где же мы

481
00:25:42,389 --> 00:25:44,347
раздобудем редкий
 испанский антиквариат?

482
00:25:44,348 --> 00:25:47,833
Ты понятия не имеешь,
насколько богата его семья?

483
00:25:55,475 --> 00:25:59,844
Рой Уильям Харпер младший.

484
00:26:02,611 --> 00:26:04,547
А где старший?

485
00:26:04,548 --> 00:26:07,715
На кладбище Норрис.

486
00:26:12,188 --> 00:26:13,688
Скорбно это слышать.

487
00:26:13,690 --> 00:26:15,573
Вам и армии букмейкеров.

488
00:26:15,575 --> 00:26:17,058
Я могу идти?

489
00:26:17,060 --> 00:26:18,726
Нет, вы признаны подозреваевым

490
00:26:18,728 --> 00:26:20,328
в краже сумочки.

491
00:26:20,330 --> 00:26:23,381
Неплохое резюме ты накопил.

492
00:26:23,383 --> 00:26:25,733
Мелкое воровство, кража,

493
00:26:25,735 --> 00:26:27,285
мелкое воровство.

494
00:26:27,287 --> 00:26:29,354
Украденная машина 
- приятное разнообразие

495
00:26:29,356 --> 00:26:31,072
время от времени. 
И мелкая кража.

496
00:26:31,074 --> 00:26:32,874
Тебе чем-то банки не нравятся?

497
00:26:32,876 --> 00:26:34,959
Да, трудно убежать, 
зажав их подмышкой.

498
00:26:34,961 --> 00:26:38,196
Что ж, может ты выучишь парочку
новых приемов  в тюрьме.

499
00:26:38,198 --> 00:26:40,748
Слушайте, я не хотел воровать.

500
00:26:40,750 --> 00:26:43,268
Ясно? У меня нет выбора.

501
00:26:43,270 --> 00:26:46,221
Моя мама, она...

502
00:26:46,223 --> 00:26:48,106
У нее проблемы.

503
00:26:48,108 --> 00:26:49,924
Да, ее сын воришка.

504
00:26:49,926 --> 00:26:52,527
Нет.

505
00:26:52,529 --> 00:26:54,913
Вертиго.

506
00:26:57,750 --> 00:27:00,969
Она пристрастилась к Вертиго
 в прошлом году.

507
00:27:00,971 --> 00:27:02,404
Она завязала,

508
00:27:02,406 --> 00:27:06,474
но думаю, она достаточно 
приняла его...

509
00:27:08,794 --> 00:27:11,746
и она больна.

510
00:27:12,916 --> 00:27:14,916
Она не была такой,

511
00:27:14,918 --> 00:27:16,835
а её медицинские счета...

512
00:27:16,837 --> 00:27:20,922
слушайте, я просто пытаюсь
 помочь ей выпутаться.

513
00:27:23,459 --> 00:27:26,294
Мы не так состоятельны,
 как другие.

514
00:27:26,296 --> 00:27:27,628
Ясно?

515
00:27:27,630 --> 00:27:29,597
Хватит.

516
00:27:29,599 --> 00:27:31,533
Отпустите его.

517
00:27:31,535 --> 00:27:35,103
Это ведь просто 
чертова сумка?

518
00:27:42,445 --> 00:27:45,280
Они встретятся с тобой.

519
00:27:45,282 --> 00:27:47,449
Всё обговорено.

520
00:27:49,285 --> 00:27:51,536
Спасибо за это.

521
00:27:51,538 --> 00:27:53,423
Есть еще одна вещь, которую
я хочу, чтобы ты сделал для меня.

522
00:27:53,424 --> 00:27:55,015
Только Малкольм знает,

523
00:27:55,040 --> 00:27:57,040
где держат Уолтера.

524
00:27:57,794 --> 00:28:01,012
Мне... мне просто
 нужна подсказка.

525
00:28:01,014 --> 00:28:04,665
За что можно уцепиться.

526
00:28:04,667 --> 00:28:06,384
Если наш план сработает,

527
00:28:06,386 --> 00:28:10,438
я не могу оставить Уолтера 
в этом аду.

528
00:28:10,440 --> 00:28:13,608
Нет.

529
00:28:13,610 --> 00:28:18,279
Боюсь, эта судьба 
уготована нам.

530
00:28:49,678 --> 00:28:52,647
Полиция тоже здесь.

531
00:28:52,649 --> 00:28:54,715
Ну хоть на них приманка сработала.

532
00:28:54,717 --> 00:28:57,685
Я не их поймать хочу.

533
00:29:07,563 --> 00:29:09,730
Сигнал GPS от вашей

534
00:29:09,732 --> 00:29:11,449
семейной броши хороший.

535
00:29:11,451 --> 00:29:13,001
Я могу отслеживать ее 
на своем телефоне.

536
00:29:13,003 --> 00:29:14,786
Кстати, а у вас есть мысли,

537
00:29:14,788 --> 00:29:17,071
что делать, если это
 не сработает

538
00:29:17,073 --> 00:29:20,542
и Ловкач скроется с вашими 
семейными драгоценностями?

539
00:29:21,910 --> 00:29:24,012
Простите, звучит не очень.

540
00:29:24,014 --> 00:29:27,748
Просто будем смотреть
 в оба, Фелисити.

541
00:29:30,019 --> 00:29:32,587
Эй, это нет...

542
00:29:32,589 --> 00:29:35,690
Проследи за ним, ладно?

543
00:29:35,692 --> 00:29:40,278
Я бы скорее попытал счастья
со смертельно-опасным вором.

544
00:29:40,280 --> 00:29:42,063
Точно.

545
00:29:58,881 --> 00:30:00,381
Эй!

546
00:30:00,383 --> 00:30:02,500
Эта брошь пожертвована 
семьей Квин.

547
00:30:02,502 --> 00:30:05,119
Если она нужна вам,
 вы должны сделать ставку.

548
00:30:05,121 --> 00:30:06,337
Вообще-то, милочка,

549
00:30:06,339 --> 00:30:08,923
я думаю, что могу
 просто забрать ее.

550
00:30:13,095 --> 00:30:15,513
Может, стоит проверить главный вход,

551
00:30:15,515 --> 00:30:17,432
проверить, нет ли 
проблем у охраны.

552
00:30:17,434 --> 00:30:19,984
Отличная идея. 
Я проверю наживку.

553
00:30:21,428 --> 00:30:24,547
Кажется, у меня проблемы.

554
00:30:29,962 --> 00:30:32,664
Уйдите от меня!
Если эта штука взорвется...

555
00:30:32,666 --> 00:30:34,615
Этого не случится.

556
00:30:34,617 --> 00:30:36,890
Ловкач сказал, если я
позвоню в полицию, он...

557
00:30:36,893 --> 00:30:39,310
Мне голову оторвут, да?

558
00:30:39,312 --> 00:30:40,131
Цель движется.

559
00:30:40,156 --> 00:30:42,170
Если я поймаю его,
смогу заставить обезвредить его.

560
00:30:42,432 --> 00:30:45,382
Говори со мной.
Сохраняй спокойствие.

561
00:30:45,384 --> 00:30:47,551
Слишком поздно.

562
00:30:48,820 --> 00:30:51,655
Иди, иди, иди.

563
00:30:56,361 --> 00:30:57,528
Говори со мной, Фелисити.

564
00:30:59,031 --> 00:31:01,415
Движется к пересечению Адамс и О'Нил.

565
00:31:01,417 --> 00:31:03,784
Учитывая его скорость,
он должен ехать в машине.

566
00:31:03,786 --> 00:31:06,871
Эй. Мне нужен твой мотоцикл.

567
00:31:06,873 --> 00:31:09,340
- Да ты шутишь?
- Нет.

568
00:31:23,248 --> 00:31:24,946
Я еду.
Где он?

569
00:31:30,492 --> 00:31:31,997
Говори со мной, Фелисити.

570
00:31:32,700 --> 00:31:33,176
Давай же.

571
00:31:33,177 --> 00:31:35,634
Впервые кто-то благодарен 
камерам на дорогах.

572
00:31:35,734 --> 00:31:38,268
Он в одном квартале от тебя.

573
00:31:38,270 --> 00:31:40,790
Если ты срежешь через Харрис Плаза,
окажешься прямо за ним.

574
00:31:52,547 --> 00:31:54,047
Где он сейчас?

575
00:31:54,049 --> 00:31:55,599
Есть. 
Вижу его, вижу.

576
00:31:55,601 --> 00:31:58,218
Серый седан, едет на север. 
На светофоре он впереди тебя.

577
00:32:02,640 --> 00:32:05,058
Резко направо.

578
00:33:13,159 --> 00:33:14,994
Эй!

579
00:33:14,996 --> 00:33:17,796
Не глупи!

580
00:33:17,798 --> 00:33:19,622
У меня есть способ

581
00:33:19,623 --> 00:33:22,007
прикончить одну
 привлекательную блондинку.

582
00:33:22,009 --> 00:33:23,792
Кажется, она твоя подружка.

583
00:33:23,794 --> 00:33:26,544
Тронешь хоть волос с моей
головы, и она лишиться своей.

584
00:33:26,546 --> 00:33:29,997
Ничего так выбор, да?

585
00:33:29,999 --> 00:33:31,966
Не в этот раз.

586
00:33:31,968 --> 00:33:34,185
Твоя срединная артерия повреждена.

587
00:33:34,187 --> 00:33:36,721
Ты не смог бы нажать на кнопку,
даже если бы попытался.

588
00:33:43,730 --> 00:33:46,898
Слава Богу!

589
00:33:46,900 --> 00:33:48,283
Почему ты делаешь это?

590
00:33:48,285 --> 00:33:50,485
Я такой же, как и ты.

591
00:33:50,487 --> 00:33:53,020
Я краду только у богатых.

592
00:34:01,170 --> 00:34:04,401
Я не Робин Гуд.

593
00:34:04,403 --> 00:34:06,123
Я не знаю, 
когда вернутся те люди.

594
00:34:06,130 --> 00:34:07,355
Ты должен верить мне.

595
00:34:07,356 --> 00:34:09,439
Развяжи меня, пожалуйста!

596
00:34:14,362 --> 00:34:16,913
Что, думаешь эти люди

597
00:34:16,915 --> 00:34:21,001
бросили меня здесь,
как какую-то приманку или типа того?

598
00:34:21,003 --> 00:34:24,588
Я... Почему они 
связали тебя,

599
00:34:24,590 --> 00:34:25,922
а затем просто оставили?

600
00:34:25,924 --> 00:34:27,624
Почему просто не убили тебя?

601
00:34:27,626 --> 00:34:29,092
Они собирались! 
Но их отозвали,

602
00:34:29,094 --> 00:34:30,794
было какое-то столкновение,

603
00:34:30,796 --> 00:34:33,096
где-то на острове.

604
00:34:33,098 --> 00:34:35,632
Если они вернутся,
то убьют нас обоих.

605
00:34:35,634 --> 00:34:37,167
Прошу! Ты должен 
мне поверить.

606
00:34:37,169 --> 00:34:38,301
Прошу.

607
00:34:38,303 --> 00:34:39,886
Ладно, повернись.

608
00:34:39,888 --> 00:34:42,723
Ладно, повернись спиной.

609
00:34:42,725 --> 00:34:45,942
Спасибо.

610
00:34:47,845 --> 00:34:50,680
Спасибо.

611
00:35:06,051 --> 00:35:09,521
Мне жаль...

612
00:35:09,523 --> 00:35:11,566
Но я не могу.

613
00:35:11,569 --> 00:35:13,018
Что? Почему?

614
00:35:13,020 --> 00:35:14,787
Почему?

615
00:35:19,793 --> 00:35:22,795
Потому, что я 
не знаю тебя.

616
00:35:22,797 --> 00:35:25,030
Ты серьезно?

617
00:35:25,032 --> 00:35:26,698
Пожалуйста!

618
00:35:26,700 --> 00:35:29,084
Ты не можешь так поступить! 
Ты не можешь просто оставить меня здесь!

619
00:35:36,800 --> 00:35:38,551
Вчера я только и мог думать,

620
00:35:38,553 --> 00:35:40,419
как же был бы зол Энди,

621
00:35:40,421 --> 00:35:43,639
как больно ему было бы,  
если бы он увидел нас вместе.

622
00:35:46,527 --> 00:35:48,361
Но это не сравнится с тем,

623
00:35:48,363 --> 00:35:51,230
как если бы я
 обидел тебя,  Карли.

624
00:35:51,232 --> 00:35:54,600
Поверь, когда  я говорю,
что война проще, чем любовь.

625
00:35:54,602 --> 00:35:57,587
На войне ты либо действуешь,

626
00:35:57,589 --> 00:35:59,905
либо погибаешь.

627
00:35:59,907 --> 00:36:03,376
Нет и секунды задуматься.

628
00:36:03,378 --> 00:36:06,162
Может в этом твоя проблема.

629
00:36:06,164 --> 00:36:07,663
Со мной ты думаешь.

630
00:36:07,665 --> 00:36:10,249
А не чувствуешь.

631
00:36:11,585 --> 00:36:14,920
Ты права.

632
00:36:46,753 --> 00:36:48,421
Как ты узнала, где я живу?

633
00:36:48,423 --> 00:36:50,806
С помощью такой штуки,
 как интернет.

634
00:36:50,808 --> 00:36:54,660
Слушай, может, решим 
это без двери между нами?

635
00:37:03,854 --> 00:37:06,772
Полагаю, ты 
не выдвинула обвинения

636
00:37:06,774 --> 00:37:10,175
потому, что считаешь...
будто можешь изменить мою жизнь?

637
00:37:10,177 --> 00:37:12,061
И ты можешь пойти и рассказать своим
богатеньким школьным друзьям,

638
00:37:12,063 --> 00:37:14,897
какая ты святая 
и как помогаешь обездоленным?

639
00:37:14,899 --> 00:37:18,034
Ты ничего обо мне
 не знаешь.

640
00:37:18,036 --> 00:37:21,454
Теа Квин.
Родительский трастовый фонд.

641
00:37:21,456 --> 00:37:24,156
Разбила свою машину,
которую получила на день рождение.

642
00:37:24,158 --> 00:37:26,325
Любит дизайнерские шмотки

643
00:37:26,327 --> 00:37:28,327
и попадает в таблойды за то,
что любит тусоваться.

644
00:37:28,329 --> 00:37:30,946
Я ничего не упустил?

645
00:37:30,948 --> 00:37:32,748
Упустил.

646
00:37:32,750 --> 00:37:35,634
Мертвый отец,
 пропавший отчим,

647
00:37:35,636 --> 00:37:37,303
искалеченный брат.

648
00:37:37,305 --> 00:37:40,222
Почти села в тюрьму 
за ту аварию.

649
00:37:40,224 --> 00:37:45,227
Плюс, очень хочет 
вернуть свою сумочку.

650
00:37:45,229 --> 00:37:48,731
Знаешь, а ты проявила 
храбрость, придя сюда,

651
00:37:48,733 --> 00:37:51,050
в Глэйдс посреди ночи.

652
00:37:51,301 --> 00:37:54,519
Ты просто не знаешь цену
винтажной сумочки.

653
00:38:13,019 --> 00:38:14,801
Не волнуйся,
всё на месте.

654
00:38:14,802 --> 00:38:17,002
Кроме этого.

655
00:38:17,004 --> 00:38:19,338
Знаешь, это правда 
очень плохая привычка.

656
00:38:19,340 --> 00:38:22,258
Да, расскажи мне об этом.

657
00:38:22,260 --> 00:38:24,760
Вот тебе пара советов.

658
00:38:24,762 --> 00:38:28,514
Первый, держись подальше
 от Глэйдс.

659
00:38:28,516 --> 00:38:30,182
А второй?

660
00:38:31,041 --> 00:38:32,958
Не ведись на каждую 
слезливую историю

661
00:38:32,960 --> 00:38:36,428
которую рассказывают в полиции 
такие парни, как я..

662
00:38:36,430 --> 00:38:39,848
Отличный вечер выдался.

663
00:38:58,701 --> 00:39:00,702
Ты когда-нибудь отдыхаешь?

664
00:39:00,704 --> 00:39:03,488
Да.

665
00:39:03,490 --> 00:39:06,458
Вчера я ходила на свидание.

666
00:39:06,460 --> 00:39:09,878
Парень оказался придурком.

667
00:39:09,880 --> 00:39:11,830
Правда?

668
00:39:11,832 --> 00:39:14,115
Может, у него были причины.

669
00:39:16,336 --> 00:39:19,721
МакКенна, я не просто потерял

670
00:39:19,723 --> 00:39:22,174
5 лет на острове.

671
00:39:22,176 --> 00:39:25,627
Я потерял часть себя, 
которая наслаждалась...

672
00:39:25,629 --> 00:39:29,181
быть живым.

673
00:39:29,183 --> 00:39:32,684
Слушать музыку и...

674
00:39:32,686 --> 00:39:37,906
поедать суфле 
с прекрасной девушкой.

675
00:39:37,908 --> 00:39:40,192
Это легко.

676
00:39:40,194 --> 00:39:43,245
Но когда ты спросила
 меня про остров,

677
00:39:43,247 --> 00:39:46,581
то напомнила о тех
 тяжелых вещах

678
00:39:46,583 --> 00:39:49,918
и решениях, которые я принял, 
и которые

679
00:39:49,920 --> 00:39:52,037
до сих пор остаются
 со мной.

680
00:39:52,039 --> 00:39:55,340
Это заставляет меня задаться 
вопросом, как доверять

681
00:39:55,342 --> 00:39:57,376
и даже достоин ли я...

682
00:39:57,378 --> 00:39:59,211
быть с кем-то.

683
00:40:14,610 --> 00:40:17,946
Ты достоин.

684
00:40:19,483 --> 00:40:20,982
Могу я пригласить 
тебя на ужин?

685
00:40:20,984 --> 00:40:23,368
И обещаю, он 
не будет коротким.

686
00:40:25,188 --> 00:40:26,822
Закажешь суфле
 и я согласна.

687
00:40:26,824 --> 00:40:29,324
МакКенна!

688
00:40:29,326 --> 00:40:31,126
Рад, что ты все еще здесь.

689
00:40:31,128 --> 00:40:34,079
- Квин.
- Мистер Лэнс.

690
00:40:34,081 --> 00:40:35,964
На самом деле, я собиралась уходить.
Все в порядке, сэр?

691
00:40:35,966 --> 00:40:38,216
Да. Я хочу, чтобы ты..

692
00:40:38,218 --> 00:40:40,001
работала со мной
 над делом Линчевателя.

693
00:40:40,003 --> 00:40:41,636
Спасибо, сэр.

694
00:40:41,638 --> 00:40:44,038
Не волнуйтесь, 
мы арестуем его.

695
00:40:44,040 --> 00:40:47,259
Да.

696
00:40:48,762 --> 00:40:51,680
Ну что, пойдем?

697
00:40:51,682 --> 00:40:53,214
Да.

698
00:40:53,216 --> 00:40:55,016
Отлично.

699
00:40:59,822 --> 00:41:02,724
На вкус как пепельница.

700
00:41:02,726 --> 00:41:05,944
Но он делает свое дело.

701
00:41:07,062 --> 00:41:09,831
Я твой должник.

702
00:41:12,919 --> 00:41:16,070
Ты добрался 
без проблем, а?

703
00:41:20,843 --> 00:41:23,628
Да, без проблем.

704
00:41:27,917 --> 00:41:30,102
Фрэнк Чен рекомендовал вас.

705
00:41:30,104 --> 00:41:32,804
Сказал, что вы можете помочь
 нам с нашей проблемой.

706
00:41:34,440 --> 00:41:38,026
Он ценит ваше согласие
 встретиться со мной.

707
00:41:39,479 --> 00:41:42,032
Все, что угодно для друзей.

708
00:41:42,033 --> 00:41:44,500
Итак...

709
00:41:44,501 --> 00:41:46,684
Чем можем быть полезны?

710
00:41:46,686 --> 00:41:49,920
Малкольм Мерлин.

711
00:41:49,945 --> 00:41:51,941
Я хочу, чтобы вы
 убили его для меня.

712
00:41:53,125 --> 00:41:58,125
Перевод luybava_shmel и Grenada
Редактор - GooFFi

713
00:41:58,135 --> 00:42:00,625
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/137023

714
00:42:00,635 --> 00:42:01,625
Переводчики: luybava_shmel, Grenada, GooFFi

