﻿1
00:00:03,530 --> 00:00:06,241
Обе жертвы работали в охранном агентстве ZBZ.

2
00:00:06,592 --> 00:00:08,014
У агентсва контракт

3
00:00:08,017 --> 00:00:12,019
с историческим обществом "Черепашья бухта", которое рядом по соседству.

4
00:00:12,021 --> 00:00:14,238
И так, ничего не пропало из музея.

5
00:00:14,240 --> 00:00:15,656
Мы обследуем территорию на предмет

6
00:00:15,658 --> 00:00:18,525
оружия, следов стрелков,
любых возможных свидетелей.

7
00:00:18,527 --> 00:00:21,078
И так, есть мысли?

8
00:00:22,313 --> 00:00:24,615
Холмс?
Мысли?

9
00:00:24,617 --> 00:00:25,616
Простите, простите.

10
00:00:25,618 --> 00:00:27,651
Я выжидал для мисс Ватсон.

11
00:00:27,653 --> 00:00:29,620
Я тренирую её анализировать любую обстановку

12
00:00:29,622 --> 00:00:31,872
острым взглядом настоящего детектива.

13
00:00:32,957 --> 00:00:34,425
Ватсон, мысли?

14
00:00:34,427 --> 00:00:38,178
Гм, гм...

15
00:00:38,180 --> 00:00:42,999
Выглядит так словно оба мужчины 
были застрелены в грудь одним выстрелом.

16
00:00:43,001 --> 00:00:46,470
Судя по следам царапин на бетоне,

17
00:00:46,472 --> 00:00:48,806
похоже, что они преследовали подозреваемого до сюда,

18
00:00:48,808 --> 00:00:52,059
который затем дважды выстрелил и затем убежал.

19
00:00:53,778 --> 00:00:56,563
Это трудно сказать куда он убежал.

20
00:00:56,565 --> 00:00:59,066
Причина по-которой трудно сказать куда он побежал

21
00:00:59,068 --> 00:01:01,151
в том, что никто никуда не убегал вообще.

22
00:01:02,120 --> 00:01:04,321
У нас здесь два умерших джентльмена,

23
00:01:04,323 --> 00:01:06,657
оба одеты в униформу ZBZ.

24
00:01:06,659 --> 00:01:08,242
Или это только на первый взгляд.

25
00:01:08,244 --> 00:01:11,027
Нашивки этого мужчины 
были пришиты недавно,

26
00:01:11,029 --> 00:01:12,880
и его одежда покупная,

27
00:01:12,882 --> 00:01:15,165
а не сделанная компанией по производству униформы.

28
00:01:15,167 --> 00:01:17,534
Так что он выдавал себя за охранника.

29
00:01:17,536 --> 00:01:19,703
Ничего не пропало из музея,

30
00:01:19,705 --> 00:01:22,756
мы делаем из этого вывод, 
что он искал доступ на парковку.

31
00:01:22,758 --> 00:01:24,391
Легче быстро обыскать машины,

32
00:01:24,393 --> 00:01:26,477
если ты похож на работника охранного агенства.

33
00:01:26,479 --> 00:01:27,978
А сейчас, что было у него в карманах?
Карманы?

34
00:01:27,980 --> 00:01:29,980
Карманы.

35
00:01:37,572 --> 00:01:40,190
Мда, понимаете, вы думали, что он жертва,

36
00:01:40,192 --> 00:01:42,109
поэтому вы искали только удостоверение личности.

37
00:01:42,111 --> 00:01:44,828
Но у нас здесь одна, две, три, четыре

38
00:01:44,830 --> 00:01:46,229
регистрационные карточки на машины.

39
00:01:46,231 --> 00:01:48,165
На каждой указан адрес её владельца.

40
00:01:48,167 --> 00:01:49,733
Улавливаете суть игры?

41
00:01:49,735 --> 00:01:52,903
Выбираете дорогую машину, 
затем звонит сообщнику,

42
00:01:52,905 --> 00:01:55,238
который вламывается в дом, когда его
владелец отсутствует.

43
00:01:55,240 --> 00:01:57,407
Этот мужчина настоящий охранник.

44
00:01:57,409 --> 00:02:00,377
Он увидел как этот приятель вынюхивает что-то вокруг, проследовал за ним.

45
00:02:00,379 --> 00:02:02,012
Плохиш стреляет в хорошего парня.

46
00:02:02,014 --> 00:02:03,597
Хороший парень, пока все ещё жив,

47
00:02:03,599 --> 00:02:06,633
выхватывает пистолет у плохиша, раздается один выстрел.

48
00:02:06,635 --> 00:02:08,302
И вот результат.

49
00:02:08,304 --> 00:02:09,803
Еще одна вещь.

50
00:02:09,805 --> 00:02:11,271
Его мобильник.

51
00:02:11,273 --> 00:02:13,724
Вам надо проверить его последний набранный номер;

52
00:02:13,726 --> 00:02:15,025
это его сообщник.

53
00:02:15,027 --> 00:02:17,194
Он, скорее всего, грабит квартиру прямо сейчас.

54
00:02:19,614 --> 00:02:21,615
Не хотели бы вы поговорить с грабителем?

55
00:02:21,617 --> 00:02:25,285
Согласно этому, его имя Локо Моурис.

56
00:02:25,287 --> 00:02:28,989
Ты не должна позволить своей неудаче обескуражить тебя.

57
00:02:28,991 --> 00:02:31,992
Не терпела неудачу.
Не обескуражена.

58
00:02:31,994 --> 00:02:34,545
Ты не решила дело, 
но ты заметила

59
00:02:34,547 --> 00:02:36,279
несоответствие отметин царапин.

60
00:02:36,281 --> 00:02:37,664
Следующий шаг в обучении

61
00:02:37,666 --> 00:02:39,883
экстраполировать твой путь к истине.

62
00:02:39,885 --> 00:02:41,668
Дедукция это не только умение, Ватсон.

63
00:02:41,670 --> 00:02:43,253
Это точка зрения.

64
00:02:43,255 --> 00:02:44,922
Ты должна тренировать себя быть готовой

65
00:02:44,924 --> 00:02:46,423
к неестественному, необычному,

66
00:02:46,425 --> 00:02:50,177
к тому чему нет места в любой жизненной ситуации.

67
00:02:50,179 --> 00:02:51,512
Вот как этот прогулочный лимузин,

68
00:02:51,514 --> 00:02:53,514
водитель которого уставился прямо на нас?

69
00:02:53,516 --> 00:02:54,565
Мужчина:
Шерлок Холмс?

70
00:02:54,567 --> 00:02:56,299
Мое имя Крабтри.

71
00:02:56,301 --> 00:02:58,852
Нас направил к вам Мистер Масгрейв из Лондона.

72
00:02:58,854 --> 00:03:01,271
Местная полиция сказала нам, 
что мы сможем найти вас здесь.

73
00:03:01,273 --> 00:03:03,323
О. Вы сказали "мы."

74
00:03:03,325 --> 00:03:05,141
Я вижу только одного вас.

75
00:03:05,143 --> 00:03:07,194
Я водитель и аташе

76
00:03:07,196 --> 00:03:09,079
для мистера Джеральд Лайдона из Лайдон Индастриез.

77
00:03:09,081 --> 00:03:10,664
Вам знакома эта компания?

78
00:03:10,666 --> 00:03:12,032
Вы делаете все от склеивающей ленты

79
00:03:12,034 --> 00:03:13,667
до сверл с алмазными наконечниками.

80
00:03:13,669 --> 00:03:16,286
Ну, у нас есть все ленты и сверла, в которых мы нуждаемся.

81
00:03:16,288 --> 00:03:17,621
Большое спасибо.

82
00:03:17,623 --> 00:03:19,706
У мистера Лайдона есть предложение для вас.

83
00:03:23,261 --> 00:03:26,129
Я сижу перед вами здравомыслящий человек.

84
00:03:26,131 --> 00:03:28,098
Полный жизни, я бы сказал.

85
00:03:28,100 --> 00:03:30,851
Я владею 18 патентами

86
00:03:30,853 --> 00:03:33,670
и могу 11 подтянуться в свои 58 лет.

87
00:03:33,672 --> 00:03:36,557
И я владею  как раз 16 вилками.

88
00:03:36,559 --> 00:03:38,174
Я не совсем уверен,

89
00:03:38,176 --> 00:03:40,027
что мы должны сравнивать.

90
00:03:40,029 --> 00:03:44,314
Хорошо, мистер Холмс, суть в том что в хорошие моменты

91
00:03:44,316 --> 00:03:46,400
Я каждой частичкой себя являюсь тем, кем я был.

92
00:03:46,402 --> 00:03:48,652
Но этих хороших моментов все меньше и меньше,

93
00:03:48,654 --> 00:03:50,037
потому что у меня слабоумие.

94
00:03:50,039 --> 00:03:51,822
И становится все хуже,

95
00:03:51,824 --> 00:03:55,025
вот почему мисис Томпкинс всегда следует со мной.

96
00:03:55,027 --> 00:03:56,877
Выражаю вам свои соболезнования.

97
00:03:56,879 --> 00:03:59,079
Мне не нужны ваши соболезнования.

98
00:03:59,081 --> 00:04:01,164
Мне нужна ваша помощь.

99
00:04:01,166 --> 00:04:03,033
Вы когда-либо слышали

100
00:04:03,035 --> 00:04:05,869
о наследственной церебральной 
крахмальной болезни кровеносных или лимфатическ?

101
00:04:05,871 --> 00:04:07,804
Наследственная ЦКБ.

102
00:04:07,806 --> 00:04:09,840
Это генетическое нарушение.

103
00:04:09,842 --> 00:04:12,342
Меньше 20 000 зарегистрированных случаев болезни.

104
00:04:12,344 --> 00:04:13,894
Слабоумие одно

105
00:04:13,896 --> 00:04:15,312
из ранних симптомов.

106
00:04:15,314 --> 00:04:16,930
И смерть - финальный симптом.

107
00:04:16,932 --> 00:04:20,317
И когда она придет ко мне, 
это завершит мое убийство,

108
00:04:20,319 --> 00:04:24,054
потому что, кто-то сделал это со мной, 
и мне надо, чтобы вы нашли кто это сделал.

109
00:04:24,056 --> 00:04:27,357
Ну, это наследственное нарушение.

110
00:04:27,359 --> 00:04:29,526
Вы должны родиться с ним.

111
00:04:29,528 --> 00:04:32,613
И в моей семье она на встречалась.

112
00:04:32,615 --> 00:04:35,282
Вы знаете, сейчас в лабораториях делают многое.

113
00:04:35,284 --> 00:04:37,417
И я консультировался с некоторыми лучшими генетиками,

114
00:04:37,419 --> 00:04:39,119
и они сказали мне, что это возможно,

115
00:04:39,121 --> 00:04:41,088
чтобы кто-то заразил меня этой болезнью,

116
00:04:41,090 --> 00:04:42,756
потому что они хотят лишить меня власти!

117
00:04:42,758 --> 00:04:45,125
Со всем уважением,

118
00:04:45,127 --> 00:04:47,577
может быть эти генетики и правы.

119
00:04:47,579 --> 00:04:50,797
"Возможно" не значит "вероятно".

120
00:04:50,799 --> 00:04:53,750
Это просто значит, что это не невозможно.

121
00:04:53,752 --> 00:04:56,753
Это то, что говорит моя семья,
это то, что говорит полиция,

122
00:04:56,755 --> 00:04:59,556
что я параноик,
что я брежу.

123
00:04:59,558 --> 00:05:02,258
Я чувствую неловкость говоря это, 
но это все тоже симптомы ЦКБ.

124
00:05:02,260 --> 00:05:05,612
Послушайте, они сказали мне, что вы лучший.

125
00:05:05,614 --> 00:05:08,949
Мистер Холмс, сколько будет стоит переманить вас на мою сторону?

126
00:05:08,951 --> 00:05:13,153
Я беру только тогда дела, когда я уверен, что смогу выполнить их добросовестно.

127
00:05:13,155 --> 00:05:16,623
В настоящий момент, так как я думаю, 
что естественно проявляющее слабоумие

128
00:05:16,625 --> 00:05:19,626
это несомненно самое подходящее объяснение

129
00:05:19,628 --> 00:05:23,497
для вашей ситуации, то
я не стал бы делать этого.

130
00:05:23,499 --> 00:05:26,783
Не могли бы вы остановится, пожалуйста, Крабтрии?

131
00:05:26,785 --> 00:05:28,284
Мне правда очень жаль.

132
00:05:28,286 --> 00:05:30,887
И я желаю вам всего лучшего.

133
00:05:56,197 --> 00:05:58,081
Я прочитала последнюю кипу книг.

134
00:05:58,083 --> 00:06:00,367
Вопросов...нет.

135
00:06:00,369 --> 00:06:04,371
Но, э, Джереми Бентем это прагматичный философ.

136
00:06:04,373 --> 00:06:06,540
Это никак не связано с работой детектива.

137
00:06:06,542 --> 00:06:08,992
Бентем - отец современной криминологии.

138
00:06:08,994 --> 00:06:11,828
Он говорил, что преступление - результат свободы воли.

139
00:06:13,132 --> 00:06:14,965
Э, ты собираешься убрать кислоту,

140
00:06:14,967 --> 00:06:16,833
прежде чем мы откроем дверь, верно?

141
00:06:21,689 --> 00:06:24,141
Для вас доставка, мистер Холмс.

142
00:06:24,143 --> 00:06:26,977
Спасибо, Крабтри, но я боюсь, что я...

143
00:06:26,979 --> 00:06:28,645
О, мой Бог.

144
00:06:28,647 --> 00:06:30,180
Ведь это..?

145
00:06:30,182 --> 00:06:32,282
Пчела в коробке?
Да, это пчела.

146
00:06:32,284 --> 00:06:34,868
Довольно не впечатляюще
как для взятки.

147
00:06:34,870 --> 00:06:38,405
Нет, если вы не пчеловод.

148
00:06:38,407 --> 00:06:42,743
Это osmia avoseta...
единственная пчела,

149
00:06:42,745 --> 00:06:45,862
прославившаяся как создатель изысканного
гнезда из цветочных лепестков.

150
00:06:47,665 --> 00:06:50,200
Она на грани исчезновения.

151
00:06:50,202 --> 00:06:53,369
Crabtree, это изысканно.

152
00:06:53,371 --> 00:06:54,721
Я не могу этого принять.

153
00:06:54,723 --> 00:06:57,557
Пожалуйста скажите мистеру Лайдону, не связываться со мной снова.

154
00:06:57,559 --> 00:07:00,010
Я сказал ему, что вы человек своих убеждений.

155
00:07:00,012 --> 00:07:02,596
Возможно теперь он мне поверит.

156
00:07:14,325 --> 00:07:16,743
Это смешно.
Прямая палка это <i>твое</i> хобби.

157
00:07:16,745 --> 00:07:18,561
Это не поможет мне раскрывать преступления.

158
00:07:19,998 --> 00:07:21,782
Целься в голову.

159
00:07:21,784 --> 00:07:23,399
Доброе утро, капитан.

160
00:07:23,401 --> 00:07:25,869
Ты сейчас работаешь на парня по имени Джеральд Лайдон?

161
00:07:25,871 --> 00:07:27,504
Он пытался нанять меня. Я отказался.

162
00:07:27,506 --> 00:07:29,089
Что ж, это не то, что он думает.

163
00:07:29,091 --> 00:07:31,258
Ты должен явиться сюда. Он спрашивает тебя.

164
00:07:31,260 --> 00:07:32,709
Зачем?

165
00:07:32,711 --> 00:07:35,545
Я не знаю, но мы только что его арестовали.

166
00:07:35,547 --> 00:07:39,132
Он застрелил своего водителя - парня по имени Крэбтри.

167
00:07:39,134 --> 00:07:42,035
Его обвиняют в убийстве.

168
00:07:42,829 --> 00:07:46,829
♪Элементарно 1x17 ♪
Вторая возможность.

169
00:07:51,924 --> 00:07:53,991
Лайдон говорит, что не может вспомнить.

170
00:07:53,993 --> 00:07:55,993
Хотя его сиделка стала свидетельницей всего происшествия.

171
00:07:55,995 --> 00:07:58,196
Здесь произошло, что-то типа...

172
00:07:58,198 --> 00:07:59,747
Ну что ж..я был терпелив. Прошу меня извинить.

173
00:07:59,749 --> 00:08:01,332
Я хочу видеть своего отца!

174
00:08:01,334 --> 00:08:03,150
Нет. Эй, этого не произойдет, хорошо?

175
00:08:03,152 --> 00:08:05,036
Твой папа убил человека. Это место преступления.

176
00:08:05,038 --> 00:08:06,938
Вы должны отойти назад.

177
00:08:06,940 --> 00:08:08,289
Мой отец болен.

178
00:08:08,291 --> 00:08:10,374
Сыновья Лайдона.

179
00:08:10,376 --> 00:08:12,093
Практически.

180
00:08:12,095 --> 00:08:14,762
В любом случае, он спрашивал тебя.

181
00:08:14,764 --> 00:08:17,098
Говорит, что ты единственный, кого он хочет видеть.

182
00:08:17,100 --> 00:08:20,268
Лайдон: Крэбтри работал на меня 23 года.

183
00:08:20,270 --> 00:08:23,354
Я знаю его партнера; я помогал удочерить им их дочь.

184
00:08:23,356 --> 00:08:26,974
Я не знаю, как я мог подумать, что он может нанести мне вред.

185
00:08:29,978 --> 00:08:33,147
Я-я с трудом сдерживаюсь,

186
00:08:33,149 --> 00:08:37,017
что настоящее, а что нет.

187
00:08:37,019 --> 00:08:39,537
Хм, эта-эта убежденность,

188
00:08:39,539 --> 00:08:43,324
что кто-то сделал это со мной...

189
00:08:45,544 --> 00:08:48,396
...я не знаю от куда это идет.

190
00:08:48,398 --> 00:08:53,134
И может это заблуждение, но все в моей жизни

191
00:08:53,136 --> 00:08:56,003
ощущается таким ненадежным, кроме этого.

192
00:08:56,005 --> 00:08:57,839
Это ощущается прочно.

193
00:08:59,808 --> 00:09:02,209
Помогите мне!

194
00:09:12,271 --> 00:09:15,356
Эй, а чего у тебя коробка с пчелой?

195
00:09:15,358 --> 00:09:16,891
Вы взялись за дело Джеральда Лайдона.

196
00:09:16,893 --> 00:09:18,242
Мы взялись?

197
00:09:18,244 --> 00:09:20,111
Ну, честно, я не смог сказать ему нет.

198
00:09:20,113 --> 00:09:23,531
Это было бы как отказать умирающему человеку в его последнем желании.

199
00:09:23,533 --> 00:09:25,249
Мы забираем это домой,

200
00:09:25,251 --> 00:09:27,568
а затем мы пойдем в лабораторию генетики.

201
00:09:27,570 --> 00:09:29,837
которая подтвердила его диагноз.

202
00:09:32,624 --> 00:09:35,927
В нашей компании Вотт Нелих, мы всегда говорим, что наша работа это не просто генет

203
00:09:35,929 --> 00:09:39,130
Это еще и здоровое питание.
Это и долгая жизнь.

204
00:09:39,132 --> 00:09:40,948
Это и вы.

205
00:09:40,950 --> 00:09:42,550
Полнейшая чушь

206
00:09:42,552 --> 00:09:44,135
Можно подумать, что корпоративная наука будет поддерживать

207
00:09:44,137 --> 00:09:46,604
некоторое чувство собственного достоинства.

208
00:09:46,606 --> 00:09:47,939
Его портрет был нарисован

209
00:09:47,941 --> 00:09:49,724
Кирианом Бойдом;
это впечатляет.

210
00:09:49,726 --> 00:09:53,561
Это место просто башня эго.

211
00:09:53,563 --> 00:09:55,530
И так, вы Шерлок Холмс?

212
00:09:55,532 --> 00:09:56,480
Привет.

213
00:09:56,482 --> 00:09:58,265
И Джоан Ватсон, верно?

214
00:09:58,267 --> 00:09:59,734
Да. Привет.

215
00:09:59,736 --> 00:10:01,619
Я Раф Китинг. Я здесь президент.

216
00:10:01,621 --> 00:10:03,103
Это Наташа Кейдмен.

217
00:10:03,105 --> 00:10:04,605
Она возглавляет отдел медицинских исследований.

218
00:10:04,607 --> 00:10:07,575
Таш, знакомься Холмс и ... Ватсон.

219
00:10:07,577 --> 00:10:09,911
Привет. Наташа Кейдмен. Мне знакомо это имя.

220
00:10:09,913 --> 00:10:11,128
Вы написали вашу диссертацию

221
00:10:11,130 --> 00:10:12,830
"Воинственный ген", не так ли?

222
00:10:12,832 --> 00:10:15,049
Мисс Кейдмен провела исследование, которое многое сказало

223
00:10:15,051 --> 00:10:17,218
об ответственности изолированного гена за поведение социопата.

224
00:10:17,220 --> 00:10:19,170
Первоклассная работа.

225
00:10:19,172 --> 00:10:20,555
И почему вы

226
00:10:20,557 --> 00:10:21,839
пашете здесь?

227
00:10:21,841 --> 00:10:23,624
Мои исследовательские фонды пересохли.

228
00:10:23,626 --> 00:10:27,261
Секретарь в приемной сказал, что у вас есть вопрос о Джеральде Лайдоне.

229
00:10:27,263 --> 00:10:31,399
Лайдон думает, что кто-то заразил его ЦБК.

230
00:10:31,401 --> 00:10:33,184
Знали ли вы об этом?

231
00:10:33,186 --> 00:10:36,437
Конечно. Он разговаривал об этом, когда приходил.

232
00:10:36,439 --> 00:10:38,990
Это звучало...
как бред.

233
00:10:38,992 --> 00:10:40,608
И это вполне может быть.

234
00:10:40,610 --> 00:10:42,810
Но мистер Лайдон настаивает, что генетики,

235
00:10:42,812 --> 00:10:45,279
чьи имена он сейчас не может вспомнить,

236
00:10:45,281 --> 00:10:47,949
уверяли его, что это технически возможно.

237
00:10:47,951 --> 00:10:49,500
Вы диагностировали его состояние,

238
00:10:49,502 --> 00:10:51,535
ваша лаборатория исследовала болезнь всесторонне.

239
00:10:51,537 --> 00:10:53,037
Так ли это?

240
00:10:53,039 --> 00:10:56,591
Я думаю, если у вас неограниченное количество денег, превосходная лаборатория,

241
00:10:56,593 --> 00:10:58,259
вы наверное можете сделать это.

242
00:10:58,261 --> 00:11:01,512
ЦКБ появляется из-за мутации АПП гена.

243
00:11:01,514 --> 00:11:03,431
Всего в мире, наверно, есть семь человек,

244
00:11:03,433 --> 00:11:06,500
которые могли бы взломать его.

245
00:11:06,502 --> 00:11:08,469
Можно мне получить их имена и адреса, пожалуйста?

246
00:11:08,471 --> 00:11:09,470
Серьезно?

247
00:11:09,472 --> 00:11:11,606
Мм-хмм.

248
00:11:28,123 --> 00:11:29,857
Эй, что это?

249
00:11:29,859 --> 00:11:31,459
Ты теперь детектив, ты мне скажи.

250
00:11:31,461 --> 00:11:32,860
Э, это похоже на то, что

251
00:11:32,862 --> 00:11:34,655
ты оставил список своих вещей для стирки мне.

252
00:11:34,680 --> 00:11:35,497
Да.

253
00:11:35,498 --> 00:11:37,748
Причина в том...
в дополнении к тому, что мы коллеги,

254
00:11:37,750 --> 00:11:40,751
мы приступаем к довольно таки странному домашнему партнерству,

255
00:11:40,753 --> 00:11:44,422
так что мы должны объединять наши поручения, а не дублировать их.

256
00:11:44,424 --> 00:11:47,258
Так что, я получила стирку, а ты что получил?

257
00:11:47,260 --> 00:11:50,344
А я буду чистить наш холодильник раз в месяц.
Согласна?

258
00:11:50,346 --> 00:11:52,063
Ты должна была найти это раньше.

259
00:11:52,065 --> 00:11:53,681
Мы завтра уезжаем в Норвегию.

260
00:11:53,683 --> 00:11:54,982
Чего?

261
00:11:54,984 --> 00:11:56,150
Я вникаю в

262
00:11:56,152 --> 00:11:57,985
нашу "великолепную семерку" генетиков,

263
00:11:57,987 --> 00:11:59,737
и я открыл связь,

264
00:11:59,739 --> 00:12:01,689
которая заслуживает дальнейшего изучения.

265
00:12:01,691 --> 00:12:04,275
Это доктор Ингвалд Молла.

266
00:12:04,277 --> 00:12:05,943
Он возглавляет лабораторию в Осло,

267
00:12:05,945 --> 00:12:07,895
которая специализируется на изучении

268
00:12:07,897 --> 00:12:10,865
редких генетических заболеваниях.

269
00:12:10,867 --> 00:12:12,750
Он выглядит очень ...

270
00:12:12,752 --> 00:12:15,286
скандинавским.
Так и есть.

271
00:12:15,288 --> 00:12:18,456
Сейчас, его лаборатория работает с Национальным Университетом,

272
00:12:18,458 --> 00:12:21,542
что означает, что его работа финансируется из общественных средств, и все же докто

273
00:12:21,544 --> 00:12:24,378
недавно выплатил авансовый платеж на дом в фьорде Гейрангер,

274
00:12:24,380 --> 00:12:26,847
который однажды принадлежал норвежской королевской семье.

275
00:12:26,849 --> 00:12:28,382
Прелестное местечко.

276
00:12:28,384 --> 00:12:30,584
Ну, если отбросить то, что себе может позволить государственный служащий.

277
00:12:30,586 --> 00:12:34,388
И что интересно, его документы на заем были подтверждены

278
00:12:34,390 --> 00:12:38,025
неким Картером Лайоном.

279
00:12:38,027 --> 00:12:41,395
Хорошо, так ты думаешь, что этот Картер заплатил этому парню, чтоб тот разобрался

280
00:12:41,397 --> 00:12:43,614
как заразить его отца ЦКБ. 
Интересно.

281
00:12:43,616 --> 00:12:45,316
Но зачем нам ехать в Норвегию?

282
00:12:45,318 --> 00:12:46,650
Картер Лайдон живет прямо здесь.

283
00:12:46,652 --> 00:12:48,536
Я бы лучше опросил ученного,

284
00:12:48,538 --> 00:12:50,321
чем бизнесмена.

285
00:12:50,323 --> 00:12:52,656
И у Норвегии есть фьорды и ледники,

286
00:12:52,658 --> 00:12:55,109
и женщины выращены на диете из свежее пойманных лососей.

287
00:12:55,111 --> 00:12:56,077
О, это все объясняет.

288
00:12:57,246 --> 00:13:00,214
Похоже на молекулу.

289
00:13:05,620 --> 00:13:07,922
"Вещь в себе"..
это странный способ вставить это.

290
00:13:07,924 --> 00:13:09,340
Воинственный ген.

291
00:13:09,342 --> 00:13:13,260
Воинственный ген...
где же диссертация?

292
00:13:18,800 --> 00:13:20,101
Это Наташи Кейдманс

293
00:13:20,103 --> 00:13:23,303
монография.

294
00:13:23,305 --> 00:13:26,857
Я помню, что-то в заключении.

295
00:13:30,979 --> 00:13:33,748
"Когда дело доходит до понимания поведения социопата,

296
00:13:33,750 --> 00:13:35,816
"понимание воинственного гена наиглавнейшее.

297
00:13:35,818 --> 00:13:37,818
Это вещь в себе."

298
00:13:37,820 --> 00:13:39,920
Так что Наташа послала эти сообщения.

299
00:13:39,922 --> 00:13:42,489
Она знает, что происходит.

300
00:13:48,713 --> 00:13:50,330
Сейчас она паникует.

301
00:13:50,332 --> 00:13:52,716
Сейчас она пытается понять свой следующий ход.

302
00:13:52,718 --> 00:13:55,603
И если она так же умна, как она, кажется,

303
00:13:55,605 --> 00:13:58,505
то она сейчас понимает, что мы её лучший вариант.

304
00:14:12,654 --> 00:14:14,822
Мисс Кейдмен?

305
00:14:16,875 --> 00:14:19,076
Здравствуйте?

306
00:14:37,549 --> 00:14:39,730
Мы нашли изоляционную ленту закрывающую замок

307
00:14:39,733 --> 00:14:41,233
на одной из задних дверей.

308
00:14:41,235 --> 00:14:43,285
Это выглядит так, как будто кто-то прокрался внутрь, чтобы совершить ограбление,

309
00:14:43,287 --> 00:14:44,753
нашел мисс Кейдмен задержавшуюся на работе.

310
00:14:44,755 --> 00:14:46,655
Что они пытались украсть, образцы крови?

311
00:14:46,657 --> 00:14:48,439
Нет, я так не думаю.

312
00:14:48,441 --> 00:14:50,208
Убийство мисс Кейдмен было связанно с

313
00:14:50,210 --> 00:14:52,861
делом Джеральда Лайдона.

314
00:14:52,863 --> 00:14:55,080
Дело Джеральда Лайдона закрыто.

315
00:14:55,082 --> 00:14:57,299
Я  не говорю про убийство его шофера.

316
00:14:57,301 --> 00:14:59,668
Я говорю про расследование того, кто заразил

317
00:14:59,670 --> 00:15:02,087
мужчину веществом, которое вызвало его ЦБК.

318
00:15:02,089 --> 00:15:04,756
Наш самый перспективный подозреваемый, на данный момент,

319
00:15:04,758 --> 00:15:06,925
его сын, Картер.

320
00:15:06,927 --> 00:15:09,794
ЦБК это наследственное; вы не можете просто заразить кого-то.

321
00:15:09,796 --> 00:15:11,462
Мисс Кейдмен думала, что это возможно.

322
00:15:11,464 --> 00:15:13,732
Фактически, она думала, что так именно это и произошло.

323
00:15:13,734 --> 00:15:15,066
Вы ей верите?

324
00:15:15,068 --> 00:15:16,568
Она заставила кого-то достаточно понервничать,

325
00:15:16,570 --> 00:15:18,570
чтобы ударить ее много раз.

326
00:15:18,572 --> 00:15:21,724
Я склонен продолжить расследование.

327
00:15:21,726 --> 00:15:24,143
Я так же могу вам сказать, что то не было это не было ограбление.

328
00:15:24,145 --> 00:15:26,262
Этот портрет...

329
00:15:26,264 --> 00:15:29,065
был выполнен Кириан Бойдом.

330
00:15:29,067 --> 00:15:31,517
Это один из самых ценных объектов здесь.

331
00:15:31,519 --> 00:15:33,736
О, он был до тех пор, пока он не был запятнан

332
00:15:33,738 --> 00:15:36,272
несколькими каплями крови убийцы.

333
00:15:36,274 --> 00:15:38,390
Здесь повсюду кровь жертвы.

334
00:15:38,392 --> 00:15:40,493
Почему ты думаешь, что это кровь убийцы.

335
00:15:40,495 --> 00:15:42,328
Хороший вопрос.

336
00:15:42,330 --> 00:15:43,496
Ватсон.

337
00:15:44,998 --> 00:15:47,566
Э, хм...

338
00:15:49,536 --> 00:15:51,070
Ну,

339
00:15:51,072 --> 00:15:54,590
брызги на полу показывают, что она была

340
00:15:54,592 --> 00:15:56,742
повернута к портрету спиной, когда она получила удар ножом в спину.

341
00:15:56,744 --> 00:15:59,578
Э, все ее раны находятся на ее передней стороне,

342
00:15:59,580 --> 00:16:03,049
так что трудно увидеть, каким образом ее кровь могла попасть на портрет.

343
00:16:03,051 --> 00:16:05,468
Хм, если она пыталась бороться, тогда..

344
00:16:05,470 --> 00:16:08,420
Тогда легко понять, как удар по лицу убийцы

345
00:16:08,422 --> 00:16:10,389
мог привести к этим пятнам.

346
00:16:10,391 --> 00:16:11,641
Славно, Ватсон.

347
00:16:11,643 --> 00:16:12,809
Выполнено компетентно.

348
00:16:12,811 --> 00:16:15,528
О, мой Бог.

349
00:16:15,530 --> 00:16:17,029
Таш.

350
00:16:17,031 --> 00:16:18,147
Кто это?

351
00:16:18,149 --> 00:16:19,365
Жених жертвы.

352
00:16:19,367 --> 00:16:21,267
Пришел для идентификации.

353
00:16:21,269 --> 00:16:24,120
Я знал, что она работала со слабоумным пациентом

354
00:16:24,122 --> 00:16:27,273
по имени Джеральд Лидон,но Тэш никогда не говорила мне,

355
00:16:27,275 --> 00:16:30,960
что она думала, что кто-то заразил его.

356
00:16:30,962 --> 00:16:33,029
Я тоже генетик, поэтому абсолютно уверен

357
00:16:33,031 --> 00:16:35,014
Что она ничего не расскажет

358
00:16:36,334 --> 00:16:38,351
Если честно,я думал,ты спросишь меня

359
00:16:38,353 --> 00:16:39,585
об этом парне, Бенни

360
00:16:39,587 --> 00:16:41,220
Бенни?

361
00:16:41,222 --> 00:16:43,923
Кордаро?

362
00:16:43,925 --> 00:16:46,642
Кордеро?

363
00:16:46,644 --> 00:16:49,128
Он находился в тюрьме за то,что зарезал кого-то

364
00:16:49,130 --> 00:16:52,298
когда Таш исследовала свой воинствующий ген

365
00:16:52,300 --> 00:16:55,268
Он утверждал,что она использовала его кровь без его разрешения

366
00:16:55,270 --> 00:16:58,988
Он пришел сюда, примерно месяц назад, и накричал на неё

367
00:16:58,990 --> 00:17:01,357
Что ж, мы проверим это.

368
00:17:13,820 --> 00:17:17,456
О, я не видела такого со времен органической химии

369
00:17:17,458 --> 00:17:18,958
Наташа думала, что ты мог бы разгадать этот код.

370
00:17:18,960 --> 00:17:20,626
Ты думаешь, что так ты это сделаешь?

371
00:17:20,628 --> 00:17:23,212
Определенно выглядит возможным

372
00:17:23,214 --> 00:17:25,464
Но это.. О, не трогайте!

373
00:17:25,466 --> 00:17:28,551
Очевидно, что это изображение молекулы,

374
00:17:28,553 --> 00:17:31,437
но элементы не подписаны, так что я не могу сказать, какой молекулы

375
00:17:31,439 --> 00:17:33,606
Пока я этого не сделаю, я не могу сказать ничего наверняка.

376
00:17:33,608 --> 00:17:35,474
Что ж, она дала вам список лучих генетиков

377
00:17:35,476 --> 00:17:37,560
в мире, вы не думаете о том чтобы спросить одного из них?

378
00:17:37,562 --> 00:17:39,812
вы имеете ввиду наш пул подозреваемых?

379
00:17:39,814 --> 00:17:43,032
Хм.. Если я не не разгадаю эту штуку к утру,

380
00:17:43,034 --> 00:17:46,152
мы пошлем её кому-нибудь не включенному в это дело.

381
00:18:06,423 --> 00:18:09,141
Я тяжело работал над этим динозавром!

382
00:18:11,896 --> 00:18:14,146
Я провела немного времени с той картинкой которую прислала Наташа прошлой ночью

383
00:18:14,148 --> 00:18:16,349
Я исключила большинство элементов, и затем отдыхала

384
00:18:16,351 --> 00:18:18,150
Я послала моему старому профессору генетики

385
00:18:18,152 --> 00:18:19,569
Посреди ночи?

386
00:18:19,571 --> 00:18:21,103
Ну,у него бессонница,он всегда на ногах

387
00:18:21,105 --> 00:18:22,605
где-то между 2 и 4 часами в любом случае.

388
00:18:22,607 --> 00:18:24,991
У вас были шуры-муры

389
00:18:24,993 --> 00:18:26,692
с вашим генетическим инструктором

390
00:18:26,694 --> 00:18:27,994
Джери был озадачен этим

391
00:18:27,996 --> 00:18:29,245
Он сказал что это

392
00:18:29,247 --> 00:18:30,496
выглядит как что-то из

393
00:18:30,498 --> 00:18:32,198
книги эскизов Леонардо Да Винчи

394
00:18:32,200 --> 00:18:33,699
Это техногенные химические вещества

395
00:18:33,701 --> 00:18:35,785
из семейства полициклических углеводородных.

396
00:18:37,421 --> 00:18:39,005
Как мы и думали.

397
00:18:39,007 --> 00:18:40,423
Это мутаген,

398
00:18:40,425 --> 00:18:42,241
предназначенный для участка гена,

399
00:18:42,243 --> 00:18:46,379
который в ответе за наследственную ЦБК.

400
00:18:46,381 --> 00:18:48,130
Это очень красиво.

401
00:18:48,132 --> 00:18:49,181
Итак,

402
00:18:49,183 --> 00:18:50,766
всё, что нам нужно сейчас сделать-это доказать,

403
00:18:50,768 --> 00:18:52,635
что кто-то заплатил гению, чтобы разработать это

404
00:18:52,637 --> 00:18:54,420
а затем использовал на Джералде Лайдоне

405
00:18:54,422 --> 00:18:57,607
Это будет увлекательный рабочий день.

406
00:18:57,609 --> 00:18:59,725
Холодно.
Ты забрала мои свитера?

407
00:18:59,727 --> 00:19:01,093
Серьезно?

408
00:19:01,095 --> 00:19:02,778
Я поблагодарю вас за молекулярную формулу

409
00:19:02,780 --> 00:19:05,731
когда согреюсь достаточно,чтобы сделать это.

410
00:19:19,129 --> 00:19:21,914
Привет.

411
00:19:30,724 --> 00:19:33,843
Она говорит, "Подождите секундочку, скоро реклама."

412
00:19:53,830 --> 00:19:55,998
Она говорит,что раньше вас не видела

413
00:19:56,000 --> 00:19:58,617
Я здесь ради друга

414
00:19:58,619 --> 00:20:00,536
Вау, это действительно пальто.

415
00:20:00,538 --> 00:20:02,755
Сегодня тепло.

416
00:20:11,515 --> 00:20:14,050
Э, вы хотите денег?

417
00:20:19,407 --> 00:20:21,891
она говорит 75 $

418
00:20:21,893 --> 00:20:24,176
за четыре свитера?

419
00:20:24,178 --> 00:20:26,312
Ладно,тогда 19 $

420
00:20:36,156 --> 00:20:38,157
Могу я получить чек?

421
00:20:38,159 --> 00:20:39,408
Нет.

422
00:20:46,200 --> 00:20:47,583
Грегсон:
<i>Итак, Бенни,ты говоришь,</i>

423
00:20:47,585 --> 00:20:49,402
<i>что был зол на мисс Кейдман.</i>

424
00:20:49,404 --> 00:20:51,670
Черт возьми да, я был зол на нее.

425
00:20:51,672 --> 00:20:53,589
Я подписался на ее исследования, чтобы получить бонусы

426
00:20:53,591 --> 00:20:54,924
с условно-досрочным освобождением.

427
00:20:54,926 --> 00:20:57,259
Она назвала меня неизлечимым социопатом

428
00:20:57,261 --> 00:20:59,211
Вы думаете, что это не увеличило мне срока отсидки?

429
00:20:59,213 --> 00:21:01,547
Поэтому ты пошел в офис мисс Кейдман несколько недель назад

430
00:21:01,549 --> 00:21:04,066
чтобы угрожать ей, а прошлой ночью ты ее убил.

431
00:21:04,068 --> 00:21:05,317
Бенни: Нет.

432
00:21:05,319 --> 00:21:08,270
Грегсон: У тебя нет алиби.

433
00:21:08,272 --> 00:21:10,573
Бенни: Да,но всё было не так.

434
00:21:10,575 --> 00:21:13,025
Что с твоей прачечной?

435
00:21:13,027 --> 00:21:16,695
Я отмечу, что новый менеджмент не очень эффективный,

436
00:21:16,697 --> 00:21:18,330
но я нахожу его очаровательным.

437
00:21:18,332 --> 00:21:20,750
Это Бенджамин Кордеро.

438
00:21:20,752 --> 00:21:23,369
Род деятельность шантажист,
по жизни мерзавец.

439
00:21:23,371 --> 00:21:26,005
Так же невиновен в убийстве Наташи Кейдман,

440
00:21:26,007 --> 00:21:28,591
к расследованию которого я хотел бы вернуться.

441
00:21:28,593 --> 00:21:31,093
БЕЛЛ: нам не нужна твоя ДНК, гений.

442
00:21:31,095 --> 00:21:32,795
Ты заключенный.

443
00:21:32,797 --> 00:21:34,263
У нас есть образец в твоем деле.

444
00:21:46,059 --> 00:21:49,145
Грегсон: Что означает, что ты получил небольшой шанс

445
00:21:49,147 --> 00:21:50,813
сотрудничать с нами.

446
00:21:58,955 --> 00:22:00,956
Итак, ты хочешь сделать заявление?

447
00:22:02,160 --> 00:22:04,877
Вы медлите, а время не медлит!

448
00:22:09,082 --> 00:22:10,332
Это цитата..

449
00:22:10,334 --> 00:22:12,618
Бенджамина Франклина. 
Я знаю, кто сказал это.

450
00:22:12,620 --> 00:22:14,804
Я просто не знаю, зачем ты кричишь ее через зеркало!

451
00:22:14,806 --> 00:22:16,672
Это преступление имеет определенную элегантность.

452
00:22:16,674 --> 00:22:19,458
Оно включает внимательное планирование, научные инновации,

453
00:22:19,460 --> 00:22:21,227
деревенский домик в норвежских фьордах.

454
00:22:21,229 --> 00:22:23,229
Этому прозаическому индивидууму нет в нем места.

455
00:22:23,231 --> 00:22:24,963
У него были претензии к Наташе Кейдеман.

456
00:22:24,965 --> 00:22:26,465
Он был в тюрьме за нападение с холодным оружием.

457
00:22:26,467 --> 00:22:28,150
Ты не против, если мы поработаем с его ДНК?

458
00:22:28,152 --> 00:22:31,136
Не мне учить тебя как делать твою работу.

459
00:22:31,138 --> 00:22:33,656
Но к тому времени как ты получишь свои результаты обратно,

460
00:22:33,658 --> 00:22:36,325
я буду гораздо ближе к доказательству того, что кто-то,

461
00:22:36,327 --> 00:22:38,527
скорее всего Картер Лайдон работая в сговоре

462
00:22:38,529 --> 00:22:40,312
с норвежским генетиком,

463
00:22:40,314 --> 00:22:43,148
отравил Джеральда Лайдона до сих пор несуществующим соединением,

464
00:22:43,150 --> 00:22:44,500
а затем убил Наташу Кейдеман,

465
00:22:44,502 --> 00:22:46,452
когда она узнала, что они натворили.

466
00:22:46,454 --> 00:22:47,670
Ох, беру свои слова обратно.

467
00:22:47,672 --> 00:22:50,873
Твоя версия звучит более правдоподобнее.

468
00:22:50,875 --> 00:22:52,758
Извините, вы думаете, что что-то есть

469
00:22:52,760 --> 00:22:54,210
в истории моего отца?

470
00:22:54,212 --> 00:22:55,761
Мы так думаем.

471
00:22:55,763 --> 00:22:58,264
И мы думаем, что элементы внутри компании

472
00:22:58,266 --> 00:23:00,316
могут быть замешены в этом.

473
00:23:00,318 --> 00:23:01,967
Элементы?
Какие элементы?

474
00:23:01,969 --> 00:23:03,235
Я бы предпочел не говорить.

475
00:23:03,237 --> 00:23:04,670
Вот что мне нужно,

476
00:23:04,672 --> 00:23:06,522
так это полный допуск к серверам вашей компании.

477
00:23:06,524 --> 00:23:09,191
Возможно мы сможем решить дело отследив электронную почту.

478
00:23:09,193 --> 00:23:12,561
Э, понимаете, я не знаю, могу ли я сделать это, ребята.

479
00:23:12,563 --> 00:23:14,530
Я имею в виду, что большие перемены происходят здесь.

480
00:23:14,532 --> 00:23:16,515
Я даже не знаю, какай работа у меня будет на следующей неделе.

481
00:23:16,517 --> 00:23:18,484
Ваша работа?
Мы говорим про вашего отца.

482
00:23:18,486 --> 00:23:19,702
Картер:
Мой отец не нуждается

483
00:23:19,704 --> 00:23:21,453
в вашей помощи.

484
00:23:21,455 --> 00:23:23,205
Это ему решать.

485
00:23:23,207 --> 00:23:25,023
Спасибо за твое сообщение.
Мм-хмм.

486
00:23:25,025 --> 00:23:27,209
И вообще-то, это решение не моего отца

487
00:23:27,211 --> 00:23:29,545
Он был объявлен юридически недееспособным сегодня утром.

488
00:23:29,547 --> 00:23:31,997
Ваши услуги более не нужны.

489
00:23:31,999 --> 00:23:33,666
Убирайтесь

490
00:23:33,668 --> 00:23:35,417
Вообще то, наш контракт с вашим отцом указывает,

491
00:23:35,419 --> 00:23:38,203
что прекращение его должно быть оформлено в письменном виде, подписанное обеими с

492
00:23:43,226 --> 00:23:44,927
Распишитесь тут

493
00:23:44,929 --> 00:23:47,513
Ватсон:
<i>Это сработало.</i>

494
00:23:47,515 --> 00:23:48,931
Штука с документом о прекращении контракта.

495
00:23:48,933 --> 00:23:50,482
Я имею в виду, очевидно, что у нас даже нет

496
00:23:50,484 --> 00:23:51,901
контракта с Джеральдом Лайдоном,

497
00:23:51,903 --> 00:23:54,386
но я заметила, что Картер кусает свои ногти.

498
00:23:54,388 --> 00:23:56,054
Люди, которые грызут ногти, склонны

499
00:23:56,056 --> 00:23:57,523
также грызть письменные принадлежности

500
00:23:57,525 --> 00:23:59,575
Ну, он никогда не просил его вернутся.

501
00:23:59,577 --> 00:24:02,077
Ты знаешь, возможно мы сможем получить образец ДНК.

502
00:24:02,079 --> 00:24:04,647
Если он убил Наташу, тогда он наш.

503
00:24:04,649 --> 00:24:06,615
Мне просто нужен пластиковый пакет.

504
00:24:06,617 --> 00:24:09,335
Не плохой гамбит, Ватсон, думал, что образец волос будет лучше.

505
00:24:09,337 --> 00:24:10,786
Образец волос?

506
00:24:10,788 --> 00:24:12,288
Что тебе от меня нужно?

507
00:24:12,290 --> 00:24:13,956
Ничего, у меня уже есть образец

508
00:24:13,958 --> 00:24:17,576
Картер, как и многие люди, которые приглаживают свои волосы назад,

509
00:24:17,578 --> 00:24:20,245
носит расческу, так что я обобрал его карманы.

510
00:24:20,247 --> 00:24:22,381
Если ты хочешь быть детективом,

511
00:24:22,383 --> 00:24:25,301
ты должна привыкнуть носить с собой пакет для улик

512
00:24:30,725 --> 00:24:32,591
Детектив Белл.

513
00:24:32,593 --> 00:24:35,594
Возможно мы взломали это дело.

514
00:24:35,596 --> 00:24:38,030
ДНК Бенни Кордеро совпало

515
00:24:38,032 --> 00:24:39,565
С кровью на месте преступления

516
00:24:39,567 --> 00:24:41,233
Не хочется взрывать твой мыльный пузырь,

517
00:24:41,235 --> 00:24:44,320
но мы вешаем на него убийство.

518
00:24:51,803 --> 00:24:54,738
Это не моя кровь. Быть такого не может.

519
00:24:54,739 --> 00:24:56,072
Это даже не возможно.

520
00:24:56,074 --> 00:24:58,207
Смотри, мы проверили 13 различных генетических отметок.

521
00:24:58,209 --> 00:25:00,659
Каждая из них идеально совпало.

522
00:25:00,661 --> 00:25:02,028
Значит, меня кто-то подставил

523
00:25:02,030 --> 00:25:04,046
Постойте, я знаю, на что это похоже...

524
00:25:04,048 --> 00:25:06,482
Это ни на что не похоже.

525
00:25:06,484 --> 00:25:07,867
Мы знаем, что произошло

526
00:25:07,869 --> 00:25:09,719
Это конец.

527
00:25:09,721 --> 00:25:13,389
А...а что, если у меня есть алиби?

528
00:25:15,342 --> 00:25:17,876
Я живу в доме с внутренним двориком,

529
00:25:17,878 --> 00:25:19,562
и пара напротив,

530
00:25:19,564 --> 00:25:21,097
они не закрывают до конца их ставни.

531
00:25:21,099 --> 00:25:22,381
Я заметил что-то

532
00:25:22,383 --> 00:25:25,017
между мужем и няней

533
00:25:25,019 --> 00:25:28,938
Сначала они просто держались за руки, а потом стали целоваться

534
00:25:28,940 --> 00:25:31,723
Так что ночью, когда дамочка Кейдимен была убита,

535
00:25:31,725 --> 00:25:34,744
я достал камеру и настроил объектив.

536
00:25:34,746 --> 00:25:36,662
То есть ты говоришь, что твое алиби

537
00:25:36,664 --> 00:25:39,365
это то, что ты сидел дома, делая компрометирующие снимки для шантажа

538
00:25:39,367 --> 00:25:40,899
одного из своих соседей?

539
00:25:40,901 --> 00:25:43,452
Ну...да

540
00:25:48,575 --> 00:25:51,460
Это те же самые свитера, которые я забрала вчера?

541
00:25:51,462 --> 00:25:53,912
Ты детектив - вот и скажи мне.

542
00:25:53,914 --> 00:25:56,415
Да, те же свитера.

543
00:25:56,417 --> 00:25:58,300
Ты оставил их снаружи моей комнаты случайно?

544
00:25:58,302 --> 00:25:59,685
Я практиковал свои навыки

545
00:25:59,687 --> 00:26:00,970
каллиграфии в то же время,

546
00:26:00,972 --> 00:26:02,271
когда я распаковывал вещи после чистки.

547
00:26:02,273 --> 00:26:03,939
Это был несчастный случай.

548
00:26:03,941 --> 00:26:06,058
Мы договорились, что ты отвечаешь за чистку вещей,

549
00:26:06,060 --> 00:26:08,611
но мы не обговаривали как часто ты должна это делать.

550
00:26:08,613 --> 00:26:09,928
Прекрасно, хорошо.
Я выберу другое место.

551
00:26:09,930 --> 00:26:11,313
Когда это твоя одежда

552
00:26:11,315 --> 00:26:12,898
ты свободна идти куда пожелаешь.

553
00:26:12,900 --> 00:26:14,483
Мою одежду нужно отправить в Main Moon.

554
00:26:14,485 --> 00:26:16,101
Я очень чувствителен к химикатам в химчистке,

555
00:26:16,103 --> 00:26:17,536
а они используют самые мягкие смягчительные средства

556
00:26:17,538 --> 00:26:18,871
Да неужели?
Да.

557
00:26:18,873 --> 00:26:21,123
Несмотря на мою любовь к химчистке

558
00:26:21,125 --> 00:26:23,275
Я пытаюсь думать

559
00:26:23,277 --> 00:26:26,412
Значит, ты до сих пор считаешь, что  Бенни Кордера не убивал Наташу?

560
00:26:26,414 --> 00:26:29,081
Несмотря на тот факт, что никто не планирует шантаж

561
00:26:29,083 --> 00:26:31,050
и убийство в один и тот же вечер

562
00:26:31,052 --> 00:26:32,951
этот человек никак не связан с Лайдонами,

563
00:26:32,953 --> 00:26:34,336
и его предполагаемая жертва

564
00:26:34,338 --> 00:26:37,006
отправила нам сообщение с формулой для вызывания ЦБК,

565
00:26:37,008 --> 00:26:39,124
а затем, 20 минутами позднее, была зарезана.

566
00:26:39,126 --> 00:26:40,976
Вряд ли это совпадение.

567
00:26:40,978 --> 00:26:44,480
Я пытаюсь думать об альтернативных объяснениях.

568
00:26:44,482 --> 00:26:45,731
Возможность номер один

569
00:26:45,733 --> 00:26:48,267
очевидна, 
именно поэтому мистер Кордеро

570
00:26:48,269 --> 00:26:49,768
вынес это на рассмотрение собственноручно.

571
00:26:49,770 --> 00:26:51,103
Кто-то завладел его кровью

572
00:26:51,105 --> 00:26:52,822
и затем подбросил на место преступления.

573
00:26:52,824 --> 00:26:54,106
Вполне реально,

574
00:26:54,108 --> 00:26:56,108
но безнадежно для расследования.

575
00:26:56,110 --> 00:26:58,977
Я не могу доказать, что 
это не произошло.

576
00:26:58,979 --> 00:27:00,863
Мне это совершенно ничего не даст в расследовании.

577
00:27:00,865 --> 00:27:03,616
Нет доказательств, чтобы кто-то кроме Бенни Кордеро

578
00:27:03,618 --> 00:27:05,317
был в Вотт Хеликс той ночью,

579
00:27:05,319 --> 00:27:08,087
именно поэтому я беру во внимание вторую возможность.

580
00:27:08,089 --> 00:27:10,589
Ватсон:
Она пустая.

581
00:27:10,591 --> 00:27:13,509
Вторая возможность это упрямо отказываться проявить себя.

582
00:27:13,511 --> 00:27:15,994
Хорошо, продолжай таращиться в стену.

583
00:27:15,996 --> 00:27:18,631
Я уверен, что это скрывается  где-то здесь.

584
00:27:26,674 --> 00:27:28,257
Привет еще раз.

585
00:27:28,259 --> 00:27:31,393
Маленькое происшествие со свитерами.

586
00:27:34,698 --> 00:27:36,181
Вялый день вчера?

587
00:27:44,574 --> 00:27:46,408
Она говорит, "Зачем вы спрашиваете об этом?"

588
00:27:46,410 --> 00:27:50,829
То есть она понимает английский, просто не разговаривает на нем?

589
00:27:52,048 --> 00:27:54,466
Я спрашиваю только по тому что, э,

590
00:27:54,468 --> 00:27:56,535
это норковое пальто до сих на том же месте

591
00:27:56,537 --> 00:27:57,887
что  и вчера, а это значит,

592
00:27:57,889 --> 00:28:00,506
что устройство не включали, с тех пор как я ушла.

593
00:28:09,816 --> 00:28:12,234
Она говорит, "Вчера был вялый день для бизнеса."

594
00:28:12,236 --> 00:28:15,854
Химчистки часто грабят?

595
00:28:17,073 --> 00:28:18,490
Я просто заметила, что у вас

596
00:28:18,492 --> 00:28:20,058
шесть очень дорогих видеокамер здесь

597
00:28:20,060 --> 00:28:22,745
и еще две над входной дверью.

598
00:28:22,747 --> 00:28:24,196
Выглядит так, что часто.

599
00:28:24,198 --> 00:28:26,064
Они были уже тут, когда мы купили химчистку.

600
00:28:26,066 --> 00:28:27,182
Проблема?

601
00:28:27,184 --> 00:28:28,567
Нет, это не...

602
00:28:28,569 --> 00:28:31,086
Это не проблема.

603
00:28:31,088 --> 00:28:34,072
Спасибо.

604
00:28:36,577 --> 00:28:38,427
Я поняла.

605
00:28:38,429 --> 00:28:39,712
Извините, что прерываю,

606
00:28:39,714 --> 00:28:42,097
хм, но я точно знаю, что ты сделал.

607
00:28:42,099 --> 00:28:43,299
Я искренне сомневаюсь в этом.

608
00:28:43,301 --> 00:28:44,916
Простите, мы отвлечемся на минутку?

609
00:28:44,918 --> 00:28:46,852
Причина по которой ты продолжаешь меня посылать в химчистку Полнолуние.

610
00:28:46,854 --> 00:28:48,637
Они не ведут дело, 
они даже не знают

611
00:28:48,639 --> 00:28:50,773
сколько, что стоит, и у них куча охранных камер.

612
00:28:50,775 --> 00:28:52,057
Там определенно, что-то происходит.

613
00:28:52,059 --> 00:28:53,392
Ватсон,  я восхищаюсь твоим энтузиазмом.

614
00:28:53,394 --> 00:28:55,110
Даже не представляю, о чем ты говоришь.

615
00:28:55,112 --> 00:28:56,762
Ты хотел, чтобы я обратила на это внимание.

616
00:28:56,764 --> 00:28:58,597
Я хотел мои свитера.

617
00:28:58,599 --> 00:29:01,150
Теперь я знаю, что я рекомендовал тебе быть готовой ко всему,

618
00:29:01,152 --> 00:29:03,268
но это не значит, что тайные сговоры

619
00:29:03,270 --> 00:29:04,536
находятся за каждой дверью.

620
00:29:04,538 --> 00:29:06,655
Ладно, а что у тебя здесь происходит?

621
00:29:06,657 --> 00:29:09,941
После того как ты пошла в постель, 
я потратил добрый час

622
00:29:09,943 --> 00:29:11,577
пытаясь вычислить, как кровь невиновного человека

623
00:29:11,579 --> 00:29:13,579
могла попасть на место убийства,

624
00:29:13,581 --> 00:29:15,164
если ее не подбрасывали там.

625
00:29:15,166 --> 00:29:17,967
Затем я вспомнил кое-что о чем ты сказала.

626
00:29:17,969 --> 00:29:19,635
Ранее мисс Кейдемен дала нам список

627
00:29:19,637 --> 00:29:21,920
лучших генетиков в мире.

628
00:29:21,922 --> 00:29:23,789
Почему не спросить их?

629
00:29:23,791 --> 00:29:26,091
Все, скажите привет мисс Ватсон.

630
00:29:26,093 --> 00:29:27,309
Все: 
Привет.

631
00:29:27,311 --> 00:29:29,178
Доброе утро.

632
00:29:29,180 --> 00:29:31,563
Я исключил доктора Моллера из Норвегии из листа.

633
00:29:31,565 --> 00:29:34,066
Так вот,  другие были смущены вначале,

634
00:29:34,068 --> 00:29:36,301
но после того как я поставил проблему перед ними,

635
00:29:36,303 --> 00:29:38,604
у нас была занимательная дискуссия, не так ли?

636
00:29:38,606 --> 00:29:39,938
Да.

637
00:29:39,940 --> 00:29:43,359
Оказывается,
есть другая возможность.

638
00:29:43,361 --> 00:29:45,944
Йаги, не могли бы вы объяснить ваш научный прорыв

639
00:29:45,946 --> 00:29:47,529
мисс Ватсон?

640
00:29:47,531 --> 00:29:51,083
Это совершенно просто, правда, думаю, что я должен дать вам

641
00:29:51,085 --> 00:29:53,118
основы клеточной биологии.

642
00:29:53,120 --> 00:29:55,821
В другой раз возможно, Йаги.
Вообще-то, знаете что,

643
00:29:55,823 --> 00:29:57,656
я вам всем перезвоню.
Спасибо вам.

644
00:29:57,658 --> 00:29:59,541
Он замечательный человек,
чуток многоречив.

645
00:29:59,543 --> 00:30:03,829
Суть вот в чем:  закон обязывает делать 
стандартный тест ДНК

646
00:30:03,831 --> 00:30:05,097
называемый КТП анализом.

647
00:30:05,099 --> 00:30:07,549
Он вообще-то немного неточный.

648
00:30:07,551 --> 00:30:09,835
Он проверяет 13  позиций хромосом находящихся друг против друга,

649
00:30:09,837 --> 00:30:12,521
когда их там бесчисленное количество.

650
00:30:12,523 --> 00:30:15,274
Все собранные соглашаются, 
что эта технология способствует

651
00:30:15,276 --> 00:30:17,643
возможности,
при которой вы сможете изготовить

652
00:30:17,645 --> 00:30:20,446
пару 13 позициям.

653
00:30:20,448 --> 00:30:22,865
И так, ты говоришь, что ты можешь подделать образец ДНК?

654
00:30:22,867 --> 00:30:25,034
Все что тебе будет нужно это допуск к высококласной лаборатории

655
00:30:25,036 --> 00:30:27,119
и доступ к генетическому коду нужного человека.

656
00:30:27,121 --> 00:30:29,705
И я не просто говорю, что ты можешь это сделать,

657
00:30:29,707 --> 00:30:32,107
я как раз собрал мой круглый стол, чтобы сказать им,

658
00:30:32,109 --> 00:30:34,460
что в этом деле, кто-то сделал это.

659
00:30:34,462 --> 00:30:36,628
Как ты можешь знать это?

660
00:30:36,630 --> 00:30:39,364
Я заскочил в любимую

661
00:30:39,366 --> 00:30:42,000
медицинскими экспертами лабораторию ДНК.

662
00:30:42,002 --> 00:30:44,035
Они предоставили образец крови, найденный

663
00:30:44,037 --> 00:30:45,704
на месте убийства Наташи Кейдеман

664
00:30:45,706 --> 00:30:47,389
для полного обследования.

665
00:30:47,391 --> 00:30:49,892
Друг Йаги из Колумбии провел анализ

666
00:30:49,894 --> 00:30:52,978
Все 13 позиции, которые проверялись в КТП тесте

667
00:30:52,980 --> 00:30:55,514
идеально совпадали с Бенни Кордеро,

668
00:30:55,516 --> 00:30:59,184
но там не было других хромосом во всем образце.

669
00:31:01,053 --> 00:31:03,906
Так ты говоришь, что кто-то разобрал образец крови

670
00:31:03,908 --> 00:31:05,190
этого генетического материала

671
00:31:05,192 --> 00:31:06,859
и затем создал пару для хромосом,

672
00:31:06,861 --> 00:31:08,444
которые полиция может проверить?

673
00:31:08,446 --> 00:31:11,864
Только генетик мог бы совершить это.

674
00:31:11,866 --> 00:31:14,733
Похоже, что все в этом деле связанно с генетиком.

675
00:31:14,735 --> 00:31:17,068
Но только один указал нам на

676
00:31:17,070 --> 00:31:20,038
Бенни Кордеро как подозреваемого номер один.

677
00:31:20,040 --> 00:31:22,574
Грегсон:
И так, этим утром, мой консультант

678
00:31:22,576 --> 00:31:25,043
входит в мой офис и говорит отвратительнейшую вещь.

679
00:31:25,045 --> 00:31:29,715
Он думает, что есть возможность создать образец ДНК.

680
00:31:29,717 --> 00:31:33,135
Дело в том, что он был прав.

681
00:31:33,137 --> 00:31:35,604
Кровь, что мы нашли

682
00:31:35,606 --> 00:31:38,256
на месте убийства вашей невесты

683
00:31:38,258 --> 00:31:41,393
не принадлежит Бенни Кордеро.

684
00:31:41,395 --> 00:31:44,146
Она была сконструирована, чтобы выглядеть так.

685
00:31:44,148 --> 00:31:47,699
Ну, это звучит немного сумасшедше.

686
00:31:47,701 --> 00:31:50,619
Итак, вы работаете на 
Ubient Pharmaceuticals, верно?

687
00:31:50,621 --> 00:31:52,704
Готов поспорить, что у них хорошие лаборатории.

688
00:31:52,706 --> 00:31:54,206
К чему вы клоните?

689
00:31:54,208 --> 00:31:55,574
Да ладно, Пол.

690
00:31:55,576 --> 00:31:57,876
Мы знаем, что образец был подделан.

691
00:31:57,878 --> 00:32:02,113
Мы знаем, что вы указали нам на Бенни Кордеро как на подозреваемого номер один.

692
00:32:02,115 --> 00:32:05,918
Мы знаем, что у вас был допуск к его генетическому экземпляру сделанному вашей нев

693
00:32:05,920 --> 00:32:07,452
Мы знаем, что ваш наниматель

694
00:32:07,454 --> 00:32:10,389
имеет, наверное, лучшую лабораторию в городе.

695
00:32:10,391 --> 00:32:11,924
Мы так же имеем очень хорошее представление,

696
00:32:11,926 --> 00:32:14,259
о том оборудовании, которое вам было нужно для того, чтобы создать

697
00:32:14,261 --> 00:32:15,894
поддельный образец ДНК.

698
00:32:15,896 --> 00:32:18,230
Итак, мы может получить ордер, для того чтобы осмотреть там все,

699
00:32:18,232 --> 00:32:20,315
но как оказалось, нам этого не нужно.

700
00:32:20,317 --> 00:32:22,634
Мы поделились всем, что  о вас знаем с вашими начальниками.

701
00:32:22,636 --> 00:32:24,486
Они дали нам допуски.

702
00:32:24,488 --> 00:32:29,140
Наше научное подразделение исследует лабораторию, пока мы беседуем.

703
00:32:29,142 --> 00:32:30,759
Вы можете думать, что скрыли все свои следы,

704
00:32:30,761 --> 00:32:33,812
но если вы сделали образец там, мы это узнаем.

705
00:32:38,885 --> 00:32:41,286
Почему вы убили свою невесту?

706
00:32:50,014 --> 00:32:52,347
Прямо после того как мы объявили о нашей помолвке,

707
00:32:52,349 --> 00:32:55,517
Таша и я закончили генетические разработки.

708
00:32:55,519 --> 00:32:59,271
Наташа попросила проверить нас обоих на наличие воинственного гена,

709
00:32:59,273 --> 00:33:02,841
гена, который она выделила в своих исследованиях...

710
00:33:02,843 --> 00:33:06,778
чтобы завершить.

711
00:33:06,780 --> 00:33:10,699
Так получилось, что он у меня есть.

712
00:33:10,701 --> 00:33:14,203
Мое ДНК говорит, что я социопат.

713
00:33:14,205 --> 00:33:17,489
Она сказала, что это ничего не изменит, но...

714
00:33:17,491 --> 00:33:20,325
я почувствовал как она начала отдалятся от меня.

715
00:33:20,327 --> 00:33:23,212
Затем начались поздние звонки по телефону,

716
00:33:23,214 --> 00:33:24,830
задержки на работе.

717
00:33:24,832 --> 00:33:27,382
Она двигалась дальше.

718
00:33:27,384 --> 00:33:29,501
Двигалась дальше и развлекалась.

719
00:33:29,503 --> 00:33:31,503
Вы думаете она вам изменяла?

720
00:33:31,505 --> 00:33:33,171
Парень знает.

721
00:33:33,173 --> 00:33:34,840
И я даже знаю имя.

722
00:33:34,842 --> 00:33:37,208
Линкольн Данвуди.

723
00:33:39,562 --> 00:33:41,396
Я узнал, что она планировала уйти,

724
00:33:41,398 --> 00:33:43,682
а она не имеет права этого делать.

725
00:33:43,684 --> 00:33:46,985
То есть вы говорите, что убили ее из-за ревности?

726
00:33:46,987 --> 00:33:52,024
Мне кажется, я догадывался, что все закончится таким образом.

727
00:33:52,026 --> 00:33:54,059
По этому я сделал эту кровь.

728
00:33:54,061 --> 00:33:55,494
А в прошлый четверг,

729
00:33:55,496 --> 00:33:58,697
она позвонила, чтобы отменить наше вечернее свидание

730
00:33:58,699 --> 00:34:01,033
на мой день рождение.

731
00:34:02,835 --> 00:34:04,953
Это стало последней каплей.

732
00:34:04,955 --> 00:34:06,722
А каким образом сюда втискивается Картер Лайдон?

733
00:34:06,724 --> 00:34:09,007
Формула для заражения наследственным ЦБК?

734
00:34:09,009 --> 00:34:11,710
Я не знаю о чем вы говорите.

735
00:34:11,712 --> 00:34:14,846
Я говорю о плане отравить Джеральда Лайдона.

736
00:34:14,848 --> 00:34:17,349
Поймите, я убил Таш.

737
00:34:17,351 --> 00:34:19,384
Ладно? Я вам об этом рассказываю.

738
00:34:19,386 --> 00:34:22,771
Но я не знаю как заразить ЦБК.

739
00:34:22,773 --> 00:34:26,058
Я даже не помню,
что за этим стоит.

740
00:34:38,404 --> 00:34:39,955
Привет.

741
00:34:39,957 --> 00:34:42,440
Я узнала большую часть, про то что произошло в КПЗ,

742
00:34:42,442 --> 00:34:44,743
а про остальное мне рассказал Белл.

743
00:34:45,962 --> 00:34:48,163
Короче, я знаю, что ты думал, что это все связанно

744
00:34:48,165 --> 00:34:51,783
и что находка убийцы Наташи сможет помочь объяснить,

745
00:34:51,785 --> 00:34:53,218
что произошло с Джеральдом Лайдоном,

746
00:34:53,220 --> 00:34:55,253
но это не сработало.

747
00:34:55,255 --> 00:34:57,923
Но у нас есть убийца за решеткой,

748
00:34:57,925 --> 00:35:00,291
а ты обнаружил подделку образца ДНК.

749
00:35:00,293 --> 00:35:02,728
Странное имя.

750
00:35:02,730 --> 00:35:05,597
Ты знала, что нет такого Линкольна Данвуди

751
00:35:05,599 --> 00:35:07,099
во всем Нью-Йорке?

752
00:35:07,101 --> 00:35:09,484
В начале, я подумал, что Наташи Кейдеман

753
00:35:09,486 --> 00:35:12,270
любовник использовал подставное имя для их интрижки.

754
00:35:12,272 --> 00:35:13,655
Но...

755
00:35:15,408 --> 00:35:17,576
... когда вы разделите на два имени,

756
00:35:17,578 --> 00:35:20,412
и отнесетесь к ним как к двум фамилиям, а не к как

757
00:35:20,414 --> 00:35:24,282
к одной несуществующей персоне, вы получите очень интересный результат.

758
00:35:25,535 --> 00:35:27,419
Семейство Линкольн

759
00:35:27,421 --> 00:35:29,621
имеет долгую историю щедрой благотворительности.

760
00:35:29,623 --> 00:35:33,959
Тоже относится и к семейству Данвуди.

761
00:35:33,961 --> 00:35:36,878
Патриарх семейства Линкольн - Джеймс Линкольн.

762
00:35:36,880 --> 00:35:38,130
Он недавно ушел на пенсию

763
00:35:38,132 --> 00:35:41,166
после внезапного и неожиданного диагноза

764
00:35:41,168 --> 00:35:45,137
ЦБК.

765
00:35:45,139 --> 00:35:47,723
В его семье никто не болел этой болезнью.

766
00:35:47,725 --> 00:35:49,358
Хммм.

767
00:35:49,360 --> 00:35:51,109
Это странно.

768
00:35:51,111 --> 00:35:53,979
Не думаю, что у Наташи Кейдман была интрижка вообще.

769
00:35:53,981 --> 00:35:56,732
Я думаю, что она пыталась  разоблачить заговор по отравлению этих людей.

770
00:35:56,734 --> 00:35:59,785
Хорошо, ты знаешь только про два случая, верно?

771
00:35:59,787 --> 00:36:01,620
Я имею в виду, что ЦБК невероятно редкое заболевание,

772
00:36:01,622 --> 00:36:03,855
но это может быть совпадением.

773
00:36:03,857 --> 00:36:06,491
Но если был и третий зараженный?

774
00:36:06,493 --> 00:36:08,326
А он был?

775
00:36:08,328 --> 00:36:10,045
Я не знаю.

776
00:36:10,047 --> 00:36:13,465
Но я знаю, что женщина по имени Грета Данвуди

777
00:36:13,467 --> 00:36:17,335
недавно ушла в отставку с поста президента фонда ее семьи.

778
00:36:17,337 --> 00:36:18,837
Она оставила светскую жизнь

779
00:36:18,839 --> 00:36:20,922
и никто не уверен, что с ней произошло.

780
00:36:20,924 --> 00:36:23,141
Ну, тогда нам нужно найти ее.

781
00:36:23,143 --> 00:36:25,560
Очевидно, что ее семье хранит молчание.

782
00:36:25,562 --> 00:36:27,846
Но прочти список грантов.

783
00:36:30,099 --> 00:36:34,569
Действительно, они пожертвовали 20 миллионов долларов госпиталю St. Bede.

784
00:36:34,571 --> 00:36:36,405
Если она была больна, я бы сказал,

785
00:36:36,407 --> 00:36:39,057
что это лучшее место, где надо начать искать.

786
00:36:53,706 --> 00:36:55,874
Мисс Данвуди?

787
00:36:57,628 --> 00:37:00,512
Они сказали нам, что мы найдем вас здесь.

788
00:37:00,514 --> 00:37:02,580
Хм...это для вас.

789
00:37:02,582 --> 00:37:05,600
Они прекрасны.

790
00:37:05,602 --> 00:37:07,602
Спасибо.

791
00:37:08,521 --> 00:37:10,722
Вы не мой сын, не так ли?

792
00:37:10,724 --> 00:37:12,107
Нет, мы...

793
00:37:12,109 --> 00:37:14,559
мы просто подумали, что мы могли бы проведать вас.

794
00:37:14,561 --> 00:37:16,728
О, это мило.

795
00:37:17,596 --> 00:37:20,098
Вы не против, если я буду практиковаться?

796
00:37:20,100 --> 00:37:24,786
Мне надо практиковаться, если я хочу попасть в лучшую музыкальную школу.

797
00:37:28,608 --> 00:37:30,575
Замечательно.

798
00:37:30,577 --> 00:37:33,662
Мозг разрушается, но мышечная память остается.

799
00:37:35,114 --> 00:37:37,699
Джеральд Лайдон был не единственной целью.

800
00:37:37,701 --> 00:37:39,918
Кто-то отравил этих людей.

801
00:37:49,404 --> 00:37:51,438
Ватсон:
Вы чистите холодильник сейчас?

802
00:37:52,440 --> 00:37:54,123
Это моя половина договора.

803
00:37:54,125 --> 00:37:56,609
Ну, я надеялась, что ты поможете мне разобраться в том,

804
00:37:56,611 --> 00:37:58,077
кто заражает богатых людей ЦБК.

805
00:37:58,079 --> 00:38:00,213
Да, это было первым в моем списке.

806
00:38:00,215 --> 00:38:02,164
Сейчас холодильник.

807
00:38:02,166 --> 00:38:05,134
У вас есть подозреваемый. Кто?

808
00:38:06,169 --> 00:38:08,037
Ты детектив;
ты скажи мне.

809
00:38:08,039 --> 00:38:09,906
Прекрасно.

810
00:38:09,908 --> 00:38:11,140
Э..

811
00:38:11,142 --> 00:38:12,592
Ладно, это не Картер Лайдон.

812
00:38:12,594 --> 00:38:15,094
Я имею в виду, что у него есть мотив хотеть, чтобы его отец заболел,

813
00:38:15,096 --> 00:38:17,930
но у него не было причин атаковать незнакомцев.

814
00:38:17,932 --> 00:38:21,234
Возможно он подписал тот заем для парня из Норвегии,

815
00:38:21,236 --> 00:38:22,768
потому что он хотел, чтобы он

816
00:38:22,770 --> 00:38:24,153
помог с делом его отца.

817
00:38:24,155 --> 00:38:26,188
Так кто имел мотив, чтобы атаковать

818
00:38:26,190 --> 00:38:28,658
трех на вид не связанных между собой незнакомцев?

819
00:38:28,660 --> 00:38:30,910
Жертвы - три богатых человека.

820
00:38:30,912 --> 00:38:32,945
Все они имеют благотворительные фонды.

821
00:38:32,947 --> 00:38:34,780
Только те смогут получить выгоду

822
00:38:34,782 --> 00:38:37,450
от богатых филантропов
заболевших ЦБК

823
00:38:37,452 --> 00:38:41,087
кто получит увеличение пожертвований на изучение болезни.

824
00:38:41,089 --> 00:38:44,123
Зарази ЦБК кого-нибудь из нью-йоркских богатеев,

825
00:38:44,125 --> 00:38:47,293
затем расслабься и жди когда потекут денежные пожертвования.

826
00:38:47,295 --> 00:38:48,844
Не все жертвы будут могут пожертвовать,

827
00:38:48,846 --> 00:38:50,880
так что вы должны заразить больше чем одного.

828
00:38:50,882 --> 00:38:52,932
Ты знала, что Фонд Линкольна

829
00:38:52,934 --> 00:38:54,183
дал очень щедрый грант

830
00:38:54,185 --> 00:38:56,469
на исследовательскую лабораторию в Вотт Хейликс?

831
00:38:56,471 --> 00:38:58,170
Наташину компанию.

832
00:38:59,439 --> 00:39:01,774
Она была доносчиком.

833
00:39:01,776 --> 00:39:03,359
Там должно быть, сколько, 50 человек

834
00:39:03,361 --> 00:39:04,727
работает исследователями?

835
00:39:04,729 --> 00:39:06,779
Но как много из них способны изобрести

836
00:39:06,781 --> 00:39:10,650
совершенно новую молекулу, которая атакует специфический ген?

837
00:39:10,652 --> 00:39:12,818
Ну, это должен быть самый умный человек там.

838
00:39:12,820 --> 00:39:14,620
Конечно же,

839
00:39:14,622 --> 00:39:19,375
этот человек может и не работать там на постоянной основе.

840
00:39:23,664 --> 00:39:25,331
Грегсон:
<i>Мистер Вотт,</i>

841
00:39:25,333 --> 00:39:27,967
вы знали, что прежде чем мисс Кейдеман была убита,

842
00:39:27,969 --> 00:39:30,586
она работала над раскрытием одного скандала?

843
00:39:30,588 --> 00:39:32,638
Это настоящая история.

844
00:39:32,640 --> 00:39:34,540
Она думала, что кто-то в Вотт Хейликс

845
00:39:34,542 --> 00:39:36,976
вызывал мутации у богатых людей,

846
00:39:36,978 --> 00:39:40,563
чтобы получить деньги на исследования ЦБК.

847
00:39:42,048 --> 00:39:44,266
Мы думаем, что она была права.

848
00:39:44,268 --> 00:39:46,819
Это ... шокирует.

849
00:39:46,821 --> 00:39:48,387
Я предполагаю, что у вас есть доказательства.

850
00:39:48,389 --> 00:39:52,391
Кто бы не открыл молекулу он был гением.

851
00:39:52,393 --> 00:39:54,393
Высокого интеллекта.

852
00:39:54,395 --> 00:39:56,245
Кто-то как вы.

853
00:39:56,247 --> 00:39:58,581
Я надеюсь, что это не обвинение.

854
00:39:58,583 --> 00:40:00,750
Брайан Вотт дипломированный врач.

855
00:40:00,752 --> 00:40:02,568
У него чистая репутация.

856
00:40:02,570 --> 00:40:05,571
Зачем ему рисковать этим, чтобы ...
что вы там описали?

857
00:40:05,573 --> 00:40:07,906
Мы потратили много времени

858
00:40:07,908 --> 00:40:11,594
сами, пытаясь разобраться в этом, не так ли? Да.

859
00:40:11,596 --> 00:40:13,629
Мы пришли с теорией, но мы не могли быть

860
00:40:13,631 --> 00:40:15,881
уверенными в ней, до тех пор пока хорошенько не осмотрели вас.

861
00:40:15,883 --> 00:40:18,751
У вас есть наследственная ЦБК, не так ли мистер Вотт?

862
00:40:18,753 --> 00:40:20,219
Поэтому вы работатет неполный рабочий день и поэтому

863
00:40:20,221 --> 00:40:22,104
вы не сказали и слова с тех пор как зашли.

864
00:40:22,106 --> 00:40:24,306
Мы знаем, что это ваше семейное.

865
00:40:24,308 --> 00:40:26,942
Возможно поэтому вы пошли в генетики,

866
00:40:26,944 --> 00:40:28,927
искали как избежать смертного приговора,

867
00:40:28,929 --> 00:40:30,563
который вы носите в своем ДНК.

868
00:40:30,565 --> 00:40:32,565
Но вы заболели.

869
00:40:32,567 --> 00:40:34,600
Исследования шли не достаточно быстро.

870
00:40:34,602 --> 00:40:36,369
И в свои более здравомыслящие моменты,

871
00:40:36,371 --> 00:40:38,537
вы выносили план, как привлечь больше и больше денег.

872
00:40:38,539 --> 00:40:40,373
Все что вам нужно сделать

873
00:40:40,375 --> 00:40:42,742
поместить вещество, которое вы открыли

874
00:40:42,744 --> 00:40:45,378
в чей-либо ДНК.

875
00:40:45,380 --> 00:40:48,381
Все жертвы проходили процедуры в госпитале Stuyvesant Memorial,

876
00:40:48,383 --> 00:40:50,916
госпитале в котором у вас все еще есть привилегии.

877
00:40:53,804 --> 00:40:55,805
Вы ошибаетесь.

878
00:40:55,807 --> 00:40:57,590
Ну, тогда, вы будете не против

879
00:40:57,592 --> 00:40:59,308
если мы осмотрим ваш дом внутри, не так ли?

880
00:40:59,310 --> 00:41:02,461
Потому что там же не будет веществ

881
00:41:02,463 --> 00:41:04,096
необходимых для дальнейших атак.

882
00:41:04,098 --> 00:41:06,832
Мы направили команду детективов в его дом,

883
00:41:06,834 --> 00:41:08,367
пока мы разговариваем.

884
00:41:08,369 --> 00:41:09,902
Репортер:
<i>Сегодня провели ошеломляющий арест,</i>

885
00:41:09,904 --> 00:41:12,037
предпринимателя доктора Брайана Вотта

886
00:41:12,039 --> 00:41:15,274
который был обвинен в странной цепочке отравлений..

887
00:41:15,276 --> 00:41:17,109
Всем привет.
Мои свитера готовы?

888
00:41:17,111 --> 00:41:19,612
Я так не думаю.

889
00:41:19,614 --> 00:41:22,114
Это детектив Белл из полиции Нью-Йорка.

890
00:41:22,116 --> 00:41:24,283
Я рассказала ему про худших в мире чистильщиков одежды,

891
00:41:24,285 --> 00:41:25,484
и ему стало любопытно.

892
00:41:25,486 --> 00:41:26,819
Белл:
Вы знаете кто купил

893
00:41:26,821 --> 00:41:28,337
этот бизнес у корейской пары,

894
00:41:28,339 --> 00:41:30,506
которая владела ею?
Компания пустышка.

895
00:41:30,508 --> 00:41:32,124
Я даже не могу произнести ее имя,

896
00:41:32,126 --> 00:41:34,794
но мои друзья из полиции знают об этом все.

897
00:41:34,796 --> 00:41:36,429
Они думают, что это связанно с контрабандой,

898
00:41:36,431 --> 00:41:38,514
с контрабандой людей...
другими веселыми вещами.

899
00:41:38,516 --> 00:41:40,933
Так что теперь я знаю, почему вы так ужасны в чистке одежды.

900
00:41:40,935 --> 00:41:43,052
Потому что владельцы хотят, чтобы вы чистили только одну вещь

901
00:41:43,054 --> 00:41:44,770
их деньги.

902
00:41:44,772 --> 00:41:47,556
Белл: И учитывая все эти охранные камеры у вас здесь,

903
00:41:47,558 --> 00:41:50,109
готов поспорить, если мы используем ордер на обыск, который мы привезли с собой,

904
00:41:50,111 --> 00:41:52,194
мы найдем здесь кучу контрабанды.
Не так ли?

905
00:41:58,819 --> 00:42:00,619
Ладно, встать.
Руки за спину.

906
00:42:00,621 --> 00:42:02,788
?Все

907
00:42:02,790 --> 00:42:06,242
?Кристально ясно..

908
00:42:06,244 --> 00:42:07,376
Я сделала это!

909
00:42:07,378 --> 00:42:08,861
Немедленно закройте эту дверь!

910
00:42:08,863 --> 00:42:11,029
Что такое?

911
00:42:11,031 --> 00:42:12,581
Я проверял пчелу osmia avoseta,

912
00:42:12,583 --> 00:42:14,700
которую Джеральд Лайдон дал мне, и я выпустил ее.

913
00:42:14,702 --> 00:42:17,803
Ох, так что почти вымершая пчела летает где-то здесь?

914
00:42:17,805 --> 00:42:19,805
Да, и я бы предпочел, чтобы не вылетела наружу.

915
00:42:19,807 --> 00:42:21,423
Ладно. Хорошо, я позаботилась об этом.

916
00:42:21,425 --> 00:42:23,058
Та химчистка в которую вы меня посылали,

917
00:42:23,060 --> 00:42:24,977
вы вычислили, что они там творили.

918
00:42:24,979 --> 00:42:27,563
Белл отправил кого-то расследовать это, и всех арестовали.

919
00:42:27,565 --> 00:42:29,849
Думал, что я должен буду тебя отправить туда еще

920
00:42:29,851 --> 00:42:31,734
три раза.
Хорошо поработала.

921
00:42:31,736 --> 00:42:33,486
Почему ты не сказал мне, когда я вчера пришла к тебе?

922
00:42:33,488 --> 00:42:35,187
Я хотел, чтобы ты..

923
00:42:35,189 --> 00:42:37,106
научилась доверять своим собственным инстинктам.

924
00:42:37,108 --> 00:42:39,658
?Когда мир перестанет быть понятным...?

925
00:42:39,660 --> 00:42:43,329
Хороший детектив знает, что любое задание, любая связь,

926
00:42:43,331 --> 00:42:45,114
не имеет значение, как бы это не выглядело банальным,

927
00:42:45,116 --> 00:42:47,399
имеет потенциал содержать в себе множество.

928
00:42:49,202 --> 00:42:51,170
Я живу готовым к этим возможностям.

929
00:42:51,172 --> 00:42:53,172
И ожидаю, что мои коллеги делают так же.

930
00:42:53,174 --> 00:42:58,174
== sync, corrected by elderman ==

931
00:42:58,184 --> 00:43:00,674
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/137262

932
00:43:00,684 --> 00:43:01,674
Переводчики: Capitan_S, Helen_Krivtsova, ibetyouwill, 16sm

933
00:43:01,684 --> 00:43:02,674
Katrin_katy, The_King, Lolkaaa

