﻿1
00:00:00,116 --> 00:00:01,453
Ранее в сериале.

2
00:00:01,478 --> 00:00:03,349
Мы могли бы взять банк,
украсть бриллианты.

3
00:00:03,374 --> 00:00:05,843
Ты хотя бы представляешь,
как вскрыть такой грузовик?

4
00:00:05,868 --> 00:00:07,031
Нет, абсолютно.
Поэтому ты нам и нужен.

5
00:00:07,056 --> 00:00:10,237
Ты всё тот же безрассудный любитель
острых ощущений, что и 15 лет назад.

6
00:00:10,262 --> 00:00:11,167
Не так уж ты изменилась.

7
00:00:11,192 --> 00:00:12,961
Я не рискую всем, чтобы
пощекотать себе нервы.

8
00:00:12,986 --> 00:00:14,594
Не я вёл машину с грабителем.

9
00:00:14,619 --> 00:00:16,065
Знаменательный момент.

10
00:00:16,090 --> 00:00:17,331
Наслаждайтесь им, мистер мэр.

11
00:00:17,356 --> 00:00:18,644
Потому что это всё, что у вас будет.

12
00:00:18,669 --> 00:00:20,042
Вы не имеете права
приводить её сюда.

13
00:00:20,067 --> 00:00:21,314
Мам, у меня нет неприятностей.

14
00:00:21,339 --> 00:00:24,166
Захотите увидеться или поговорить
с моей дочерью, сначала спросите меня.

15
00:00:24,525 --> 00:00:27,017
- Мне нужен он.
- Я не могу на это пойти.

16
00:00:27,042 --> 00:00:28,420
Смогла бы, стала бы свободной.

17
00:00:28,445 --> 00:00:30,200
Им не нравится видеть
чёрного со значком.

18
00:00:30,225 --> 00:00:32,354
Всё в порядке, парни.
У него жена белая.

19
00:00:32,379 --> 00:00:33,164
Я готова...

20
00:00:33,189 --> 00:00:34,119
сдать его тебе.

21
00:00:34,144 --> 00:00:36,144
Она его сдаст.

22
00:01:17,211 --> 00:01:20,485
Я готова сдать его тебе.

23
00:01:30,941 --> 00:01:32,811
Наконец-то.

24
00:01:35,450 --> 00:01:37,655
Наконец.

25
00:02:41,762 --> 00:02:45,762
БАНШИ
1 сезон. 7 серия.
Всадник на бледном коне.

26
00:02:46,187 --> 00:02:48,787
Перевод сделан по субтитрам от elderman.

27
00:03:10,412 --> 00:03:12,648
Мистер Проктор.

28
00:03:16,656 --> 00:03:18,157
Здравствуй, Кай.

29
00:03:23,592 --> 00:03:25,882
Прекратить работу.
Освободить помещение.

30
00:03:29,176 --> 00:03:31,580
Я позову вас позже.

31
00:03:35,912 --> 00:03:38,055
Не оставите нас ненадолго, Бартон?

32
00:03:48,090 --> 00:03:49,999
Последний раз ты говорил со мной,

33
00:03:50,033 --> 00:03:52,003
когда мы собирали батат
на поле твоего отца.

34
00:03:52,038 --> 00:03:54,690
Тогда ты еще только начал
отращивать бороду.

35
00:03:55,063 --> 00:03:58,015
Я пришел поговорить с тобой о Ребекке.

36
00:03:59,973 --> 00:04:01,529
Как твоя дочь?

37
00:04:01,563 --> 00:04:03,392
Не нужно притворяться.

38
00:04:03,426 --> 00:04:05,877
Я знаю, что она с тобой общается.

39
00:04:05,911 --> 00:04:09,624
Она нарушает все правила,
почему бы не нарушить и это?

40
00:04:16,515 --> 00:04:19,528
Я бы не пришел, если бы не считал...

41
00:04:22,288 --> 00:04:25,006
Она - моя дочь, и я люблю ее.

42
00:04:25,040 --> 00:04:28,687
Но она катится вниз.

43
00:04:29,279 --> 00:04:31,302
То, что произошло с тобой

44
00:04:31,337 --> 00:04:33,526
опечалило меня.

45
00:04:35,018 --> 00:04:37,635
Я не хочу потерять ее.

46
00:04:39,164 --> 00:04:41,382
Я понимаю.

47
00:04:41,416 --> 00:04:44,107
Она доверяет тебе.

48
00:04:44,125 --> 00:04:46,059
И поэтому,

49
00:04:46,093 --> 00:04:49,078
возможно, она послушает тебя.

50
00:04:50,540 --> 00:04:52,063
Это возможно.

51
00:04:52,098 --> 00:04:54,220
Хорошо.

52
00:04:55,317 --> 00:04:57,206
Я всё ещё молюсь за тебя, Кай.

53
00:05:07,277 --> 00:05:10,729
И это была морковь, а не батат.

54
00:05:32,027 --> 00:05:33,683
Разве тебе не пора идти?

55
00:05:37,007 --> 00:05:39,892
Не думаю, что несколько ребятишек
с субботней продлёнки

56
00:05:39,926 --> 00:05:42,939
будут слишком расстроены,
если я немного задержусь.

57
00:05:55,545 --> 00:05:57,240
- Эй.
- Что-то не так?

58
00:05:57,258 --> 00:06:00,454
Нет, ничего.
Просто отвлёкся на другое.

59
00:06:03,746 --> 00:06:06,337
Ты уже целый год
отвлечен, Дэн.

60
00:06:06,371 --> 00:06:09,423
Ну да, на работе сейчас
многое происходит.

61
00:06:10,580 --> 00:06:12,670
Ну а что насчет того,
что происходит у нас?

62
00:06:13,563 --> 00:06:16,848
Или не происходит, вообще-то.

63
00:06:16,883 --> 00:06:20,329
Ну, я просто немного напряжен.

64
00:06:22,287 --> 00:06:24,905
Ладно.
Мне пора на работу.

65
00:06:32,874 --> 00:06:34,296
Четыре охранника казино,

66
00:06:34,330 --> 00:06:36,687
два водителя, и один охранник сзади.

67
00:06:36,721 --> 00:06:39,767
Я изучил фотографии и планы.

68
00:06:39,802 --> 00:06:43,287
И, как я говорил, мы не вскроем грузовик,
после того, как его закроют.

69
00:06:43,322 --> 00:06:45,740
Ну, мы не сможем их взять на погрузке,

70
00:06:45,774 --> 00:06:47,035
если ты это предлагаешь.

71
00:06:47,103 --> 00:06:48,592
Нас прикончат за минуту.

72
00:06:48,627 --> 00:06:50,255
У тебя есть идея получше?

73
00:06:50,289 --> 00:06:52,607
Да, сплошные идеи.

74
00:06:53,264 --> 00:06:56,149
Ну пожалуйста, давай установим тебе компьютер
и какую-нибудь бухгалтерскую хрень

75
00:06:56,184 --> 00:06:57,907
Любоваться на тебя,
всё равно что смотреть канал "История".

76
00:06:57,941 --> 00:06:59,536
Тебе ли не знать,

77
00:06:59,570 --> 00:07:01,955
что компьютеры небезопасны.

78
00:07:01,989 --> 00:07:03,912
Да, миллионы китайских хакеров

79
00:07:03,947 --> 00:07:05,636
просто умирают от желания
запустить руки в твои финансы.

80
00:07:05,670 --> 00:07:07,098
Это не наёмные копы.

81
00:07:07,132 --> 00:07:08,755
Это личная служба безопасности Лонгшедоу.

82
00:07:08,789 --> 00:07:10,546
- Они умрут за него.
- И что тогда?

83
00:07:12,915 --> 00:07:14,865
Нам нужен сообщник в грузовике.

84
00:07:14,900 --> 00:07:17,257
Боже, я боялся, что ты это скажешь.

85
00:07:17,291 --> 00:07:18,814
Худ.

86
00:07:23,430 --> 00:07:25,815
Я буду там.

87
00:07:31,477 --> 00:07:33,661
О, бля, я тебя умоляю,
я знаю, что это была она.

88
00:07:33,696 --> 00:07:35,543
Мне отсюда слышно,
как твоё сердце заколотилось.

89
00:07:36,849 --> 00:07:38,839
Она говорит, у неё есть покупатель на камни.

90
00:07:38,873 --> 00:07:41,424
Даже так?
Ну просто охуительно.

91
00:07:41,459 --> 00:07:43,415
Через 15 лет она вдруг
берет и находит кого-то.

92
00:07:43,450 --> 00:07:45,011
Она так сказала, Джоб.

93
00:07:45,046 --> 00:07:47,597
Нет никакого покупателя, чел.
Ты знаешь это.

94
00:07:51,079 --> 00:07:52,736
Может и нет.

95
00:07:52,770 --> 00:07:54,826
Тогда почему ты идёшь?

96
00:07:54,860 --> 00:07:57,050
- Потому что это она. 
- Она уже не она.

97
00:07:57,085 --> 00:07:59,362
И кем бы она ни стала,
она собирается убить тебя.

98
00:07:59,370 --> 00:08:01,426
Посмотрим.

99
00:08:03,089 --> 00:08:04,351
Бывают подкаблучники,

100
00:08:04,385 --> 00:08:06,308
но это просто безнадёжный долбоёб.

101
00:08:06,342 --> 00:08:08,560
Да ёб же твою мать!

102
00:08:18,610 --> 00:08:20,720
Привет.

103
00:08:20,754 --> 00:08:22,549
Как в старые добрые времена.

104
00:08:22,584 --> 00:08:25,107
Не слишком-то привыкай.
Это просто незаконченное дело.

105
00:08:25,142 --> 00:08:27,339
Этого у нас тобой хоть отбавляй, да?

106
00:08:44,002 --> 00:08:45,354
Где ты нашла этих парней?

107
00:08:45,389 --> 00:08:47,817
Я начала прощупывать спрос,
когда ты появился в городе.

108
00:08:47,885 --> 00:08:50,165
И нарисовался один
мужик в Джерси.

109
00:08:51,881 --> 00:08:52,642
Ты доверяешь ему?

110
00:08:52,667 --> 00:08:54,508
Если бы доверяла, тебя бы здесь не было.

111
00:08:56,067 --> 00:08:58,233
Боже, ты всегда был лучше меня в этом.

112
00:09:04,188 --> 00:09:05,627
Чёрт!

113
00:09:05,661 --> 00:09:08,672
Прости.

114
00:09:08,707 --> 00:09:11,175
- Ана, что ты делаешь?
- То, что должна.

115
00:09:11,210 --> 00:09:13,010
Твою мать.

116
00:09:14,545 --> 00:09:16,813
Прости.

117
00:09:16,847 --> 00:09:19,618
Блядь.

118
00:09:31,296 --> 00:09:34,463
Дорогая, ты хочешь какую-то конкретную марку?

119
00:09:34,498 --> 00:09:37,466
А как насчёт такой, которая нам скажет "да", а?

120
00:09:39,402 --> 00:09:41,536
Ладно, малыш, пока.

121
00:09:48,509 --> 00:09:50,242
Грёбаное дерьмо.

122
00:09:50,277 --> 00:09:53,478
Не двигаться, нахуй!  
- Ладно. Просто успокойся.

123
00:09:53,512 --> 00:09:55,246
Завали ебало, мусор!

124
00:09:55,280 --> 00:09:57,014
Не опускай рук, ублюдок.

125
00:09:57,048 --> 00:09:58,715
Нет! Иисусе!

126
00:09:58,750 --> 00:10:01,051
Лэнс, это было так,
блядь, необходимо?

127
00:10:01,085 --> 00:10:03,886
- Он за чем-то потянулся.
- Пожалуйста, дайте мне помочь ему.

128
00:10:03,920 --> 00:10:05,822
На колени, бля!

129
00:10:05,856 --> 00:10:07,889
А ну вставай на колени!

130
00:10:07,924 --> 00:10:10,492
Пожалуйста, не надо.

131
00:10:10,526 --> 00:10:12,860
- Твою мать. 
- Кончай его!

132
00:10:12,894 --> 00:10:15,629
Прикончи его!
Сваливаем!

133
00:10:15,664 --> 00:10:17,431
Чтоб меня.

134
00:10:18,733 --> 00:10:21,035
Господь - Пастырь мой,
я ни в чём не буду нуждаться.

135
00:10:21,069 --> 00:10:23,569
Если я пойду и долиной смертной тени,

136
00:10:23,604 --> 00:10:26,005
не убоюсь зла,
потому что Ты со мной.

137
00:10:26,039 --> 00:10:29,275
Так, благость и милость да сопровождают меня
во все дни жизни моей,

138
00:10:29,309 --> 00:10:32,277
и я пребуду в доме Господнем многие дни.

139
00:10:42,855 --> 00:10:44,855
Альма, у меня тут грабёж.

140
00:10:44,890 --> 00:10:47,859
Стрельба в аптеке, убит гражданский.

141
00:10:59,971 --> 00:11:02,539
Стойте! Эй!
Отойдите от машины!

142
00:11:11,950 --> 00:11:14,051
Ты должен был прикончить его
в магазине, слюнтяй.

143
00:11:14,085 --> 00:11:16,052
Ситуация была крайне напряжённой.

144
00:11:16,086 --> 00:11:17,854
А как ты это назовешь?

145
00:11:17,888 --> 00:11:20,223
Убийство копа не сойдёт с рук.

146
00:11:20,257 --> 00:11:21,691
Господи! Блядь!

147
00:11:33,164 --> 00:11:34,598
Сэр, вы в порядке?

148
00:11:34,632 --> 00:11:37,133
Так, оставайтесь на месте,
я вызову скорую.

149
00:11:38,969 --> 00:11:41,904
Альма, они бегут по направлению
к парковке на Оук-стрит.

150
00:11:48,411 --> 00:11:50,178
Брок, они только что пересекли Оук-стрит.

151
00:11:50,212 --> 00:11:51,646
Повторяю, они пересекли Оук-стрит.

152
00:12:09,197 --> 00:12:11,198
Этот ублюдок не отстаёт.

153
00:12:14,001 --> 00:12:18,038
Подозреваемые направляются
на территорию средней школы Банши.

154
00:12:20,408 --> 00:12:22,643
Стой, я сказал!

155
00:12:22,678 --> 00:12:24,978
- Нет!
- Иди сюда!

156
00:12:25,013 --> 00:12:27,280
Нет! нет!

157
00:12:27,314 --> 00:12:29,816
Отпусти ее немедленно!

158
00:12:29,850 --> 00:12:31,451
О, блядь!

159
00:12:31,486 --> 00:12:33,053
Нет!

160
00:12:33,087 --> 00:12:35,121
Ты хоть представляешь себе,

161
00:12:35,155 --> 00:12:37,189
что за говношоу ты только что начал?

162
00:12:37,224 --> 00:12:40,092
Когда-нибудь тебе всё-таки
придётся отрастить себе яйца.

163
00:12:41,027 --> 00:12:44,095
Отлично.
Старая добрая школа Банши.

164
00:12:44,129 --> 00:12:45,697
Чёрт, ещё копы.

165
00:12:51,837 --> 00:12:53,471
Помоги ему!

166
00:12:53,506 --> 00:12:55,740
Они не зайдут сюда.

167
00:12:55,774 --> 00:12:58,176
Не сунутся, пока у нас есть заложник.

168
00:12:58,210 --> 00:13:01,245
Миссис Кендал?

169
00:13:01,279 --> 00:13:04,348
- Это что за хуйня?
- Это продлёнка для провинившихся.

170
00:13:04,382 --> 00:13:06,216
Спускайтесь сюда, живо!

171
00:13:06,251 --> 00:13:09,218
Сюда! Давайте!
Шевелите задницами!

172
00:13:10,354 --> 00:13:11,888
Все сюда!

173
00:13:15,092 --> 00:13:17,025
Сейчас же!

174
00:13:35,345 --> 00:13:36,445
Это что-то новенькое.

175
00:13:36,479 --> 00:13:38,546
Наверное, я ошиблась с дозой.

176
00:13:38,581 --> 00:13:40,648
Ты не должен был 
еще проснуться.

177
00:13:40,683 --> 00:13:42,717
Ты позвонила ему?

178
00:13:42,751 --> 00:13:45,854
Я дала тебе шанс уехать.
Я умоляла тебя.

179
00:13:45,888 --> 00:13:48,290
Я не хотел уезжать.

180
00:13:51,393 --> 00:13:53,594
Я бы попросил тебя подумать,
что ты делаешь,

181
00:13:53,629 --> 00:13:55,429
но, похоже, ты уже подумала.

182
00:13:55,464 --> 00:13:57,063
Я защищаю свою семью.

183
00:13:57,097 --> 00:13:59,531
Ты действительно думаешь,
что он не придет за тобой?

184
00:13:59,566 --> 00:14:01,333
Таков уговор.

185
00:14:03,736 --> 00:14:07,405
Он будет пытать меня, чтобы найти тебя.

186
00:14:07,440 --> 00:14:09,040
И ты ему не скажешь.

187
00:14:09,075 --> 00:14:11,709
Я буду орать во всю глотку.

188
00:14:11,744 --> 00:14:14,111
Прощай.

189
00:14:14,145 --> 00:14:16,980
Я тебя достану.

190
00:14:48,764 --> 00:14:50,126
Что-нибудь еще?

191
00:14:50,160 --> 00:14:52,190
Да, одного из них зовут Лэнс.

192
00:14:54,221 --> 00:14:57,082
Это место было для меня как церковь.

193
00:14:58,382 --> 00:15:01,076
Мы были чемпионами штата в 1983 году.

194
00:15:03,509 --> 00:15:05,508
Я был разыгрывающим.

195
00:15:05,542 --> 00:15:09,436
Знаешь, сколько в среднем очков
я набирал за игру, "Лошадь Будущего"?

196
00:15:10,469 --> 00:15:12,033
20 очков.

197
00:15:12,067 --> 00:15:14,433
Неплохо.

198
00:15:14,467 --> 00:15:16,498
Чертовски неплохо.

199
00:15:17,364 --> 00:15:19,161
Пригнись.
Пригнись.

200
00:15:21,527 --> 00:15:22,993
Какая-нибудь активность у главного входа?

201
00:15:23,026 --> 00:15:24,946
Нет, все двери заперты, кроме этой.

202
00:15:24,959 --> 00:15:26,790
- Хорошо, это поможет нам.
- Дай мне взглянуть на это.

203
00:15:28,456 --> 00:15:30,052
Блядь.

204
00:15:30,086 --> 00:15:32,249
Все двери под замком.

205
00:15:32,284 --> 00:15:34,480
Отсюда, бля, не выйдешь.

206
00:15:34,515 --> 00:15:38,009
- Лэнс, можешь сосредоточиться?
- Слушай, отцепись от меня.

207
00:15:38,043 --> 00:15:39,441
Нам, бля, нужно выбраться
нахрен отсюда.

208
00:15:39,475 --> 00:15:42,304
О, я забыл.
Ты ненавидишь это место, не так ли?

209
00:15:42,338 --> 00:15:46,031
Эй, смотри, что у неё.

210
00:15:47,765 --> 00:15:50,627
Ты что, снимаешь нас?
Смелая, да?

211
00:15:50,661 --> 00:15:55,186
Отпусти ее.
Они просто дети.

212
00:15:55,221 --> 00:15:57,050
Но ты нет, не правда ли?

213
00:15:58,351 --> 00:16:00,747
- Ты позвонил Худу, да?
- У Худа сегодня выходной.

214
00:16:00,782 --> 00:16:02,645
Он уехал из города по личным делам.

215
00:16:02,679 --> 00:16:06,072
- Брок, он - шериф.
- Ладно, отлично.

216
00:16:06,107 --> 00:16:08,170
Альма, соедини меня с шерифом.

217
00:16:08,204 --> 00:16:10,901
Я пыталась.
Он не отвечает.

218
00:16:10,933 --> 00:16:12,431
Почему я не удивлен?

219
00:16:12,465 --> 00:16:14,128
Я говорю, что мы заходим.

220
00:16:14,162 --> 00:16:15,861
Нет, мы ждем.

221
00:16:15,895 --> 00:16:18,222
Они уже убили одного человека.
Никакой спешки.

222
00:16:18,257 --> 00:16:20,286
Хорошо, послушай, оставь меня,

223
00:16:20,321 --> 00:16:22,350
но отпусти школьников.

224
00:16:23,982 --> 00:16:25,747
Собери все их сраные мобильники.

225
00:16:25,782 --> 00:16:27,878
Дайте мне ваши телефоны. Давайте.
Дайте мне ваши телефоны.

226
00:16:27,913 --> 00:16:30,808
Шивон, проверь еще раз периметр, хорошо?

227
00:16:30,842 --> 00:16:32,672
Проверь каждое окно.

228
00:16:32,707 --> 00:16:34,870
Заметишь внутри движение,
сразу сообщи по рации, ладно?

229
00:16:40,391 --> 00:16:41,788
С ней все в порядке?

230
00:16:41,823 --> 00:16:43,518
Всё ещё приходит в себя.

231
00:16:47,547 --> 00:16:49,443
Вот дерьмо.

232
00:17:21,469 --> 00:17:24,164
Эй!
Что у нас там?

233
00:17:24,198 --> 00:17:27,594
Они устанавливают
блядские телекамеры.

234
00:17:27,628 --> 00:17:30,390
Это дерьмо выходит из-под контроля.

235
00:17:33,886 --> 00:17:36,616
Время поговорить.

236
00:17:36,650 --> 00:17:39,079
С кем поговорить?

237
00:17:47,303 --> 00:17:48,635
И вы здесь?

238
00:17:48,669 --> 00:17:50,931
Мне позвонили из Харрисбурга
Я находился ближе всех.

239
00:17:50,965 --> 00:17:53,329
Договариваюсь, чтобы прислали
спецназ из Филадельфии.

240
00:17:53,363 --> 00:17:55,528
- Хорошо.
- Где Худ?

241
00:17:55,562 --> 00:17:57,259
Он уехал из города
по личным делам.

242
00:17:57,293 --> 00:17:59,557
Мы пытаемся связаться с ним,
но я справлюсь с этим сам.

243
00:17:59,591 --> 00:18:01,853
- Брок.
- Лотус.

244
00:18:01,887 --> 00:18:04,516
У меня на линии Джени Кендал, жена мэра.

245
00:18:04,551 --> 00:18:06,514
Преступники удерживают её.
- Соедини  меня с ней.

246
00:18:06,548 --> 00:18:09,510
Джени, это Брок Лотус.
Вы не пострадали?

247
00:18:10,908 --> 00:18:12,838
Джени?

248
00:18:14,523 --> 00:18:16,753
Скажи ему, что все просто.

249
00:18:16,788 --> 00:18:20,150
Он сказал передать вам,
что все просто.

250
00:18:21,815 --> 00:18:23,811
Нам нужна машина и
беспрепятственный выезд.

251
00:18:23,845 --> 00:18:26,209
Им нужна машина и выезд.

252
00:18:26,244 --> 00:18:28,173
И всё это в течение часа.

253
00:18:28,208 --> 00:18:31,036
Они хотят это в течение часа.

254
00:18:34,368 --> 00:18:37,137
Или случится нечто плохое.

255
00:18:39,910 --> 00:18:41,951
Или случится нечто плохое.

256
00:18:41,986 --> 00:18:44,855
Джени, там все в порядке?

257
00:18:46,725 --> 00:18:48,592
Просто скажи ему 
доставить чертову машину.

258
00:18:48,627 --> 00:18:50,160
Кто с тобой?

259
00:18:50,195 --> 00:18:52,663
Доставьте чёртову машину.

260
00:19:06,345 --> 00:19:09,847
Моего отца убил
бандит по фамилии Касин.

261
00:19:09,882 --> 00:19:11,927
Я слышал, что вскоре после этого
он покинул Украину

262
00:19:11,952 --> 00:19:13,895
и перебрался в Кунду.

263
00:19:13,969 --> 00:19:18,072
Я поехал туда, но не смог его найти.

264
00:19:18,106 --> 00:19:22,108
А затем, спустя несколько лет,

265
00:19:22,143 --> 00:19:26,045
я приехал в Ялту по делам.

266
00:19:26,080 --> 00:19:28,248
Я поворачиваю за угол,

267
00:19:28,282 --> 00:19:31,084
а там - Касин,

268
00:19:31,118 --> 00:19:33,987
несёт бутылку вина.

269
00:19:35,656 --> 00:19:37,857
Мы увидели друг друга одновременно.

270
00:19:37,891 --> 00:19:41,360
Как будто два случайно
столкнувшихся старых друга.

271
00:19:44,264 --> 00:19:47,632
Я вспорол ему брюхо, как рыбе,
прямо там, посреди улицы.

272
00:19:49,335 --> 00:19:54,039
В тот вечер я пил за ужином его вино.

273
00:20:27,468 --> 00:20:29,369
<i>Мы прерываем нашу программу,</i>

274
00:20:29,403 --> 00:20:31,537
<i>для прямого репортажа из Банши,
штат Пенсильвания.</i>

275
00:20:31,572 --> 00:20:33,438
Чёрт!

276
00:20:33,473 --> 00:20:34,726
<i>Мы находимся рядом
со средней школой города Банши,</i>

277
00:20:34,751 --> 00:20:36,574
<i>штат Пенсильвания.</i>

278
00:20:36,575 --> 00:20:39,410
<i>На данный момент известно,
что два вооружённых преступника</i>

279
00:20:39,445 --> 00:20:41,951
<i>захватили заложников
в спортивном зале школы</i>

280
00:20:41,985 --> 00:20:43,853
<i>после того, как сбежали
с места неудачного ограбления.</i>

281
00:20:43,887 --> 00:20:46,922
<i>Есть сведения, что во время нападения
по крайней мере один человек был убит.</i>

282
00:20:46,956 --> 00:20:49,558
<i>Одна из заложниц поместила
видео на своей странице в фейсбуке,</i>

283
00:20:49,592 --> 00:20:52,327
<i>и у нас есть эта запись.</i>

284
00:20:52,361 --> 00:20:54,862
<i>Полиция подтверждает,
что с преступниками ведутся переговоры,</i>

285
00:20:54,897 --> 00:20:56,698
<i>но никакой информации</i>

286
00:20:56,732 --> 00:20:59,100
<i>о личностях преступников...</i>

287
00:21:04,506 --> 00:21:06,206
Мы уже близко?

288
00:21:06,240 --> 00:21:08,908
Осталось всего 15 миль.

289
00:21:16,682 --> 00:21:19,916
Вот все Лэнсы, которых Альма
нашла в нашей базе.

290
00:21:19,951 --> 00:21:22,452
Лэнс Макманус, Лэнс Хершлер,

291
00:21:22,486 --> 00:21:25,788
Лэнс Манган.
- Это он. Манган.

292
00:21:25,823 --> 00:21:27,323
Господи, я его помню.

293
00:21:27,358 --> 00:21:28,798
Он когда-то был разыгрывающим.

294
00:21:28,826 --> 00:21:30,326
Золотой мальчик.
- Да, он уже не такой.

295
00:21:30,360 --> 00:21:32,628
Он пристрелил того кассира не задумываясь.

296
00:21:32,662 --> 00:21:34,663
Брок! Брок!

297
00:21:34,698 --> 00:21:36,499
- Что происходит?
- Ладно, послушай, послушай.

298
00:21:36,533 --> 00:21:37,900
Я говорил с Джени.
Она в порядке.

299
00:21:37,934 --> 00:21:39,634
Ясно?
Привет, Гордон.

300
00:21:39,669 --> 00:21:41,336
Там Дэва.
Она на продлёнке.

301
00:21:41,370 --> 00:21:43,538
- Мы знаем.
- Где шериф?

302
00:21:43,572 --> 00:21:45,492
Что уже известно?
Что вы предпринимаете, Брок?

303
00:21:45,507 --> 00:21:47,407
Гордон, прошу вас.
Дэн, пожалуйста.

304
00:21:47,442 --> 00:21:50,010
Стойте там.
Стойте за ограждением.

305
00:21:50,044 --> 00:21:52,812
Для вашей же безопасности, хорошо?

306
00:21:56,616 --> 00:21:58,284
Ну, же, Кэрри, ответь.

307
00:22:13,534 --> 00:22:15,801
Что?

308
00:22:17,404 --> 00:22:18,804
Подожди, что?

309
00:22:18,838 --> 00:22:21,606
Какого хрена ты делаешь?

310
00:22:21,641 --> 00:22:23,175
Собираешься трахнуть ее?

311
00:22:25,011 --> 00:22:27,512
- Нет.
- Да. Ты собираешься ее трахнуть.

312
00:22:27,546 --> 00:22:29,481
Вместо того, чтобы
вывести нас отсюда,

313
00:22:29,515 --> 00:22:31,349
ты ведешь себя,
как грёбаный засранец.

314
00:22:31,383 --> 00:22:32,225
Да пошёл ты.

315
00:22:32,386 --> 00:22:35,024
Зачем было убивать
того чертового кассира?

316
00:22:35,420 --> 00:22:37,454
Он потянулся за чем-то.

317
00:22:37,488 --> 00:22:39,087
Я же сказал, что сожалею.

318
00:22:39,121 --> 00:22:41,384
Да? И насчёт всего этого
дерьма сожалеешь, да?

319
00:22:41,419 --> 00:22:42,985
Потому что это тоже из-за тебя.

320
00:22:43,020 --> 00:22:45,488
Знаешь, ты ничего нахер
не продумываешь до конца.

321
00:22:49,126 --> 00:22:51,427
Можем мы не отвлекаться, а?

322
00:22:55,831 --> 00:22:57,932
<i>Полиция подтверждает,
что с преступниками ведутся переговоры,</i>

323
00:22:57,967 --> 00:23:00,034
<i>но никакой информации</i>

324
00:23:00,068 --> 00:23:01,602
</i>о личностях преступников</i>

325
00:23:01,637 --> 00:23:04,305
</i>или выдвигаемых ими требованиях
не поступало.</i>

326
00:23:32,696 --> 00:23:34,396
Не беспокойся.

327
00:23:43,572 --> 00:23:45,806
Черт.

328
00:23:51,112 --> 00:23:53,112
Черт.

329
00:23:53,147 --> 00:23:56,115
О, ну просто охуительно.

330
00:23:59,086 --> 00:24:00,520
Как ты меня нашёл?

331
00:24:00,554 --> 00:24:02,722
Я отслеживаю твой телефон.

332
00:24:05,258 --> 00:24:06,759
Давай!

333
00:24:48,161 --> 00:24:50,429
Машина?

334
00:24:56,698 --> 00:24:58,532
- Нет!
- Достаточно уже дерьма, приятель.

335
00:24:58,566 --> 00:25:00,266
Нам просто нужно свалить отсюда.

336
00:25:00,301 --> 00:25:02,234
А ну дай пройти, чёрт побери.

337
00:25:02,269 --> 00:25:05,071
- Пожалуйста.
- Не нужно вам на это смотреть.

338
00:25:05,105 --> 00:25:06,839
Вам не нужно... Чёрт!

339
00:25:06,874 --> 00:25:09,409
Не злите меня, чёрт возьми.
Глаза в пол.

340
00:25:09,443 --> 00:25:11,211
Пожалуйста.

341
00:25:11,245 --> 00:25:13,112
Нет, пожалуйста.

342
00:25:13,147 --> 00:25:15,648
Пожалуйста, не надо.
Они дадут то, что вы хотите.

343
00:25:15,682 --> 00:25:18,616
Я знаю, дадут.
- Как и ты.

344
00:25:19,951 --> 00:25:22,351
Ты ублюдок! Ублюдок!

345
00:25:24,687 --> 00:25:28,855
Нет! Не надо!

346
00:25:38,064 --> 00:25:40,932
- Да.
- Твоя машина готова.

347
00:25:40,967 --> 00:25:43,034
Я перезвоню.

348
00:25:48,773 --> 00:25:51,375
Пошли.
Мы это позже продолжим.

349
00:26:11,225 --> 00:26:13,426
Я пытался...

350
00:26:13,460 --> 00:26:15,528
Послушай меня. Послушай.
- Дэва там?

351
00:26:15,562 --> 00:26:17,330
Они делают все возможное.

352
00:26:20,133 --> 00:26:22,401
- Да?
- Слушай.

353
00:26:22,435 --> 00:26:24,769
Нет, ты послушай.

354
00:26:24,804 --> 00:26:27,938
Тебя зовут Лэнс Манган.
Я тебя помню.

355
00:26:29,674 --> 00:26:31,207
Ты, бля, ещё кто такой?

356
00:26:31,241 --> 00:26:34,576
Брок Лотус. Я учился 
на год младше тебя.

357
00:26:34,611 --> 00:26:36,678
Ну, а я тебя не помню.

358
00:26:36,713 --> 00:26:39,617
Ну, а я помню, что
ты был чемпионом штата.

359
00:26:39,651 --> 00:26:43,289
Ты начинал разыгрывающим защитником.
Тебя считали умным игроком.

360
00:26:43,324 --> 00:26:45,358
Посмотрим, сможешь ли ты
сейчас правильно сыграть.

361
00:26:45,392 --> 00:26:47,126
Ладно?
Твоя машина здесь.

362
00:26:47,160 --> 00:26:48,760
Ты хочешь, чтобы ее подогнали к двери,

363
00:26:48,794 --> 00:26:50,427
и мне кое-что от тебя понадобится.

364
00:26:50,462 --> 00:26:53,397
Отпусти детей.

365
00:26:55,433 --> 00:26:56,967
Я выпущу четверых.

366
00:26:57,001 --> 00:26:59,635
А потом вы подгоните машину к двери.

367
00:26:59,670 --> 00:27:02,538
Хорошо, договорились.

368
00:27:05,441 --> 00:27:07,642
Вы, четверо, вы уходите.

369
00:27:07,676 --> 00:27:09,944
Раз, два, три, четыре.
Встать.

370
00:27:09,978 --> 00:27:12,338
- Нэйтон, отведи их к двери.
- Пошли. Давайте, двигайтесь.

371
00:27:12,347 --> 00:27:15,515
Я сказал четыре.
"Лошадь Будущего" остаётся здесь.

372
00:27:15,549 --> 00:27:18,985
Она пойдёт со мной.
Я без неё не уйду.

373
00:27:19,019 --> 00:27:21,754
Всё хорошо, Бити, иди.

374
00:27:24,191 --> 00:27:26,025
- Какого хуя?
- Бежим! Бежим!

375
00:27:26,060 --> 00:27:28,528
А ну вернитесь!
Вернитесь!

376
00:27:28,562 --> 00:27:30,162
- За ними смотри!
- Сесть!

377
00:27:30,197 --> 00:27:31,831
- Нет! Нет!
- Погоди минутку, училка.

378
00:27:36,269 --> 00:27:38,503
Брок, пожалуйста, расскажи,
что именно там происходит?

379
00:27:38,537 --> 00:27:39,770
Я бы тоже послушал.

380
00:27:45,676 --> 00:27:47,376
Что происходит?
Вы входите?

381
00:27:47,410 --> 00:27:50,278
Нет, я только что договорился
об освобождении четверых детей.

382
00:27:50,312 --> 00:27:52,246
Отлично. Где они?

383
00:27:56,685 --> 00:27:58,118
Худ, эти люди будут убивать.

384
00:27:58,153 --> 00:27:59,987
Вы войдете внутрь, 
начнется пальба,

385
00:28:00,021 --> 00:28:01,988
получите кучу мертвых детишек.

386
00:28:02,022 --> 00:28:03,657
Кто говорил что-то о пальбе?

387
00:28:03,691 --> 00:28:05,392
Вы не можете войти туда...

388
00:28:05,426 --> 00:28:07,627
Убери руки.

389
00:28:10,697 --> 00:28:12,264
Так мы идём за ним, да?

390
00:28:12,298 --> 00:28:14,633
Я никуда за ним не пойду. Он псих.

391
00:28:14,667 --> 00:28:17,535
Будем придерживаться инструкции.
Подождём здесь.

392
00:28:25,276 --> 00:28:26,943
Что за хуйня?

393
00:28:28,112 --> 00:28:29,779
Я безоружен.

394
00:28:29,813 --> 00:28:32,048
Замри, бля.

395
00:28:34,885 --> 00:28:37,486
Я пришёл, чтобы помочь тебе выпутаться.

396
00:28:37,521 --> 00:28:39,288
Иди нахуй.

397
00:28:39,322 --> 00:28:41,023
Ты в глубокой жопе, братан.

398
00:28:41,058 --> 00:28:43,429
Лэнс, вернись сюда!

399
00:28:44,865 --> 00:28:46,932
Где Лэнс?

400
00:28:48,334 --> 00:28:50,335
А?

401
00:29:03,653 --> 00:29:05,386
Лошадь Будущего.

402
00:29:20,168 --> 00:29:22,202
Тебе отсюда не выйти.

403
00:29:22,237 --> 00:29:24,304
Они вас не выпустят.

404
00:29:24,338 --> 00:29:27,174
Им придётся. У нас заложники.

405
00:29:27,208 --> 00:29:28,641
Это уже неважно.

406
00:29:28,676 --> 00:29:30,076
Не сработает.
Вы убили человека.

407
00:29:30,110 --> 00:29:32,245
Я никого не убивал!

408
00:29:32,279 --> 00:29:35,247
- Это всё придурошный Лэнс!
- Я тебе верю.

409
00:29:36,382 --> 00:29:38,850
Его убил Лэнс.
Как тебя зовут?

410
00:29:38,884 --> 00:29:40,485
На кой хрен тебе знать моё имя.

411
00:29:40,519 --> 00:29:41,919
- Нэйтон.
- Завали ебало!

412
00:29:41,954 --> 00:29:43,921
- Успокойся, Нэйтон.
- Не подходи.

413
00:29:43,956 --> 00:29:45,622
- Я могу тебе помочь.
- Лэнс!

414
00:29:45,657 --> 00:29:48,625
Вернись, бля, сюда!
Назад!

415
00:29:48,659 --> 00:29:51,428
Лэнс не может тебе помочь.
А я могу.

416
00:29:54,465 --> 00:29:55,932
О Боже!
Ну!

417
00:30:00,003 --> 00:30:02,471
Ни с места, блядь.

418
00:30:02,505 --> 00:30:06,608
Я тебя завалю нахуй.

419
00:30:09,478 --> 00:30:11,279
- Я так не думаю.
- Ну и зря.

420
00:30:11,313 --> 00:30:12,647
- Нет, только не ты.
- Ещё как завалю.

421
00:30:12,681 --> 00:30:14,582
- Нет, братан.
- Я убью тебя нахер.

422
00:30:22,356 --> 00:30:23,889
Ты не убийца, Нэйтон.

423
00:30:23,924 --> 00:30:25,357
Ещё какой.

424
00:30:25,392 --> 00:30:28,794
- Это Лэнс.
- Нет.

425
00:30:28,828 --> 00:30:30,729
Лэнс... вот он - убийца.

426
00:30:30,764 --> 00:30:34,166
Нет, это я, бля, убийца.

427
00:30:37,604 --> 00:30:40,472
Выстрелы.
Мы заходим.

428
00:30:40,506 --> 00:30:43,075
Все вставайте. 
На выход, живо.

429
00:30:46,412 --> 00:30:48,513
- Не стрелять!
- Это школьники!

430
00:30:48,548 --> 00:30:51,517
- Прочесать всё!
- Пригнитесь. Пошли, пошли.

431
00:30:57,857 --> 00:30:59,657
- Где Дэва?
- Я не знаю.

432
00:30:59,692 --> 00:31:02,526
- Где моя дочь?
- Она внутри.

433
00:31:02,560 --> 00:31:04,194
Вперёд!

434
00:31:07,398 --> 00:31:10,500
Джени.

435
00:31:10,534 --> 00:31:12,335
Всё в порядке.

436
00:31:12,369 --> 00:31:15,571
Давай... давай поедем домой, хорошо?

437
00:31:33,584 --> 00:31:36,153
Вставай, лошадка.

438
00:31:36,187 --> 00:31:38,955
Нэйтон, я их поймал.
Нэйтон.

439
00:31:41,525 --> 00:31:44,795
Нэйтон.
О, нет, нет, нет.

440
00:31:46,330 --> 00:31:50,066
Нет!

441
00:31:50,100 --> 00:31:52,768
Бля.

442
00:31:52,803 --> 00:31:55,037
Отпусти её, Лэнс.

443
00:31:55,071 --> 00:31:57,338
- Опусти свой пистолет.
- И не собираюсь.

444
00:31:57,373 --> 00:31:59,006
Отойдите, шериф.

445
00:31:59,041 --> 00:32:01,943
- Я её грохну.
- Отпусти девочку.

446
00:32:01,977 --> 00:32:03,978
Я ей мозги вышибу нахуй!

447
00:32:04,012 --> 00:32:06,647
- Немедленно бросил пистолет.
- Брось оружие!

448
00:32:06,681 --> 00:32:08,482
Сейчас же спустились все
вниз по грёбаной лестнице!

449
00:32:08,516 --> 00:32:10,684
- Брось оружие.
- Опустите свои чёртовы пушки!

450
00:32:10,718 --> 00:32:13,319
- Назад!
- Спокойно.

451
00:32:13,354 --> 00:32:15,789
Брось оружие!
Сейчас же!

452
00:32:15,823 --> 00:32:17,390
Немедленно опусти его на землю!

453
00:32:48,085 --> 00:32:50,519
Шериф.
Вы ранены?

454
00:32:50,554 --> 00:32:52,755
Нет.

455
00:32:52,789 --> 00:32:55,590
Хорошо, тогда вы можете мне сказать...

456
00:32:55,624 --> 00:32:57,758
Я разрядил ситуацию.

457
00:33:03,364 --> 00:33:04,765
Сделал то, что должен.

458
00:33:04,800 --> 00:33:08,903
Вы подвергли опасности жизни
восьми невинных людей.

459
00:33:12,041 --> 00:33:13,741
Слушайте,

460
00:33:13,776 --> 00:33:15,710
я представлю вам всё, как захотите.

461
00:33:15,744 --> 00:33:18,679
Обещаю, в своём отчёте.

462
00:33:23,285 --> 00:33:25,219
Добро пожаловать в мой мир.

463
00:33:47,607 --> 00:33:49,507
Эй.

464
00:33:54,379 --> 00:33:57,013
Альма сказала мне,
что я смогу найти тебя здесь

465
00:34:00,150 --> 00:34:01,783
Этот парень, кассир,

466
00:34:01,818 --> 00:34:04,019
он проснулся сегодня утром
и пошёл на работу.

467
00:34:05,020 --> 00:34:06,887
Он даже подумать не мог, что...

468
00:34:06,922 --> 00:34:09,923
Послушай, ты превосходный коп

469
00:34:09,958 --> 00:34:11,191
и ты превосходный человек.

470
00:34:11,225 --> 00:34:12,792
Если бы ты смог что-нибудь сделать,

471
00:34:12,827 --> 00:34:14,661
ты бы это сделал.

472
00:34:21,068 --> 00:34:22,469
Я беременна.

473
00:34:33,880 --> 00:34:35,847
<i>Полиция подтвердила,
что два преступника</i>

474
00:34:35,881 --> 00:34:37,515
<i>были застрелены в помещении школы.</i>

475
00:34:37,549 --> 00:34:38,950
<i>Территория находится под контролем,</i>

476
00:34:38,984 --> 00:34:40,851
<i>и все восемь бывших заложников</i>

477
00:34:40,886 --> 00:34:43,483
<i>живы и им оказывается медицинская помощь.</i>

478
00:34:43,517 --> 00:34:45,879
<i>Преступниками была предпринята
неудачная попытка ограбления</i>

479
00:34:45,913 --> 00:34:47,313
<i>аптеки сегодня утром.</i>

480
00:34:47,348 --> 00:34:49,248
<i>Вмешался помощник местного шерифа,</i>

481
00:34:49,282 --> 00:34:51,015
<i>и преследовал их до этого места,
до средней школы Банши,</i>

482
00:34:51,050 --> 00:34:53,684
<i>где преступники взяли в заложники
восемь человек.</i>

483
00:35:01,188 --> 00:35:04,823
Так не хочешь мне теперь рассказать,
кто это заковал тебя в наручники?

484
00:35:07,159 --> 00:35:08,825
Долго рассказывать.

485
00:35:08,860 --> 00:35:11,294
- Шугар.
- Кай.

486
00:35:11,328 --> 00:35:13,595
Шериф.

487
00:35:13,629 --> 00:35:15,663
Я решил, что найду вас здесь.

488
00:35:15,698 --> 00:35:17,965
Как я вижу, вы
всё ещё выздоравливаете.

489
00:35:17,999 --> 00:35:20,933
Я переживу.

490
00:35:20,968 --> 00:35:22,734
Вы сегодня здорово поработали, шериф.

491
00:35:22,769 --> 00:35:24,269
Этот город вам сильно задолжал.

492
00:35:28,207 --> 00:35:30,675
Похоже, что я тоже у вас в долгу.

493
00:35:30,709 --> 00:35:33,576
Сегодня с меня официально
сняли все обвинения.

494
00:35:33,610 --> 00:35:35,842
Судя по всему, пропали ключевые улики.

495
00:35:35,876 --> 00:35:38,343
И главный свидетель.

496
00:35:39,545 --> 00:35:41,178
Об этом я первый раз слышу.

497
00:35:45,648 --> 00:35:47,648
Что ж, поздравляю.

498
00:35:47,683 --> 00:35:50,250
Вы свободный человек.

499
00:35:54,620 --> 00:35:57,655
Знаете, обычно, Банши -
довольно тихий городок.

500
00:35:57,689 --> 00:36:01,221
Но после вашего приезда
здесь одно происшествие за другим.

501
00:36:01,256 --> 00:36:04,290
Как будто вы привезли это с собой.

502
00:36:05,358 --> 00:36:07,892
"И я взглянул, и вот, конь бледный,

503
00:36:07,926 --> 00:36:11,160
и на нём всадник, которому имя Смерть;

504
00:36:11,195 --> 00:36:14,396
и ад следовал за ним."

505
00:36:14,430 --> 00:36:16,263
Откровение. Глава 6, стих 8.

506
00:36:16,298 --> 00:36:20,066
Мне никогда не хватало терпения
выслушивать библейские цитаты.

507
00:36:20,100 --> 00:36:21,601
Тут богобоязненная страна.

508
00:36:21,635 --> 00:36:23,115
Вам лучше привыкнуть к этому.

509
00:36:23,136 --> 00:36:25,503
Доброй ночи, Шугар.

510
00:36:25,538 --> 00:36:27,338
Шериф.

511
00:36:27,372 --> 00:36:29,472
И тебе тоже, Кай.

512
00:36:36,877 --> 00:36:39,511
Так ты мне расскажешь об этом?

513
00:36:41,313 --> 00:36:43,546
Ну давай, о вас с Проктором.

514
00:36:44,681 --> 00:36:47,349
Кем бы мы были без наших секретов?

515
00:37:31,841 --> 00:37:34,075
Собираешься застрелить меня?

516
00:37:44,716 --> 00:37:47,617
Прости меня.

517
00:38:10,497 --> 00:38:14,031
Пожалуйста, прости.

518
00:41:42,641 --> 00:41:44,441
Испекла их сама.

519
00:41:44,476 --> 00:41:46,742
Клубничный, ореховый,

520
00:41:46,776 --> 00:41:48,808
а вот этот называется "Тройной шоколадный".

521
00:41:50,010 --> 00:41:52,077
Шоколадный.

522
00:41:55,182 --> 00:41:57,917
Вы не местный,
это я точно могу сказать.

523
00:41:59,185 --> 00:42:01,219
Сюда все время от времени заходят.

524
00:42:03,723 --> 00:42:06,257
Я бы вас запомнила.

525
00:42:07,392 --> 00:42:10,994
У вас такой акцент.
Так откуда вы?

526
00:42:12,863 --> 00:42:15,431
Я бы лучше поговорил о том,
где я сейчас нахожусь.

527
00:42:23,406 --> 00:42:30,908
музыка: Jude Christodal - The One You Really Love
обязательно дождитесь финала серии

528
00:42:31,680 --> 00:42:34,716
Перевод сделан по субтитрам от elderman.

529
00:42:34,726 --> 00:42:37,216
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/36410/137409

530
00:42:37,226 --> 00:42:38,216
Переводчики: Sonson, icapus, CHAOS, piriguete

531
00:42:38,226 --> 00:42:39,216
izolenta, Iti, Fadeon, usvk

532
00:42:39,226 --> 00:42:40,216
twelve

