1
00:00:00,666 --> 00:00:03,826
Меня зовут Оливер Квин.
5 лет

2
00:00:03,827 --> 00:00:07,195
я был заточён на острове
с одной лишь целью –

3
00:00:07,197 --> 00:00:09,247
выжить.

4
00:00:09,249 --> 00:00:11,032
Оливер Квин жив.

5
00:00:11,034 --> 00:00:13,590
Теперь я исполню
последнюю волю моего отца...

6
00:00:13,759 --> 00:00:16,227
используя список имен,
что он оставил мне,

7
00:00:16,229 --> 00:00:19,763
я уничтожу тех,
кто отравляет мой город.

8
00:00:19,765 --> 00:00:22,616
Чтобы сделать это,
я должен стать кем-то другим.

9
00:00:22,618 --> 00:00:26,820
Я должен стать чем-то другим.

10
00:00:26,822 --> 00:00:28,772
Ранее в сериале...

11
00:00:28,774 --> 00:00:31,158
Я хочу, чтобы ты работала 
со мной над делом Линчевателя.

12
00:00:31,160 --> 00:00:33,110
Спасибо, сэр!

13
00:00:33,112 --> 00:00:34,845
Это лишь начало.
Через шесть месяцев

14
00:00:34,847 --> 00:00:37,398
будет сформировано 
видение компании насчет того,

15
00:00:37,400 --> 00:00:39,116
каким должен быть город.

16
00:00:39,118 --> 00:00:41,585
Тысячи невинных людей умрут,

17
00:00:41,587 --> 00:00:43,087
а ты ничего не почувствуешь.

18
00:00:43,089 --> 00:00:44,722
Это неправда.

19
00:00:44,724 --> 00:00:46,974
Я испытаю ощущение завершенности.

20
00:00:46,976 --> 00:00:49,426
Так...

21
00:00:49,428 --> 00:00:51,061
Чем мы можем помочь?

22
00:00:51,063 --> 00:00:54,631
Малкольм Мерлин. Я хочу, 
чтобы вы убили его для меня.

23
00:00:54,633 --> 00:00:56,650
Эти черные стрелы не совпадают
с его почерком.

24
00:00:56,652 --> 00:00:57,901
Что-то не сходится.

25
00:00:57,903 --> 00:01:00,904
Мы имеем дело с подражателем.

26
00:01:14,203 --> 00:01:16,653
В смысле - вертушка
 идет на посадку?

27
00:01:16,655 --> 00:01:18,672
Ее не числится в расписании 
полетов в ближайшие 20 минут.

28
00:01:18,674 --> 00:01:21,175
Так закрой площадку!

29
00:01:39,010 --> 00:01:42,012
Я только что приземлился 
в Старлинге.

30
00:01:42,014 --> 00:01:44,698
Мы договорились: половину по
прибытию, а другую половину

31
00:01:44,700 --> 00:01:46,700
когда закончу работу.

32
00:01:50,405 --> 00:01:53,257
Спасибо.

33
00:01:53,259 --> 00:01:54,858
Не волнуйтесь.

34
00:01:54,860 --> 00:01:57,461
Мужчина хорош настолько...

35
00:02:00,165 --> 00:02:02,833
Гильермо Баррера.

36
00:02:02,835 --> 00:02:06,053
Ты подвел этот город.

37
00:02:06,055 --> 00:02:08,205
У тебя внушительная репутация.

38
00:02:08,207 --> 00:02:10,140
А тебе не стоило прилетать сюда.

39
00:02:10,142 --> 00:02:13,877
Я думал об этом,
но потом вспомнил -

40
00:02:13,879 --> 00:02:17,297
у меня тоже есть репутация.

41
00:02:44,817 --> 00:02:48,817
Стрела
1 сезон 16 серия
«Пойманный с поличным»

42
00:02:48,842 --> 00:02:53,842
Синхронизация elderman

43
00:03:13,955 --> 00:03:16,323
Теперь фокус в том,
чтобы удержать свой вес

44
00:03:16,325 --> 00:03:18,041
равномерно распределенным.

45
00:03:18,043 --> 00:03:20,461
Я думала, фокус был в том,
чтобы избегать драк.

46
00:03:20,463 --> 00:03:22,212
Да, но Старлинг не тот город,

47
00:03:22,214 --> 00:03:24,448
в котором разговором
можно разрешить проблемы.

48
00:03:24,450 --> 00:03:27,617
К тому же, если собираешься 
работать с нами,

49
00:03:27,619 --> 00:03:31,672
я буду спать спокойней, зная,
что ты можешь постоять за себя.

50
00:03:31,674 --> 00:03:33,223
Хотя бы немного.

51
00:03:37,061 --> 00:03:38,645
Как всё прошло?

52
00:03:38,647 --> 00:03:40,647
- Плохо для него.
- Для кого?

53
00:03:40,649 --> 00:03:43,150
Ассассин - наемник с ножами.

54
00:03:43,152 --> 00:03:45,068
Его звали Гильермо Баррера.

55
00:03:45,070 --> 00:03:46,653
Звали?

56
00:03:46,655 --> 00:03:49,022
Значит, мы не можем 
спросить его о намеченной цели?

57
00:03:51,109 --> 00:03:52,476
Нет.

58
00:03:52,478 --> 00:03:54,161
Поэтому мне нужно,
чтобы ты взломала его телефон.

59
00:03:54,163 --> 00:03:55,496
Баррера - убийца 
мирового уровня.

60
00:03:55,498 --> 00:03:57,080
Он убивает
 высокопоставленные цели.

61
00:03:57,082 --> 00:03:58,365
И для кого бы
 его ни наняли,

62
00:03:58,367 --> 00:04:00,000
работа еще не закончена.

63
00:04:00,002 --> 00:04:02,336
Нам нужно выяснить, кого
он собирался убить, и побыстрей.

64
00:04:02,338 --> 00:04:04,338
Вероятно, они еще
 в опасности.

65
00:04:04,340 --> 00:04:05,756
- Ясно?
- Да.

66
00:04:05,758 --> 00:04:07,824
У меня встреча с МакКенной.

67
00:04:07,826 --> 00:04:10,594
Хорошо, что она не видела 
тебя на вертолетной площадке.

68
00:04:11,829 --> 00:04:14,047
Не лучшая идея - 
встречаться с копом,

69
00:04:14,049 --> 00:04:15,499
который охотится на тебя.

70
00:04:15,501 --> 00:04:18,268
У нас, линчевателей,
не такой уж большой выбор.

71
00:04:25,643 --> 00:04:27,978
Четыре.

72
00:04:27,980 --> 00:04:30,297
Я лучше бегаю.

73
00:04:35,354 --> 00:04:38,288
И с чего вдруг решил 
потренироваться?

74
00:04:38,290 --> 00:04:39,907
А чем еще заняться?

75
00:04:39,909 --> 00:04:42,826
Можно придумать другой способ
убраться с острова.

76
00:04:42,828 --> 00:04:44,077
Нет другого способа.

77
00:04:44,079 --> 00:04:46,296
Если бы был, 
я бы уже нашел его.

78
00:04:46,298 --> 00:04:47,965
Мы не можем просто сидеть и ждать,

79
00:04:47,967 --> 00:04:50,467
пока Файерс убьет нас.

80
00:04:52,971 --> 00:04:55,005
У меня есть идея.

81
00:04:55,007 --> 00:04:56,473
ты сходишь в лес,

82
00:04:56,475 --> 00:04:58,225
и принесешь как можно 
больше бамбука...

83
00:04:58,227 --> 00:05:00,177
Да?

84
00:05:00,179 --> 00:05:02,062
Мы смогли бы построить плот,

85
00:05:02,064 --> 00:05:04,398
как они сделали в "Острове Гиллиган".

86
00:05:11,573 --> 00:05:13,557
Она сломана.

87
00:05:13,559 --> 00:05:15,892
Повредилась во время падения.

88
00:05:15,894 --> 00:05:17,611
Ты пытался починить ее?

89
00:05:17,613 --> 00:05:20,364
У меня лучше получается
разбирать вещи.

90
00:05:21,749 --> 00:05:23,667
Мой отец был пилотом,

91
00:05:23,669 --> 00:05:25,452
и сам занимался
 обслуживанием самолета.

92
00:05:25,454 --> 00:05:27,754
Ты надеешься, что это 
у тебя в крови?

93
00:05:27,756 --> 00:05:29,623
Нет, я ему помогал
и мне это нравилось.

94
00:05:29,625 --> 00:05:30,924
А потом у меня стало
отлично получаться.

95
00:05:30,926 --> 00:05:33,877
Может, я заставлю 
радио работать.

96
00:05:33,879 --> 00:05:35,912
Тебе надо тренироваться

97
00:05:35,914 --> 00:05:38,915
для неизбежного боя.

98
00:05:38,917 --> 00:05:41,935
Думаю, у меня больше
шансов с радио.

99
00:05:43,438 --> 00:05:45,355
Эй.

100
00:05:45,357 --> 00:05:46,773
Прости, я опоздал.

101
00:05:46,775 --> 00:05:49,192
Я тоже. Задержали
в офисе.

102
00:05:49,194 --> 00:05:51,395
И меня.

103
00:05:51,397 --> 00:05:52,946
Выглядишь замечательно.

104
00:05:55,200 --> 00:05:58,118
Нам нужно зайти.

105
00:05:58,120 --> 00:05:59,903
Нужно.

106
00:06:01,624 --> 00:06:04,374
Не похоже, что мы 
собираемся зайти.

107
00:06:05,660 --> 00:06:07,811
Добро пожаловать.

108
00:06:07,813 --> 00:06:09,346
- С днем рождения, приятель.
- Спасибо.

109
00:06:10,832 --> 00:06:13,133
Похоже на Шатонёф-дю-Пап.

110
00:06:13,135 --> 00:06:14,551
И по вкусу такой же.

111
00:06:14,553 --> 00:06:16,186
Ты настоящий друг.
Спасибо.

112
00:06:16,188 --> 00:06:18,171
Томми, помнишь 
МакКенну Холл?

113
00:06:18,173 --> 00:06:20,891
Из прошлого.
И обратно.

114
00:06:24,145 --> 00:06:25,462
Олли.

115
00:06:25,464 --> 00:06:27,431
- Привет.
- Привет.

116
00:06:27,433 --> 00:06:29,683
Лорел, это...

117
00:06:29,685 --> 00:06:30,402
МакКенна Холл.

118
00:06:30,427 --> 00:06:32,427
Мы знакомы по судебным делам.

119
00:06:32,521 --> 00:06:34,104
Как поживаете, адвокат?

120
00:06:34,106 --> 00:06:35,672
Замечательно, детектив.

121
00:06:35,674 --> 00:06:37,691
- Пойду открою бутылку.
- Проходите.

122
00:06:37,693 --> 00:06:40,661
Какая красивая квартира.
Такая большая.

123
00:06:40,663 --> 00:06:43,080
Ой, как мило.

124
00:06:43,082 --> 00:06:44,648
Сколько тебе здесь?

125
00:06:44,650 --> 00:06:46,950
На самом деле, 
это моя сестра Сара.

126
00:06:46,952 --> 00:06:48,785
Сожалею.

127
00:06:48,787 --> 00:06:50,420
Да ничего.

128
00:06:50,422 --> 00:06:53,256
Я не знаю, зачем папа
купил ей эту канарейку.

129
00:06:53,258 --> 00:06:55,292
Она чирикала днем и ночью.

130
00:06:55,294 --> 00:06:56,426
И сводила нас с ума.

131
00:06:56,428 --> 00:06:58,428
Тост.

132
00:07:00,381 --> 00:07:03,450
За первый день рождения,
которым я наслаждаюсь

133
00:07:03,452 --> 00:07:04,968
за долгое время.

134
00:07:04,970 --> 00:07:06,770
Мой друг вернулся.

135
00:07:06,772 --> 00:07:08,505
И...

136
00:07:08,507 --> 00:07:11,224
Я наконец-таки понял,
о чём писали

137
00:07:11,226 --> 00:07:13,894
поэты последние
несколько тысяч лет.

138
00:07:13,896 --> 00:07:16,012
- С днем рождения, милый.
- Спасибо.

139
00:07:16,014 --> 00:07:17,230
- Выпьем.
- Выпьем.

140
00:07:17,232 --> 00:07:18,949
Выпьем.

141
00:07:18,951 --> 00:07:21,318
Думаю, это доставка еды.

142
00:07:22,870 --> 00:07:25,238
Слаба Богу, она не готовила.

143
00:07:25,240 --> 00:07:26,657
Аминь.

144
00:07:29,494 --> 00:07:32,462
Мистер Мерлин.

145
00:07:32,464 --> 00:07:35,298
Лорел.
Могу я войти?

146
00:07:43,341 --> 00:07:45,509
Оливер.

147
00:07:45,511 --> 00:07:46,893
Мистер Мерлин.

148
00:07:46,895 --> 00:07:49,646
Я пытался связаться с тобой.

149
00:07:49,648 --> 00:07:52,649
Отец, что ты 
здесь делаешь?

150
00:07:52,651 --> 00:07:55,185
С днем рождения, Томми.

151
00:07:56,320 --> 00:07:58,588
Дайте нам минуту.

152
00:07:58,590 --> 00:08:01,491
Конечно.

153
00:08:06,781 --> 00:08:08,915
- Мы собирались садиться за стол.
- Я не могу остаться.

154
00:08:08,917 --> 00:08:12,419
Ну и славно, ведь 
тебя не приглашали.

155
00:08:12,421 --> 00:08:16,006
Муниципальная группа Старлинга
оказала мне честь.

156
00:08:16,008 --> 00:08:18,408
Они вручат мне ежегодную
премию "Гуманист года".

157
00:08:18,410 --> 00:08:21,261
У них что, кончились люди,
кому ее можно вручить?

158
00:08:21,263 --> 00:08:24,514
Мне бы хотелось, чтобы ты 
присутствовал, если сможешь.

159
00:08:24,516 --> 00:08:28,351
Я на 100% уверен,
что буду занят.

160
00:08:31,439 --> 00:08:33,923
Возможно, ты не поверишь,

161
00:08:33,925 --> 00:08:36,526
но я всегда желал 
тебе лишь счастья.

162
00:08:36,528 --> 00:08:39,029
Если это ослабит 
напряжение между нами,

163
00:08:39,031 --> 00:08:40,280
я могу снова 
поднять рубильник.

164
00:08:40,282 --> 00:08:41,648
Прибереги деньги, отец.

165
00:08:41,650 --> 00:08:43,700
Они мне не нужны.

166
00:08:43,702 --> 00:08:47,487
Я бы все равно хотел, чтобы ты 
приехал на мероприятие.

167
00:08:48,790 --> 00:08:52,459
Это многое для меня значит.

168
00:08:52,461 --> 00:08:54,244
Знаешь что, отец?

169
00:08:57,381 --> 00:09:01,084
Иногда людей, которых 
ты больше всего хочешь видеть,

170
00:09:01,086 --> 00:09:02,919
просто нет.

171
00:09:02,921 --> 00:09:05,756
Ты учил меня этому.

172
00:09:07,008 --> 00:09:09,009
Множество раз.

173
00:09:39,173 --> 00:09:41,208
Привет, Лоутон.

174
00:09:41,210 --> 00:09:44,127
Смотрю, ты ослабил хватку.

175
00:09:44,129 --> 00:09:46,379
Я знал, что ты здесь.

176
00:09:46,381 --> 00:09:49,015
Мне просто все равно, 
собираешься ли ты убить меня.

177
00:09:49,017 --> 00:09:52,185
Что тебе надо?

178
00:09:52,187 --> 00:09:54,688
Мою организацию наняли,

179
00:09:54,690 --> 00:09:58,275
чтобы убрать определенного
важного человека.

180
00:09:58,277 --> 00:10:00,794
Которого крайне 
хорошо охраняют.

181
00:10:00,796 --> 00:10:02,646
Ну так забудь.

182
00:10:02,648 --> 00:10:04,231
Я на пенсии.

183
00:10:04,233 --> 00:10:07,183
Чтобы скурить 
свою жизнь на ветер?

184
00:10:07,185 --> 00:10:08,735
Когда-нибудь мы все умрем.

185
00:10:08,737 --> 00:10:11,605
Мне надо, чтобы кое-кто умер 
в определенное время.

186
00:10:11,607 --> 00:10:14,207
И никто лучше тебя 
с этим не справится.

187
00:10:14,209 --> 00:10:16,526
Мое зрение...

188
00:10:16,528 --> 00:10:19,129
уже не то, 
что раньше.

189
00:10:19,131 --> 00:10:20,547
Нет.

190
00:10:23,334 --> 00:10:26,920
С этим будет лучше.

191
00:10:28,673 --> 00:10:30,924
Итак...

192
00:10:30,926 --> 00:10:34,845
Кому нужно 
пару пуль в грудь?

193
00:10:36,681 --> 00:10:38,849
Мойра.

194
00:10:38,851 --> 00:10:40,517
Это происходит?

195
00:10:40,519 --> 00:10:41,768
Да.

196
00:10:41,770 --> 00:10:43,386
Церемония вручения
премии "Гуманист года".

197
00:10:43,388 --> 00:10:45,405
Не слишком ли 
много людей?

198
00:10:45,407 --> 00:10:48,408
Никто не будет
 ожидать этого.

199
00:10:49,777 --> 00:10:54,247
У меня отличные новости
для вас.

200
00:10:54,249 --> 00:10:56,783
Благодаря Отделению Прикладной Науки 
Корпорации Квин

201
00:10:56,785 --> 00:11:00,120
и приобретения Юнидак Индастрис,

202
00:11:00,122 --> 00:11:02,505
Кампания, которую
мы сами затеяли,

203
00:11:02,507 --> 00:11:05,592
уже через месяц 
принесет плоды.

204
00:11:05,594 --> 00:11:09,546
Для каждого в Старлинге 
надежда уже на горизонте.

205
00:11:09,548 --> 00:11:12,849
Мы не подведем этот город.

206
00:11:14,352 --> 00:11:18,305
Думаю, что выражу мнение
всех присутствующих,

207
00:11:18,307 --> 00:11:21,858
когда скажу, что мы все 
за тебя, Малкольм.

208
00:11:32,782 --> 00:11:35,165
Ну и паранойя 
у этого ассассина.

209
00:11:35,167 --> 00:11:37,618
У Барерра на телефоне
офигенная защита.

210
00:11:37,620 --> 00:11:40,204
Не так легко 
будет сломать.

211
00:11:40,206 --> 00:11:42,865
Но Взломщик Кода -
мое второе имя.

212
00:11:42,890 --> 00:11:44,426
Вообще-то, Меган...

213
00:11:44,427 --> 00:11:46,126
Фелисити, ты можешь вытащить 
из него хоть что-то?

214
00:11:46,128 --> 00:11:48,412
Только последний 
набранный номер.

215
00:11:48,414 --> 00:11:51,799
- И что это за номер? 
- Ресторан в Чайна Тауне.

216
00:11:51,801 --> 00:11:54,435
Зеленый Дракон. 
Думаю, даже лучшие убийцы

217
00:11:54,437 --> 00:11:55,769
наслаждаются лучшим 
в городе чоу мин.

218
00:11:55,771 --> 00:11:57,221
Да, Зеленый Дракон -
прикрытие

219
00:11:57,223 --> 00:11:59,256
китайской мафии.

220
00:11:59,258 --> 00:12:02,443
Позвони в ресторан, 
закажи столик на двоих на сегодня.

221
00:12:02,445 --> 00:12:04,895
Тебе надо взломать телефон.

222
00:12:06,481 --> 00:12:08,849
У меня настроение 
для китайского языка.

223
00:12:22,665 --> 00:12:25,632
Это же цельная 
жаренная рыба.

224
00:12:25,634 --> 00:12:28,552
Мне сказали, что это
лучший в городе Сычуань.

225
00:12:28,554 --> 00:12:31,422
Я просто хотел убедиться, что
празднование твоего дня рождения

226
00:12:31,424 --> 00:12:32,873
получит должное.

227
00:12:32,875 --> 00:12:35,476
Вчера было немного напряженно.

228
00:12:35,478 --> 00:12:37,344
Да уж, отец может стереть 
все улыбки в комнате.

229
00:12:37,346 --> 00:12:39,796
Он зашел,

230
00:12:39,798 --> 00:12:42,065
и казалось, что он пытается

231
00:12:42,067 --> 00:12:44,067
быть похожим на отца.

232
00:12:44,069 --> 00:12:46,820
Похожим - это отлично
описывает отца.

233
00:12:46,822 --> 00:12:48,689
Знаю, что вы не были близки,

234
00:12:48,691 --> 00:12:50,774
но ему пришлось нелегко,

235
00:12:50,776 --> 00:12:52,693
когда твою мать убили.

236
00:12:52,695 --> 00:12:55,446
Он, видимо, забыл, что в этом
 клубе мы с ним были вместе.

237
00:12:55,448 --> 00:12:57,748
Я не защищаю его, Томми.

238
00:12:57,750 --> 00:12:59,583
Просто...

239
00:13:01,019 --> 00:13:04,204
Все, через что я прошел,

240
00:13:04,206 --> 00:13:06,156
люди, которых потерял...

241
00:13:06,158 --> 00:13:08,842
Я знаю, как это тяжело.

242
00:13:08,844 --> 00:13:12,179
Наверное, ты не помнишь.

243
00:13:14,550 --> 00:13:16,066
Нам было по 8 лет.

244
00:13:16,068 --> 00:13:17,734
После ее похорон

245
00:13:17,736 --> 00:13:22,055
он уехал на два года,

246
00:13:22,057 --> 00:13:24,475
а когда вернулся,

247
00:13:24,477 --> 00:13:26,593
он был...

248
00:13:26,595 --> 00:13:29,630
таким чудовищно отстраненным.

249
00:13:29,632 --> 00:13:32,082
Мы едва разговаривали.

250
00:13:32,084 --> 00:13:34,618
Поэтому я проводил столько 
времени в твоем доме.

251
00:13:34,620 --> 00:13:38,038
Со стороны создавалось ощущение,

252
00:13:38,040 --> 00:13:41,158
что у меня есть отец.

253
00:13:41,160 --> 00:13:43,710
Он оплачивал счета,

254
00:13:43,712 --> 00:13:47,381
он жил в доме, 
вытаскивал меня из беды.

255
00:13:47,383 --> 00:13:51,969
Но твой отец сводил меня 
на первый матч по хоккею.

256
00:13:51,971 --> 00:13:54,671
Твой отец научил меня
удить на муху.

257
00:13:54,673 --> 00:13:57,674
Твой отец сводил нас
на первый взрослый фильм.

258
00:13:57,676 --> 00:14:01,228
- Твой отец учил меня...
- Но он не был идеальным.

259
00:14:01,230 --> 00:14:04,431
Мой отец совершал ошибки.

260
00:14:04,433 --> 00:14:07,484
И...

261
00:14:07,486 --> 00:14:12,739
Мы не говорили об этом.

262
00:14:12,741 --> 00:14:16,410
Но я так злился на него.

263
00:14:16,412 --> 00:14:20,414
Но я готов отдать что угодно,

264
00:14:20,416 --> 00:14:23,667
лишь бы вернуть его,
потому что...

265
00:14:23,669 --> 00:14:28,005
В конце концов, 
отец...

266
00:14:28,007 --> 00:14:32,009
есть отец.

267
00:14:35,847 --> 00:14:39,182
Вчера я сказал правду.

268
00:14:39,184 --> 00:14:41,134
Я...

269
00:14:41,136 --> 00:14:43,387
очень рад, что ты вернулся.

270
00:14:53,314 --> 00:14:56,483
Мне надо в туалет.

271
00:15:26,298 --> 00:15:27,558
Триада на кого-то нацелилась.

272
00:15:28,574 --> 00:15:29,483
Я хочу знать на кого.

273
00:15:30,042 --> 00:15:31,800
Я не работаю на Триаду.

274
00:15:31,900 --> 00:15:33,876
Ты же тут не дим самы лепишь!

275
00:15:34,715 --> 00:15:36,200
Я... я не знаю, 
кто это.

276
00:15:36,638 --> 00:15:38,046
Но ты что-то  знаешь.

277
00:15:38,250 --> 00:15:39,145
Скажи мне.

278
00:15:39,264 --> 00:15:40,544
Завтра.

279
00:15:40,644 --> 00:15:45,264
Чтобы это ни было,
это случится завтра.

280
00:15:45,894 --> 00:15:46,999
Кто это был?

281
00:15:47,167 --> 00:15:49,637
Не знаю. Он говорил с идеальным
произношением. Точно китаец.

282
00:15:55,960 --> 00:15:59,463
Счет, пожалуйста.

283
00:16:08,556 --> 00:16:12,609
Надеюсь, ты любишь барбекю.

284
00:16:12,611 --> 00:16:15,011
Да, не стоит благодарить 
меня за то,

285
00:16:15,013 --> 00:16:16,897
что провел 6 часов на дереве,
чтобы ты смог поесть.

286
00:16:16,899 --> 00:16:18,565
Что?

287
00:16:18,567 --> 00:16:21,068
Здорово. 
Поем позже.

288
00:16:21,070 --> 00:16:24,454
Ты этим целыми днями 
занимаешься. Расслабься.

289
00:16:24,456 --> 00:16:26,073
Потому что я могу сделать это.

290
00:16:26,075 --> 00:16:28,959
Конечно, малыш.
Когда свиньи полетят.

291
00:16:32,997 --> 00:16:35,298
Да ты шутишь.

292
00:16:36,250 --> 00:16:38,385
Ты можешь настроить?

293
00:16:38,387 --> 00:16:40,754
Не знаю! Даже не понимаю, 
как у меня получилось.

294
00:16:40,756 --> 00:16:44,307
Продолжаю приближаться. 
Реактивный самолет 365.

295
00:16:44,309 --> 00:16:47,094
Мэйдей!

296
00:16:47,096 --> 00:16:49,563
Это боинг 325.

297
00:16:49,565 --> 00:16:51,548
Пилот и пассажиры
потерпели крушение.

298
00:16:51,550 --> 00:16:53,266
Реактивный самолет 365,
можете приземляться.

299
00:16:53,268 --> 00:16:56,069
Полоса 2-7 справа, ветер,

300
00:16:56,071 --> 00:16:57,821
степень 2-7-0, 10 узлов.

301
00:16:57,823 --> 00:17:00,657
Повторяю - пилот и пассажиры
упали

302
00:17:00,659 --> 00:17:02,726
на острове Лиан Ю.

303
00:17:02,728 --> 00:17:04,828
Запрашиваю эвакуации.

304
00:17:04,830 --> 00:17:07,030
Полоса 2-7 готова для посадки.

305
00:17:07,032 --> 00:17:10,066
Самолет 365. 
Черт!

306
00:17:10,068 --> 00:17:13,086
Они нас не слышат. 
Мы не можем вызвать помощь.

307
00:17:13,088 --> 00:17:15,539
Мы по-прежнему в ловушке.

308
00:17:20,461 --> 00:17:22,462
Лэнс.

309
00:17:22,464 --> 00:17:24,631
Триада наняла киллера.

310
00:17:24,633 --> 00:17:26,583
Да? Ты о том, 
которого в морг уложил?

311
00:17:26,585 --> 00:17:28,885
Поздравляю. Снова весь 
участок про тебя говорит.

312
00:17:28,887 --> 00:17:31,772
Наняли одного - наймут и
другого, детектив.

313
00:17:31,774 --> 00:17:33,356
Что у тебя за цель?

314
00:17:33,358 --> 00:17:35,091
Я пытаюсь выяснить,
но постоянно захожу в тупик.

315
00:17:35,093 --> 00:17:36,810
Мне нужны твои люди.

316
00:17:36,812 --> 00:17:38,595
Мои люди на тебя 
не работают.

317
00:17:38,597 --> 00:17:40,363
Впрочем, как и я.

318
00:17:40,365 --> 00:17:42,115
Дело не в нас с тобой, детектив.

319
00:17:42,117 --> 00:17:44,818
Дело в спасении жизни.

320
00:17:44,820 --> 00:17:48,288
Позвони, когда узнаешь имя.

321
00:17:48,290 --> 00:17:49,990
Холл.

322
00:17:49,992 --> 00:17:51,491
Да, сэр.

323
00:17:51,493 --> 00:17:53,660
Мы с тобой поймаем

324
00:17:53,662 --> 00:17:55,962
Линчевателя.

325
00:17:57,632 --> 00:18:00,550
С основного этажа 5 выходов,

326
00:18:00,552 --> 00:18:02,085
которые надо перекрыть.

327
00:18:02,087 --> 00:18:03,953
Когда сработает 
пожарная сигнализация,

328
00:18:03,955 --> 00:18:05,672
у нас будет меньше 30 секунд,

329
00:18:05,674 --> 00:18:08,225
чтобы обезвредить 
личную охрану Мерлина,

330
00:18:08,227 --> 00:18:11,178
и направить его
со всеми на улицу.

331
00:18:11,180 --> 00:18:13,897
И как только он выйдет...

332
00:18:13,899 --> 00:18:17,934
Остальное будет зависеть 
от мистера Лоутона.

333
00:18:19,937 --> 00:18:22,756
Понял.

334
00:19:17,662 --> 00:19:19,832
Выглядишь привлекательно.

335
00:19:19,833 --> 00:19:21,666
Я стараюсь этого не делать, 
но оно само получается.

336
00:19:21,668 --> 00:19:23,751
Что за повод?

337
00:19:23,753 --> 00:19:26,337
Решил сходить 
на церемонию отца.

338
00:19:26,339 --> 00:19:28,372
Правда?

339
00:19:28,374 --> 00:19:30,425
Уверен?

340
00:19:30,427 --> 00:19:31,959
По большей части.

341
00:19:31,961 --> 00:19:33,744
Хочешь, чтобы я
пошла с тобой?

342
00:19:33,746 --> 00:19:35,513
Нет, я знаю, 
что у тебя есть работа.

343
00:19:35,515 --> 00:19:37,598
Обещаю, я буду в порядке.

344
00:20:06,161 --> 00:20:08,963
Выглядишь прекрасно.

345
00:20:11,416 --> 00:20:12,800
Спасибо.

346
00:20:12,802 --> 00:20:15,503
Если ты свободна,

347
00:20:15,505 --> 00:20:18,339
может, поужинаем 
после церемонии,

348
00:20:18,341 --> 00:20:19,891
поговорим, как раньше.

349
00:20:19,893 --> 00:20:21,893
С удовольствием.

350
00:20:21,895 --> 00:20:24,595
Это меня.

351
00:20:32,104 --> 00:20:35,239
Я пытался избегать 
его весь вечер.

352
00:20:35,241 --> 00:20:38,526
Если бы мы не появились, 
это было бы подозрительно.

353
00:20:38,528 --> 00:20:40,828
Как ты можешь 
с ним так говорить?

354
00:20:40,830 --> 00:20:42,223
Как будто ничего не происходит.

355
00:20:42,224 --> 00:20:43,877
Я живу так уже пять лет.

356
00:20:43,902 --> 00:20:45,300
Пять минут роли не сыграют.

357
00:20:45,985 --> 00:20:48,002
Добрый вечер, 
уважаемые дамы и господа.

358
00:20:48,004 --> 00:20:51,706
Сегодняшний герой 
не нуждается в представлении.

359
00:20:51,708 --> 00:20:55,092
Но сегодня мы чествуем

360
00:20:55,094 --> 00:20:57,044
не его богатство или имя.

361
00:20:57,046 --> 00:20:58,679
Но его усилия

362
00:20:58,681 --> 00:21:00,731
в улучшении Старлинга, 
чтобы сделать его

363
00:21:00,733 --> 00:21:03,551
более безопасным.

364
00:21:03,553 --> 00:21:05,937
Так поприветствуем

365
00:21:05,939 --> 00:21:08,523
"Гуманиста года" 
Старлинг Сити,

366
00:21:08,525 --> 00:21:10,725
мистера Малкольма Мерлина.

367
00:21:33,166 --> 00:21:35,800
А вот там - сцена.

368
00:21:35,802 --> 00:21:38,252
Обычно по вечерам 
тут будут играть группы.

369
00:21:38,254 --> 00:21:40,171
Кто-нибудь клевый. 
Fallout Boy все еще круты?

370
00:21:40,173 --> 00:21:41,973
Они распались.

371
00:21:41,975 --> 00:21:44,375
Никогда.

372
00:21:44,377 --> 00:21:48,646
Значит, группы будет подбирать
кто-то другой.

373
00:21:50,032 --> 00:21:52,233
Тебя что-то беспокоит?

374
00:21:52,235 --> 00:21:55,069
Не говори "нет", 
лгать ты не умеешь.

375
00:21:55,071 --> 00:21:57,054
Серьезно?

376
00:21:57,056 --> 00:21:58,823
А я думал, что у меня 
стало получаться.

377
00:21:58,825 --> 00:22:01,492
Что случилось?

378
00:22:02,878 --> 00:22:06,113
В моей жизни происходит
 много всего.

379
00:22:06,115 --> 00:22:07,782
Работа.

380
00:22:07,784 --> 00:22:10,334
Друзья.

381
00:22:11,787 --> 00:22:14,622
И у меня трудности...

382
00:22:14,624 --> 00:22:19,460
с тем, чтобы понять, как 
в это все вписываюсь я.

383
00:22:20,529 --> 00:22:21,963
У меня тоже возникают

384
00:22:21,965 --> 00:22:23,347
те же мысли.

385
00:22:23,349 --> 00:22:24,916
Есть хорошие идеи?

386
00:22:24,918 --> 00:22:27,134
Мне кажется, мы должны быть
предельно честны

387
00:22:27,136 --> 00:22:29,186
в отношении того, 
что происходит в нашей жизни.

388
00:22:29,188 --> 00:22:32,273
Думаешь, справишься?

389
00:22:34,109 --> 00:22:36,360
Давай.

390
00:22:36,362 --> 00:22:37,895
Я вошла.
Ура!

391
00:22:37,897 --> 00:22:40,064
Да! Поздравляю,

392
00:22:40,066 --> 00:22:41,782
Фелисити Смоук.

393
00:22:41,784 --> 00:22:44,318
Ты, случайно, 
не говоришь по-испански?

394
00:22:44,320 --> 00:22:45,736
По-арабски.

395
00:22:50,959 --> 00:22:53,995
Бог ты мой.

396
00:22:53,997 --> 00:22:55,880
Знаешь, я здесь ради тебя.

397
00:22:57,165 --> 00:22:59,500
Простите, мистер Квин.

398
00:22:59,502 --> 00:23:03,620
I.T. отдел достали то,
что вы просили.

399
00:23:03,622 --> 00:23:05,172
- Я на секунду.
- Хорошо.

400
00:23:08,260 --> 00:23:09,793
Вы нашли цель?

401
00:23:09,795 --> 00:23:11,846
Оливер, цель - отец Томми.

402
00:23:11,848 --> 00:23:14,765
На церемонии награждения?

403
00:23:14,767 --> 00:23:17,018
Томми там.

404
00:23:17,020 --> 00:23:19,103
МакКенна, мистер Диггл
отвезет тебя домой.

405
00:23:19,105 --> 00:23:21,589
У меня появились
 неотложные дела.

406
00:23:21,591 --> 00:23:23,908
Все в порядке.

407
00:23:25,778 --> 00:23:27,528
Лэнс.

408
00:23:27,530 --> 00:23:29,480
Цель - Малкольм Мерлин.

409
00:23:29,482 --> 00:23:31,916
Оцепите периметр, 
но держите дистанцию.

410
00:23:31,918 --> 00:23:34,418
Я не хочу, чтобы полиция 
попала под перекрестный огонь.

411
00:23:34,420 --> 00:23:36,954
Истинным гуманистом
в семье Мерлин

412
00:23:36,956 --> 00:23:39,190
была моя жена Ребекка.

413
00:23:39,192 --> 00:23:42,093
Многие из вас знали ее.

414
00:23:42,095 --> 00:23:43,660
Она без устали
 вкладывала всю себя

415
00:23:43,662 --> 00:23:46,547
в помощь тем, кому 
не так повезло в Глейдс.

416
00:23:46,549 --> 00:23:49,600
И мне хотелось бы думать, 
что если бы  ее убийца

417
00:23:49,602 --> 00:23:51,002
знал ее,

418
00:23:51,004 --> 00:23:53,004
знал ту работу, 
которую она делала,

419
00:23:53,006 --> 00:23:55,723
знал человека, 
которым она была...

420
00:23:55,725 --> 00:23:59,527
Он бы проводил ее до машины
и убедился в ее безопасности,

421
00:23:59,529 --> 00:24:02,530
вместо того, чтобы украсть ее сумку
 и застрелить.

422
00:24:09,237 --> 00:24:12,990
Правда в том, что я сделал 
недостаточно для этого города.

423
00:24:12,992 --> 00:24:15,292
Для моего города.

424
00:24:15,294 --> 00:24:17,912
Я подвел его.

425
00:24:17,914 --> 00:24:19,463
Но обещаю...

426
00:24:19,465 --> 00:24:20,965
Я еще не закончил.

427
00:24:20,967 --> 00:24:22,866
Обещаю, что город

428
00:24:22,868 --> 00:24:25,770
станет лучше для всех.

429
00:24:25,772 --> 00:24:28,539
И в тот день я взгляну

430
00:24:28,541 --> 00:24:32,960
на эту прекрасную награду,
и почувствую, что заслужил ее.

431
00:24:32,962 --> 00:24:35,329
Спасибо.

432
00:24:53,331 --> 00:24:54,999
Мистер Мерлин, вы должны 
пройти на выход...

433
00:24:59,287 --> 00:25:01,338
Томми!

434
00:25:23,534 --> 00:25:26,586
Мерлин не заглотил наживку. 
Смена плана.

435
00:25:26,588 --> 00:25:28,671
Я не люблю импровизацию.

436
00:25:28,673 --> 00:25:30,706
Отведите его наверх
в его кабинет в пентхаузе.

437
00:25:30,708 --> 00:25:33,009
Мне надо поменять позицию.

438
00:25:33,011 --> 00:25:35,044
Томми!

439
00:25:36,964 --> 00:25:39,449
Томми!

440
00:25:39,451 --> 00:25:41,684
Пойдем со мной.

441
00:25:43,270 --> 00:25:44,720
На втором этаже
 есть выход.

442
00:25:44,722 --> 00:25:48,141
Я бы не ушел, пока не убедился,
что ты в безопасности.

443
00:26:03,190 --> 00:26:06,709
Отправляйтесь в безопасное место. 
Я задержу их.

444
00:26:06,711 --> 00:26:09,245
Идите! 
Давайте же!

445
00:26:10,530 --> 00:26:12,582
- Куда мы? 
- Наверх.

446
00:26:12,584 --> 00:26:14,250
- Кто эти парни? 
- Я не знаю.

447
00:26:14,252 --> 00:26:15,501
Они пытаются убить тебя.

448
00:26:15,503 --> 00:26:17,053
Сдается, что так.

449
00:26:17,055 --> 00:26:18,888
И мы идем наверх без 
твоих телохранителей?

450
00:26:18,890 --> 00:26:21,090
Отец! Надо убираться отсюда!

451
00:26:21,092 --> 00:26:23,976
Томми, сделай глубокий вдох
и доверься мне.

452
00:26:23,978 --> 00:26:26,395
Наверху, в моем офисе, 
есть комната безопасности.

453
00:26:26,397 --> 00:26:29,982
Мы доберемся туда и запремся.

454
00:26:31,051 --> 00:26:33,569
Мерлин направился в пентхаус.

455
00:26:47,000 --> 00:26:50,786
Зачем вам смерть 
Малкольма Мерлина?

456
00:26:50,788 --> 00:26:54,507
Мне и тебя будет достаточно.

457
00:27:20,284 --> 00:27:22,451
Подожди!

458
00:27:22,453 --> 00:27:24,871
Беги! 
Ты убил его!

459
00:27:24,873 --> 00:27:27,039
Конечно, как он 
убил бы тебя.

460
00:27:27,041 --> 00:27:28,958
Двигайся!

461
00:27:33,580 --> 00:27:35,882
Электронные замки.

462
00:27:35,884 --> 00:27:37,449
Что, если они 
вырубят электричество?

463
00:27:37,451 --> 00:27:39,252
У этого этажа отдельное 
энергоснабжение.

464
00:27:39,254 --> 00:27:40,452
Стекло?

465
00:27:40,454 --> 00:27:43,956
Лексан. Пуленепробиваемое. 
Все кончено.

466
00:27:43,958 --> 00:27:44,930
Откуда ты знал, 
как делать это?

467
00:27:44,955 --> 00:27:46,343
Что?

468
00:27:46,344 --> 00:27:48,327
Драться.

469
00:27:48,329 --> 00:27:50,313
Убивать.

470
00:28:01,108 --> 00:28:03,826
Отец?

471
00:28:27,784 --> 00:28:31,037
Стоять на месте! 
Полиция Старлинга!

472
00:28:31,039 --> 00:28:32,805
Опусти лук на пол.

473
00:28:38,895 --> 00:28:41,280
Томми, ты в порядке?

474
00:28:52,993 --> 00:28:54,877
Отец!

475
00:29:00,717 --> 00:29:03,052
Отец?!

476
00:29:10,542 --> 00:29:12,409
Медленно повернись.

477
00:29:24,473 --> 00:29:25,840
Отец.

478
00:29:25,842 --> 00:29:27,391
Мне так жаль.

479
00:29:27,393 --> 00:29:28,926
Я в порядке.

480
00:29:28,928 --> 00:29:30,928
В порядке.

481
00:29:37,853 --> 00:29:40,637
Черт.

482
00:29:40,639 --> 00:29:43,607
У тебя кровь идет.

483
00:29:43,609 --> 00:29:46,777
Со мной все будет
 в порядке, Том.

484
00:29:46,779 --> 00:29:49,530
Нет, отец!

485
00:29:49,532 --> 00:29:52,082
Отец!

486
00:29:52,084 --> 00:29:53,951
Нет!

487
00:29:53,953 --> 00:29:55,703
Назад!

488
00:29:55,705 --> 00:29:58,389
Я не наврежу
 твоему отцу.

489
00:29:58,391 --> 00:30:01,542
Я сказал, назад!

490
00:30:05,797 --> 00:30:08,215
Кураре.

491
00:30:08,217 --> 00:30:09,833
Не приближайся.

492
00:30:09,835 --> 00:30:11,552
Твоего отца отравили.

493
00:30:11,554 --> 00:30:14,471
Убийца по имени Флойд Лоутон
натирает пули ядом кураре.

494
00:30:14,473 --> 00:30:15,347
Я сталкивался 
с этим раньше.

495
00:30:15,372 --> 00:30:17,507
Надо убрать яд
 из его крови.

496
00:30:17,894 --> 00:30:19,760
Я сказал,
 отойди назад!

497
00:30:19,762 --> 00:30:21,729
Через три минуты 
 его парализует.

498
00:30:21,731 --> 00:30:23,714
Через четыре 
он задохнется.

499
00:30:23,716 --> 00:30:25,533
Если ты не позволишь 
помочь ему сейчас же,

500
00:30:25,535 --> 00:30:27,618
он умрет до того, 
как кто-либо доберется сюда.

501
00:30:27,620 --> 00:30:30,854
Помочь? Как?

502
00:30:30,856 --> 00:30:33,490
Свежая кровь даст ему время для того,
чтобы добраться до больницы.

503
00:30:33,492 --> 00:30:36,827
Переливание крови?

504
00:30:36,829 --> 00:30:38,913
Это безумие!

505
00:30:38,915 --> 00:30:40,714
Это единственный выход.

506
00:30:40,716 --> 00:30:42,800
Ему нужна твоя кровь.

507
00:30:42,802 --> 00:30:44,635
У тебя нет времени.

508
00:30:44,637 --> 00:30:47,471
Ты должен принять 
решение сейчас.

509
00:30:47,473 --> 00:30:49,473
Почему я должен 
доверять тебе?

510
00:30:59,234 --> 00:31:02,987
Потому что всегда доверял.

511
00:31:02,989 --> 00:31:05,656
Оливер.

512
00:31:25,510 --> 00:31:28,462
Готов?

513
00:31:28,464 --> 00:31:30,014
Сделай это.

514
00:31:52,454 --> 00:31:55,322
Держи его руку.

515
00:32:03,548 --> 00:32:06,133
Давай же.

516
00:32:08,086 --> 00:32:10,638
Ты - Линчеватель.

517
00:32:10,640 --> 00:32:13,507
Почему?

518
00:32:14,559 --> 00:32:16,477
Не сейчас.

519
00:32:16,479 --> 00:32:18,312
Ему нужна медицинская помощь,

520
00:32:18,314 --> 00:32:20,931
чтобы полностью 
очистить кровь, понял?

521
00:32:20,933 --> 00:32:22,816
Ладно.

522
00:32:22,818 --> 00:32:24,935
Спасибо.

523
00:32:33,361 --> 00:32:35,029
Томми.

524
00:32:35,031 --> 00:32:37,364
Отец, я здесь.

525
00:32:46,157 --> 00:32:47,925
Что сказал тебе Капюшон?

526
00:32:47,927 --> 00:32:49,343
Ничего не сказал.

527
00:32:49,345 --> 00:32:51,328
Ты позволил маньяку-убийце 
уговорить

528
00:32:51,330 --> 00:32:52,713
сделать переливание 
в полевых условиях,

529
00:32:52,715 --> 00:32:53,931
вместо того, 
чтобы вызвать скорую?

530
00:32:53,933 --> 00:32:55,966
На кону была жизнь отца.

531
00:32:55,968 --> 00:32:59,887
Сначала Капюшон спасает 
тебя и Квина от похитителей,

532
00:32:59,889 --> 00:33:02,222
а теперь и старика твоего.

533
00:33:02,224 --> 00:33:06,026
Но он добрался до всех 
остальных богатеев в городе.

534
00:33:06,028 --> 00:33:09,697
Этот парень твой 
дружок, Мерлин?

535
00:33:09,699 --> 00:33:13,150
Я понятия не имею, 
кто он такой.

536
00:33:31,803 --> 00:33:35,389
Если они нас не услышат,
то в чем смысл?

537
00:33:35,391 --> 00:33:37,925
Стой!

538
00:33:37,927 --> 00:33:39,560
Кажется, ты все-таки 
помог нам.

539
00:33:39,562 --> 00:33:41,878
0500 часов от моей метки.

540
00:33:41,880 --> 00:33:43,981
Последняя перегруппировка
пять на пять.

541
00:33:43,983 --> 00:33:45,766
Это Файерс!

542
00:33:45,768 --> 00:33:48,268
Я настроился 
на частоту солдатов.

543
00:33:48,270 --> 00:33:50,988
Сцилла на маршруте. 
Расчетное время 0600 часов.

544
00:33:50,990 --> 00:33:52,656
Юго-западная бухта.

545
00:33:52,658 --> 00:33:54,324
Сообщу, когда захвачу Сциллу.

546
00:33:54,326 --> 00:33:56,343
Файерс конец связи.

547
00:33:56,345 --> 00:33:58,462
С кем говорил Файерс?

548
00:33:58,464 --> 00:33:59,830
Не знаю.

549
00:33:59,832 --> 00:34:01,498
Кажется, с кем-то 
за пределами острова,

550
00:34:01,500 --> 00:34:03,534
возможно, с его спонсором. 
Что важнее -

551
00:34:03,536 --> 00:34:05,252
кто или что такое Сцилла?

552
00:34:05,254 --> 00:34:07,087
Сцилла и Харибда.

553
00:34:07,089 --> 00:34:11,375
"Одиссея", глава с одним 
из четырех кошмаров.

554
00:34:11,377 --> 00:34:14,378
Сцилла была монстром.

555
00:34:15,430 --> 00:34:19,433
Я хочу встретиться 
с этим монстром.

556
00:34:19,435 --> 00:34:22,603
Я отправлюсь один?

557
00:34:43,351 --> 00:34:45,020
И что это за чувство - 
спасти богатея?

558
00:34:45,021 --> 00:34:46,604
Кажется, Малкольм Мерлин 
поправится.

559
00:34:46,606 --> 00:34:48,189
Его отвезли в Центральную 
Клинику Старлинга.

560
00:34:48,191 --> 00:34:50,541
Хорошо, что на нем 
был бронежилет.

561
00:34:50,543 --> 00:34:53,560
Он в больнице не из-за того,
что его подстрелили.

562
00:34:53,562 --> 00:34:56,747
Его отравили кураре.

563
00:35:12,097 --> 00:35:14,715
Лоутон жив.

564
00:35:14,717 --> 00:35:17,768
Мне жаль, Джон.

565
00:35:27,479 --> 00:35:31,148
Этот Лоутон ударил 
его собаку, что ли?

566
00:35:31,150 --> 00:35:33,317
Нет.

567
00:35:35,070 --> 00:35:37,238
Он убил его брата.

568
00:35:44,162 --> 00:35:46,464
Что?

569
00:35:46,466 --> 00:35:48,833
Что это?

570
00:35:48,835 --> 00:35:50,718
Ты был прав.

571
00:35:50,720 --> 00:35:52,887
Сцилла - монстр.

572
00:35:52,889 --> 00:35:54,638
Русская S300 -

573
00:35:54,640 --> 00:35:57,291
противо-воздушная ракетница.

574
00:35:57,293 --> 00:36:00,811
Одновременно удерживает
до сотни целей,

575
00:36:00,813 --> 00:36:03,564
вступая в контакт
по крайней мере с дюжиной.

576
00:36:03,566 --> 00:36:05,933
Отсюда они могут

577
00:36:05,935 --> 00:36:08,519
сбить коммерческий самолет,

578
00:36:08,521 --> 00:36:11,822
или начать войну.

579
00:36:15,911 --> 00:36:19,497
- Ты здесь. 
- Да.

580
00:36:19,499 --> 00:36:21,665
Пройдись со мной.

581
00:36:21,667 --> 00:36:23,417
Слышал, ты была там. 
Ты в порядке?

582
00:36:23,419 --> 00:36:24,668
Я в порядке. 
В порядке.

583
00:36:24,670 --> 00:36:26,453
Слушай, МакКенна, я...

584
00:36:26,455 --> 00:36:29,256
Мне жаль, что пришлось 
вот так от тебя сбежать.

585
00:36:29,258 --> 00:36:30,875
Не волнуйся. 
Еще пять минут,

586
00:36:30,877 --> 00:36:33,210
и мне пришлось бы 
сбежать самой.

587
00:36:34,212 --> 00:36:37,931
У нас сложная жизнь.

588
00:36:42,052 --> 00:36:44,304
Но я хочу, 
чтобы все получилось.

589
00:36:44,306 --> 00:36:46,472
Если ты не против.

590
00:36:48,609 --> 00:36:51,628
Хочу и могу.

591
00:37:00,155 --> 00:37:01,571
Эй, отец.

592
00:37:01,573 --> 00:37:02,906
Отец, отец.

593
00:37:02,908 --> 00:37:05,375
Полегче.

594
00:37:05,377 --> 00:37:07,360
Тебя же подстрелили.

595
00:37:07,362 --> 00:37:10,163
Пуля была отравлена.

596
00:37:10,165 --> 00:37:12,749
Я должен быть мертв.

597
00:37:13,918 --> 00:37:16,336
Я сделал переливание крови.

598
00:37:17,755 --> 00:37:19,806
Вообще-то, это была

599
00:37:19,808 --> 00:37:22,759
идея Линчевателя.

600
00:37:22,761 --> 00:37:24,727
Он спас тебя.

601
00:37:24,729 --> 00:37:27,196
Да?

602
00:37:27,198 --> 00:37:30,567
Я боялся, что потеряю тебя.

603
00:37:30,569 --> 00:37:32,569
Никуда я не денусь.

604
00:37:32,571 --> 00:37:36,122
Ты говорил это 
после смерти мамы.

605
00:37:36,124 --> 00:37:38,925
Но ты ушел.

606
00:37:38,927 --> 00:37:40,474
Я не был тебе 
хорошим отцом

607
00:37:40,499 --> 00:37:42,350
после смерти матери.

608
00:37:43,698 --> 00:37:46,149
Я был потерян.

609
00:37:46,151 --> 00:37:49,352
Ты никогда не рассказывал, 
куда ты уехал.

610
00:37:54,425 --> 00:37:58,695
Я нашел себя в месте 
под названием Нангапарбат.

611
00:38:00,481 --> 00:38:03,967
Там я встретил человека.

612
00:38:03,969 --> 00:38:08,021
Он помог мне понять
 смысл вещей.

613
00:38:08,023 --> 00:38:13,242
Помог найти цель в жизни.

614
00:38:13,244 --> 00:38:17,130
Сделать этот город лучше 
для всех.

615
00:38:17,132 --> 00:38:21,651
Особенно для тебя.

616
00:38:21,653 --> 00:38:25,154
И как ты сделаешь это?

617
00:38:25,156 --> 00:38:28,541
Малкольм?

618
00:38:30,210 --> 00:38:32,045
Томми.

619
00:38:32,047 --> 00:38:35,498
Дашь нам с Мойрой минутку?

620
00:38:52,132 --> 00:38:55,485
Слава Богу, 
ты в порядке.

621
00:38:55,487 --> 00:38:58,404
Среди нас есть предатель.

622
00:38:58,406 --> 00:39:00,573
Ты должна выяснить кто.

623
00:39:00,575 --> 00:39:05,244
Он только что допустил 
последнюю ошибку.

624
00:39:13,487 --> 00:39:17,490
Мой отец будет в порядке,
благодаря тебе.

625
00:39:17,492 --> 00:39:20,710
Нет, благодаря тебе.

626
00:39:20,712 --> 00:39:24,630
Никто не спрашивал тебя о том, через что 
тебе пришлось пройти на том острове.

627
00:39:24,632 --> 00:39:27,166
Ты сказал "много", но это
 покрывает далеко не все.

628
00:39:27,168 --> 00:39:28,685
Томми...

629
00:39:28,687 --> 00:39:30,336
Я видел, как ты 
убил тех парней,

630
00:39:30,338 --> 00:39:33,723
которые похитили нас,
когда ты только вернулся, да?

631
00:39:38,779 --> 00:39:41,364
Я...

632
00:39:41,366 --> 00:39:43,533
Знаю, что у тебя 
много вопросов.

633
00:39:43,535 --> 00:39:45,518
Да.

634
00:39:45,520 --> 00:39:49,655
Да, но на данный момент 
остался лишь один.

635
00:39:51,959 --> 00:39:55,111
Ты собирался мне 
сказать об этом?

636
00:39:58,148 --> 00:40:01,968
Нет.

637
00:40:14,381 --> 00:40:17,316
Томми, я только что видела
все в новостях.

638
00:40:17,318 --> 00:40:19,102
Я скоро буду.

639
00:40:19,104 --> 00:40:21,070
Пока.

640
00:40:27,578 --> 00:40:30,263
Здравствуй, Лорел.

641
00:40:30,265 --> 00:40:33,299
Мама?

642
00:40:34,618 --> 00:40:37,336
Что ты здесь делаешь?

643
00:40:37,338 --> 00:40:40,706
Нам нужно поговорить.

644
00:40:40,708 --> 00:40:43,176
И о чем же?

645
00:40:43,178 --> 00:40:46,929
Знаю, я наделала ошибок.

646
00:40:46,931 --> 00:40:48,681
Да.

647
00:40:48,683 --> 00:40:51,150
Да, наделала.

648
00:40:53,304 --> 00:40:55,338
Мне нужно идти.

649
00:40:55,340 --> 00:40:58,441
Почему бы тебе как-нибудь не прислать
 мне открытку или письмо?

650
00:40:58,443 --> 00:41:00,676
Нам надо обсудить
кое-что важное.

651
00:41:02,263 --> 00:41:05,782
Что же может быть столь важным,
 спустя все это время?

652
00:41:07,734 --> 00:41:09,569
Сара.

653
00:41:09,571 --> 00:41:11,871
И что с ней?

654
00:41:11,873 --> 00:41:14,159
Думаю, она может 
быть жива.

655
00:41:14,259 --> 00:41:19,259
Перевод luybava_shmel, Grenada
Редактор  - GooFFi

656
00:41:19,269 --> 00:41:21,759
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/135847

657
00:41:21,769 --> 00:41:22,759
Переводчики: Grenada, luybava_shmel

